Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,620 --> 00:00:04,910
All casualties go to the church!
2
00:00:31,880 --> 00:00:34,180
Father, is there anything we can do?
3
00:00:34,350 --> 00:00:36,540
It's very kind, but I don't think so.
4
00:00:36,720 --> 00:00:40,590
Yes, you could take these
and make sure they're warm.
5
00:01:04,880 --> 00:01:07,140
Doctor?
6
00:01:28,600 --> 00:01:31,160
When you get back to Stockholm,
7
00:01:31,840 --> 00:01:36,610
will you have them send word
to London that I must stop?
8
00:01:36,780 --> 00:01:38,680
I've got to give it up.
9
00:01:39,910 --> 00:01:42,470
Why, because it's un-Christian?
10
00:01:42,650 --> 00:01:46,020
You're not going to finish Hitler
with pamphlets and prayers.
11
00:01:46,690 --> 00:01:51,250
Eric, please forgive me.
I can't anymore, I've got to give it up.
12
00:02:01,700 --> 00:02:04,300
You men there.
You men there.
13
00:02:11,210 --> 00:02:14,270
No, there's no way out,
but there is a chance for you.
14
00:02:14,450 --> 00:02:16,780
When they come in,
look surprised and horrified
15
00:02:16,950 --> 00:02:20,220
and I'll say I tried to get information
out of you, but couldn't.
16
00:02:20,390 --> 00:02:23,620
I'll stick to that, no matter what.
You play innocent!
17
00:02:23,790 --> 00:02:26,220
It's no use, it's no use.
18
00:02:28,630 --> 00:02:29,960
Upstairs!
19
00:02:47,920 --> 00:02:51,010
- Open up! Open up!
- Take the door off.
20
00:02:53,450 --> 00:02:55,180
What do you want?
21
00:02:55,620 --> 00:02:57,350
Where's the printing press?
22
00:03:03,530 --> 00:03:05,830
- Get out of that drawer.
- Please, please!
23
00:03:06,000 --> 00:03:09,030
- Take him out of here.
- Come on, move.
24
00:03:36,600 --> 00:03:38,090
Is this man making this?
25
00:03:38,270 --> 00:03:41,930
Go on, go on.
Close the door.
26
00:05:19,300 --> 00:05:21,770
When I was young,
I made a vow
27
00:05:21,940 --> 00:05:25,460
that someday I'd live
comfortably and lavishly.
28
00:05:25,640 --> 00:05:28,010
I've kept that promise.
29
00:05:29,510 --> 00:05:34,500
But this stuffy little place means
more to me than all the rest.
30
00:05:35,580 --> 00:05:38,680
It's the only home
I've ever cherished...
31
00:05:39,790 --> 00:05:41,750
...because it's filled with...
32
00:05:42,120 --> 00:05:43,780
...honesty...
33
00:05:44,390 --> 00:05:46,920
...and love and you.
34
00:05:53,970 --> 00:05:56,870
You still want them to notify London?
35
00:06:01,680 --> 00:06:05,630
I wish I could say something
that would be of consolation.
36
00:06:07,580 --> 00:06:11,880
Perhaps if you saw a priest,
he'd give you absolution.
37
00:06:12,050 --> 00:06:16,650
For yesterday's sins, yes,
but not for tomorrow's.
38
00:06:16,820 --> 00:06:20,160
That's something for
my conscience to determine.
39
00:06:21,530 --> 00:06:23,460
And it has.
40
00:06:26,300 --> 00:06:30,570
My conscience has always been
like a well-trained dog.
41
00:06:31,400 --> 00:06:35,930
I could tell it to go and sit in the corner
and be quiet, and it would.
42
00:06:37,240 --> 00:06:40,910
Since I've known you,
it hasn't been quite so obedient.
43
00:06:43,320 --> 00:06:45,580
It keeps shouting for me
to do the very thing
44
00:06:45,750 --> 00:06:47,950
that your conscience won't permit.
45
00:06:49,920 --> 00:06:52,150
Then you must do it.
46
00:06:55,900 --> 00:06:57,450
Mariana.
47
00:06:58,500 --> 00:07:03,060
On my trips back to Berlin,
I won't attempt to contact you.
48
00:07:03,240 --> 00:07:07,140
Now that you're out of it, I don't
want to place you in danger again.
49
00:07:07,310 --> 00:07:09,500
But it's worth the risk.
50
00:07:10,410 --> 00:07:14,470
No, it took me too long to find you.
51
00:07:14,650 --> 00:07:17,380
I don't want to take the chance
of losing you.
52
00:07:20,690 --> 00:07:22,480
- I better go now.
- Not yet.
53
00:07:22,660 --> 00:07:26,150
- My train leaves in an hour.
- No, please, not yet.
54
00:07:26,330 --> 00:07:30,660
- I have a feeling I'll never see...
- Everybody feels that way.
55
00:07:32,300 --> 00:07:34,430
Don't worry.
56
00:07:34,770 --> 00:07:38,330
When this is all over,
I'll find you.
57
00:07:40,170 --> 00:07:42,840
If anything should happen to me,
58
00:07:44,040 --> 00:07:46,310
remember this.
59
00:07:54,150 --> 00:07:58,520
You're the only woman
I ever really loved.
60
00:08:00,390 --> 00:08:06,030
Wherever you are,
know I'll be with you.
61
00:08:16,010 --> 00:08:17,740
Here we go!
62
00:08:28,890 --> 00:08:32,050
Believe me, gentlemen, I had
no idea such a thing was going on.
63
00:08:32,230 --> 00:08:34,720
- If I had known...
- He undoubtedly worked alone.
64
00:08:34,890 --> 00:08:37,690
To make sure, we'd like to look
at the other apartments.
65
00:08:37,860 --> 00:08:41,800
Would you like to start here?
The woman is not in at the moment.
66
00:08:45,340 --> 00:08:47,000
Please.
67
00:08:58,450 --> 00:09:00,610
- Anything?
- No.
68
00:09:01,320 --> 00:09:03,880
- Not many clothes.
- She doesn't live here.
69
00:09:04,060 --> 00:09:07,720
She only used this place to... entertain.
70
00:09:09,260 --> 00:09:13,490
Look what I found on the floor.
A piece of blotter.
71
00:09:15,140 --> 00:09:19,770
Somebody must have torn it in little
pieces and flushed it down the toilet.
72
00:09:19,940 --> 00:09:24,040
Tried to write something,
pressed too hard and it left a mark.
73
00:12:51,490 --> 00:12:54,920
I confess to almighty God and to you,
Father, that I have sinned.
74
00:12:55,090 --> 00:12:57,350
It's been two weeks
since my last confession.
75
00:13:03,630 --> 00:13:05,560
- Good morning, Father.
- Good morning.
76
00:13:05,730 --> 00:13:07,630
We just moved
into this neighborhood.
77
00:13:07,800 --> 00:13:10,700
I was just coming to the rectory
to introduce myself.
78
00:13:11,510 --> 00:13:13,170
I...
79
00:13:14,710 --> 00:13:17,230
I don't know
how to begin, Father.
80
00:13:18,210 --> 00:13:20,180
I've never confessed this before.
81
00:13:28,020 --> 00:13:29,610
I...
82
00:13:31,360 --> 00:13:35,350
I have been responsible...
83
00:13:36,260 --> 00:13:39,860
...for death and destruction, Father.
84
00:13:42,900 --> 00:13:45,770
Tell me about it, my child.
85
00:13:50,040 --> 00:13:51,740
Well, I...
86
00:13:53,950 --> 00:13:57,880
Don't be afraid, child.
Tell me.
87
00:14:01,920 --> 00:14:03,480
Well...
88
00:14:06,690 --> 00:14:08,220
...I gave information.
89
00:14:09,660 --> 00:14:12,190
And because of it...
90
00:14:14,470 --> 00:14:17,440
...a city was bombed.
91
00:14:18,910 --> 00:14:22,000
From whom did you obtain
this information?
92
00:14:25,780 --> 00:14:27,440
Well...
93
00:14:41,560 --> 00:14:44,690
And because
of her deep religious convictions,
94
00:14:44,870 --> 00:14:48,960
she asked to be relieved
of any further duty.
95
00:14:49,200 --> 00:14:51,100
End of report.
96
00:14:56,340 --> 00:14:58,640
Sorry I'm late.
I found a wonderful restaurant
97
00:14:58,810 --> 00:15:00,400
where they have superb lobsters.
98
00:15:00,580 --> 00:15:02,670
Tell me about it.
I haven't eaten all day.
99
00:15:02,850 --> 00:15:05,580
Well, you'll have plenty of time
from now on.
100
00:15:05,750 --> 00:15:09,280
- What do you mean?
- Our little project's over, Red.
101
00:15:09,460 --> 00:15:11,790
You can't carry this refinery hoax
any further.
102
00:15:11,960 --> 00:15:13,620
They're bound to find out.
103
00:15:13,790 --> 00:15:16,320
Oh, I think I can squeeze
one more trip out of it.
104
00:15:16,500 --> 00:15:19,630
I thought you'd jump at the chance
to get out from under.
105
00:15:19,800 --> 00:15:21,730
Yes, I would.
106
00:15:21,940 --> 00:15:24,300
But I've seen their jetfighters,
you haven't.
107
00:15:24,470 --> 00:15:28,240
If they get them flying, they'll have a
turkey shoot with our bombers.
108
00:15:28,410 --> 00:15:30,710
The baron is very close
to getting information
109
00:15:30,880 --> 00:15:34,750
- on assembly plants, fuel depots...
- There's another reason it's finished.
110
00:15:35,780 --> 00:15:38,950
I don't suppose you know
we got copies of your correspondence.
111
00:15:39,120 --> 00:15:40,680
- Telegrams...
- I suspected it.
112
00:15:40,850 --> 00:15:43,450
Not that we didn't trust you,
it's just routine.
113
00:15:43,620 --> 00:15:45,850
I take it you haven't called
at your office.
114
00:15:46,030 --> 00:15:47,650
I came right here.
115
00:15:47,830 --> 00:15:50,960
Here's a copy of a cable
that came for you this morning.
116
00:16:05,350 --> 00:16:08,510
If they find that letter,
they'll pick up everyone I talked to.
117
00:16:08,680 --> 00:16:10,270
The baron, Frau M�llendorf...
118
00:16:13,520 --> 00:16:16,550
Unfortunately, they have to be
considered expendable.
119
00:16:17,260 --> 00:16:19,420
Not to me.
I've got to go back.
120
00:16:19,590 --> 00:16:22,360
I've never taken a penny
for what I've done,
121
00:16:22,530 --> 00:16:25,760
and now I ask only one thing
in payment.
122
00:16:26,600 --> 00:16:29,870
I know there are things
you could do to stop me.
123
00:16:30,540 --> 00:16:32,130
Don't.
124
00:16:45,050 --> 00:16:46,380
Hamburg first?
125
00:16:49,990 --> 00:16:53,720
No, there's no direct flight to Hamburg.
I'll have to go via Berlin.
126
00:16:53,890 --> 00:16:57,890
You know, of course, if you're caught,
there's nothing we can do to help.
127
00:16:58,070 --> 00:16:59,330
We've never heard of you.
128
00:17:00,700 --> 00:17:03,800
But you do have that address
in Hamburg, in case you need it.
129
00:17:03,970 --> 00:17:05,230
Yes.
130
00:17:05,570 --> 00:17:08,010
Nine Herbertstrasse.
131
00:17:08,610 --> 00:17:10,080
Good luck.
132
00:17:10,640 --> 00:17:12,310
Thanks.
133
00:18:00,160 --> 00:18:03,130
Would you please come with me,
Mr. Erickson?
134
00:18:05,030 --> 00:18:07,330
Just follow me, please.
135
00:18:30,160 --> 00:18:33,820
I had been to Gestapo Headquarters
many times before to see Nordoff,
136
00:18:33,990 --> 00:18:35,860
but now this was different.
137
00:18:36,030 --> 00:18:37,590
This was a matter of security,
138
00:18:37,760 --> 00:18:41,030
and a Colonel Erdmann
was the one who wanted to see me.
139
00:18:41,200 --> 00:18:43,760
I tried to figure out
what had gone wrong.
140
00:18:43,940 --> 00:18:46,270
Had they found the letter
in Otto's office?
141
00:18:46,440 --> 00:18:49,740
Had they arrested the baron
and forced him to talk?
142
00:18:50,080 --> 00:18:52,480
I tried not to show any fear,
143
00:18:52,650 --> 00:18:55,910
but the miserable people in
the corridor waiting to be questioned
144
00:18:56,080 --> 00:18:58,050
seemed to be part of me now.
145
00:18:58,290 --> 00:18:59,840
And I was part of them.
146
00:19:00,020 --> 00:19:01,280
Right this way, please.
147
00:19:02,260 --> 00:19:03,980
Miller.
148
00:19:33,950 --> 00:19:37,010
Very good, then,
very good.
149
00:19:46,470 --> 00:19:48,160
Here we are.
150
00:19:49,100 --> 00:19:50,500
Yes.
151
00:19:50,740 --> 00:19:54,570
An overly polite lieutenant asked me
some routine questions
152
00:19:54,740 --> 00:19:58,270
and told me that Colonel Erdmann
would see me later at another office.
153
00:19:58,450 --> 00:20:01,740
I soon discovered where
the other office was:
154
00:20:01,920 --> 00:20:04,150
In Moabit Prison.
155
00:20:19,970 --> 00:20:21,660
This way.
156
00:20:37,020 --> 00:20:40,480
And don't forget, tell him I want to see
Colonel Nordoff immediately.
157
00:20:40,650 --> 00:20:42,320
Yeah, yeah.
158
00:22:16,680 --> 00:22:18,580
Mariana!
159
00:22:34,000 --> 00:22:35,930
Open the door!
160
00:22:37,440 --> 00:22:39,230
Open it!
161
00:23:13,610 --> 00:23:15,200
Mariana!
162
00:23:16,740 --> 00:23:18,610
Mariana!
163
00:23:19,280 --> 00:23:20,640
Mariana!
164
00:24:04,860 --> 00:24:08,590
Mr. Erickson?
My name is Colonel Erdmann.
165
00:24:09,900 --> 00:24:11,990
I knew that woman.
166
00:24:12,430 --> 00:24:17,770
Yes, of course. Now, we would like
to find out how well you knew her.
167
00:24:32,590 --> 00:24:35,210
He keeps sticking
to the same story.
168
00:24:35,390 --> 00:24:38,220
He was intimate with her,
but he had no idea
169
00:24:38,390 --> 00:24:41,050
she was after information
about refineries.
170
00:24:41,230 --> 00:24:42,820
He claims he told her nothing.
171
00:24:43,000 --> 00:24:44,690
Same thing she said.
172
00:24:44,860 --> 00:24:47,560
It's obvious he was just duped.
173
00:24:47,730 --> 00:24:51,800
You can accuse him of stupidity,
but not treachery.
174
00:24:52,770 --> 00:24:54,540
Nordoff.
175
00:24:54,870 --> 00:24:59,680
Your province is administration,
mine is security.
176
00:24:59,850 --> 00:25:03,810
My experience has taught me
to smell the difference
177
00:25:03,980 --> 00:25:07,280
between the guilty
and the innocent.
178
00:25:07,590 --> 00:25:10,390
I have a strange feeling
this man is lying.
179
00:25:10,860 --> 00:25:12,620
Maybe so.
180
00:25:12,790 --> 00:25:16,250
But as an administrator,
something tells me
181
00:25:16,430 --> 00:25:20,230
that you may have created
a diplomatic incident.
182
00:25:21,970 --> 00:25:26,030
Erickson is a prominent citizen
of a neutral country.
183
00:25:27,570 --> 00:25:29,570
Foreign Minister Ribbentrop
184
00:25:29,740 --> 00:25:33,240
does not encourage
bringing about protests from Sweden.
185
00:25:33,410 --> 00:25:35,180
I didn't arrest him.
186
00:25:35,350 --> 00:25:37,710
I merely detained him
for questioning.
187
00:25:37,880 --> 00:25:40,480
For 12 hours in a basement cell?
188
00:25:41,820 --> 00:25:44,220
Let me also remind you
189
00:25:44,390 --> 00:25:47,620
that Reichsf�hrer Himmler
personally authorized
190
00:25:47,790 --> 00:25:50,460
Erickson's plan and survey trip.
191
00:25:50,630 --> 00:25:55,900
The reichsf�hrer prides himself
as an infallible judge of men
192
00:25:56,070 --> 00:26:01,200
and doesn't react too kindly
when that judgment is questioned.
193
00:26:01,370 --> 00:26:03,900
So unless you are prepared
194
00:26:04,080 --> 00:26:08,040
to substantiate your "strange feeling"
with a formal arrest,
195
00:26:08,210 --> 00:26:11,150
- I would suggest...
- All right, let him go.
196
00:26:11,550 --> 00:26:13,250
But from now on,
197
00:26:13,620 --> 00:26:15,820
he's going to be watched
as never before.
198
00:26:48,120 --> 00:26:49,420
Erickson.
199
00:26:49,590 --> 00:26:52,850
I want to apologize for the treatment
you have been given.
200
00:26:53,030 --> 00:26:55,820
It's inhuman and inexcusable.
201
00:26:56,000 --> 00:26:59,160
I didn't know you were here
until an hour ago.
202
00:27:01,730 --> 00:27:04,000
You are free to go now.
203
00:27:05,370 --> 00:27:08,270
I understand you were
on your way to Hamburg.
204
00:27:08,440 --> 00:27:10,380
Why don't you go to
the hotel and rest?
205
00:27:10,540 --> 00:27:13,100
I'll take care of your transportation.
206
00:28:05,900 --> 00:28:10,700
- Eric, I just heard...
- Gerhard, I still can't believe it.
207
00:28:10,870 --> 00:28:15,430
That woman, all the time,
was trying to get information out of me.
208
00:28:15,780 --> 00:28:20,240
- I never suspected her for a moment.
- Neither did I. Neither did anyone.
209
00:28:27,890 --> 00:28:31,820
We spoke loudly and patriotically
for the benefit of the microphone.
210
00:28:31,990 --> 00:28:34,520
Meanwhile he gave me
the most important information
211
00:28:34,690 --> 00:28:36,030
I'd ever come across.
212
00:28:36,200 --> 00:28:40,000
On the map, every assembly plant
and jet fuel depot was pinpointed,
213
00:28:40,170 --> 00:28:43,800
with a few buzz-bomb launching sites
thrown in for good measure.
214
00:28:43,970 --> 00:28:45,770
Now it was memorizing them,
215
00:28:45,940 --> 00:28:48,410
destroying the map,
getting back to Stockholm
216
00:28:48,570 --> 00:28:50,840
so London could be notified
soon as possible.
217
00:28:51,010 --> 00:28:54,210
Now that we have Swedish approval,
I'm anxious to finalize plans
218
00:28:54,380 --> 00:28:56,580
- and start construction.
- Good, good.
219
00:28:56,750 --> 00:28:59,580
- Well, goodbye, Eric.
- Goodbye, Gerhard.
220
00:28:59,750 --> 00:29:01,410
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
221
00:29:05,490 --> 00:29:06,750
When I reached Hamburg,
222
00:29:06,930 --> 00:29:08,950
they were beginning
to evacuate children
223
00:29:09,130 --> 00:29:12,220
because air raids on the city were
becoming more frequent now.
224
00:29:12,400 --> 00:29:14,330
It was too late to go to Otto's house,
225
00:29:14,500 --> 00:29:17,400
so I delayed my visit
until the next morning.
226
00:29:17,570 --> 00:29:21,170
As I was leaving my hotel room,
I discovered that I had company.
227
00:29:21,570 --> 00:29:23,800
He may have been waiting
for someone else,
228
00:29:23,980 --> 00:29:26,610
but I had a hunch
that his job was to follow me.
229
00:29:58,880 --> 00:30:02,140
I paid my respects to Mrs. Holtz
and young Hans.
230
00:30:02,320 --> 00:30:06,680
Otto had left instructions with her for
me to go through his personal papers.
231
00:30:06,850 --> 00:30:10,290
So getting the office keys from her
was not too difficult.
232
00:30:10,460 --> 00:30:13,950
It was quite a relief to see that no one
had been there before me.
233
00:30:14,130 --> 00:30:16,430
The money was right where
it should have been,
234
00:30:16,600 --> 00:30:18,760
and so was the letter.
235
00:30:43,020 --> 00:30:44,890
Hello, Hans.
236
00:30:45,060 --> 00:30:46,720
I thought you were in school.
237
00:30:47,960 --> 00:30:51,120
Today is my father's funeral.
238
00:30:53,930 --> 00:30:55,490
Oh, yes.
239
00:30:56,370 --> 00:30:58,340
Yes, of course.
240
00:30:58,500 --> 00:31:00,440
What are you doing?
241
00:31:00,610 --> 00:31:03,340
Collecting some
of your father's papers.
242
00:31:03,940 --> 00:31:07,670
- Can I help you?
- No, all finished now.
243
00:31:10,150 --> 00:31:12,140
We can go home.
244
00:31:16,420 --> 00:31:18,480
I'll take the other key.
245
00:31:25,670 --> 00:31:28,000
There are some things
I wanna go over with you.
246
00:31:28,170 --> 00:31:30,640
After all, you're
the man of the family now.
247
00:31:31,840 --> 00:31:34,310
Hans! Hans!
248
00:31:35,810 --> 00:31:37,400
Hans!
249
00:32:02,540 --> 00:32:04,400
Hans!
250
00:32:07,570 --> 00:32:09,470
Hans!
251
00:33:34,090 --> 00:33:36,930
I'm not going to hurt you, Hans.
252
00:33:44,640 --> 00:33:49,470
What do you think will happen
if you... tell the police about this?
253
00:33:52,550 --> 00:33:55,380
There's nothing they can do
to your father.
254
00:33:56,320 --> 00:33:58,610
He's dead.
He's already paid his penalty.
255
00:34:00,820 --> 00:34:04,280
They'll arrest me, of course,
and they'll make me talk.
256
00:34:05,790 --> 00:34:10,490
They won't believe that your mother
didn't know, so they'll arrest her too.
257
00:34:14,900 --> 00:34:16,930
And what about you?
258
00:34:19,010 --> 00:34:23,600
They'd never let the son of a traitor
wear that uniform.
259
00:34:36,690 --> 00:34:38,880
Shall we burn the letter, Hans?
260
00:35:13,860 --> 00:35:17,660
Blessed are the dead,
which die in the Lord from henceforth:
261
00:35:17,830 --> 00:35:21,200
Yea, says the Spirit,
that they may rest from their labors.
262
00:35:21,930 --> 00:35:25,870
I am the resurrection
and the life, sayeth the Lord.
263
00:35:26,040 --> 00:35:31,640
He that believeth in me,
though he were dead, yet shall he live.
264
00:35:31,810 --> 00:35:36,580
And whosoever liveth
and believeth in me shall never die.
265
00:35:36,750 --> 00:35:39,950
In the midst of life
we are in death.
266
00:35:40,120 --> 00:35:43,680
Of whom may we seek for succor
but of thee, O Lord,
267
00:35:43,860 --> 00:35:47,820
who, for our sins,
are justly displeased.
268
00:35:47,990 --> 00:35:51,050
Yet, O Lord God, most holy,
269
00:35:51,230 --> 00:35:54,060
O Lord...
270
00:35:57,400 --> 00:36:00,840
No, no. Not this way.
271
00:36:02,810 --> 00:36:05,870
Wait. Go into the vault.
272
00:36:06,850 --> 00:36:08,110
Go inside.
273
00:36:08,780 --> 00:36:11,410
- Mama! Mama!
- Come on.
274
00:36:11,580 --> 00:36:13,310
Mama!
275
00:36:20,130 --> 00:36:21,620
Hans.
276
00:36:21,790 --> 00:36:23,520
Hans.
277
00:36:24,830 --> 00:36:26,350
Hans.
278
00:36:27,670 --> 00:36:30,070
- My son isn't here.
- So he's in the other one.
279
00:36:30,240 --> 00:36:31,760
He'll be perfectly safe.
280
00:36:31,940 --> 00:36:35,270
No running back and forth
when the alarm is on.
281
00:36:37,540 --> 00:36:39,340
He'll be all right.
282
00:36:39,610 --> 00:36:41,770
Come and join me in prayer.
283
00:36:42,050 --> 00:36:46,040
O most merciful savior, we are
in desperate need and sorely afraid.
284
00:36:49,590 --> 00:36:52,060
Thank God it's from the family.
285
00:36:56,700 --> 00:37:00,100
Don't be afraid. The bombing's
way down by the refineries.
286
00:37:01,930 --> 00:37:03,400
Tell me, son.
287
00:37:03,570 --> 00:37:07,300
Do you know that man who stood
beside your mother at the grave?
288
00:37:08,210 --> 00:37:09,770
No.
289
00:37:11,110 --> 00:37:13,910
If you know anything,
you must tell me, son.
290
00:37:14,080 --> 00:37:16,100
After all,
291
00:37:16,420 --> 00:37:18,580
we're soldiers together.
292
00:37:21,590 --> 00:37:25,420
If I do, will they take away
my uniform?
293
00:37:25,590 --> 00:37:27,920
Of course not.
294
00:37:28,260 --> 00:37:31,630
And what's more, if you help me,
you'll get a medal.
295
00:37:40,970 --> 00:37:43,170
This man is a friend of my father.
296
00:37:43,440 --> 00:37:45,500
Seek, and you shall find it.
297
00:37:45,680 --> 00:37:48,440
Knock, and it shall be opened
unto you.
298
00:37:48,610 --> 00:37:51,310
Lord, open the door to thy peace.
299
00:37:55,590 --> 00:37:59,890
All clear.
All clear.
300
00:38:19,310 --> 00:38:24,650
You're under arrest.
You go on. All of you. Go on.
301
00:38:25,550 --> 00:38:29,990
- What's this all about?
- I've sent for a car. We wait inside.
302
00:38:30,160 --> 00:38:32,990
I don't want you to run for it
and I have to shoot you.
303
00:38:46,840 --> 00:38:50,000
By what authority
are you arresting me?
304
00:38:51,440 --> 00:38:53,410
Gestapo.
305
00:38:54,310 --> 00:38:56,180
I don't know what that boy told you,
306
00:38:56,350 --> 00:38:58,840
but I came here
for the funeral of my friend.
307
00:38:59,020 --> 00:39:01,950
I'm traveling under Gestapo orders.
308
00:39:15,800 --> 00:39:17,670
- Get the police.
- Get the policeman.
309
00:39:26,980 --> 00:39:28,710
Here is the police!
310
00:39:30,380 --> 00:39:31,970
- Follow me.
- What happened?
311
00:39:32,150 --> 00:39:34,450
They're in this vault.
One man's got a gun.
312
00:39:34,620 --> 00:39:36,650
I just heard a shot.
313
00:39:43,330 --> 00:39:45,320
I'm glad you're here.
314
00:39:45,970 --> 00:39:48,260
A man in there tried to kill me.
315
00:39:55,410 --> 00:39:57,530
Let the police out.
Open the door!
316
00:39:57,710 --> 00:40:00,010
- He's getting away!
- He's got the keys.
317
00:40:00,180 --> 00:40:02,510
I managed to stay out
of sight during the day,
318
00:40:02,680 --> 00:40:06,010
and that night I went looking for
the address Dallas had given me.
319
00:40:06,190 --> 00:40:09,920
The underground contact
at Nine Herbertstrasse.
320
00:40:40,790 --> 00:40:42,580
How about a dance, big boy?
321
00:40:50,660 --> 00:40:54,600
I'm saving the next dance for you.
322
00:41:10,080 --> 00:41:12,350
Hello, honey.
323
00:41:15,050 --> 00:41:17,680
Want to dance, mister?
324
00:41:18,860 --> 00:41:21,330
Dance, honey?
325
00:42:36,440 --> 00:42:39,000
Look, I'm from Stockholm. I...
326
00:42:46,910 --> 00:42:49,040
I'm from Stockholm.
327
00:42:49,210 --> 00:42:52,270
A friend of mine by the name of Dallas
said that if I...
328
00:42:52,450 --> 00:42:56,720
...ever found myself alone in
Hamburg with no place to go,
329
00:42:57,660 --> 00:42:59,520
you'd help me.
330
00:43:22,110 --> 00:43:25,780
Dr. Karp?
This is Hulda Windler.
331
00:43:26,390 --> 00:43:30,550
I'm sorry to bother you at home,
but a friend of mine is in great pain.
332
00:43:31,520 --> 00:43:35,020
Ten o'clock. We'll be there.
333
00:43:35,490 --> 00:43:36,790
Thank you.
334
00:44:15,330 --> 00:44:19,830
- Favor that side for a day or so.
- Don't worry, I will.
335
00:44:46,030 --> 00:44:48,470
I think he's all right,
but you'd better be sure.
336
00:44:48,630 --> 00:44:51,190
He says his code name is "Red".
337
00:45:00,010 --> 00:45:01,380
Please.
338
00:45:01,550 --> 00:45:04,910
- But, doctor, there's nothing...
- I always take an x-ray first.
339
00:45:44,990 --> 00:45:48,690
Now, by train, you will go
from Hamburg to Nyborg,
340
00:45:49,460 --> 00:45:52,560
across on the ferry
and on to Copenhagen.
341
00:45:52,730 --> 00:45:57,170
The Danish underground will try to get
you to Sweden in a fishing boat.
342
00:45:57,340 --> 00:46:02,640
But if I were you, I'd hide out
here for a week or so.
343
00:46:03,180 --> 00:46:05,640
A number of people
have been caught lately.
344
00:46:05,810 --> 00:46:09,210
I think there's an informer
along the line someplace.
345
00:46:09,920 --> 00:46:13,110
The information I've got
can't wait a week.
346
00:46:13,290 --> 00:46:15,620
- What time does the train leave?
- At 6:00.
347
00:46:16,290 --> 00:46:20,550
This Frau Hecker, the conductor,
where will she be?
348
00:46:20,730 --> 00:46:26,160
On the platform. Be sure
and hand her your ticket like this.
349
00:46:26,330 --> 00:46:29,660
Folded twice. Then she'll know.
350
00:46:31,100 --> 00:46:33,940
For your sake, though,
I wish you wouldn't try it now.
351
00:46:36,310 --> 00:46:39,610
I've got to go.
Thank you, doctor.
352
00:46:39,980 --> 00:46:43,380
I got a coat and hat for you,
so you won't be so noticeable.
353
00:46:46,950 --> 00:46:48,650
- Tarp!
- Oh, be quiet.
354
00:46:48,820 --> 00:46:51,120
- Tarp.
- Hey, shut up!
355
00:46:51,290 --> 00:46:56,450
I call the stations. If you don't like it,
get off and walk.
356
00:46:57,460 --> 00:46:59,400
Tarp.
357
00:47:00,500 --> 00:47:04,630
Come on, hurry up.
We only stop here for a minute.
358
00:47:04,800 --> 00:47:08,800
- Where are we?
- Tarp, where you are getting off.
359
00:47:08,970 --> 00:47:11,240
Wait a minute, my ticket
says Copenhagen.
360
00:47:11,410 --> 00:47:15,540
Don't try that, mister.
Your ticket said Tarp, so off you go.
361
00:47:15,710 --> 00:47:19,580
- It said Copenhagen.
- I haven't got time to argue.
362
00:47:24,760 --> 00:47:26,880
I've got a ticket.
363
00:47:28,790 --> 00:47:30,060
I'll pay you the extra...
364
00:47:30,230 --> 00:47:33,960
Don't tell me your troubles,
I've got enough of my own.
365
00:47:34,130 --> 00:47:38,330
If you have got a complaint,
tell it to the stationmaster.
366
00:47:51,320 --> 00:47:54,950
That woman must be crazy. I've got
a ticket all the way to Copenhagen.
367
00:47:55,120 --> 00:47:56,710
When you travel by underground,
368
00:47:56,890 --> 00:47:59,220
keep your mouth shut
and do what you're told.
369
00:48:00,190 --> 00:48:03,290
Frau Hecker threw you off
because they are watching the trains
370
00:48:03,460 --> 00:48:06,120
and roads very carefully tonight.
371
00:48:06,300 --> 00:48:09,960
Your chances are better crossing
the border through the woods.
372
00:48:17,340 --> 00:48:19,970
Your wife and two children.
373
00:48:20,150 --> 00:48:22,910
Danish money. Danish cigarettes.
374
00:48:23,080 --> 00:48:26,480
Give me your passport
so I can transfer your picture.
375
00:48:30,760 --> 00:48:32,120
What's this?
376
00:48:34,090 --> 00:48:36,190
It's cyanide.
377
00:48:36,360 --> 00:48:39,020
In case you get caught.
378
00:48:59,750 --> 00:49:01,080
There's the border.
379
00:49:05,120 --> 00:49:07,460
- You coming with me?
- No.
380
00:49:07,630 --> 00:49:10,150
Someone else will meet you
on the other side.
381
00:49:10,330 --> 00:49:12,960
Go straight through the clearing.
382
00:49:16,400 --> 00:49:20,390
A good night for bombing,
but not for this. Thanks.
383
00:49:39,860 --> 00:49:43,260
Sic, sic. That's it.
Come on, sic.
384
00:49:43,430 --> 00:49:44,920
Sic!
385
00:49:52,840 --> 00:49:54,630
Welcome to Denmark.
386
00:49:57,310 --> 00:50:02,210
It's a German border patrol.
Don't worry. Step over here, please.
387
00:50:05,420 --> 00:50:07,040
What's that?
388
00:50:07,420 --> 00:50:09,010
It's dried blood and cocaine.
389
00:50:09,190 --> 00:50:13,250
Three sniffs and the dogs won't be
able to smell each other.
390
00:50:16,900 --> 00:50:21,360
There's a fish truck waiting at the farm.
It will take you to Copenhagen.
391
00:50:21,530 --> 00:50:23,760
All right, let's go.
392
00:50:37,150 --> 00:50:40,120
Bruno. What's the matter with them?
393
00:50:40,650 --> 00:50:43,090
Up, Bruno, up!
394
00:52:09,870 --> 00:52:12,710
Oh, you might be interested.
395
00:52:12,880 --> 00:52:14,740
That's Gestapo Headquarters.
396
00:52:32,530 --> 00:52:35,470
- Good morning.
- Good morning, Colonel Ulrich.
397
00:53:02,360 --> 00:53:04,330
Yeah.
398
00:53:37,230 --> 00:53:43,220
You'll probably go from here, around
and then straight over to Sweden.
399
00:53:47,310 --> 00:53:51,000
- What are my chances?
- If you were Jewish, they'd be better.
400
00:53:51,680 --> 00:53:55,240
The officers on the patrol boats
are a pretty decent bunch,
401
00:53:55,410 --> 00:53:56,880
not like the Gestapo.
402
00:53:58,580 --> 00:54:01,350
How many have you gotten across?
403
00:54:01,520 --> 00:54:05,650
A lot. To tell you the truth, the service
is much better than before the war.
404
00:54:05,820 --> 00:54:07,350
Sven.
405
00:54:08,230 --> 00:54:10,960
- Will you excuse me one minute?
- Yeah.
406
00:55:02,450 --> 00:55:03,740
Hello, Erickson.
407
00:55:13,790 --> 00:55:17,060
- Look, somebody's being arrested.
- Three of them.
408
00:55:19,260 --> 00:55:21,030
It's good to see you again.
409
00:55:22,000 --> 00:55:25,160
You don't know
how happy it makes me.
410
00:55:33,510 --> 00:55:37,950
Well, it's going to give me great
pleasure to question you, Erickson.
411
00:55:38,120 --> 00:55:39,710
- Watch it.
- Look out!
412
00:55:48,330 --> 00:55:49,760
Come on.
413
00:55:54,400 --> 00:55:57,960
- Come on! Come on, after me!
- Faster!
414
00:55:59,100 --> 00:56:01,440
Stop! They're getting away!
415
00:56:02,210 --> 00:56:04,040
- Come on, let's go.
- Behind it.
416
00:56:04,210 --> 00:56:05,870
Follow me.
417
00:56:09,180 --> 00:56:13,170
- Get behind them.
- Come on, we need more. Go!
418
00:56:16,050 --> 00:56:18,350
- Get out of the way!
- Get out, or I shoot.
419
00:56:18,520 --> 00:56:21,650
- Move over!
- You'll get run down.
420
00:56:22,990 --> 00:56:26,760
- Move over!
- Get out of the way!
421
00:56:26,930 --> 00:56:29,900
- Stand aside.
- Don't come closer.
422
00:56:31,600 --> 00:56:32,870
No shooting here!
423
00:56:35,740 --> 00:56:38,440
- Out of the way, you Danish scum.
- Back!
424
00:56:56,190 --> 00:56:58,030
The driver dumped the truck,
425
00:56:58,200 --> 00:57:01,600
and we headed for a deserted
warehouse, where we spent the night.
426
00:57:01,770 --> 00:57:05,400
The next day, with a wreath
on the handlebars, a black armband
427
00:57:05,570 --> 00:57:07,900
and two innocent and tearful children,
428
00:57:08,070 --> 00:57:11,170
I peddled north
to a little fishing village.
429
00:57:11,340 --> 00:57:13,870
The sight of a sad family
on its way to a funeral
430
00:57:14,050 --> 00:57:17,340
was too much for the guards
at the roadblocks.
431
00:57:26,620 --> 00:57:30,620
It was a relief to finally look up
the road and see my last hideout.
432
00:57:30,800 --> 00:57:33,200
The underground in Copenhagen
had sent a message
433
00:57:33,360 --> 00:57:34,960
to the OSS in Stockholm,
434
00:57:35,130 --> 00:57:37,970
telling them when
and where to expect me.
435
00:57:38,140 --> 00:57:41,700
The only thing left now
was to get there.
436
00:58:35,630 --> 00:58:37,650
Sweden?
437
00:59:17,200 --> 00:59:23,160
I'll take you across in my boat.
438
00:59:23,340 --> 00:59:26,870
I'm afraid we have
to leave him behind.
439
00:59:28,580 --> 00:59:30,550
He's come an awful long way.
440
00:59:36,690 --> 00:59:38,420
All right.
441
01:00:07,490 --> 01:00:10,480
- Come on, come on.
- Let's go.
442
01:00:11,660 --> 01:00:14,180
I can't. I can't.
443
01:00:14,360 --> 01:00:17,890
Look, there's Sweden.
It's just three miles away.
444
01:00:18,060 --> 01:00:20,550
You've got to make it. Come on.
445
01:00:38,650 --> 01:00:40,580
I've got him.
446
01:00:48,260 --> 01:00:52,220
What they did was, to send 20
fishing boats out at the same time.
447
01:00:52,400 --> 01:00:55,760
The other 19 carried no one
except their crews.
448
01:00:55,930 --> 01:00:58,530
By the time it was our turn
to clear the breakwater,
449
01:00:58,700 --> 01:01:01,370
the guards were bored
and tired of searching.
450
01:01:01,540 --> 01:01:05,440
They just examined
the skipper's papers and let us go.
451
01:02:00,330 --> 01:02:05,830
Come to on our portside.
Search party coming aboard.
452
01:02:23,220 --> 01:02:25,920
Watch that stern!
453
01:02:32,900 --> 01:02:36,920
- Ease it in a little!
- A little more on the bow!
454
01:02:38,800 --> 01:02:40,600
I've been searched once tonight.
455
01:02:40,770 --> 01:02:42,830
The commander
has told you about this.
456
01:02:43,010 --> 01:02:46,700
If I don't get to the fishing grounds,
I'll never get my nets out.
457
01:02:47,980 --> 01:02:49,910
Up here. You search the bow.
458
01:03:22,280 --> 01:03:24,010
Old Gunnar was cold.
459
01:03:44,570 --> 01:03:46,700
He perspired quite a bit for a cold man.
460
01:03:58,920 --> 01:04:00,940
It's not like a fisherman's coat, is it?
461
01:04:20,440 --> 01:04:22,740
He's very, very sick.
462
01:04:36,120 --> 01:04:37,640
Let him die in Sweden.
463
01:04:42,630 --> 01:04:44,620
Nothing up here, lieutenant.
464
01:04:51,770 --> 01:04:53,100
Nothing down here either.
465
01:05:08,090 --> 01:05:09,680
Let's go.
466
01:05:13,390 --> 01:05:15,480
Stand by to cast off.
467
01:05:16,730 --> 01:05:20,030
- Watch their stern as you fall away.
- All hands, attention.
468
01:05:20,200 --> 01:05:23,390
- Is the line clear?
- Got it.
469
01:05:30,940 --> 01:05:32,200
OK?
470
01:05:47,690 --> 01:05:51,060
He choked to death rather than cough.
471
01:06:10,110 --> 01:06:11,670
Goodbye.
472
01:06:12,520 --> 01:06:15,210
- Goodbye and thanks.
- Goodbye.
473
01:06:37,370 --> 01:06:40,540
What kept you? I've been
waiting here since midnight.
474
01:06:40,710 --> 01:06:43,310
I couldn't get an outside cabin
on an earlier boat.
475
01:06:43,480 --> 01:06:45,710
Oh, what a pity.
476
01:06:45,880 --> 01:06:49,080
He hadn't changed.
He was just as sarcastic as ever.
477
01:06:49,250 --> 01:06:51,880
But it was good to be back
and see a friendly face,
478
01:06:52,060 --> 01:06:54,180
even when it had to be Dallas'.
479
01:06:54,360 --> 01:06:56,330
When I told him
of the information I had,
480
01:06:56,490 --> 01:06:58,790
I thought he might be
surprised and grateful,
481
01:06:58,960 --> 01:07:02,590
but there wasn't time for gratitude.
That would come later.
482
01:07:02,770 --> 01:07:05,830
We had to get to Stockholm and send
the information to London
483
01:07:06,000 --> 01:07:07,330
as fast as possible.
484
01:07:07,500 --> 01:07:11,170
Our air forces were strong now,
ready for more and bigger targets,
485
01:07:11,340 --> 01:07:13,470
and we certainly had them.
486
01:07:13,640 --> 01:07:17,480
As we walked along, he indulged
in a moment of sentiment.
487
01:07:17,650 --> 01:07:21,520
He hinted that someone else
was there, and then I saw him.
488
01:07:22,190 --> 01:07:24,480
The one person I wanted to see.
489
01:07:27,420 --> 01:07:31,380
How on earth he found that you
were coming, I'll never know.
490
01:07:45,580 --> 01:07:47,740
Thanks for believing in me, Max.
491
01:07:50,510 --> 01:07:52,980
Who's that for?
492
01:07:55,050 --> 01:07:57,420
For so many.
493
01:07:58,420 --> 01:08:08,420
Downloaded From www.AllSubs.org
38827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.