All language subtitles for the.terror.s01e03.convert.1080p.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,758 --> 00:00:38,758 www.titlovi.com 2 00:00:41,758 --> 00:00:45,255 Juni, 1847. 3 00:01:17,734 --> 00:01:21,709 Zamijeni�u usoljenu svinjetinu ve�eras za jo� jednu smjenu ako ga ne ugledamo. 4 00:01:21,709 --> 00:01:25,377 Henry Lloyd ga je vidio pored onih bre�uljaka u 2 ujutro. 5 00:01:25,407 --> 00:01:28,117 �ta mu je reklo da je to medvjed poru�nika Gorea, a ne neki drugi? 6 00:01:28,117 --> 00:01:32,564 Nosio je poru�nikove medalje. Planiram pitati poru�nika Le Vescontea za du�nost 7 00:01:32,819 --> 00:01:36,964 u lova�koj �eki. Volio bih jo� jednu priliku s tom stvari. 8 00:01:36,977 --> 00:01:40,865 Robert Ferrier ka�e da je uop�te niste vidjeli. Samo ju je g. Goodsir vidio. 9 00:01:40,895 --> 00:01:43,511 Ta Mary Anne ne zna �ta je vidio. 10 00:01:45,918 --> 00:01:48,293 Mislili smo da je to medvjed ispred nas. 11 00:01:52,145 --> 00:01:54,352 To je led, Georgie. 12 00:01:54,806 --> 00:01:59,156 To je samo led. -Pa, kako je, upucati �ovjeka? 13 00:01:59,541 --> 00:02:04,273 Upucati �ovjeka je zabavnije kad �eli� to uraditi. To ti mogu re�i. 14 00:02:10,234 --> 00:02:13,537 Nadaren si s tim. -Mama mi je bila kroja�ica. 15 00:02:13,577 --> 00:02:17,050 Krinoline i odijela s hla�ama pumpericama. 16 00:02:17,111 --> 00:02:22,130 Ali nikad me nije nau�ila da �ijem mrtvog Eskima. 17 00:02:32,672 --> 00:02:35,958 Ovo je sve? Djevojka odlazi. 18 00:02:35,958 --> 00:02:41,400 �ele da ponese sve sa sobom. -Djevojka na brodu... Ovdje. 19 00:02:41,882 --> 00:02:43,247 To je jezovito. 20 00:02:49,110 --> 00:02:51,050 Zovi ga nazad. 21 00:02:52,316 --> 00:02:56,781 Ima jo� ne�to unutra. -Izvadi to. 22 00:03:07,072 --> 00:03:10,068 Provjeri ima li jo�. Pretpostavljam da je slonova�a. 23 00:03:12,154 --> 00:03:14,322 Ovdje je jo� jedan. 24 00:03:15,244 --> 00:03:20,331 S �ovjeka otpadaju amajlije poput �ljiva, G. Goodsir. 25 00:03:22,437 --> 00:03:24,340 Vratite ih unutra. 26 00:03:28,726 --> 00:03:31,631 Kao �e ovakav stati u kov�eg? 27 00:03:45,732 --> 00:03:50,321 Imam... li�ne stvari njenog oca, gospodine. 28 00:03:55,679 --> 00:03:58,196 Bi�e sretna da sad krene. 29 00:04:06,360 --> 00:04:09,640 Ka�u da je grmjela poput oluje dok joj otac nije umro. 30 00:04:12,919 --> 00:04:17,402 Sad ne progovara. -�ao mi je, 31 00:04:17,432 --> 00:04:21,690 to je sve. 32 00:04:23,382 --> 00:04:26,060 Me�utim, stavio sam i malo hrane za tebe. 33 00:04:34,484 --> 00:04:37,830 Moje sau�e��e, �utljiva damo. 34 00:04:58,442 --> 00:05:00,623 Stavite utege i zavr�ite s tim. 35 00:05:02,611 --> 00:05:05,929 Ne razumijem ovo. Je li sir John ovo odobrio? 36 00:05:05,929 --> 00:05:10,263 Da, g. Goodsir. Bio je sitan �ovjek. Ne bi je trebao za�epiti. 37 00:05:10,302 --> 00:05:14,315 Mislio sam predlo�iti da je primjerenije izbu�iti posebnu rupu za njega? 38 00:05:14,788 --> 00:05:18,975 Primjerenija rupa? -Iz po�tovanja prema eskimskim obi�ajima. 39 00:05:20,350 --> 00:05:24,908 Oni vjeruju da tijelo i dalje osje�a �ak i kad ga du�a napusti. 40 00:05:24,979 --> 00:05:28,424 Prema tuma�enju dr. MacDonalda. 41 00:05:30,116 --> 00:05:34,110 Po�to ste se sami bavili njegovim tijelom, je li po vama zadr�alo osje�aje? 42 00:06:47,758 --> 00:06:50,606 U va�im prethodnim susretima s Eskimima, 43 00:06:50,780 --> 00:06:55,499 jeste li otkrili da su nevoljni pra�tati kad im je voljenima u�injeno na�ao? 44 00:06:55,800 --> 00:06:58,225 Ili da su osvetoljubivi? 45 00:06:58,905 --> 00:07:02,699 Kako im nikad nisam u�inio na�ao, ne bih mogao re�i. 46 00:07:02,699 --> 00:07:05,022 Zar uop�te ne brinemo da ako ta djevojka... 47 00:07:05,227 --> 00:07:07,519 uspije sam da se vrati do svog naroda, 48 00:07:07,519 --> 00:07:12,390 ne�e ih pozvati na osvetu? -Jesmo li trebali i nju baciti u rupu? 49 00:07:12,610 --> 00:07:17,335 Ona nije bila na� zatvorenik, Edwarde. -Jezik onog Eskima bio je odsje�en. 50 00:07:17,345 --> 00:07:19,527 Ne znamo za�to. Recimo da je to bila kazna. 51 00:07:19,587 --> 00:07:23,417 Ako tako ka�njavaju svoje, �ta bi onda... -Doru�ak je spreman. 52 00:07:23,417 --> 00:07:28,701 Jopsone, moj kaput. Idem na Erebus. Ne treba mi pratnja. 53 00:07:29,354 --> 00:07:31,456 Nemate se �ega pla�iti, poru�ni�e. 54 00:07:31,588 --> 00:07:34,221 Djevoj�in narod je previ�e zauzet pre�ivljavanjem da bi vodili rat. 55 00:08:12,977 --> 00:08:15,759 Kakve planove ste napravili, sir Johne? 56 00:08:16,901 --> 00:08:21,223 Sve vrste planova, naravno. -U slu�aju da brodovi budu blokirani u ledu. 57 00:08:22,153 --> 00:08:25,058 Imamo dovoljno hrane za tri godine, 58 00:08:25,099 --> 00:08:27,405 a uz racionalnu raspodjelu i pet. 59 00:08:27,435 --> 00:08:31,291 Plan spa�avanja. Koji je va� plan spa�avanja? 60 00:08:32,229 --> 00:08:35,140 John Ross �e prije okriviti beskompromisni sjever 61 00:08:35,179 --> 00:08:38,495 nego priznati lo�e zapovijedanje brodom. 62 00:08:39,053 --> 00:08:41,372 Ako ga je Arktik njega izmu�io, za�to bi se otvorio tebi? 63 00:08:41,372 --> 00:08:43,375 To je njegovo razmi�ljanje. 64 00:08:44,642 --> 00:08:49,221 Do�i ovamo, dragi. -�ta je to? 65 00:08:49,607 --> 00:08:53,800 Pjeva li? -Krije�ti. Upoznaj... Jackoa. 66 00:09:01,786 --> 00:09:06,281 Draga, taj majmun je �enka. -Zaista? 67 00:09:06,550 --> 00:09:09,975 Ispo�tovao sam svaki protokol admiraliteta. 68 00:09:10,403 --> 00:09:13,062 Ne�e biti ni�ega. �ujete li? 69 00:09:14,328 --> 00:09:17,975 Ni�ta ne �ivi tamo. Ni�ta ne raste. 70 00:09:18,015 --> 00:09:21,652 Opet �ete jesti svoje cipele. Je��ete i gore. 71 00:09:21,692 --> 00:09:27,011 Pogre�no smo shva�eni, dragi. John Ross nije jedini. 72 00:09:27,101 --> 00:09:30,343 Van Diemenova zemlja bio je grozan udarac. 73 00:09:30,373 --> 00:09:34,926 Ne�u dozvoliti drugom �ovjeku da se igra politike protiv mene. Nikad vi�e. 74 00:09:35,946 --> 00:09:39,743 Bio sam dobar guverner, Janey. -Bio si odli�an guverner. 75 00:09:39,773 --> 00:09:43,342 Samo je istorija dobila druga�iju pri�u. 76 00:09:43,342 --> 00:09:46,532 Smrt je spora u velikom bijelom ni�tavilu. 77 00:09:46,662 --> 00:09:50,947 A 134 izgladnjela �ovjeka okrenu�e se protiv tebe. 78 00:09:50,987 --> 00:09:54,836 Po�ev�i s onima koji su ti najdra�i. 79 00:09:54,877 --> 00:09:58,191 Ali za dvije godine, kad se vrati� iz prolaza, 80 00:09:58,217 --> 00:10:03,905 niko nas vi�e ne�e pogre�no shvatiti, Johne. Nadma�i�e� ih sve. 81 00:10:11,178 --> 00:10:13,326 Sutra �u odr�ati bogoslu�enje. 82 00:10:13,708 --> 00:10:17,611 Obavezno, za oba broda. Ka�ite svojim ljudima, ho�ete li? 83 00:10:19,288 --> 00:10:21,899 Osim ljudi u �eki. 84 00:10:22,440 --> 00:10:25,447 Oni se moraju fokusirati da ulove medvjeda. 85 00:10:37,733 --> 00:10:43,073 Mogu li u�i, sir? -Pretpostavljam da ne biste pitali da nije va�no. 86 00:10:45,411 --> 00:10:47,072 Ako morate. 87 00:11:11,344 --> 00:11:16,397 A u Jacobovom svijetu, on je vidio nevidljivi svijet, tako velik da bi morao... 88 00:11:18,711 --> 00:11:23,894 Da? -Isje�eni iz okvira koji ih je nosio, a ipak �ivi. 89 00:11:24,494 --> 00:11:27,083 Najnoviji u njihovim redovima, na� blistavi brat. 90 00:11:27,928 --> 00:11:32,239 Poru�nik Graham Gore. -Moje sau�e��e, sir Johne. 91 00:11:32,406 --> 00:11:35,592 Izme�u svega ostalog, znam da oplakujete prijatelja. 92 00:11:37,696 --> 00:11:42,300 Hvala. -Izvinjavam se zbog izbora trenutka za ovaj zahtjev. 93 00:11:42,539 --> 00:11:44,884 Ali njegova vrlina je u brzini. 94 00:11:47,576 --> 00:11:50,380 Volio bih dobiti dopu�tenje da po�aljem ljude sa sanjkama. 95 00:11:50,893 --> 00:11:53,666 Na jug. Ne zbog pukotina u ledu. 96 00:11:54,533 --> 00:11:55,807 Zbog spa�avanja. 97 00:11:57,137 --> 00:12:01,746 Gdje? -Kompanija Hudson bay ima bazu na jezeru Great Slave. 98 00:12:03,211 --> 00:12:04,808 Ako grupa sad krene, ima�e 99 00:12:04,838 --> 00:12:08,426 tri puna mjeseca da stignu tamo dok zima ne bude u punom jeku. 100 00:12:09,680 --> 00:12:15,145 To je 1.280 km, Francise. Ne... 101 00:12:15,637 --> 00:12:17,693 Ne dam dopu�tenje. 102 00:12:23,678 --> 00:12:26,873 Barem mi ka�ite da shvatate za�to to predla�em. 103 00:12:29,160 --> 00:12:32,235 Predla�ete to jer ste �ovjek 104 00:12:32,348 --> 00:12:35,197 koji je najsretniji s �a�om �estokog alkohola u jednoj ruci 105 00:12:35,228 --> 00:12:37,366 i zvoncem za uzbunu u drugoj. 106 00:12:44,990 --> 00:12:50,491 Predla�em to jer... ako se ova hladno�a nastavi, a mi se na�emo 107 00:12:50,491 --> 00:12:55,717 u prezimljavanju u ovom ledu, pomo� bi ve� bila na putu u prolje�e... 108 00:12:55,920 --> 00:13:00,352 ako pre�ivimo. Radije bih poslao osam ljudi sada, 109 00:13:00,393 --> 00:13:02,297 na dugo, nepotrebno pje�a�enje, 110 00:13:02,671 --> 00:13:05,547 nego rizikovao ono neophodno za sve nas za godinu dana. 111 00:13:07,438 --> 00:13:12,332 Ne�u to dopustiti. Kakav signal bi to poslalo ljudima? 112 00:13:12,378 --> 00:13:18,463 Ne brine me kakav signal �e ljudi dobiti. Niko ne zna gdje smo. 113 00:13:18,559 --> 00:13:22,268 Ve� nas tako vidite? Da nam treba spa�avanje? 114 00:13:22,268 --> 00:13:26,077 Da. -A ipak je va�e predvi�anje pro�le godine 115 00:13:26,234 --> 00:13:29,632 o zastra�uju�oj zimi koju �emo provesti u ledu nije ostvarilo. 116 00:13:30,122 --> 00:13:32,869 Ne u mjeri u kojoj sam se pla�io, ali to �e se promijeniti, 117 00:13:33,086 --> 00:13:35,392 ne bude li opet otapanja. 118 00:13:36,556 --> 00:13:38,087 Na kraju, du�nost je kapetana, 119 00:13:38,378 --> 00:13:40,991 da misli na najgori slu�aj, ne na onaj kojem se nada. 120 00:13:42,076 --> 00:13:47,336 Dakle, sad moram slu�ati kako me upu�ujete u du�nosti kapetana. 121 00:13:50,123 --> 00:13:55,471 To je samo osam ljudi, sir John. I ima taman dovoljno vremena. 122 00:14:03,023 --> 00:14:07,688 Do danas sam izgubio �est ljudi na ovoj ekspediciji. 123 00:14:07,832 --> 00:14:12,325 �est! A vi tra�ite da rizikujem duplo ve�i broj 124 00:14:12,360 --> 00:14:16,909 kako bi pje�a�ili preko terena na kojem sam izgubio ljude prethodnih godina. 125 00:14:16,949 --> 00:14:18,199 Ne�u da �ujem ni�ta vi�e o ovome. 126 00:14:18,235 --> 00:14:20,991 Ne�u izgubiti vi�e nijednog �ovjeka, Francise. 127 00:14:21,032 --> 00:14:24,409 Mogli bismo izgubiti sve na�e ljude. 128 00:14:24,453 --> 00:14:27,602 Na to me moj alarm sad upozorava, sir Johne. 129 00:14:27,642 --> 00:14:30,700 A ne razumijem za�to vas va� ne upozorava. 130 00:14:35,859 --> 00:14:38,120 Vi ste najgori zamjenik, Francise. 131 00:14:41,821 --> 00:14:47,265 Zloupotrebljavate va�e slobode. �alite se u sigurnosti naga�anja. 132 00:14:47,265 --> 00:14:50,523 Predvi�ate katastrofe koje se nikad ne dese, 133 00:14:50,553 --> 00:14:52,406 a slabi ste u svojim porocima 134 00:14:52,436 --> 00:14:56,471 jer vam �in dopu�ta privatnost i popustiljivost. 135 00:14:57,532 --> 00:15:01,407 U�inili ste se jadnim i udaljenim i te�kim za voljeti, 136 00:15:01,407 --> 00:15:03,547 a krivite svijet zbog toga. 137 00:15:04,548 --> 00:15:08,015 Nisam moreplovac poput vas, Francise, nikad ne�u biti. 138 00:15:08,055 --> 00:15:09,975 Ali vi nikad ne�ete biti prikladni za zapovijedanje. 139 00:15:11,087 --> 00:15:15,339 A kao va� kapetan, preuzimam odre�enu odgovornost za to. 140 00:15:16,014 --> 00:15:20,064 Za ta�tinu va�eg pogleda na svijet. Trebao sam zauzdati te tendencije, 141 00:15:20,094 --> 00:15:22,349 a ne saosje�ati s njima, jer se �ini 142 00:15:22,388 --> 00:15:25,098 da ste pobrkali moje simpatije s tolerancijom, 143 00:15:25,137 --> 00:15:27,781 ali postoji granica koliko mogu tolerisati, 144 00:15:27,899 --> 00:15:31,891 a sad smo stigli do nje! 145 00:15:36,732 --> 00:15:41,291 Ima stvari koje nikad nismo trebali biti jedan drugome. Sad to vidim. 146 00:15:41,695 --> 00:15:43,906 Prijatelji... s moje strane. 147 00:15:46,455 --> 00:15:51,584 Veze s va�e. Pa usmjerimo energiju opet na to da budemo 148 00:15:51,603 --> 00:15:55,006 ono �to su admiralitet i sudbina smatrali da trebamo biti. 149 00:15:55,027 --> 00:15:59,652 U tome bismo trebali dati sve od sebe. O tome ne mo�e biti rasprave me�u nama. 150 00:16:02,105 --> 00:16:07,172 Sad me morate izviniti. Moram zavr�iti pisanje slu�be za sutra. 151 00:16:07,203 --> 00:16:12,170 Mora�e to biti jedina pohvala koju �e na� momak Graham dobiti ovdje... 152 00:16:13,541 --> 00:16:15,647 a ja je namjeravam otpjevati. 153 00:17:00,486 --> 00:17:02,882 Sastavi listu. Osam na�ih najsposobnijih ljudi. 154 00:17:03,841 --> 00:17:07,740 Sir John se zna�i urazumio? -Pobrinu�u se 155 00:17:07,777 --> 00:17:10,749 da krivica padne samo na moja ramena. 156 00:17:11,226 --> 00:17:13,241 Nastavljanje s ovim smatralo bi se... 157 00:17:13,241 --> 00:17:17,502 Trebale bi sedmice da smislim na�in da se on predomisli. 158 00:17:18,079 --> 00:17:20,293 Nemamo sedmice. Mo�da �ak nemamo ni dane. 159 00:17:20,293 --> 00:17:22,403 Poru�nik Little nikad ne�e pristati na ovo. 160 00:17:22,491 --> 00:17:25,849 Ne�e morati. Li�no �u voditi ljude. 161 00:17:27,081 --> 00:17:31,217 Uz moje prisustvo, ostali �lanovi tima ne mogu re�i da su bili prisiljeni. 162 00:17:31,217 --> 00:17:36,549 A prvo �u im re�i da idemo u lov. To ih ne�e inkriminisati 163 00:17:37,036 --> 00:17:39,096 A ako sretnemo Eskime tokom puta, 164 00:17:39,096 --> 00:17:41,807 mogu im prenijeti na�e potrebe i dobiti pomo� po tom pitanju. 165 00:17:42,077 --> 00:17:46,003 Onda po�aljite mene umjesto vas. I ja govorim njihov jezik. 166 00:17:46,003 --> 00:17:50,415 Morate ostati. Da protuma�ite led ako se pojavi pukotina. 167 00:17:50,603 --> 00:17:55,224 A �to se ti�e dr. MacDonalda... Ne�u odvesti doktora od ljudi. 168 00:17:55,224 --> 00:17:57,106 Ali vi ste kapetan. 169 00:17:59,426 --> 00:18:01,552 Postoji rezervni kapetan na Erebusu. 170 00:18:02,790 --> 00:18:07,851 Bi�ete prezreni. Sir John �e vam skinuti glavu. 171 00:18:08,080 --> 00:18:13,588 A ne bude li pozvao na to, admiralitet sigurno ho�e. -Mogu je imati. 172 00:18:13,588 --> 00:18:18,301 Nakon �to nam napravim put odavde. -�ta je s Terrorom? 173 00:18:20,389 --> 00:18:24,475 Sastavi tu listu, Thomase. Namjeravam oti�i kad po�ne zadnja stra�a. 174 00:18:38,350 --> 00:18:41,111 Ovaj put to zapi�ite, g. Diggle. 175 00:18:41,141 --> 00:18:44,449 Da bi zagrijali supu, prvo morate zagrijati pe�. 176 00:18:44,449 --> 00:18:47,915 Hvala �to dijeli svoje kuharsko znanje, g. Wall. 177 00:18:47,945 --> 00:18:49,892 Ali nikad ne bih zakora�io u olupinu od va�e kuhinje 178 00:18:49,892 --> 00:18:54,121 da se ne pla�im stra�ne posljedice. -"Stra�ne posljedice"? 179 00:18:54,477 --> 00:18:56,968 Ali ovdje mora biti vi�e od toga �emu se divite. 180 00:18:57,078 --> 00:18:58,644 Pogledajte kako su sretni moji ljudi. 181 00:18:58,685 --> 00:19:02,704 Divim se. Ali ne�emu intrigantnijem od vas. 182 00:19:02,744 --> 00:19:04,768 Koji vrag smjera�? 183 00:19:06,334 --> 00:19:11,171 Brine me broj limenki s hranom na Terroru koja se pokvarila. 184 00:19:11,179 --> 00:19:14,277 Ovdje sam da pitam da li se na Erebusu de�ava to isto. 185 00:19:14,555 --> 00:19:18,958 Otkrio sam pokvarenu tuljevinu, sivo meso i smrad od kojeg mi se di�e kosa. 186 00:19:18,958 --> 00:19:23,010 Sad, u slu�aju da ste ve� razvili metodu za rje�avanje problema, 187 00:19:23,439 --> 00:19:26,027 nadam se da mo�ete zavist ostaviti po strani i podijeliti je. 188 00:19:26,027 --> 00:19:30,362 Ina�e sam mislio da bismo zajedno mogli prona�i rje�enje. 189 00:19:33,632 --> 00:19:35,200 Dodaj soli. 190 00:19:51,212 --> 00:19:53,322 Ljudi prilaze. 191 00:20:00,758 --> 00:20:02,536 Voljno. 192 00:20:03,927 --> 00:20:09,233 Mislili smo da vam mo�da treba kapljica, Gospodo, da vas zagrije. 193 00:20:09,263 --> 00:20:12,817 Velikodu�na misao, gospodine. 194 00:20:12,817 --> 00:20:16,236 Koji mamac koristimo? -Pacove, gospodine. 195 00:20:16,629 --> 00:20:19,181 Izvukli smo najve�e iz gomile u skladi�tu, 196 00:20:19,621 --> 00:20:21,392 rasporili ih i zavezali za u�ad. 197 00:20:21,425 --> 00:20:26,644 Ostavi�ete nam Fagina bez posla. Iako... Taj zgubidan ne bi ulovio pacova 198 00:20:26,644 --> 00:20:31,365 ni da mu spava u ustima. On je trebao biti pudlica, ne ma�ka. 199 00:20:32,926 --> 00:20:35,640 Ili mo�da... mali jastuk. 200 00:20:50,002 --> 00:20:53,540 Poru�ni�e Irving. Nadao sam da �emo se sresti. 201 00:20:54,296 --> 00:20:56,264 Pazite na mast tamo, gospodine. 202 00:20:57,331 --> 00:21:03,069 Htio sam vam zahvaliti na pomo�i. Mislim, na va�oj diskreciji. 203 00:21:03,111 --> 00:21:06,859 Zovite to svime osim "pomo�", g. Hickey. Molim vas. 204 00:21:07,925 --> 00:21:12,807 Dao sam pomilovanje �ovjeku kojeg je zloupotrijebio pokvareni zavodnik. 205 00:21:13,758 --> 00:21:16,747 To �to ste imali koristi od toga je grijeh, siguran sam. 206 00:21:16,747 --> 00:21:22,152 "Pokvareni zavodnik"? -Da, g. Hickey. G. Gibson mi je sve ispri�ao. 207 00:21:23,337 --> 00:21:25,683 Kako ste ga prisilili, 208 00:21:25,778 --> 00:21:30,201 prijetili da �ete ga prokazati ako vas odbije. -Ja sam njega prisilio? 209 00:21:31,904 --> 00:21:36,965 Smijete se? Na�ulite u�i prema meni i �ujte... 210 00:21:37,180 --> 00:21:39,583 ili bi sljede�i savjet koji �ete dobiti o ovome 211 00:21:39,583 --> 00:21:41,734 mogao do�i od bi�a. 212 00:21:44,528 --> 00:21:50,474 Mi smo... ovdje odvojeni od isku�enja svijeta. 213 00:21:51,706 --> 00:21:56,485 Na moru, �ovjek mo�e na�i spiritualnu korist u kolektivu. 214 00:21:58,020 --> 00:22:02,154 Nije slu�ajnost da je svijet ponovo ro�en na arci, g. Hickey. 215 00:22:02,154 --> 00:22:03,947 �ovjekovi najgori nagoni mogu biti zadovoljeni 216 00:22:04,062 --> 00:22:06,531 kroz kr��anska zadovoljstva i milosti... 217 00:22:06,573 --> 00:22:10,460 Pjevanje s prijateljima... slikanje, u�enje, 218 00:22:10,500 --> 00:22:12,947 vje�be penjanja. -Penjanja, gospodine? 219 00:22:13,188 --> 00:22:16,537 Va�a kriza je prilika da se popravite. 220 00:22:17,607 --> 00:22:20,025 Na najboljem ste mjestu na svijetu za to. 221 00:22:21,792 --> 00:22:27,352 Mislite? -Bog vas vidi, g. Hickey. 222 00:22:27,352 --> 00:22:28,788 Ovdje vi�e nego bilo gdje. 223 00:22:45,055 --> 00:22:50,785 �ujem da si razjasnio na�u vezu poru�niku Irvingu. 224 00:22:54,499 --> 00:22:59,052 Razgovarao si s njim? Direktno? 225 00:23:00,547 --> 00:23:02,652 Kriste, Corneliuse. razuvjeravao sam ga. 226 00:23:02,689 --> 00:23:06,364 "Cornelius Hickey je pokvareni zavodnik." 227 00:23:07,525 --> 00:23:10,860 To je bilo tvoje razuvjeravanje? 228 00:23:10,860 --> 00:23:13,224 Stvarno ima� nerv. Zna� to? 229 00:23:16,082 --> 00:23:18,762 Bili smo na dva prsta od toga da nas javno prozovu 230 00:23:18,836 --> 00:23:22,340 pred svim ljudima i izbi�uju, ako ne i gore. Bio si u pravu. 231 00:23:22,340 --> 00:23:25,264 Da on nije takav isposnik, bili bismo. 232 00:23:26,196 --> 00:23:30,122 Sad se samo pritaji, molim te, Neka on zaboravi na cijelu stvar, 233 00:23:30,122 --> 00:23:32,416 kao �to sigurno �eli. 234 00:23:32,636 --> 00:23:37,590 Pomisao da si mi bio tako dobra �ena svih ovih mjeseci. -Goni se u pakao. 235 00:23:37,671 --> 00:23:40,866 Zabavili smo se, ali ja ne dijelim tvoj ukus. 236 00:23:41,468 --> 00:23:43,330 Ne? -Ne. 237 00:23:43,687 --> 00:23:47,440 Jesam li ti zato �e��e vidio le�a nego lice ove zime, Billy? 238 00:23:49,791 --> 00:23:53,504 Zna� li �ta se pari na ovom brodu? 239 00:23:53,504 --> 00:23:58,063 Pacovi. Gnijezde se u na�em sme�u, plivaju u na�oj prljav�tini. 240 00:23:58,300 --> 00:24:02,432 Pro�diru jedni druge samo da bi napravili vi�e pacova. Pa, ja nisam pacov. 241 00:24:03,910 --> 00:24:05,948 Ja sam mu�karac. 242 00:24:08,675 --> 00:24:12,068 Divan, bogoboja�ljiv mu�karac. 243 00:24:13,051 --> 00:24:17,314 Morao sam izabrati. Niko nije ovdje zbog pogleda, Corneliuse. 244 00:24:17,916 --> 00:24:20,244 Moj odnos sa zapovjedni�tvom mi je va�niji od mog odnosa s tobom. 245 00:24:20,244 --> 00:24:22,511 Znam da �e� ti, od svih ljudi, to shvatiti. 246 00:24:22,634 --> 00:24:25,792 Ako je to ono �to moram re�i, onda �u to re�i. 247 00:24:27,221 --> 00:24:30,062 Nije li�no, ali je gotovo. 248 00:24:31,550 --> 00:24:33,092 Pa ne budi osjetljiv. 249 00:24:34,316 --> 00:24:36,885 Nisam ti nanio nepravdu kao �to misli�. 250 00:24:38,360 --> 00:24:41,087 Prikazao sam to tako da obojica spasimo ko�u. 251 00:24:44,800 --> 00:24:46,808 Molim te. 252 00:24:55,893 --> 00:25:00,841 Postavio si ljestve, ali nisi me stavio na dobru pre�ku, g. Gibson. 253 00:25:00,841 --> 00:25:02,928 �ta to zna�i? 254 00:25:04,039 --> 00:25:08,768 Kapetan Crozier poslu�io me pi�em neki dan. 255 00:25:09,793 --> 00:25:15,759 Viski. U jednoj od njegovih kristalnih �a�a. 256 00:25:17,558 --> 00:25:19,158 Razgovarao je sa mnom kao s prijateljem. 257 00:25:21,175 --> 00:25:25,201 Prijateljem? -Da. 258 00:25:26,611 --> 00:25:28,866 Vidi ne�to u meni. 259 00:25:30,134 --> 00:25:31,419 To bi moglo odvesti bilo gdje. 260 00:25:32,004 --> 00:25:35,637 Corneliuse... -Bilo gdje. -Corneliuse, ti... 261 00:25:36,975 --> 00:25:41,415 Kapetan te uop�te ne vidi. Mo�e� pitati g. Jopsona ili g. Gengea. 262 00:25:41,415 --> 00:25:45,069 Potvrdi�e ti da �e ti ponuditi pi�e... 263 00:25:45,483 --> 00:25:47,692 da i on mo�e popiti jedno. 264 00:26:20,351 --> 00:26:23,004 Budu�i nara�taji �ekaju, g. Goodsir. 265 00:26:25,494 --> 00:26:27,710 Budite mirni! Ne pomjerajte se ni milimetar. 266 00:27:11,360 --> 00:27:13,938 Predivno. 267 00:27:38,934 --> 00:27:43,459 Sir Johne, svaki kapetan sanja da ostvari mnoge podvige. 268 00:27:43,586 --> 00:27:46,770 Napustiti svoj brod i svoje ljude nije jedan od njih. 269 00:27:46,791 --> 00:27:51,123 Najavljujem vam da napu�tam svoj polo�aj 270 00:27:51,136 --> 00:27:55,059 zapovjednika B.NJ.V. Terror. 271 00:27:56,123 --> 00:28:01,943 U �ast poru�nika Gore, budite nemilosrdni. Nau�ite ovo stvorenje 272 00:28:02,301 --> 00:28:06,921 dominaciji Carstva i bo�joj volji koja stoji iza njega. 273 00:28:07,480 --> 00:28:10,519 Sir? -Da? -Za�to ne sjednete s nama? 274 00:28:10,750 --> 00:28:14,282 Mo�da vi budete onaj koji �e ispaliti hitac koji �e ga ubijediti. 275 00:28:14,282 --> 00:28:16,820 Barem budite ovdje da vidite kako pada. 276 00:28:18,125 --> 00:28:21,267 Da, sje��u s vama na trenutak. Hvala. 277 00:28:23,435 --> 00:28:28,100 Vi se mo�ete vratiti na brod, g. Goodsir. Treba li vam pratnja? -Da. 278 00:28:30,016 --> 00:28:32,310 Ili mo�ete ostati s nama. 279 00:28:35,059 --> 00:28:36,904 Da, gospodine. 280 00:28:56,522 --> 00:28:58,240 Povla�enje! 281 00:29:23,618 --> 00:29:26,346 Mora da su ipak zaplesali s tim medvjedom. 282 00:29:35,452 --> 00:29:39,088 Povla�enje! -Po�aljite na�e strelce! 283 00:29:39,455 --> 00:29:41,699 Odmah! -Gospodine. 284 00:29:43,375 --> 00:29:45,104 Erebus! 285 00:29:46,890 --> 00:29:49,118 Erebus! Erebus! 286 00:29:50,087 --> 00:29:53,912 Sir Johne! -Des Voeux, povedite tri �ovjeka i pratite me. 287 00:29:54,053 --> 00:29:57,966 Da, gospodine. Ti. Ostali ostaju ovdje. -Sir Johne? 288 00:30:00,018 --> 00:30:03,451 Zovite! -Erebus! 289 00:31:08,381 --> 00:31:10,717 Sir Johne! 290 00:31:22,148 --> 00:31:24,286 Sir Johne? Dajte mi konopac! 291 00:31:25,410 --> 00:31:28,377 Sir Johne. Sir Johne! 292 00:31:29,515 --> 00:31:31,806 Dajte mi konopac! 293 00:31:52,012 --> 00:31:55,352 Grupe po �est ljudi. Odnesite povrije�ene nazad na brodove. 294 00:31:55,509 --> 00:31:58,218 Pregledajte led i prebrojte sve ljude. Krenite. 295 00:32:02,492 --> 00:32:04,574 Ne! 296 00:32:48,734 --> 00:32:53,824 Prolaz je trebao biti njegov. Kako zna pa nam uzima najbolje ljude? 297 00:32:53,824 --> 00:32:59,435 Poru�nika Gorea. Sad kapetana. -Uzeo je Bryanta. On nije bio "najbolji". 298 00:32:59,435 --> 00:33:04,663 Bio je odlikovani mornar, narednik. -Bio je regrut u crvenoj uniformi. 299 00:33:06,890 --> 00:33:12,738 Taj medvjed nas ne poznaje. Zna jednu i samo jednu stvar. 300 00:33:14,927 --> 00:33:17,639 Ne mislite da je �udno... da je po�eo da nas ubija 301 00:33:17,735 --> 00:33:19,846 nakon �to smo ubili onog Eskima? 302 00:33:20,810 --> 00:33:26,077 Imao je izrezbarenog medvjeda u jakni, Eskim. 303 00:33:26,855 --> 00:33:29,183 Kao malu amajliju ili tako ne�to. 304 00:33:30,716 --> 00:33:35,039 I izrezbarenog �ovjeka. -Gdje su sada? -Vratili smo ih. 305 00:33:35,129 --> 00:33:37,211 Nije bilo �anse da ih uzmemo. 306 00:34:40,227 --> 00:34:42,256 Nastavi, Johne. 307 00:35:59,742 --> 00:36:02,716 Nikad manje nisam ne�to �elio. 308 00:36:06,914 --> 00:36:09,712 Imam naredbu. 309 00:36:09,753 --> 00:36:14,299 G. Blanky, odmah po�aljite ekspediciju po pomo�. 310 00:36:14,329 --> 00:36:17,508 Poru�nik Fairholme je mo�e voditi. Obavijestite ga. 311 00:36:17,508 --> 00:36:23,249 Sir John bio je protiv ovog plana. -Dodajte dva strelca u ekipu... 312 00:36:23,470 --> 00:36:26,470 i smanjite teret na koli�inu koja ne�e na�koditi sigurnosti. 313 00:36:26,470 --> 00:36:30,549 Treba�e im svaka prednost. -Preklinjem vas. Molim vas, prestanite. 314 00:36:30,762 --> 00:36:32,390 Izgubili smo sir Johna! 315 00:36:34,388 --> 00:36:36,654 Izgubili smo sir Johna. 316 00:36:37,906 --> 00:36:40,723 Zar ne shvatate �ta se desilo? 317 00:36:44,988 --> 00:36:46,461 Shvatam. 318 00:36:47,772 --> 00:36:51,869 Jedan dan. Tra�im jedan dan... 319 00:36:52,126 --> 00:36:54,831 da na�i ljudi mogu tugovati. 320 00:36:57,528 --> 00:36:59,307 A onda �e krenuti. 321 00:37:40,645 --> 00:37:42,725 Ove rije�i nisu moje. 322 00:37:43,760 --> 00:37:45,556 Sir Johnove su. 323 00:37:46,529 --> 00:37:48,742 �elio je da ih �ujete. 324 00:37:48,771 --> 00:37:52,723 A kako mi nedostaje vlastitih rije�i... 325 00:37:53,821 --> 00:37:55,557 dajem vam njegove. 326 00:37:56,818 --> 00:37:59,012 Njegove posljednje. 327 00:38:00,574 --> 00:38:04,358 "U svojoj borbi, Jacob je stigao do odre�enog mjesta 328 00:38:04,386 --> 00:38:09,615 i smjestio se tamo... jer je sunce zalazilo. 329 00:38:11,660 --> 00:38:13,959 Mislio je da je to u�asno mjesto. 330 00:38:15,454 --> 00:38:17,751 Ni ku�e, ni dimnjaka. 331 00:38:18,571 --> 00:38:20,903 Ali te no�i je usnio. 332 00:38:21,867 --> 00:38:26,918 Ljestve postavljene uz zemlju, a njihov vrh i�ao je do nebesa. 333 00:38:26,918 --> 00:38:31,538 A odozgo, bog je posmatrao i rekao, 334 00:38:31,688 --> 00:38:35,374 'Ja sam s tobom i za�titi�u te 335 00:38:35,374 --> 00:38:40,590 gdje god da ode�; jer ne�u te napustiti.' 336 00:38:42,484 --> 00:38:45,875 A u Jacobovom snu, on je vidio nevidljivi svijet, 337 00:38:46,108 --> 00:38:49,289 pored onog koji mi vidimo... 338 00:38:50,173 --> 00:38:52,367 Sa stijenama i mjesecom... 339 00:38:53,313 --> 00:38:56,273 njegovim ledenim poljima i divljim �ivotinjama... 340 00:38:57,587 --> 00:39:00,526 A svi ljudi koje znamo... 341 00:39:01,805 --> 00:39:06,144 koje smo ikad upoznali... i koje �emo upoznati. 342 00:39:07,464 --> 00:39:12,645 Svijet tako potpun da nije ostavljao mjesta za svog nevidljivog brata..." 343 00:39:12,645 --> 00:39:16,711 Vra�am se za trenutak. -...a ipak puno ve�i... 344 00:39:17,350 --> 00:39:19,839 od onog koji vidimo. 345 00:39:20,362 --> 00:39:23,731 Jer u tom svijetu �ive an�eli koji nas �uvaju, 346 00:39:25,351 --> 00:39:30,282 Gospod koji nas ne�e napustiti... i preminuli, 347 00:39:30,282 --> 00:39:34,608 koji, iako su napustili okvir koji ih je dr�ao, ipak jo� uvijek �ive. 348 00:39:34,822 --> 00:39:39,823 I najnoviji me�u njima, na� sjajni kapetan... 349 00:39:40,315 --> 00:39:42,243 Sir John. 350 00:39:44,022 --> 00:39:46,978 Koji se, vrlinom i snagom svake svoje geste, 351 00:39:47,116 --> 00:39:50,216 pokazao kao bo�ji izabranik... 352 00:39:51,515 --> 00:39:54,288 predodre�en da vlada s Kristom zauvijek. 353 00:39:56,748 --> 00:40:01,921 Nevidljivi svijet duhova, iako nevi�en, bio je prisutan za Jacoba. 354 00:40:04,185 --> 00:40:09,408 Ne u budu�nosti, ne u daljini, ve� u sada�njosti 355 00:40:13,431 --> 00:40:16,869 Tu je ovdje i sada, 356 00:40:17,164 --> 00:40:20,480 me�u nama, ako otvorimo o�i... 357 00:40:22,017 --> 00:40:26,796 i vidimo njegovu istinu... me�u nama." 358 00:40:33,745 --> 00:40:38,882 Strelci... Priprema! 359 00:40:39,653 --> 00:40:42,586 Pali! 360 00:42:57,021 --> 00:43:04,021 Prevod: Mirh@ Synced by mauroe 361 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Preuzeto sa www.titlovi.com 30970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.