All language subtitles for the girl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,247 --> 00:01:08,292 Ah, Mr. Moon is watching. 2 00:01:14,066 --> 00:01:19,199 The Camellia Girl 3 00:01:19,319 --> 00:01:22,510 Risa Nakamura as Midori 4 00:01:22,630 --> 00:01:25,685 Based on the manga by Suehiro Maruo originally published by Seirinkogeisha 5 00:01:25,805 --> 00:01:29,041 Shunsuke Kazama as Wonder Masamitsu 6 00:01:29,161 --> 00:01:32,182 Theme Song by CHARAN-PO-RANTAN (avex trax) 7 00:01:32,302 --> 00:01:35,706 Misaki Morino as Benietsu 8 00:01:35,826 --> 00:01:38,694 Music by Hitomi Kuroishi 9 00:01:38,814 --> 00:01:42,402 Motoki Fukami as Akaza 10 00:01:42,522 --> 00:01:45,198 Produced by Tashiro Masahiro (LINK RIGHTS LIMITED) Noboru Tashiwagi (VAP) Shimpei Okuda (ONLY HEARTS) 11 00:01:45,318 --> 00:01:48,645 Daichi Saeki as Muchisute 12 00:01:48,765 --> 00:01:51,648 Executive Producer: Shinichiro Maeda (VAP) Producer: Tetsuji Horikoshi (VAP) 13 00:01:51,768 --> 00:01:55,234 Takeru as Kanabun 14 00:01:55,354 --> 00:01:58,345 Special Effects Makeup: JIRO VFX Supervisor: Issei Oda Assistant Director & Editor: Hiroki Yamaguchi 15 00:01:58,465 --> 00:02:01,701 Akihiro Nakatani as Koijiro Arashi 16 00:02:01,821 --> 00:02:04,765 Written and Directed by TORICO 17 00:03:07,628 --> 00:03:10,039 I am a 14-year-old girl. 18 00:03:10,895 --> 00:03:15,613 I lived with my mother since my father left home 3 years ago. 19 00:03:16,042 --> 00:03:20,288 But when my mother died, I had nowhere to go. 20 00:03:21,015 --> 00:03:27,636 In my desperation, I joined a circus after receiving the senior members� invitation. 21 00:03:29,753 --> 00:03:32,349 I spend my days dreaming about becoming an actress. 22 00:03:32,793 --> 00:03:34,552 However, my daily routine is filled with chores. 23 00:03:34,794 --> 00:03:37,511 I sometimes think about killing myself. 24 00:03:39,041 --> 00:03:42,055 Because of this, I can't go to school. 25 00:03:44,815 --> 00:03:47,983 I can't sleep at night, always worrying about my current situation. 26 00:03:49,688 --> 00:03:51,877 What is the best way to live my life? 27 00:03:53,296 --> 00:03:54,825 Mother... 28 00:04:36,613 --> 00:04:37,943 It�s your breakfast. 29 00:04:53,500 --> 00:04:54,842 Wait here. You should behave. 30 00:04:55,293 --> 00:04:56,778 Be good now. 31 00:05:07,486 --> 00:05:09,091 These are Midori�s. 32 00:05:10,466 --> 00:05:12,523 They are so cute. 33 00:05:39,023 --> 00:05:41,640 So delicious! Delicious! 34 00:05:41,760 --> 00:05:44,148 When was the last time we had meat? 35 00:05:44,987 --> 00:05:47,000 Feel free to eat, Midori. 36 00:05:47,120 --> 00:05:48,286 Delicious! 37 00:05:48,715 --> 00:05:51,256 Midori! Is it tasty? 38 00:05:52,492 --> 00:05:54,120 Yes! Very good! 39 00:05:56,848 --> 00:05:59,465 But� How could you afford meat? 40 00:06:00,158 --> 00:06:01,269 I didn�t buy it. 41 00:06:02,695 --> 00:06:05,082 It's not like you can buy dog meat anywhere. 42 00:06:05,335 --> 00:06:06,688 Dog meat?! 43 00:06:08,623 --> 00:06:11,340 Delicious! I don't care as long as it�s delicious. 44 00:06:14,448 --> 00:06:16,747 What's wrong, Midori? 45 00:06:37,171 --> 00:06:41,339 It�s so delicious that she's crying. 46 00:06:41,592 --> 00:06:43,726 You�ve done a good job. 47 00:06:58,746 --> 00:06:59,856 Mr. Dog! 48 00:07:00,560 --> 00:07:01,649 Mr. Dog! 49 00:07:14,224 --> 00:07:16,358 I want to go back home. 50 00:07:16,818 --> 00:07:18,666 How about buying flowers? Orchids, orchids, orchids! 51 00:07:18,996 --> 00:07:20,811 Dreaming Hibiscus in the first block. 52 00:07:21,031 --> 00:07:22,999 Sunflower Princess in the second block. 53 00:07:23,241 --> 00:07:25,012 Chinese Trumpet Vine in the third block. 54 00:07:25,287 --> 00:07:27,212 Willow Letter in the fourth block. 55 00:07:27,514 --> 00:07:29,890 My flower is a lost child�s flower. 56 00:07:30,352 --> 00:07:32,057 Its home is nearby yet far away. 57 00:07:32,453 --> 00:07:34,641 It runs recklessly towards the darkness with closed eyes. 58 00:07:34,761 --> 00:07:36,698 It�s an abandoned flower. It�s Camellia. 59 00:07:38,359 --> 00:07:39,624 My mother... 60 00:07:41,065 --> 00:07:42,011 She is sick. 61 00:07:43,990 --> 00:07:45,079 My father... 62 00:07:46,366 --> 00:07:47,565 He left home. 63 00:07:50,751 --> 00:07:53,204 Hey, mister with the mountain-high hat! 64 00:07:53,655 --> 00:07:55,040 How about buying a flower? 65 00:08:00,507 --> 00:08:03,708 There are still a lot of them left today. 66 00:08:04,642 --> 00:08:08,294 But isn't this an artificial flower made from colored paper? 67 00:08:11,452 --> 00:08:17,842 Miss, would it be alright if I bought all of them? 68 00:08:21,263 --> 00:08:26,333 You can visit me anytime if anything is troubling you. 69 00:08:29,667 --> 00:08:36,057 There sure are a great many creepy guys prowling this area. 70 00:08:39,234 --> 00:08:43,809 Hurry back home as quickly as possible. 71 00:08:49,608 --> 00:08:54,524 Ah� Mr. Moon is� Mr. Moon is watching� 72 00:09:00,407 --> 00:09:02,167 Stop tooting! 73 00:09:03,992 --> 00:09:06,280 What are you thinking?! 74 00:09:07,506 --> 00:09:09,266 You're always looking at the trains. 75 00:09:09,926 --> 00:09:12,005 Do you really want to go back to Tokyo that much? 76 00:09:14,050 --> 00:09:17,372 You have no place left to go. 77 00:10:11,017 --> 00:10:13,646 Midori is watching us with a surprised look on her face. 78 00:10:14,647 --> 00:10:17,638 Midori! Come here too! 79 00:10:19,379 --> 00:10:22,844 We don�t need that kind of girl with a ribbon in her hair. 80 00:10:24,219 --> 00:10:28,343 I'll entertain you more than two girls could. 81 00:10:30,657 --> 00:10:35,486 You have a great body but a really tiny dick! 82 00:11:05,269 --> 00:11:09,151 Please let me lick your eyeball! 83 00:11:33,582 --> 00:11:40,239 Camellia Princess 84 00:11:45,265 --> 00:11:48,286 Camellia Princess 85 00:12:19,883 --> 00:12:24,408 You bums! Get out of our town! 86 00:13:04,349 --> 00:13:06,089 It�s too cold to sleep alone. 87 00:13:06,716 --> 00:13:09,292 No. Go over there. 88 00:13:13,084 --> 00:13:15,010 I can�t sleep either. It�s too cold. 89 00:13:16,386 --> 00:13:19,216 Let�s keep each other warm. 90 00:13:19,336 --> 00:13:23,624 No! I hate it! You smell weird. 91 00:13:26,682 --> 00:13:28,509 What are you talking about? 92 00:13:29,148 --> 00:13:32,472 We've already started. You've already been violated. 93 00:13:45,379 --> 00:13:46,976 Good. Done a great job. 94 00:14:02,671 --> 00:14:03,860 Cold! Cold! 95 00:14:18,296 --> 00:14:20,003 Why are you so surprised? 96 00:14:29,862 --> 00:14:34,012 If only my head could escape from this universe, I would still want to do it. 97 00:14:58,176 --> 00:14:59,376 Father? 98 00:15:03,262 --> 00:15:04,649 Father? 99 00:15:18,487 --> 00:15:19,951 Father� 100 00:15:45,736 --> 00:15:48,928 Father! Father! Help me! 101 00:15:51,086 --> 00:15:52,649 Help me! Father! 102 00:16:09,234 --> 00:16:11,987 Suffer! Suffer! 103 00:16:12,611 --> 00:16:15,297 Nobody will come to your aid! 104 00:16:15,837 --> 00:16:18,039 Turn into a snake! 105 00:16:19,847 --> 00:16:23,271 If you can't be happy as a human being... 106 00:16:23,391 --> 00:16:25,792 being a bug will be the best option for you! 107 00:16:32,940 --> 00:16:36,981 Quite a fever! You don't have to work today. 108 00:17:00,399 --> 00:17:01,874 Hopeless! 109 00:17:13,253 --> 00:17:16,897 What�s up? It seems we are in a difficulty situation. 110 00:17:17,491 --> 00:17:19,231 What about our wages? 111 00:17:19,453 --> 00:17:22,392 You know I can't afford to pay you. It�s not easy for me either. 112 00:17:22,512 --> 00:17:24,297 That�s it? Just like that? 113 00:17:24,759 --> 00:17:27,655 We've already been struggling for 3 months. 114 00:17:30,758 --> 00:17:32,915 What am I supposed to do? 115 00:17:37,679 --> 00:17:42,897 Could you give me a little at your discretion? 116 00:17:44,702 --> 00:17:46,915 I'm fine with just a little. 117 00:18:30,724 --> 00:18:33,608 What the hell? You know, your face looks like a butt! 118 00:18:49,867 --> 00:18:52,278 I can't do this anymore. 119 00:18:54,117 --> 00:18:59,489 We should find a job to make sure we survive. 120 00:18:59,963 --> 00:19:02,153 How about getting rid of one of them? 121 00:19:04,429 --> 00:19:09,251 We might have to sell you off since we don�t have enough food. 122 00:19:14,002 --> 00:19:18,130 By the way, the boss said we're going to have a new member. 123 00:19:19,000 --> 00:19:21,455 Someone who can perform Western magic. 124 00:19:21,873 --> 00:19:23,227 I don�t care who he is. 125 00:19:24,718 --> 00:19:27,679 Who would join this bankrupt circus? 126 00:19:29,199 --> 00:19:30,652 Must be a brave fellow. 127 00:19:30,772 --> 00:19:33,955 Hey, Midori! How about going somewhere else? 128 00:19:34,487 --> 00:19:35,984 You're infecting us. 129 00:19:41,055 --> 00:19:44,842 Stop coughing! Go over there right now. 130 00:20:00,682 --> 00:20:03,985 Maybe she brought the God of Poverty with her. 131 00:20:05,331 --> 00:20:09,603 It's all been downhill for us ever since she joined. 132 00:20:23,158 --> 00:20:24,270 I'm home. 133 00:20:30,174 --> 00:20:33,125 Mother, I have sold all my flowers! 134 00:20:40,890 --> 00:20:43,004 Mother, how are you? 135 00:20:44,876 --> 00:20:47,276 I'll fix you some egg soup tonight. 136 00:20:50,820 --> 00:20:53,660 I might be able to go on a picnic. 137 00:20:54,926 --> 00:20:58,714 A kind gentleman told me to visit him if I have any trouble. 138 00:21:00,805 --> 00:21:01,861 And then� 139 00:21:21,302 --> 00:21:23,680 Mother! Mother! 140 00:21:26,047 --> 00:21:27,214 Mother! 141 00:21:32,547 --> 00:21:35,530 - What should I make for dinner� - You are putting on weight� 142 00:21:36,433 --> 00:21:37,809 Have you heard? 143 00:21:38,470 --> 00:21:40,088 Heard? Heard? 144 00:21:40,419 --> 00:21:43,975 There were mice under the blanket. 145 00:21:44,095 --> 00:21:47,807 At least on of them was inside her. 146 00:21:48,192 --> 00:21:50,416 I thought it was weird. 147 00:21:50,859 --> 00:21:54,096 Weird sounds were coming from there during the daytime. 148 00:21:55,208 --> 00:21:59,513 Her dead body should have been eaten by mice. 149 00:22:00,459 --> 00:22:02,067 Indeed. 150 00:22:02,973 --> 00:22:06,694 That�s too cruel to imagine. 151 00:22:20,720 --> 00:22:25,322 People laugh out loud, the cats move around... 152 00:22:25,442 --> 00:22:29,119 The lonely clown is spinning plates... 153 00:22:39,351 --> 00:22:40,474 Excuse me. 154 00:22:41,080 --> 00:22:43,744 Is the Red Cat Circus nearby? 155 00:22:59,329 --> 00:23:03,205 Well, that was quite fast, wasn�t it? 156 00:23:03,514 --> 00:23:07,477 Looks like it went through customs, though. 157 00:23:32,088 --> 00:23:38,396 Nah, it�s quite warm in here. And I feel good about it. 158 00:24:09,483 --> 00:24:12,257 My name is Wonder Masamitsu. 159 00:24:13,001 --> 00:24:14,884 Nice to meet you. 160 00:24:34,659 --> 00:24:38,148 Please follow me for a tea, mister. 161 00:25:01,741 --> 00:25:04,515 Unfortunate things happen because of this useless car. 162 00:25:05,278 --> 00:25:07,193 Shut up and push! 163 00:25:07,513 --> 00:25:11,872 I'm grateful that this car has done many tours with us so far. 164 00:25:13,992 --> 00:25:17,427 Hey, Midori! Come here and help us. 165 00:25:30,968 --> 00:25:32,828 What a beautiful mirror. 166 00:25:34,832 --> 00:25:37,022 It's a memento of my mother. 167 00:25:37,760 --> 00:25:40,600 You must have been thinking about sad things. 168 00:25:43,091 --> 00:25:46,416 I will protect you from now on. 169 00:25:58,697 --> 00:25:59,754 Look. 170 00:26:37,688 --> 00:26:40,220 It�s so pretty! 171 00:26:45,571 --> 00:26:46,463 Huh? 172 00:26:46,899 --> 00:26:47,846 Mister? 173 00:26:51,237 --> 00:26:52,349 Mister? 174 00:26:52,965 --> 00:26:55,079 Where are you? Where are you? 175 00:26:55,703 --> 00:26:56,771 Here I am. 176 00:26:58,841 --> 00:27:00,151 Come here. 177 00:27:01,978 --> 00:27:02,969 Wait! 178 00:27:36,669 --> 00:27:47,841 Club Tokyo Tokyo Olympics Showa 107 179 00:28:52,076 --> 00:29:03,523 Grand Toei Theater 180 00:29:07,085 --> 00:29:12,160 A little patience, please! I can guarantee your entry. 181 00:29:07,096 --> 00:29:09,761 The Snake Girl Red Cat Circus 182 00:29:09,881 --> 00:29:12,369 Wonder Masamitsu 183 00:29:12,625 --> 00:29:17,315 Okay! Okay! Okay! You can pay later. Payment later! 184 00:29:17,435 --> 00:29:18,653 Don�t push me! 185 00:29:19,005 --> 00:29:21,064 The queue isn't moving! 186 00:29:22,308 --> 00:29:24,080 Let me in already! 187 00:29:24,797 --> 00:29:29,333 Well, well! Let the Faraway Target show begin! 188 00:29:37,907 --> 00:29:41,805 Show us Wonder Masamitsu already! 189 00:29:46,399 --> 00:29:48,733 Please stop it! Stop! 190 00:29:49,085 --> 00:29:52,079 Mister, please take care of this. 191 00:29:52,861 --> 00:29:54,248 Mister! 192 00:29:54,368 --> 00:29:56,175 Wait, wait. 193 00:29:56,923 --> 00:29:59,598 I need an assistant for this work. 194 00:30:00,446 --> 00:30:01,932 Kanabun can help you. 195 00:30:10,764 --> 00:30:11,865 Midori? 196 00:30:11,985 --> 00:30:13,902 But she's too shy! 197 00:30:14,122 --> 00:30:15,531 Will you do this for me? 198 00:30:26,937 --> 00:30:28,842 Thank you for waiting for us. 199 00:30:31,209 --> 00:30:33,157 This is Midori, my assistant. 200 00:31:06,396 --> 00:31:08,488 That bastard is hogging all their attention. 201 00:31:09,908 --> 00:31:11,229 This isn't fun. 202 00:31:14,543 --> 00:31:15,732 I don�t get it. 203 00:31:16,569 --> 00:31:19,189 I've seen it many times and I still don�t understand it either. 204 00:31:25,625 --> 00:31:27,189 There's no trick... 205 00:31:29,143 --> 00:31:30,123 ...at all. 206 00:31:32,171 --> 00:31:36,762 Mister� Mister� You've done a great job. 207 00:31:48,633 --> 00:31:51,903 You! Why don�t you fetch some tea for him? 208 00:31:52,023 --> 00:31:53,687 I'm fine. 209 00:31:53,954 --> 00:31:56,948 Just get Midori some warm milk. 210 00:31:59,843 --> 00:32:05,468 I was able to do a great performance because Midori helped me today. 211 00:32:05,975 --> 00:32:07,032 Thank you. 212 00:32:08,725 --> 00:32:13,326 You call her your assistant but she was just standing there. 213 00:32:24,558 --> 00:32:27,652 - What about the Milk? - Yes! Right away! 214 00:32:27,883 --> 00:32:30,085 - Hey! - What? 215 00:32:43,918 --> 00:32:48,256 Let�s make this circus bigger and bigger. 216 00:32:50,637 --> 00:32:52,751 Bigger and bigger. 217 00:33:07,026 --> 00:33:08,116 Thank you. 218 00:33:18,297 --> 00:33:21,930 Before you arrived, I struggled a lot. 219 00:33:22,527 --> 00:33:26,028 My mother died. Everybody was mean to me. 220 00:33:27,649 --> 00:33:31,921 You shouldn't think about sad things. 221 00:33:33,014 --> 00:33:35,425 You will be alright as long as I'm with you. 222 00:33:36,371 --> 00:33:38,595 It�s not snowing anymore. 223 00:33:41,057 --> 00:33:42,731 You�re right. 224 00:34:07,077 --> 00:34:08,827 - Tasty? - Yes! 225 00:34:13,024 --> 00:34:16,437 Say, how can you get in and out of that bottle? 226 00:34:19,464 --> 00:34:20,840 Well, that's... 227 00:34:25,557 --> 00:34:26,790 Midori. 228 00:34:27,395 --> 00:34:29,454 I'll give you a nice present. 229 00:34:30,236 --> 00:34:32,427 Close your eyes. 230 00:34:35,547 --> 00:34:40,061 3, 2, 1. 231 00:35:12,536 --> 00:35:17,503 Benietsu, The Snake Girl Wonder Masamitsu The Red Cat Circus 232 00:35:31,231 --> 00:35:35,117 Midori seems so horny now. 233 00:35:36,508 --> 00:35:40,548 Hey! What happened to the laundry? The laundry? 234 00:35:40,802 --> 00:35:43,378 Don�t waste your time gawking in the mirror! 235 00:35:43,498 --> 00:35:46,075 I know! I was about to do it! 236 00:35:48,268 --> 00:35:50,459 You�re so bold, Midori. 237 00:35:53,431 --> 00:35:56,426 It�s not cute at all! Hey! 238 00:36:03,100 --> 00:36:06,105 What are you doing? You're such a mean person! 239 00:36:09,701 --> 00:36:11,485 You're not scared of anyone! 240 00:36:14,435 --> 00:36:15,966 Alright! 241 00:36:16,241 --> 00:36:17,793 Let me go! Idiot! 242 00:36:18,043 --> 00:36:20,718 Who do you think you're dealing with? 243 00:36:20,838 --> 00:36:22,684 I'll tell my family about this! 244 00:36:22,804 --> 00:36:25,138 Oh, your family? 245 00:36:30,547 --> 00:36:32,550 That hurts� 246 00:36:40,570 --> 00:36:42,783 Are you having fun? 247 00:36:42,903 --> 00:36:46,075 Do it! Do it! More! Die! Die! 248 00:37:08,389 --> 00:37:10,855 Midori has become a monster! 249 00:37:11,504 --> 00:37:12,980 What happened? 250 00:37:13,259 --> 00:37:15,692 Midori has become a monster! 251 00:37:20,844 --> 00:37:22,165 Midori has become a monster. 252 00:37:22,285 --> 00:37:24,354 What about Midori? 253 00:37:25,775 --> 00:37:27,052 Midori is� 254 00:37:28,360 --> 00:37:29,571 Look. 255 00:37:32,323 --> 00:37:33,534 Are you okay? 256 00:37:34,052 --> 00:37:35,109 Midori? 257 00:37:43,653 --> 00:37:46,460 You! 258 00:37:58,338 --> 00:38:00,484 There is something on your jacket. 259 00:38:04,613 --> 00:38:06,760 Be careful! Numbers! 260 00:38:06,880 --> 00:38:08,609 1! 2! 3! 4! 261 00:38:12,155 --> 00:38:13,498 You do the laundry. 262 00:38:13,618 --> 00:38:15,755 You fix the tent. 263 00:38:16,031 --> 00:38:18,034 You clean the backstage. 264 00:38:18,154 --> 00:38:19,542 You prepare the meal. 265 00:38:19,759 --> 00:38:20,871 You� 266 00:38:22,137 --> 00:38:23,810 You�re... 267 00:38:25,550 --> 00:38:26,585 ...okay. 268 00:38:30,607 --> 00:38:33,238 Midori doesn�t have to do anything. 269 00:38:33,954 --> 00:38:35,484 I'll give you a present. 270 00:38:35,892 --> 00:38:37,103 Let�s go together. 271 00:38:48,499 --> 00:38:51,637 Shit! This isn�t fun! 272 00:38:52,150 --> 00:38:53,878 He's too arrogant! 273 00:38:54,671 --> 00:38:58,205 But we can't defeat him with violence. 274 00:38:59,264 --> 00:39:05,792 I'm going to teach him a painful lesson someday. 275 00:39:19,104 --> 00:39:20,920 A lot of profit� 276 00:39:25,533 --> 00:39:27,482 Your calculation is wrong. 277 00:39:28,177 --> 00:39:30,753 278 00:39:28,177 --> 00:39:30,753 But the maintenance cost is� 279 00:39:31,017 --> 00:39:32,294 Nope. 280 00:39:32,977 --> 00:39:34,408 This is enough. 281 00:39:34,903 --> 00:39:36,687 You got too much. 282 00:39:37,594 --> 00:39:40,841 I'm paying a lot to the artists. My share is too small� 283 00:39:41,766 --> 00:39:42,812 Nope. 284 00:39:43,550 --> 00:39:46,181 They won't follow you for that amount. 285 00:39:46,796 --> 00:39:48,855 I'm the treasurer here! 286 00:39:49,967 --> 00:39:51,310 Leave it to me. 287 00:39:53,148 --> 00:39:56,000 Leave all of them to me. 288 00:40:17,904 --> 00:40:18,884 Midori. 289 00:40:24,322 --> 00:40:25,929 Sorry about what happened earlier. 290 00:40:28,355 --> 00:40:29,819 I won't mistreat you anymore. 291 00:40:30,512 --> 00:40:32,527 I just have been� 292 00:40:35,911 --> 00:40:37,067 You know� 293 00:40:45,373 --> 00:40:46,661 Let�s make up. 294 00:40:50,765 --> 00:40:56,027 I like you, actually. 295 00:40:58,206 --> 00:40:59,461 Seriously. 296 00:41:18,302 --> 00:41:22,133 Midori is mine. I won�t give her up to that bastard! 297 00:41:39,483 --> 00:41:40,606 Help me! 298 00:41:42,566 --> 00:41:43,337 Hey! 299 00:41:45,208 --> 00:41:46,749 Grab my hand! 300 00:41:50,638 --> 00:41:51,563 You are� 301 00:41:53,159 --> 00:41:54,260 I am you� 302 00:41:56,605 --> 00:41:57,882 What is this, Masamitsu? 303 00:41:58,311 --> 00:41:59,379 No. 304 00:42:00,254 --> 00:42:01,950 I am you� 305 00:42:02,577 --> 00:42:06,441 You bastard! Do you think you can trick me like this forever? 306 00:42:06,805 --> 00:42:09,017 Escape, then. 307 00:42:10,388 --> 00:42:13,118 If you don�t escape soon enough, you will sink. 308 00:42:13,823 --> 00:42:16,234 Look. You can�t. 309 00:42:18,210 --> 00:42:21,480 Just grab this hand. 310 00:42:22,295 --> 00:42:24,772 Oh, that's right. 311 00:42:26,612 --> 00:42:31,081 You have no hand to grab. 312 00:42:32,909 --> 00:42:34,626 Sorry about that. 313 00:42:37,008 --> 00:42:40,068 You fucking monster! 314 00:42:40,453 --> 00:42:41,554 What? 315 00:42:45,701 --> 00:42:47,187 What did you just say?! 316 00:43:04,229 --> 00:43:05,264 Help me! 317 00:43:06,046 --> 00:43:07,059 Help me! 318 00:43:07,456 --> 00:43:09,327 Midori is mine. 319 00:43:10,406 --> 00:43:14,050 How dare you try to fight me? 320 00:43:14,270 --> 00:43:16,164 You are useless. 321 00:43:16,284 --> 00:43:17,904 - Midori... - Die! 322 00:43:27,008 --> 00:43:28,737 Here you go. Good job! 323 00:43:31,462 --> 00:43:35,723 - Ohhh, it�s more than before! - Here you go. 324 00:43:39,304 --> 00:43:42,188 - It really is! - Here you go. 325 00:43:44,109 --> 00:43:45,287 Yay! 326 00:43:46,487 --> 00:43:49,900 Hey, where is Muchisute? He�s not here. 327 00:44:30,713 --> 00:44:32,375 He has sand in his mouth. 328 00:44:32,761 --> 00:44:35,106 Why does he have sand in his mouth? 329 00:44:35,722 --> 00:44:41,579 He doesn�t have any hands. How could he put it in? 330 00:44:48,560 --> 00:44:50,289 Wait, Midori! 331 00:44:54,935 --> 00:44:56,674 Why are you running away? 332 00:45:00,197 --> 00:45:01,584 Midori... 333 00:45:03,214 --> 00:45:04,502 You saw it, right? 334 00:45:05,977 --> 00:45:08,003 You saw it, right? 335 00:45:08,628 --> 00:45:09,641 You saw. 336 00:45:31,299 --> 00:45:32,389 I'm scared. 337 00:45:33,523 --> 00:45:36,242 I did it for you. 338 00:45:37,533 --> 00:45:43,335 It's better that he's dead. 339 00:46:00,069 --> 00:46:01,148 Listen... 340 00:46:02,924 --> 00:46:09,353 You'd better not tell the others what you saw. 341 00:46:10,179 --> 00:46:14,018 I won't tell anybody. 342 00:47:18,524 --> 00:47:21,739 Is he really human? 343 00:47:24,128 --> 00:47:26,054 Maybe he's a very scary man. 344 00:47:28,410 --> 00:47:29,973 Can't sleep? 345 00:47:53,853 --> 00:47:57,266 Thanks to you, we could make a grave. 346 00:47:58,535 --> 00:48:00,181 He can rest in peace now. 347 00:48:30,999 --> 00:48:32,232 Hey, what is that? 348 00:48:34,288 --> 00:48:36,985 Is it a beast? 349 00:48:40,872 --> 00:48:42,204 Who is your boss? 350 00:48:42,772 --> 00:48:44,357 What is this commotion? 351 00:48:48,563 --> 00:48:50,027 Thank you for you service. 352 00:48:50,236 --> 00:48:52,713 Using an unregistered beast is illegal. 353 00:48:53,550 --> 00:48:55,289 Is this beast registered? 354 00:48:55,531 --> 00:48:58,086 I forgot about it. 355 00:48:58,846 --> 00:49:00,333 You can't perform. 356 00:49:01,312 --> 00:49:05,892 - Well� Please� - We will report this to our superiors. 357 00:49:06,641 --> 00:49:07,951 You better prepare for it. 358 00:49:08,208 --> 00:49:10,289 Once we got a warrant, you can't escape. 359 00:49:15,001 --> 00:49:19,306 Mister, there is nothing I can do other than asking for your help. 360 00:49:24,653 --> 00:49:26,811 Can you do something for me, mister? 361 00:49:29,846 --> 00:49:34,150 There is an official named Ryugasaki in this town. 362 00:49:37,687 --> 00:49:41,881 There are rumors that he's a boy-lover. 363 00:49:42,322 --> 00:49:46,054 I can't give him Kanabun. 364 00:49:49,774 --> 00:49:51,844 Please� 365 00:50:15,680 --> 00:50:32,087 Ryugasaki 366 00:52:01,326 --> 00:52:02,603 It hurts. 367 00:52:10,154 --> 00:52:11,696 Good news, everyone! 368 00:52:12,643 --> 00:52:14,976 We can perform here. 369 00:52:16,320 --> 00:52:18,554 - Really? - How?! 370 00:52:18,674 --> 00:52:20,722 There is no punishment at all. 371 00:52:21,283 --> 00:52:24,906 He did everything. 372 00:52:27,970 --> 00:52:31,625 Ohhh! Great! 373 00:52:51,635 --> 00:52:52,581 Midori. 374 00:53:00,088 --> 00:53:01,651 He bought it for me. 375 00:53:03,446 --> 00:53:04,448 Who? 376 00:53:06,448 --> 00:53:07,979 Doesn�t matter who it is. 377 00:53:08,375 --> 00:53:10,059 You want it too, right? 378 00:53:11,755 --> 00:53:13,296 I don�t need one. 379 00:53:21,761 --> 00:53:22,741 Wait! 380 00:53:23,281 --> 00:53:26,330 - Stop! - Show me your treasure! 381 00:53:27,610 --> 00:53:28,656 Stop! 382 00:53:29,658 --> 00:53:31,321 Stop and give it back! 383 00:53:59,668 --> 00:54:01,991 Everything has become weird ever since you joined us! 384 00:54:02,111 --> 00:54:03,961 You killed Muchisute too, right? 385 00:54:04,081 --> 00:54:05,866 You murderer! I'll punish you! 386 00:54:05,986 --> 00:54:06,989 Help! 387 00:54:10,866 --> 00:54:14,224 Go to heaven with one shot! 388 00:54:14,885 --> 00:54:16,272 This finishes everything! 389 00:54:17,766 --> 00:54:19,197 This hellish life! 390 00:54:53,225 --> 00:54:54,271 This is� 391 00:55:08,230 --> 00:55:09,430 These are Midori�s. 392 00:55:10,126 --> 00:55:12,119 They are so cute. 393 00:55:53,424 --> 00:55:55,196 That was quite scary, wasn't it? 394 00:55:57,706 --> 00:55:59,424 It's alright now. 395 00:56:03,905 --> 00:56:05,215 Where's Kanabun? 396 00:56:06,602 --> 00:56:07,989 Kanabun is... 397 00:56:10,620 --> 00:56:12,426 ...just sleeping. That�s all. 398 00:56:16,941 --> 00:56:18,174 Excuse me. 399 00:56:19,087 --> 00:56:20,948 Can I see Midori? 400 00:56:23,161 --> 00:56:24,647 Hey, Midori! 401 00:56:24,998 --> 00:56:26,253 Someone to see you. 402 00:56:32,836 --> 00:56:35,313 Please read my name card. 403 00:56:36,726 --> 00:56:41,173 - Oh� Kamata Shochiku! - From the film studio! 404 00:56:42,329 --> 00:56:45,093 I really want you to be in a film. 405 00:56:48,837 --> 00:56:52,580 We are looking for a lead actress for our new feature. 406 00:56:53,901 --> 00:56:56,907 After seeing you on stage, we made our decision. 407 00:56:58,255 --> 00:57:01,591 Who'd have thought that a person like you would be staying in this kind of mess. 408 00:57:01,932 --> 00:57:05,620 - What? - It's always about Midori... 409 00:57:05,840 --> 00:57:07,745 That�s awesome, Midori! 410 00:57:08,216 --> 00:57:09,526 I really want you to do it. 411 00:57:11,012 --> 00:57:13,687 You will definitely become a star. 412 00:57:21,249 --> 00:57:23,946 Once you become a star, you could eat delicious meals every day. 413 00:57:24,066 --> 00:57:26,764 Everybody would treat you well. 414 00:57:36,100 --> 00:57:37,939 It�d be foolish to reject this offer, Midori! 415 00:57:44,563 --> 00:57:47,645 - What the fuck are you doing? - That�s so mean! 416 00:57:47,865 --> 00:57:49,858 I'm Midori's guardian. 417 00:57:50,520 --> 00:57:53,393 I decide for her. Go home. 418 00:57:55,386 --> 00:57:57,808 Don�t pick them up. It's probably fake. 419 00:57:58,314 --> 00:58:00,362 It�s not fake! 420 00:58:01,524 --> 00:58:03,131 - We are... - Go home! 421 00:58:37,707 --> 00:58:40,492 Your turn, Midori. Prepare. 422 00:58:41,650 --> 00:58:43,731 I have a headache. 423 00:58:44,887 --> 00:58:45,955 Really? 424 00:58:52,549 --> 00:58:54,079 You�re lying. 425 00:59:17,293 --> 00:59:19,418 You are already mine! 426 00:59:20,948 --> 00:59:23,425 Listen to my command like an adult. 427 00:59:40,420 --> 00:59:44,196 If you can't listen, stay like that for a while. 428 00:59:46,121 --> 00:59:47,531 I will do it by myself. 429 01:00:18,572 --> 01:00:19,904 He is concentrating. 430 01:00:23,839 --> 01:00:25,446 Do it now! 431 01:00:25,971 --> 01:00:27,124 You stalling? 432 01:00:27,366 --> 01:00:29,348 - Get in! - Get in! Get in! 433 01:00:30,059 --> 01:00:37,248 Get in! Get in! Get in! Get in! 434 01:00:52,339 --> 01:00:53,298 What's wrong? 435 01:00:53,418 --> 01:00:57,029 We'll break the bottle for you if you forgot how to do it. Don�t worry. Just get in! 436 01:01:00,726 --> 01:01:03,412 Be quiet! Be quiet! I can�t concentrate! 437 01:01:04,205 --> 01:01:05,592 What is it? What is it? 438 01:01:07,387 --> 01:01:08,829 You bastards! 439 01:01:10,346 --> 01:01:13,451 I don�t like any of you! 440 01:01:13,948 --> 01:01:16,491 You are depressed yet curious. 441 01:01:17,559 --> 01:01:20,389 You are lazy yet greedy. 442 01:01:21,765 --> 01:01:24,198 You are stuck with a victim's mentality. 443 01:01:24,807 --> 01:01:26,480 What are you trying to say? 444 01:01:26,600 --> 01:01:30,906 You walk through this stinky mess as if you own the place. 445 01:01:31,621 --> 01:01:34,748 You are thick-skinned and pretentious! 446 01:01:35,095 --> 01:01:37,660 - What did you just say? - Is that how you talk to your audience? 447 01:01:37,780 --> 01:01:39,609 You're just a monster! 448 01:01:42,328 --> 01:01:44,596 I'm just a monster� 449 01:01:48,882 --> 01:01:50,093 You! 450 01:01:50,853 --> 01:01:54,001 You said something you shouldn�t have! 451 01:01:54,904 --> 01:01:57,051 I don�t care anymore! 452 01:02:41,398 --> 01:02:42,510 Thank you very much. 453 01:02:50,420 --> 01:02:51,697 I can stand on my feet. 454 01:02:54,812 --> 01:02:56,783 I can see! I can see! 455 01:02:57,245 --> 01:02:58,908 I can see with my eyes! 456 01:03:01,379 --> 01:03:02,733 I feel uncomfortable. 457 01:03:03,317 --> 01:03:04,572 He�s like a monster. 458 01:03:10,123 --> 01:03:11,499 Don't fuck with me! 459 01:03:15,517 --> 01:03:17,179 I'll distort you! 460 01:03:56,465 --> 01:03:57,852 What the hell is this? 461 01:04:00,406 --> 01:04:01,628 Stop it! 462 01:04:38,183 --> 01:04:40,638 Everybody! Die! 463 01:04:53,120 --> 01:04:54,860 We've found Wonder Masamitsu. 464 01:05:33,628 --> 01:05:35,169 Please forgive me! 465 01:05:35,551 --> 01:05:40,120 I will never do anything like this again. Please forgive me this time! 466 01:05:41,400 --> 01:05:43,140 Don�t make a scene. 467 01:05:43,756 --> 01:05:45,980 Yes! Yes! Understood! 468 01:05:48,072 --> 01:05:49,767 You used too much power. 469 01:05:51,611 --> 01:05:57,208 It was incredible, wasn't it?! 470 01:05:57,328 --> 01:05:58,287 I know! 471 01:06:00,244 --> 01:06:01,873 Thank you for your service. 472 01:06:06,359 --> 01:06:07,967 Why are you laughing? 473 01:06:08,187 --> 01:06:10,069 He did something terrible. 474 01:06:10,473 --> 01:06:13,897 Not a big deal. Their original bodies came back. 475 01:06:14,017 --> 01:06:17,013 It would have been better if they'd stayed that way. 476 01:06:17,133 --> 01:06:21,880 Idiot! What would we have done if people got violent after that mess? 477 01:06:22,000 --> 01:06:24,203 But they didn�t. They just went home without any fuss. 478 01:06:24,323 --> 01:06:26,548 I wasn�t sure they were actually alive. 479 01:06:26,668 --> 01:06:28,331 I want to see it again! 480 01:06:29,795 --> 01:06:31,590 We can�t perform here anymore. 481 01:06:32,107 --> 01:06:33,571 It�s worse than I expected. 482 01:06:33,957 --> 01:06:35,531 I quit. 483 01:06:37,890 --> 01:06:41,920 That�s too sudden! Please wait, mister! 484 01:06:42,040 --> 01:06:43,714 Why so sudden? 485 01:06:43,989 --> 01:06:45,982 I don�t want to do this anymore. 486 01:06:46,102 --> 01:06:49,042 If my words offended you, I would like to take back what I said! 487 01:06:51,045 --> 01:06:52,432 What are you going to do after you quit? 488 01:06:54,084 --> 01:06:58,939 Mister! Mister! Mister! Mister! 489 01:07:10,347 --> 01:07:11,404 Midori! 490 01:07:13,606 --> 01:07:15,324 Why are you praying? 491 01:07:20,662 --> 01:07:22,248 I did many bad things. 492 01:07:27,960 --> 01:07:30,613 I won�t let anyone take you away from me. 493 01:07:40,493 --> 01:07:42,486 Please come with me. 494 01:07:46,108 --> 01:07:46,890 No. 495 01:07:47,870 --> 01:07:49,708 I don�t want to go anywhere else. 496 01:07:52,306 --> 01:07:54,200 I want to go home. 497 01:08:03,686 --> 01:08:08,156 1, 2, 3. 498 01:08:09,884 --> 01:08:12,571 Walk straight to the inside. 499 01:08:15,741 --> 01:08:17,283 Straight. 500 01:08:19,227 --> 01:08:21,418 Straight to the inside. 501 01:08:33,190 --> 01:08:34,324 It�s Tokyo! 502 01:08:44,228 --> 01:08:47,611 Pediatrician Dr. Nakamura 503 01:08:47,731 --> 01:08:50,628 Midori! Why are you so late? 504 01:08:50,748 --> 01:08:51,852 That's no good! 505 01:08:54,098 --> 01:08:55,595 What are you looking at? 506 01:08:55,715 --> 01:08:57,346 Hurry and eat dinner! 507 01:08:57,577 --> 01:08:59,162 I have to do the dishes. 508 01:09:04,114 --> 01:09:05,314 And this. 509 01:09:08,066 --> 01:09:08,958 What is it? 510 01:09:09,078 --> 01:09:10,763 Tomorrow's the picnic, right? 511 01:09:10,883 --> 01:09:13,708 Some snacks. Your father bought them for you. 512 01:09:14,930 --> 01:09:16,152 Thank you, father! 513 01:09:18,610 --> 01:09:21,527 Go to bed soon. Otherwise, you�ll oversleep. 514 01:09:21,748 --> 01:09:22,463 Yes. 515 01:10:08,994 --> 01:10:10,194 Thank you. 516 01:10:12,957 --> 01:10:13,959 Thank you. 517 01:10:17,222 --> 01:10:19,765 Finally, I could see my family again. 518 01:10:35,718 --> 01:10:42,863 When you are with me, I can make you meet your family anytime you want. 519 01:10:44,802 --> 01:10:51,892 Mister, I want to become an actress. 520 01:10:55,228 --> 01:10:57,430 I want to be cherished by everyone. 521 01:11:02,846 --> 01:11:03,969 I see. 522 01:11:06,501 --> 01:11:09,265 But you still have to be with me. 523 01:11:12,094 --> 01:11:12,931 Yes. 524 01:11:31,440 --> 01:11:34,809 Hey, what happened? 525 01:11:35,381 --> 01:11:37,385 We are starting today�s business soon. 526 01:11:38,507 --> 01:11:40,786 How stupid you are! 527 01:11:41,490 --> 01:11:43,186 Haven't you figured it out by now? 528 01:11:44,463 --> 01:11:48,602 The boss grabbed the money and ran away with a new guy. 529 01:11:58,905 --> 01:12:02,461 Hey, what are you doing? 530 01:12:02,846 --> 01:12:06,424 I don�t know. I have nothing to do here. 531 01:12:08,794 --> 01:12:11,657 I'll find a rich old guy and trick him. 532 01:12:12,166 --> 01:12:14,456 Huh? At your age? 533 01:12:14,576 --> 01:12:17,120 Shut up! Mind your own business! 534 01:12:18,786 --> 01:12:20,591 I'm fine. 535 01:12:21,010 --> 01:12:23,509 Other circuses nearby want me. 536 01:12:25,171 --> 01:12:28,441 I am going to introduce you too. 537 01:12:28,561 --> 01:12:29,784 Don�t worry. 538 01:12:40,856 --> 01:12:42,276 You guys. 539 01:12:42,815 --> 01:12:45,832 What? Are you leaving already? 540 01:12:54,137 --> 01:12:55,007 This is� 541 01:12:57,660 --> 01:13:00,423 This is for the beasts. 542 01:13:02,578 --> 01:13:05,121 You can go back home with this money. 543 01:13:05,749 --> 01:13:07,763 Why are you giving us this much money? 544 01:13:08,927 --> 01:13:12,252 I am just� 545 01:13:15,581 --> 01:13:17,551 Thank you very much for our time together. 546 01:13:24,429 --> 01:13:27,842 Midori, you are so beautiful. 547 01:13:33,721 --> 01:13:34,844 Where is this man? 548 01:13:36,433 --> 01:13:38,569 He is out at the moment. 549 01:13:38,933 --> 01:13:42,973 This man killed everyone in a village. He's a murderer. 550 01:14:10,435 --> 01:14:12,548 We came this far already. 551 01:14:17,148 --> 01:14:18,249 This is� 552 01:14:21,684 --> 01:14:22,785 The money is� 553 01:14:24,918 --> 01:14:25,975 The bills� 554 01:14:27,593 --> 01:14:30,423 The bills are� 555 01:14:33,213 --> 01:14:38,443 The bills are� 556 01:14:46,941 --> 01:14:48,692 Be well! 557 01:14:49,286 --> 01:14:50,949 You can do it! 558 01:15:01,183 --> 01:15:02,228 Midori! 559 01:15:09,804 --> 01:15:24,633 Shochiku Studios 560 01:15:25,517 --> 01:15:30,449 We have already arranged a few things, assuming you are going to be in our film. 561 01:15:30,848 --> 01:15:33,347 We�ve already found you a place to stay. 562 01:15:33,733 --> 01:15:36,870 Let�s have a meeting about the film right away. 563 01:15:37,881 --> 01:15:43,529 And we would like Mr. Wonder to support you as your manager. 564 01:15:46,160 --> 01:15:47,547 I am Midori Hanamura. 565 01:15:47,826 --> 01:15:49,422 Pleased to meet you. 566 01:15:50,931 --> 01:15:51,844 Director! 567 01:15:51,964 --> 01:15:52,795 Yes. 568 01:15:53,661 --> 01:15:54,575 Do it! 569 01:15:57,255 --> 01:16:02,308 I am not lonely anymore. 570 01:16:05,446 --> 01:16:07,516 I am not alone either. 571 01:16:09,059 --> 01:16:10,546 Is she kidding us? 572 01:16:22,513 --> 01:16:23,559 Midori. 573 01:16:24,935 --> 01:16:25,959 Go ahead. 574 01:16:33,662 --> 01:16:34,620 Right. 575 01:16:35,171 --> 01:16:37,097 I have a supporter. 576 01:16:38,440 --> 01:16:40,323 I have nothing to be afraid of. 577 01:16:42,341 --> 01:16:43,695 I am going to rise up. 578 01:16:43,998 --> 01:16:45,594 I am going to take everything. 579 01:16:47,686 --> 01:16:48,886 Incredible! 580 01:16:50,481 --> 01:16:54,274 I am glad to have you in my film! 581 01:16:55,463 --> 01:16:56,630 So glad! 582 01:16:57,428 --> 01:16:58,606 Really great! 583 01:17:03,887 --> 01:17:06,056 You�ve done a good job, Midori. 584 01:17:07,046 --> 01:17:08,213 Congratulations! 585 01:17:35,559 --> 01:17:39,853 Please tell us how you felt when you decided to be in this film! 586 01:17:40,561 --> 01:17:41,915 I am going to do my best! 587 01:17:42,444 --> 01:17:45,042 They are shooting at the moment. Aren�t you exhausted? 588 01:17:45,515 --> 01:17:46,859 I am going to do my best! 589 01:17:56,554 --> 01:17:59,647 Mister, I am too exhausted to remember my lines. 590 01:18:05,491 --> 01:18:06,878 Thank you, mister. 591 01:18:07,428 --> 01:18:08,958 Midori, your turn. 592 01:18:21,665 --> 01:18:22,557 Midori Hanamura 593 01:18:22,677 --> 01:18:24,043 Incredible! Incredible! 594 01:18:24,498 --> 01:18:26,942 She doesn�t look like the Midori I know. 595 01:18:27,228 --> 01:18:30,971 I'm so glad. She had nothing to do here when she was with us. 596 01:18:32,072 --> 01:18:33,063 Lame! 597 01:18:43,120 --> 01:18:44,221 Where am I? 598 01:18:45,169 --> 01:18:47,172 What are the things I have seen so far? 599 01:18:48,295 --> 01:18:49,484 Is this reality? 600 01:18:49,903 --> 01:18:51,488 Or illusion? 601 01:18:52,016 --> 01:18:53,877 Doesn�t matter which it is. 602 01:18:55,465 --> 01:18:59,164 Reality is illusion. Illusion is reality. 603 01:19:02,214 --> 01:19:04,713 Inside and outside are the same. 604 01:19:07,028 --> 01:19:10,694 Surprising things in the night... 605 01:19:12,632 --> 01:19:15,648 They are coming to us in the daytime. 606 01:19:16,914 --> 01:19:21,295 They are walking towards us through the darkness. 607 01:19:22,000 --> 01:19:26,161 They keep the place strict... 608 01:19:26,388 --> 01:19:33,015 ...yet loose in the daytime. 609 01:19:36,007 --> 01:19:38,275 Cut! Cut! Cut! 610 01:19:40,255 --> 01:19:43,293 How are you, Midori? 611 01:19:43,582 --> 01:19:45,564 Are you tired? 612 01:20:01,275 --> 01:20:03,256 I still have a lot of lines! 613 01:20:09,661 --> 01:20:11,720 They said they would treat me well. 614 01:20:13,801 --> 01:20:16,025 The only thing I wanted was to be treated well. 615 01:20:22,904 --> 01:20:24,907 What is your wish? 616 01:20:26,499 --> 01:20:27,446 Wealth? 617 01:20:28,227 --> 01:20:29,570 Fame? 618 01:20:30,220 --> 01:20:31,145 Power? 619 01:20:31,728 --> 01:20:32,752 Reputation? 620 01:20:33,303 --> 01:20:34,448 Something else? 621 01:20:36,108 --> 01:20:37,121 Everything! 622 01:20:38,442 --> 01:20:41,095 Once you get what you want, you no longer need it. 623 01:20:42,207 --> 01:20:44,244 So I want to have everything. 624 01:20:46,331 --> 01:20:47,795 Everything in the world. 625 01:20:53,300 --> 01:20:55,976 Yes! Finally, that was the last shot of the film. 626 01:20:56,350 --> 01:20:59,554 You�ve done a great job, Midori! 627 01:21:34,596 --> 01:21:37,700 Mister, I feel bored with the actress life already. 628 01:21:43,745 --> 01:21:46,013 What do you want to do next? 629 01:21:47,356 --> 01:21:49,326 I want your magical power next. 630 01:21:54,289 --> 01:21:58,791 If I gave my power to you... 631 01:22:01,103 --> 01:22:04,615 I would become useless. 632 01:22:05,457 --> 01:22:08,066 I want to be the one helping you this time. 633 01:22:08,375 --> 01:22:09,861 Please give me your power. 634 01:22:12,442 --> 01:22:15,987 I don�t have enough energy... 635 01:22:18,013 --> 01:22:21,470 ...to be able to give you my power. 636 01:22:22,837 --> 01:22:26,911 Then it�s meaningless to be with you. 637 01:22:34,789 --> 01:22:38,753 If I gave you my power... 638 01:22:40,932 --> 01:22:42,980 ...would you still be with me? 639 01:22:46,750 --> 01:22:49,261 I want to live my life with my own power. 640 01:22:54,940 --> 01:22:57,053 Alright then. 641 01:22:59,596 --> 01:23:01,611 I'm giving you my power. 642 01:23:41,499 --> 01:23:42,369 Mister! 643 01:23:43,217 --> 01:23:44,086 Mister! 644 01:24:20,061 --> 01:24:21,415 Don�t laugh! 645 01:25:07,826 --> 01:25:09,687 Everything is going to disappear! 646 01:25:17,299 --> 01:25:21,042 Weeeeeeeeird! 647 01:25:57,974 --> 01:26:01,409 3, 2, 1. 44005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.