All language subtitles for the counterfeit traitor1962 Part 2-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,620 --> 00:00:04,910 All casualties go to the church! 2 00:00:31,880 --> 00:00:34,180 Father, is there anything we can do? 3 00:00:34,350 --> 00:00:36,540 It's very kind, but I don't think so. 4 00:00:36,720 --> 00:00:40,590 Yes, you could take these and make sure they're warm. 5 00:01:04,880 --> 00:01:07,140 Doctor? 6 00:01:28,600 --> 00:01:31,160 When you get back to Stockholm, 7 00:01:31,840 --> 00:01:36,610 will you have them send word to London that I must stop? 8 00:01:36,780 --> 00:01:38,680 I've got to give it up. 9 00:01:39,910 --> 00:01:42,470 Why, because it's un-Christian? 10 00:01:42,650 --> 00:01:46,020 You're not going to finish Hitler with pamphlets and prayers. 11 00:01:46,690 --> 00:01:51,250 Eric, please forgive me. I can't anymore, I've got to give it up. 12 00:02:01,700 --> 00:02:04,300 You men there. You men there. 13 00:02:11,210 --> 00:02:14,270 No, there's no way out, but there is a chance for you. 14 00:02:14,450 --> 00:02:16,780 When they come in, look surprised and horrified 15 00:02:16,950 --> 00:02:20,220 and I'll say I tried to get information out of you, but couldn't. 16 00:02:20,390 --> 00:02:23,620 I'll stick to that, no matter what. You play innocent! 17 00:02:23,790 --> 00:02:26,220 It's no use, it's no use. 18 00:02:28,630 --> 00:02:29,960 Upstairs! 19 00:02:47,920 --> 00:02:51,010 - Open up! Open up! - Take the door off. 20 00:02:53,450 --> 00:02:55,180 What do you want? 21 00:02:55,620 --> 00:02:57,350 Where's the printing press? 22 00:03:03,530 --> 00:03:05,830 - Get out of that drawer. - Please, please! 23 00:03:06,000 --> 00:03:09,030 - Take him out of here. - Come on, move. 24 00:03:36,600 --> 00:03:38,090 Is this man making this? 25 00:03:38,270 --> 00:03:41,930 Go on, go on. Close the door. 26 00:05:19,300 --> 00:05:21,770 When I was young, I made a vow 27 00:05:21,940 --> 00:05:25,460 that someday I'd live comfortably and lavishly. 28 00:05:25,640 --> 00:05:28,010 I've kept that promise. 29 00:05:29,510 --> 00:05:34,500 But this stuffy little place means more to me than all the rest. 30 00:05:35,580 --> 00:05:38,680 It's the only home I've ever cherished... 31 00:05:39,790 --> 00:05:41,750 ...because it's filled with... 32 00:05:42,120 --> 00:05:43,780 ...honesty... 33 00:05:44,390 --> 00:05:46,920 ...and love and you. 34 00:05:53,970 --> 00:05:56,870 You still want them to notify London? 35 00:06:01,680 --> 00:06:05,630 I wish I could say something that would be of consolation. 36 00:06:07,580 --> 00:06:11,880 Perhaps if you saw a priest, he'd give you absolution. 37 00:06:12,050 --> 00:06:16,650 For yesterday's sins, yes, but not for tomorrow's. 38 00:06:16,820 --> 00:06:20,160 That's something for my conscience to determine. 39 00:06:21,530 --> 00:06:23,460 And it has. 40 00:06:26,300 --> 00:06:30,570 My conscience has always been like a well-trained dog. 41 00:06:31,400 --> 00:06:35,930 I could tell it to go and sit in the corner and be quiet, and it would. 42 00:06:37,240 --> 00:06:40,910 Since I've known you, it hasn't been quite so obedient. 43 00:06:43,320 --> 00:06:45,580 It keeps shouting for me to do the very thing 44 00:06:45,750 --> 00:06:47,950 that your conscience won't permit. 45 00:06:49,920 --> 00:06:52,150 Then you must do it. 46 00:06:55,900 --> 00:06:57,450 Mariana. 47 00:06:58,500 --> 00:07:03,060 On my trips back to Berlin, I won't attempt to contact you. 48 00:07:03,240 --> 00:07:07,140 Now that you're out of it, I don't want to place you in danger again. 49 00:07:07,310 --> 00:07:09,500 But it's worth the risk. 50 00:07:10,410 --> 00:07:14,470 No, it took me too long to find you. 51 00:07:14,650 --> 00:07:17,380 I don't want to take the chance of losing you. 52 00:07:20,690 --> 00:07:22,480 - I better go now. - Not yet. 53 00:07:22,660 --> 00:07:26,150 - My train leaves in an hour. - No, please, not yet. 54 00:07:26,330 --> 00:07:30,660 - I have a feeling I'll never see... - Everybody feels that way. 55 00:07:32,300 --> 00:07:34,430 Don't worry. 56 00:07:34,770 --> 00:07:38,330 When this is all over, I'll find you. 57 00:07:40,170 --> 00:07:42,840 If anything should happen to me, 58 00:07:44,040 --> 00:07:46,310 remember this. 59 00:07:54,150 --> 00:07:58,520 You're the only woman I ever really loved. 60 00:08:00,390 --> 00:08:06,030 Wherever you are, know I'll be with you. 61 00:08:16,010 --> 00:08:17,740 Here we go! 62 00:08:28,890 --> 00:08:32,050 Believe me, gentlemen, I had no idea such a thing was going on. 63 00:08:32,230 --> 00:08:34,720 - If I had known... - He undoubtedly worked alone. 64 00:08:34,890 --> 00:08:37,690 To make sure, we'd like to look at the other apartments. 65 00:08:37,860 --> 00:08:41,800 Would you like to start here? The woman is not in at the moment. 66 00:08:45,340 --> 00:08:47,000 Please. 67 00:08:58,450 --> 00:09:00,610 - Anything? - No. 68 00:09:01,320 --> 00:09:03,880 - Not many clothes. - She doesn't live here. 69 00:09:04,060 --> 00:09:07,720 She only used this place to... entertain. 70 00:09:09,260 --> 00:09:13,490 Look what I found on the floor. A piece of blotter. 71 00:09:15,140 --> 00:09:19,770 Somebody must have torn it in little pieces and flushed it down the toilet. 72 00:09:19,940 --> 00:09:24,040 Tried to write something, pressed too hard and it left a mark. 73 00:12:51,490 --> 00:12:54,920 I confess to almighty God and to you, Father, that I have sinned. 74 00:12:55,090 --> 00:12:57,350 It's been two weeks since my last confession. 75 00:13:03,630 --> 00:13:05,560 - Good morning, Father. - Good morning. 76 00:13:05,730 --> 00:13:07,630 We just moved into this neighborhood. 77 00:13:07,800 --> 00:13:10,700 I was just coming to the rectory to introduce myself. 78 00:13:11,510 --> 00:13:13,170 I... 79 00:13:14,710 --> 00:13:17,230 I don't know how to begin, Father. 80 00:13:18,210 --> 00:13:20,180 I've never confessed this before. 81 00:13:28,020 --> 00:13:29,610 I... 82 00:13:31,360 --> 00:13:35,350 I have been responsible... 83 00:13:36,260 --> 00:13:39,860 ...for death and destruction, Father. 84 00:13:42,900 --> 00:13:45,770 Tell me about it, my child. 85 00:13:50,040 --> 00:13:51,740 Well, I... 86 00:13:53,950 --> 00:13:57,880 Don't be afraid, child. Tell me. 87 00:14:01,920 --> 00:14:03,480 Well... 88 00:14:06,690 --> 00:14:08,220 ...I gave information. 89 00:14:09,660 --> 00:14:12,190 And because of it... 90 00:14:14,470 --> 00:14:17,440 ...a city was bombed. 91 00:14:18,910 --> 00:14:22,000 From whom did you obtain this information? 92 00:14:25,780 --> 00:14:27,440 Well... 93 00:14:41,560 --> 00:14:44,690 And because of her deep religious convictions, 94 00:14:44,870 --> 00:14:48,960 she asked to be relieved of any further duty. 95 00:14:49,200 --> 00:14:51,100 End of report. 96 00:14:56,340 --> 00:14:58,640 Sorry I'm late. I found a wonderful restaurant 97 00:14:58,810 --> 00:15:00,400 where they have superb lobsters. 98 00:15:00,580 --> 00:15:02,670 Tell me about it. I haven't eaten all day. 99 00:15:02,850 --> 00:15:05,580 Well, you'll have plenty of time from now on. 100 00:15:05,750 --> 00:15:09,280 - What do you mean? - Our little project's over, Red. 101 00:15:09,460 --> 00:15:11,790 You can't carry this refinery hoax any further. 102 00:15:11,960 --> 00:15:13,620 They're bound to find out. 103 00:15:13,790 --> 00:15:16,320 Oh, I think I can squeeze one more trip out of it. 104 00:15:16,500 --> 00:15:19,630 I thought you'd jump at the chance to get out from under. 105 00:15:19,800 --> 00:15:21,730 Yes, I would. 106 00:15:21,940 --> 00:15:24,300 But I've seen their jetfighters, you haven't. 107 00:15:24,470 --> 00:15:28,240 If they get them flying, they'll have a turkey shoot with our bombers. 108 00:15:28,410 --> 00:15:30,710 The baron is very close to getting information 109 00:15:30,880 --> 00:15:34,750 - on assembly plants, fuel depots... - There's another reason it's finished. 110 00:15:35,780 --> 00:15:38,950 I don't suppose you know we got copies of your correspondence. 111 00:15:39,120 --> 00:15:40,680 - Telegrams... - I suspected it. 112 00:15:40,850 --> 00:15:43,450 Not that we didn't trust you, it's just routine. 113 00:15:43,620 --> 00:15:45,850 I take it you haven't called at your office. 114 00:15:46,030 --> 00:15:47,650 I came right here. 115 00:15:47,830 --> 00:15:50,960 Here's a copy of a cable that came for you this morning. 116 00:16:05,350 --> 00:16:08,510 If they find that letter, they'll pick up everyone I talked to. 117 00:16:08,680 --> 00:16:10,270 The baron, Frau M�llendorf... 118 00:16:13,520 --> 00:16:16,550 Unfortunately, they have to be considered expendable. 119 00:16:17,260 --> 00:16:19,420 Not to me. I've got to go back. 120 00:16:19,590 --> 00:16:22,360 I've never taken a penny for what I've done, 121 00:16:22,530 --> 00:16:25,760 and now I ask only one thing in payment. 122 00:16:26,600 --> 00:16:29,870 I know there are things you could do to stop me. 123 00:16:30,540 --> 00:16:32,130 Don't. 124 00:16:45,050 --> 00:16:46,380 Hamburg first? 125 00:16:49,990 --> 00:16:53,720 No, there's no direct flight to Hamburg. I'll have to go via Berlin. 126 00:16:53,890 --> 00:16:57,890 You know, of course, if you're caught, there's nothing we can do to help. 127 00:16:58,070 --> 00:16:59,330 We've never heard of you. 128 00:17:00,700 --> 00:17:03,800 But you do have that address in Hamburg, in case you need it. 129 00:17:03,970 --> 00:17:05,230 Yes. 130 00:17:05,570 --> 00:17:08,010 Nine Herbertstrasse. 131 00:17:08,610 --> 00:17:10,080 Good luck. 132 00:17:10,640 --> 00:17:12,310 Thanks. 133 00:18:00,160 --> 00:18:03,130 Would you please come with me, Mr. Erickson? 134 00:18:05,030 --> 00:18:07,330 Just follow me, please. 135 00:18:30,160 --> 00:18:33,820 I had been to Gestapo Headquarters many times before to see Nordoff, 136 00:18:33,990 --> 00:18:35,860 but now this was different. 137 00:18:36,030 --> 00:18:37,590 This was a matter of security, 138 00:18:37,760 --> 00:18:41,030 and a Colonel Erdmann was the one who wanted to see me. 139 00:18:41,200 --> 00:18:43,760 I tried to figure out what had gone wrong. 140 00:18:43,940 --> 00:18:46,270 Had they found the letter in Otto's office? 141 00:18:46,440 --> 00:18:49,740 Had they arrested the baron and forced him to talk? 142 00:18:50,080 --> 00:18:52,480 I tried not to show any fear, 143 00:18:52,650 --> 00:18:55,910 but the miserable people in the corridor waiting to be questioned 144 00:18:56,080 --> 00:18:58,050 seemed to be part of me now. 145 00:18:58,290 --> 00:18:59,840 And I was part of them. 146 00:19:00,020 --> 00:19:01,280 Right this way, please. 147 00:19:02,260 --> 00:19:03,980 Miller. 148 00:19:33,950 --> 00:19:37,010 Very good, then, very good. 149 00:19:46,470 --> 00:19:48,160 Here we are. 150 00:19:49,100 --> 00:19:50,500 Yes. 151 00:19:50,740 --> 00:19:54,570 An overly polite lieutenant asked me some routine questions 152 00:19:54,740 --> 00:19:58,270 and told me that Colonel Erdmann would see me later at another office. 153 00:19:58,450 --> 00:20:01,740 I soon discovered where the other office was: 154 00:20:01,920 --> 00:20:04,150 In Moabit Prison. 155 00:20:19,970 --> 00:20:21,660 This way. 156 00:20:37,020 --> 00:20:40,480 And don't forget, tell him I want to see Colonel Nordoff immediately. 157 00:20:40,650 --> 00:20:42,320 Yeah, yeah. 158 00:22:16,680 --> 00:22:18,580 Mariana! 159 00:22:34,000 --> 00:22:35,930 Open the door! 160 00:22:37,440 --> 00:22:39,230 Open it! 161 00:23:13,610 --> 00:23:15,200 Mariana! 162 00:23:16,740 --> 00:23:18,610 Mariana! 163 00:23:19,280 --> 00:23:20,640 Mariana! 164 00:24:04,860 --> 00:24:08,590 Mr. Erickson? My name is Colonel Erdmann. 165 00:24:09,900 --> 00:24:11,990 I knew that woman. 166 00:24:12,430 --> 00:24:17,770 Yes, of course. Now, we would like to find out how well you knew her. 167 00:24:32,590 --> 00:24:35,210 He keeps sticking to the same story. 168 00:24:35,390 --> 00:24:38,220 He was intimate with her, but he had no idea 169 00:24:38,390 --> 00:24:41,050 she was after information about refineries. 170 00:24:41,230 --> 00:24:42,820 He claims he told her nothing. 171 00:24:43,000 --> 00:24:44,690 Same thing she said. 172 00:24:44,860 --> 00:24:47,560 It's obvious he was just duped. 173 00:24:47,730 --> 00:24:51,800 You can accuse him of stupidity, but not treachery. 174 00:24:52,770 --> 00:24:54,540 Nordoff. 175 00:24:54,870 --> 00:24:59,680 Your province is administration, mine is security. 176 00:24:59,850 --> 00:25:03,810 My experience has taught me to smell the difference 177 00:25:03,980 --> 00:25:07,280 between the guilty and the innocent. 178 00:25:07,590 --> 00:25:10,390 I have a strange feeling this man is lying. 179 00:25:10,860 --> 00:25:12,620 Maybe so. 180 00:25:12,790 --> 00:25:16,250 But as an administrator, something tells me 181 00:25:16,430 --> 00:25:20,230 that you may have created a diplomatic incident. 182 00:25:21,970 --> 00:25:26,030 Erickson is a prominent citizen of a neutral country. 183 00:25:27,570 --> 00:25:29,570 Foreign Minister Ribbentrop 184 00:25:29,740 --> 00:25:33,240 does not encourage bringing about protests from Sweden. 185 00:25:33,410 --> 00:25:35,180 I didn't arrest him. 186 00:25:35,350 --> 00:25:37,710 I merely detained him for questioning. 187 00:25:37,880 --> 00:25:40,480 For 12 hours in a basement cell? 188 00:25:41,820 --> 00:25:44,220 Let me also remind you 189 00:25:44,390 --> 00:25:47,620 that Reichsf�hrer Himmler personally authorized 190 00:25:47,790 --> 00:25:50,460 Erickson's plan and survey trip. 191 00:25:50,630 --> 00:25:55,900 The reichsf�hrer prides himself as an infallible judge of men 192 00:25:56,070 --> 00:26:01,200 and doesn't react too kindly when that judgment is questioned. 193 00:26:01,370 --> 00:26:03,900 So unless you are prepared 194 00:26:04,080 --> 00:26:08,040 to substantiate your "strange feeling" with a formal arrest, 195 00:26:08,210 --> 00:26:11,150 - I would suggest... - All right, let him go. 196 00:26:11,550 --> 00:26:13,250 But from now on, 197 00:26:13,620 --> 00:26:15,820 he's going to be watched as never before. 198 00:26:48,120 --> 00:26:49,420 Erickson. 199 00:26:49,590 --> 00:26:52,850 I want to apologize for the treatment you have been given. 200 00:26:53,030 --> 00:26:55,820 It's inhuman and inexcusable. 201 00:26:56,000 --> 00:26:59,160 I didn't know you were here until an hour ago. 202 00:27:01,730 --> 00:27:04,000 You are free to go now. 203 00:27:05,370 --> 00:27:08,270 I understand you were on your way to Hamburg. 204 00:27:08,440 --> 00:27:10,380 Why don't you go to the hotel and rest? 205 00:27:10,540 --> 00:27:13,100 I'll take care of your transportation. 206 00:28:05,900 --> 00:28:10,700 - Eric, I just heard... - Gerhard, I still can't believe it. 207 00:28:10,870 --> 00:28:15,430 That woman, all the time, was trying to get information out of me. 208 00:28:15,780 --> 00:28:20,240 - I never suspected her for a moment. - Neither did I. Neither did anyone. 209 00:28:27,890 --> 00:28:31,820 We spoke loudly and patriotically for the benefit of the microphone. 210 00:28:31,990 --> 00:28:34,520 Meanwhile he gave me the most important information 211 00:28:34,690 --> 00:28:36,030 I'd ever come across. 212 00:28:36,200 --> 00:28:40,000 On the map, every assembly plant and jet fuel depot was pinpointed, 213 00:28:40,170 --> 00:28:43,800 with a few buzz-bomb launching sites thrown in for good measure. 214 00:28:43,970 --> 00:28:45,770 Now it was memorizing them, 215 00:28:45,940 --> 00:28:48,410 destroying the map, getting back to Stockholm 216 00:28:48,570 --> 00:28:50,840 so London could be notified soon as possible. 217 00:28:51,010 --> 00:28:54,210 Now that we have Swedish approval, I'm anxious to finalize plans 218 00:28:54,380 --> 00:28:56,580 - and start construction. - Good, good. 219 00:28:56,750 --> 00:28:59,580 - Well, goodbye, Eric. - Goodbye, Gerhard. 220 00:28:59,750 --> 00:29:01,410 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 221 00:29:05,490 --> 00:29:06,750 When I reached Hamburg, 222 00:29:06,930 --> 00:29:08,950 they were beginning to evacuate children 223 00:29:09,130 --> 00:29:12,220 because air raids on the city were becoming more frequent now. 224 00:29:12,400 --> 00:29:14,330 It was too late to go to Otto's house, 225 00:29:14,500 --> 00:29:17,400 so I delayed my visit until the next morning. 226 00:29:17,570 --> 00:29:21,170 As I was leaving my hotel room, I discovered that I had company. 227 00:29:21,570 --> 00:29:23,800 He may have been waiting for someone else, 228 00:29:23,980 --> 00:29:26,610 but I had a hunch that his job was to follow me. 229 00:29:58,880 --> 00:30:02,140 I paid my respects to Mrs. Holtz and young Hans. 230 00:30:02,320 --> 00:30:06,680 Otto had left instructions with her for me to go through his personal papers. 231 00:30:06,850 --> 00:30:10,290 So getting the office keys from her was not too difficult. 232 00:30:10,460 --> 00:30:13,950 It was quite a relief to see that no one had been there before me. 233 00:30:14,130 --> 00:30:16,430 The money was right where it should have been, 234 00:30:16,600 --> 00:30:18,760 and so was the letter. 235 00:30:43,020 --> 00:30:44,890 Hello, Hans. 236 00:30:45,060 --> 00:30:46,720 I thought you were in school. 237 00:30:47,960 --> 00:30:51,120 Today is my father's funeral. 238 00:30:53,930 --> 00:30:55,490 Oh, yes. 239 00:30:56,370 --> 00:30:58,340 Yes, of course. 240 00:30:58,500 --> 00:31:00,440 What are you doing? 241 00:31:00,610 --> 00:31:03,340 Collecting some of your father's papers. 242 00:31:03,940 --> 00:31:07,670 - Can I help you? - No, all finished now. 243 00:31:10,150 --> 00:31:12,140 We can go home. 244 00:31:16,420 --> 00:31:18,480 I'll take the other key. 245 00:31:25,670 --> 00:31:28,000 There are some things I wanna go over with you. 246 00:31:28,170 --> 00:31:30,640 After all, you're the man of the family now. 247 00:31:31,840 --> 00:31:34,310 Hans! Hans! 248 00:31:35,810 --> 00:31:37,400 Hans! 249 00:32:02,540 --> 00:32:04,400 Hans! 250 00:32:07,570 --> 00:32:09,470 Hans! 251 00:33:34,090 --> 00:33:36,930 I'm not going to hurt you, Hans. 252 00:33:44,640 --> 00:33:49,470 What do you think will happen if you... tell the police about this? 253 00:33:52,550 --> 00:33:55,380 There's nothing they can do to your father. 254 00:33:56,320 --> 00:33:58,610 He's dead. He's already paid his penalty. 255 00:34:00,820 --> 00:34:04,280 They'll arrest me, of course, and they'll make me talk. 256 00:34:05,790 --> 00:34:10,490 They won't believe that your mother didn't know, so they'll arrest her too. 257 00:34:14,900 --> 00:34:16,930 And what about you? 258 00:34:19,010 --> 00:34:23,600 They'd never let the son of a traitor wear that uniform. 259 00:34:36,690 --> 00:34:38,880 Shall we burn the letter, Hans? 260 00:35:13,860 --> 00:35:17,660 Blessed are the dead, which die in the Lord from henceforth: 261 00:35:17,830 --> 00:35:21,200 Yea, says the Spirit, that they may rest from their labors. 262 00:35:21,930 --> 00:35:25,870 I am the resurrection and the life, sayeth the Lord. 263 00:35:26,040 --> 00:35:31,640 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 264 00:35:31,810 --> 00:35:36,580 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. 265 00:35:36,750 --> 00:35:39,950 In the midst of life we are in death. 266 00:35:40,120 --> 00:35:43,680 Of whom may we seek for succor but of thee, O Lord, 267 00:35:43,860 --> 00:35:47,820 who, for our sins, are justly displeased. 268 00:35:47,990 --> 00:35:51,050 Yet, O Lord God, most holy, 269 00:35:51,230 --> 00:35:54,060 O Lord... 270 00:35:57,400 --> 00:36:00,840 No, no. Not this way. 271 00:36:02,810 --> 00:36:05,870 Wait. Go into the vault. 272 00:36:06,850 --> 00:36:08,110 Go inside. 273 00:36:08,780 --> 00:36:11,410 - Mama! Mama! - Come on. 274 00:36:11,580 --> 00:36:13,310 Mama! 275 00:36:20,130 --> 00:36:21,620 Hans. 276 00:36:21,790 --> 00:36:23,520 Hans. 277 00:36:24,830 --> 00:36:26,350 Hans. 278 00:36:27,670 --> 00:36:30,070 - My son isn't here. - So he's in the other one. 279 00:36:30,240 --> 00:36:31,760 He'll be perfectly safe. 280 00:36:31,940 --> 00:36:35,270 No running back and forth when the alarm is on. 281 00:36:37,540 --> 00:36:39,340 He'll be all right. 282 00:36:39,610 --> 00:36:41,770 Come and join me in prayer. 283 00:36:42,050 --> 00:36:46,040 O most merciful savior, we are in desperate need and sorely afraid. 284 00:36:49,590 --> 00:36:52,060 Thank God it's from the family. 285 00:36:56,700 --> 00:37:00,100 Don't be afraid. The bombing's way down by the refineries. 286 00:37:01,930 --> 00:37:03,400 Tell me, son. 287 00:37:03,570 --> 00:37:07,300 Do you know that man who stood beside your mother at the grave? 288 00:37:08,210 --> 00:37:09,770 No. 289 00:37:11,110 --> 00:37:13,910 If you know anything, you must tell me, son. 290 00:37:14,080 --> 00:37:16,100 After all, 291 00:37:16,420 --> 00:37:18,580 we're soldiers together. 292 00:37:21,590 --> 00:37:25,420 If I do, will they take away my uniform? 293 00:37:25,590 --> 00:37:27,920 Of course not. 294 00:37:28,260 --> 00:37:31,630 And what's more, if you help me, you'll get a medal. 295 00:37:40,970 --> 00:37:43,170 This man is a friend of my father. 296 00:37:43,440 --> 00:37:45,500 Seek, and you shall find it. 297 00:37:45,680 --> 00:37:48,440 Knock, and it shall be opened unto you. 298 00:37:48,610 --> 00:37:51,310 Lord, open the door to thy peace. 299 00:37:55,590 --> 00:37:59,890 All clear. All clear. 300 00:38:19,310 --> 00:38:24,650 You're under arrest. You go on. All of you. Go on. 301 00:38:25,550 --> 00:38:29,990 - What's this all about? - I've sent for a car. We wait inside. 302 00:38:30,160 --> 00:38:32,990 I don't want you to run for it and I have to shoot you. 303 00:38:46,840 --> 00:38:50,000 By what authority are you arresting me? 304 00:38:51,440 --> 00:38:53,410 Gestapo. 305 00:38:54,310 --> 00:38:56,180 I don't know what that boy told you, 306 00:38:56,350 --> 00:38:58,840 but I came here for the funeral of my friend. 307 00:38:59,020 --> 00:39:01,950 I'm traveling under Gestapo orders. 308 00:39:15,800 --> 00:39:17,670 - Get the police. - Get the policeman. 309 00:39:26,980 --> 00:39:28,710 Here is the police! 310 00:39:30,380 --> 00:39:31,970 - Follow me. - What happened? 311 00:39:32,150 --> 00:39:34,450 They're in this vault. One man's got a gun. 312 00:39:34,620 --> 00:39:36,650 I just heard a shot. 313 00:39:43,330 --> 00:39:45,320 I'm glad you're here. 314 00:39:45,970 --> 00:39:48,260 A man in there tried to kill me. 315 00:39:55,410 --> 00:39:57,530 Let the police out. Open the door! 316 00:39:57,710 --> 00:40:00,010 - He's getting away! - He's got the keys. 317 00:40:00,180 --> 00:40:02,510 I managed to stay out of sight during the day, 318 00:40:02,680 --> 00:40:06,010 and that night I went looking for the address Dallas had given me. 319 00:40:06,190 --> 00:40:09,920 The underground contact at Nine Herbertstrasse. 320 00:40:40,790 --> 00:40:42,580 How about a dance, big boy? 321 00:40:50,660 --> 00:40:54,600 I'm saving the next dance for you. 322 00:41:10,080 --> 00:41:12,350 Hello, honey. 323 00:41:15,050 --> 00:41:17,680 Want to dance, mister? 324 00:41:18,860 --> 00:41:21,330 Dance, honey? 325 00:42:36,440 --> 00:42:39,000 Look, I'm from Stockholm. I... 326 00:42:46,910 --> 00:42:49,040 I'm from Stockholm. 327 00:42:49,210 --> 00:42:52,270 A friend of mine by the name of Dallas said that if I... 328 00:42:52,450 --> 00:42:56,720 ...ever found myself alone in Hamburg with no place to go, 329 00:42:57,660 --> 00:42:59,520 you'd help me. 330 00:43:22,110 --> 00:43:25,780 Dr. Karp? This is Hulda Windler. 331 00:43:26,390 --> 00:43:30,550 I'm sorry to bother you at home, but a friend of mine is in great pain. 332 00:43:31,520 --> 00:43:35,020 Ten o'clock. We'll be there. 333 00:43:35,490 --> 00:43:36,790 Thank you. 334 00:44:15,330 --> 00:44:19,830 - Favor that side for a day or so. - Don't worry, I will. 335 00:44:46,030 --> 00:44:48,470 I think he's all right, but you'd better be sure. 336 00:44:48,630 --> 00:44:51,190 He says his code name is "Red". 337 00:45:00,010 --> 00:45:01,380 Please. 338 00:45:01,550 --> 00:45:04,910 - But, doctor, there's nothing... - I always take an x-ray first. 339 00:45:44,990 --> 00:45:48,690 Now, by train, you will go from Hamburg to Nyborg, 340 00:45:49,460 --> 00:45:52,560 across on the ferry and on to Copenhagen. 341 00:45:52,730 --> 00:45:57,170 The Danish underground will try to get you to Sweden in a fishing boat. 342 00:45:57,340 --> 00:46:02,640 But if I were you, I'd hide out here for a week or so. 343 00:46:03,180 --> 00:46:05,640 A number of people have been caught lately. 344 00:46:05,810 --> 00:46:09,210 I think there's an informer along the line someplace. 345 00:46:09,920 --> 00:46:13,110 The information I've got can't wait a week. 346 00:46:13,290 --> 00:46:15,620 - What time does the train leave? - At 6:00. 347 00:46:16,290 --> 00:46:20,550 This Frau Hecker, the conductor, where will she be? 348 00:46:20,730 --> 00:46:26,160 On the platform. Be sure and hand her your ticket like this. 349 00:46:26,330 --> 00:46:29,660 Folded twice. Then she'll know. 350 00:46:31,100 --> 00:46:33,940 For your sake, though, I wish you wouldn't try it now. 351 00:46:36,310 --> 00:46:39,610 I've got to go. Thank you, doctor. 352 00:46:39,980 --> 00:46:43,380 I got a coat and hat for you, so you won't be so noticeable. 353 00:46:46,950 --> 00:46:48,650 - Tarp! - Oh, be quiet. 354 00:46:48,820 --> 00:46:51,120 - Tarp. - Hey, shut up! 355 00:46:51,290 --> 00:46:56,450 I call the stations. If you don't like it, get off and walk. 356 00:46:57,460 --> 00:46:59,400 Tarp. 357 00:47:00,500 --> 00:47:04,630 Come on, hurry up. We only stop here for a minute. 358 00:47:04,800 --> 00:47:08,800 - Where are we? - Tarp, where you are getting off. 359 00:47:08,970 --> 00:47:11,240 Wait a minute, my ticket says Copenhagen. 360 00:47:11,410 --> 00:47:15,540 Don't try that, mister. Your ticket said Tarp, so off you go. 361 00:47:15,710 --> 00:47:19,580 - It said Copenhagen. - I haven't got time to argue. 362 00:47:24,760 --> 00:47:26,880 I've got a ticket. 363 00:47:28,790 --> 00:47:30,060 I'll pay you the extra... 364 00:47:30,230 --> 00:47:33,960 Don't tell me your troubles, I've got enough of my own. 365 00:47:34,130 --> 00:47:38,330 If you have got a complaint, tell it to the stationmaster. 366 00:47:51,320 --> 00:47:54,950 That woman must be crazy. I've got a ticket all the way to Copenhagen. 367 00:47:55,120 --> 00:47:56,710 When you travel by underground, 368 00:47:56,890 --> 00:47:59,220 keep your mouth shut and do what you're told. 369 00:48:00,190 --> 00:48:03,290 Frau Hecker threw you off because they are watching the trains 370 00:48:03,460 --> 00:48:06,120 and roads very carefully tonight. 371 00:48:06,300 --> 00:48:09,960 Your chances are better crossing the border through the woods. 372 00:48:17,340 --> 00:48:19,970 Your wife and two children. 373 00:48:20,150 --> 00:48:22,910 Danish money. Danish cigarettes. 374 00:48:23,080 --> 00:48:26,480 Give me your passport so I can transfer your picture. 375 00:48:30,760 --> 00:48:32,120 What's this? 376 00:48:34,090 --> 00:48:36,190 It's cyanide. 377 00:48:36,360 --> 00:48:39,020 In case you get caught. 378 00:48:59,750 --> 00:49:01,080 There's the border. 379 00:49:05,120 --> 00:49:07,460 - You coming with me? - No. 380 00:49:07,630 --> 00:49:10,150 Someone else will meet you on the other side. 381 00:49:10,330 --> 00:49:12,960 Go straight through the clearing. 382 00:49:16,400 --> 00:49:20,390 A good night for bombing, but not for this. Thanks. 383 00:49:39,860 --> 00:49:43,260 Sic, sic. That's it. Come on, sic. 384 00:49:43,430 --> 00:49:44,920 Sic! 385 00:49:52,840 --> 00:49:54,630 Welcome to Denmark. 386 00:49:57,310 --> 00:50:02,210 It's a German border patrol. Don't worry. Step over here, please. 387 00:50:05,420 --> 00:50:07,040 What's that? 388 00:50:07,420 --> 00:50:09,010 It's dried blood and cocaine. 389 00:50:09,190 --> 00:50:13,250 Three sniffs and the dogs won't be able to smell each other. 390 00:50:16,900 --> 00:50:21,360 There's a fish truck waiting at the farm. It will take you to Copenhagen. 391 00:50:21,530 --> 00:50:23,760 All right, let's go. 392 00:50:37,150 --> 00:50:40,120 Bruno. What's the matter with them? 393 00:50:40,650 --> 00:50:43,090 Up, Bruno, up! 394 00:52:09,870 --> 00:52:12,710 Oh, you might be interested. 395 00:52:12,880 --> 00:52:14,740 That's Gestapo Headquarters. 396 00:52:32,530 --> 00:52:35,470 - Good morning. - Good morning, Colonel Ulrich. 397 00:53:02,360 --> 00:53:04,330 Yeah. 398 00:53:37,230 --> 00:53:43,220 You'll probably go from here, around and then straight over to Sweden. 399 00:53:47,310 --> 00:53:51,000 - What are my chances? - If you were Jewish, they'd be better. 400 00:53:51,680 --> 00:53:55,240 The officers on the patrol boats are a pretty decent bunch, 401 00:53:55,410 --> 00:53:56,880 not like the Gestapo. 402 00:53:58,580 --> 00:54:01,350 How many have you gotten across? 403 00:54:01,520 --> 00:54:05,650 A lot. To tell you the truth, the service is much better than before the war. 404 00:54:05,820 --> 00:54:07,350 Sven. 405 00:54:08,230 --> 00:54:10,960 - Will you excuse me one minute? - Yeah. 406 00:55:02,450 --> 00:55:03,740 Hello, Erickson. 407 00:55:13,790 --> 00:55:17,060 - Look, somebody's being arrested. - Three of them. 408 00:55:19,260 --> 00:55:21,030 It's good to see you again. 409 00:55:22,000 --> 00:55:25,160 You don't know how happy it makes me. 410 00:55:33,510 --> 00:55:37,950 Well, it's going to give me great pleasure to question you, Erickson. 411 00:55:38,120 --> 00:55:39,710 - Watch it. - Look out! 412 00:55:48,330 --> 00:55:49,760 Come on. 413 00:55:54,400 --> 00:55:57,960 - Come on! Come on, after me! - Faster! 414 00:55:59,100 --> 00:56:01,440 Stop! They're getting away! 415 00:56:02,210 --> 00:56:04,040 - Come on, let's go. - Behind it. 416 00:56:04,210 --> 00:56:05,870 Follow me. 417 00:56:09,180 --> 00:56:13,170 - Get behind them. - Come on, we need more. Go! 418 00:56:16,050 --> 00:56:18,350 - Get out of the way! - Get out, or I shoot. 419 00:56:18,520 --> 00:56:21,650 - Move over! - You'll get run down. 420 00:56:22,990 --> 00:56:26,760 - Move over! - Get out of the way! 421 00:56:26,930 --> 00:56:29,900 - Stand aside. - Don't come closer. 422 00:56:31,600 --> 00:56:32,870 No shooting here! 423 00:56:35,740 --> 00:56:38,440 - Out of the way, you Danish scum. - Back! 424 00:56:56,190 --> 00:56:58,030 The driver dumped the truck, 425 00:56:58,200 --> 00:57:01,600 and we headed for a deserted warehouse, where we spent the night. 426 00:57:01,770 --> 00:57:05,400 The next day, with a wreath on the handlebars, a black armband 427 00:57:05,570 --> 00:57:07,900 and two innocent and tearful children, 428 00:57:08,070 --> 00:57:11,170 I peddled north to a little fishing village. 429 00:57:11,340 --> 00:57:13,870 The sight of a sad family on its way to a funeral 430 00:57:14,050 --> 00:57:17,340 was too much for the guards at the roadblocks. 431 00:57:26,620 --> 00:57:30,620 It was a relief to finally look up the road and see my last hideout. 432 00:57:30,800 --> 00:57:33,200 The underground in Copenhagen had sent a message 433 00:57:33,360 --> 00:57:34,960 to the OSS in Stockholm, 434 00:57:35,130 --> 00:57:37,970 telling them when and where to expect me. 435 00:57:38,140 --> 00:57:41,700 The only thing left now was to get there. 436 00:58:35,630 --> 00:58:37,650 Sweden? 437 00:59:17,200 --> 00:59:23,160 I'll take you across in my boat. 438 00:59:23,340 --> 00:59:26,870 I'm afraid we have to leave him behind. 439 00:59:28,580 --> 00:59:30,550 He's come an awful long way. 440 00:59:36,690 --> 00:59:38,420 All right. 441 01:00:07,490 --> 01:00:10,480 - Come on, come on. - Let's go. 442 01:00:11,660 --> 01:00:14,180 I can't. I can't. 443 01:00:14,360 --> 01:00:17,890 Look, there's Sweden. It's just three miles away. 444 01:00:18,060 --> 01:00:20,550 You've got to make it. Come on. 445 01:00:38,650 --> 01:00:40,580 I've got him. 446 01:00:48,260 --> 01:00:52,220 What they did was, to send 20 fishing boats out at the same time. 447 01:00:52,400 --> 01:00:55,760 The other 19 carried no one except their crews. 448 01:00:55,930 --> 01:00:58,530 By the time it was our turn to clear the breakwater, 449 01:00:58,700 --> 01:01:01,370 the guards were bored and tired of searching. 450 01:01:01,540 --> 01:01:05,440 They just examined the skipper's papers and let us go. 451 01:02:00,330 --> 01:02:05,830 Come to on our portside. Search party coming aboard. 452 01:02:23,220 --> 01:02:25,920 Watch that stern! 453 01:02:32,900 --> 01:02:36,920 - Ease it in a little! - A little more on the bow! 454 01:02:38,800 --> 01:02:40,600 I've been searched once tonight. 455 01:02:40,770 --> 01:02:42,830 The commander has told you about this. 456 01:02:43,010 --> 01:02:46,700 If I don't get to the fishing grounds, I'll never get my nets out. 457 01:02:47,980 --> 01:02:49,910 Up here. You search the bow. 458 01:03:22,280 --> 01:03:24,010 Old Gunnar was cold. 459 01:03:44,570 --> 01:03:46,700 He perspired quite a bit for a cold man. 460 01:03:58,920 --> 01:04:00,940 It's not like a fisherman's coat, is it? 461 01:04:20,440 --> 01:04:22,740 He's very, very sick. 462 01:04:36,120 --> 01:04:37,640 Let him die in Sweden. 463 01:04:42,630 --> 01:04:44,620 Nothing up here, lieutenant. 464 01:04:51,770 --> 01:04:53,100 Nothing down here either. 465 01:05:08,090 --> 01:05:09,680 Let's go. 466 01:05:13,390 --> 01:05:15,480 Stand by to cast off. 467 01:05:16,730 --> 01:05:20,030 - Watch their stern as you fall away. - All hands, attention. 468 01:05:20,200 --> 01:05:23,390 - Is the line clear? - Got it. 469 01:05:30,940 --> 01:05:32,200 OK? 470 01:05:47,690 --> 01:05:51,060 He choked to death rather than cough. 471 01:06:10,110 --> 01:06:11,670 Goodbye. 472 01:06:12,520 --> 01:06:15,210 - Goodbye and thanks. - Goodbye. 473 01:06:37,370 --> 01:06:40,540 What kept you? I've been waiting here since midnight. 474 01:06:40,710 --> 01:06:43,310 I couldn't get an outside cabin on an earlier boat. 475 01:06:43,480 --> 01:06:45,710 Oh, what a pity. 476 01:06:45,880 --> 01:06:49,080 He hadn't changed. He was just as sarcastic as ever. 477 01:06:49,250 --> 01:06:51,880 But it was good to be back and see a friendly face, 478 01:06:52,060 --> 01:06:54,180 even when it had to be Dallas'. 479 01:06:54,360 --> 01:06:56,330 When I told him of the information I had, 480 01:06:56,490 --> 01:06:58,790 I thought he might be surprised and grateful, 481 01:06:58,960 --> 01:07:02,590 but there wasn't time for gratitude. That would come later. 482 01:07:02,770 --> 01:07:05,830 We had to get to Stockholm and send the information to London 483 01:07:06,000 --> 01:07:07,330 as fast as possible. 484 01:07:07,500 --> 01:07:11,170 Our air forces were strong now, ready for more and bigger targets, 485 01:07:11,340 --> 01:07:13,470 and we certainly had them. 486 01:07:13,640 --> 01:07:17,480 As we walked along, he indulged in a moment of sentiment. 487 01:07:17,650 --> 01:07:21,520 He hinted that someone else was there, and then I saw him. 488 01:07:22,190 --> 01:07:24,480 The one person I wanted to see. 489 01:07:27,420 --> 01:07:31,380 How on earth he found that you were coming, I'll never know. 490 01:07:45,580 --> 01:07:47,740 Thanks for believing in me, Max. 491 01:07:50,510 --> 01:07:52,980 Who's that for? 492 01:07:55,050 --> 01:07:57,420 For so many. 493 01:07:58,420 --> 01:08:08,420 Downloaded From www.AllSubs.org 38827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.