Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,141 --> 00:00:02,886
www.subsfactory.it
2
00:00:03,704 --> 00:00:07,284
Traduzione: anto* Ayachan, Manchester.
3
00:00:07,971 --> 00:00:10,786
Revisione: anto*
4
00:03:16,799 --> 00:03:20,339
HINTERLAND 3X04.
I Won't Walk Away from This.
5
00:03:58,568 --> 00:04:00,768
Alwyn Parry. Direttore dell'unità.
6
00:04:00,788 --> 00:04:03,377
Ispettore Rhys. Ispettore capo Mathias.
7
00:04:05,257 --> 00:04:08,407
Permettetemi di accompagnarvi
alla stanza di Catrin.
8
00:04:49,342 --> 00:04:51,167
Dove ha preso le forbici?
9
00:04:51,919 --> 00:04:55,619
Pensiamo che Catrin debba averle
prese dalla stanza di ritrovo.
10
00:04:55,800 --> 00:04:58,059
Offriamo una vasta gamma di
corsi di arti e mestieri.
11
00:04:58,079 --> 00:05:00,627
Parte della loro terapia di riabilitazione.
12
00:05:02,168 --> 00:05:04,877
Catrin era considerata a rischio suicidio?
13
00:05:05,065 --> 00:05:07,715
No, è stato uno shock per tutti noi.
14
00:05:09,420 --> 00:05:13,386
Dalla vostra condanna nel 2012,
Catrin aveva fatto buoni progressi.
15
00:05:14,446 --> 00:05:17,146
La dottoressa Cleaver
è terribilmente sconvolta.
16
00:05:17,166 --> 00:05:20,216
- Era la terapista di Catrin.
- Possiamo parlarle?
17
00:05:20,577 --> 00:05:21,827
Ovviamente. Sì.
18
00:05:34,397 --> 00:05:36,497
Catrin stava rispondendo bene...
19
00:05:37,536 --> 00:05:39,737
ma il suo era un caso impegnativo.
20
00:05:40,281 --> 00:05:42,031
Impegnativo in che senso?
21
00:05:42,093 --> 00:05:43,977
Per riuscire a guadagnare la sua fiducia.
22
00:05:44,407 --> 00:05:48,402
Farla parlare del suo passato,
di quando era all'istituto per l'infanzia,
23
00:05:48,977 --> 00:05:50,957
dell'abuso che ha subito,
24
00:05:50,977 --> 00:05:54,074
lo stupro, la gravidanza,
la morte del figlio.
25
00:05:54,094 --> 00:05:55,094
Emma?
26
00:05:56,474 --> 00:06:00,143
Catrin dimostrava ancora molta ostilità
nei confronti di Helen Jenkins.
27
00:06:00,436 --> 00:06:04,036
È rimasta scioccata quando ha saputo
che Catrin si era tolta la vita?
28
00:06:06,411 --> 00:06:08,096
Catrin ha avuto un visitatore.
29
00:06:08,681 --> 00:06:12,224
Qualche settimana fa
è venuto a trovarla in ospedale un uomo.
30
00:06:12,244 --> 00:06:13,844
Era rimasta sconvolta.
31
00:06:14,151 --> 00:06:16,451
Molto duro lavoro è andato in fumo.
32
00:06:17,243 --> 00:06:20,210
Aveva ricevuto una lettera
in cui le si chiedeva l'incontro.
33
00:06:20,230 --> 00:06:21,399
Catrin era d'accordo.
34
00:06:21,419 --> 00:06:23,801
- Ha letto questa lettera?
- Sì, sì.
35
00:06:23,821 --> 00:06:25,771
Chi è quest'uomo? Ha un nome?
36
00:06:26,977 --> 00:06:28,266
Iwan Thomas.
37
00:07:07,729 --> 00:07:10,059
Ha idea di cosa le abbia detto?
38
00:07:10,079 --> 00:07:11,952
Purtroppo no, no.
39
00:07:13,592 --> 00:07:15,092
E la lettera? Dov'è?
40
00:07:16,579 --> 00:07:18,208
Non siamo riusciti a trovarla.
41
00:07:18,228 --> 00:07:21,672
Crediamo che forse l'avrà distrutta
prima che di uccidersi.
42
00:07:37,109 --> 00:07:39,520
- Quindi chiuderà il caso?
- Sì.
43
00:07:39,955 --> 00:07:42,388
Perché? Abbiamo appena iniziato.
44
00:07:42,912 --> 00:07:44,798
Iwan Thomas si è ucciso.
45
00:07:46,123 --> 00:07:48,023
Non c'è altro da aggiungere.
46
00:07:51,725 --> 00:07:54,742
- Con il dovuto rispetto, signore...
- Senti qui...
47
00:07:54,953 --> 00:07:58,419
Iwan Thomas aveva perso la moglie.
Aveva perso la figlia.
48
00:07:59,229 --> 00:08:02,416
Aveva aggredito un poliziotto
e se se n'era andato credendolo morto.
49
00:08:03,273 --> 00:08:05,297
Iwan stava per andare in prigione.
50
00:08:06,555 --> 00:08:08,855
Un ex-poliziotto che va in prigione!
51
00:08:10,382 --> 00:08:11,482
Aveva paura.
52
00:08:13,190 --> 00:08:16,198
Non sapeva cosa fare e sì è ammazzato.
53
00:08:16,218 --> 00:08:18,591
- Pensavo...
- Pensavi che?
54
00:08:23,968 --> 00:08:25,490
Niente, signore.
55
00:08:54,611 --> 00:08:59,032
Iwan Thomas è andato a trovare Catrin John
all'ospedale due giorni prima di morire.
56
00:08:59,759 --> 00:09:00,759
Cosa?
57
00:09:00,885 --> 00:09:04,431
Catrin risiedeva nell'istituto per l'infanzia
di Devil's Bridge.
58
00:09:04,589 --> 00:09:07,322
Lo stesso posto in cui è stato trovato
il corpo di Iwan.
59
00:09:07,342 --> 00:09:09,092
Non trovi che sia strano?
60
00:09:10,387 --> 00:09:12,432
Iwan Thomas si è suicidato.
61
00:09:13,267 --> 00:09:17,285
Perché ha scelto di uccidersi
solo lui sa, ma il caso è chiuso.
62
00:09:17,305 --> 00:09:19,932
Non puoi chiudere il caso.
Sono venute alla luce nuove prove.
63
00:09:19,952 --> 00:09:21,752
Ho esaminato tutti i fatti...
64
00:09:23,293 --> 00:09:26,933
e i fatti del caso suggeriscono
che Iwan si sia suicidato.
65
00:09:26,953 --> 00:09:29,338
Aggiungerò alla mia relazione
per il medico legale
66
00:09:29,358 --> 00:09:31,529
la visita di Iwan all'ospedale. E basta.
67
00:09:31,549 --> 00:09:32,572
- E basta?
- Sì.
68
00:09:32,592 --> 00:09:35,671
Sappiamo entrambi che c'è di più in questo.
69
00:09:35,876 --> 00:09:39,126
- Ho fatto il mio lavoro.
- Oh, bene, va bene, allora!
70
00:09:42,919 --> 00:09:45,552
Qualunque colpa tu possa provare
per la morte di Iwan...
71
00:09:46,743 --> 00:09:48,143
è un problema tuo.
72
00:09:51,820 --> 00:09:52,820
Non mio.
73
00:10:09,332 --> 00:10:11,214
Che succede?
74
00:10:13,862 --> 00:10:15,551
Il mio lavoro qui è finito.
75
00:10:20,196 --> 00:10:22,009
Pensavo ti avrebbe fatto piacere.
76
00:10:24,595 --> 00:10:26,232
Che vorrebbe dire questo?
77
00:10:26,716 --> 00:10:28,216
Stai attenta, Mared.
78
00:10:29,852 --> 00:10:31,402
Guardati alle spalle.
79
00:11:30,952 --> 00:11:33,952
Ho esaminato i vecchi dossier
del caso di Iwan Thomas.
80
00:11:34,952 --> 00:11:37,692
Prima di perdere il lavoro,
stava conducendo un'indagine
81
00:11:37,712 --> 00:11:39,916
sulla morte di questo ragazzo, Kieron Jones.
82
00:11:39,936 --> 00:11:44,951
Kieron Jones è morto. Si è ucciso
nella prigione di Penmorfa nel 2002.
83
00:11:45,345 --> 00:11:48,320
Anche lui risiedeva
all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach
84
00:11:48,340 --> 00:11:50,643
nello stesso periodo di Catrin John.
85
00:11:52,526 --> 00:11:54,412
E prima che di morire, Kieron accusò
86
00:11:54,432 --> 00:11:57,412
d'essere stato vittima di abusi sessuali
mentre era all'istituto.
87
00:11:57,432 --> 00:12:00,952
- E si è indagato su queste accuse?
- Non lo so.
88
00:12:02,672 --> 00:12:05,772
Ma è per questo che Iwan
voleva parlare con Catrin.
89
00:12:05,814 --> 00:12:07,014
Ne sono sicuro.
90
00:12:07,272 --> 00:12:09,952
Quindi stava ancora cercando risposte.
91
00:12:19,161 --> 00:12:22,572
Kieron Jones è stato spesso
nei guai con la polizia da bambino.
92
00:12:22,592 --> 00:12:25,432
Furto, assenze ingiustificate, vandalismo,
cattiva condotta.
93
00:12:26,432 --> 00:12:28,759
Kieron fu affidato ai servizi sociali
94
00:12:28,779 --> 00:12:31,172
dopo che aveva minacciato
un insegnante con un coltello.
95
00:12:31,192 --> 00:12:34,412
Fu allora che fu mandato
all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach.
96
00:12:34,432 --> 00:12:36,482
Nel giugno 1990. Aveva 11 anni.
97
00:12:37,143 --> 00:12:39,499
Quando l'istituto venne chiuso,
98
00:12:39,519 --> 00:12:41,652
Kieron fu allora trasferito
in un carcere minorile.
99
00:12:41,672 --> 00:12:43,858
È stato rilasciato nel 1998.
100
00:12:43,878 --> 00:12:46,431
Sei mesi dopo ha aggredito
un uomo per strada,
101
00:12:46,451 --> 00:12:49,777
l'ha derubato minacciandolo con un coltello,
e è stato condannato a 7 anni di carcere.
102
00:12:49,797 --> 00:12:52,412
Ed è stato allora che ha affermato
d'aver subito degli abusi
103
00:12:52,432 --> 00:12:54,624
durante il periodo all'istituto
di Pontarfynach?
104
00:12:54,644 --> 00:12:55,294
Sì.
105
00:12:55,314 --> 00:12:59,592
Affermazione che è stata smentita
da un altro compagno detenuto, Paul Webb.
106
00:13:00,592 --> 00:13:04,392
Anche Webb era nell'istituto
per l'infanzia di Kieron Jones.
107
00:13:06,152 --> 00:13:08,252
Iwan Thomas intervistò Webb
108
00:13:08,327 --> 00:13:10,671
ma Webb negò d'essere a conoscenza di abusi.
109
00:13:10,691 --> 00:13:13,461
Per questo l'indagine di Iwan Thomas
è stata abbandonata.
110
00:13:13,481 --> 00:13:16,492
Ma sappiamo che non è vero.
C'erano abusi in quell'istituto.
111
00:13:16,512 --> 00:13:18,952
Allora perché Webb non ne ha parlato?
112
00:14:08,440 --> 00:14:10,894
Venite via di lì, ragazze.
113
00:14:12,312 --> 00:14:13,662
Paul Webb è qui?
114
00:14:15,891 --> 00:14:17,241
Di che si tratta?
115
00:14:17,552 --> 00:14:19,152
Va tutto bene, Maggie.
116
00:14:39,543 --> 00:14:40,904
Allora cosa volete?
117
00:14:40,924 --> 00:14:42,431
Catrin John.
118
00:14:43,211 --> 00:14:45,361
È stata trovata morta stamattina.
119
00:14:48,499 --> 00:14:49,951
Mi dispiace.
120
00:14:50,648 --> 00:14:52,148
Cosa c'entra con me?
121
00:14:52,434 --> 00:14:55,812
Cosa ricorda del periodo all'istituto
per l'infanzia di Pontarfynach?
122
00:14:58,401 --> 00:15:01,351
Ricordo la stronza perfida
che gestiva il posto.
123
00:15:02,343 --> 00:15:03,539
Helen Jenkins?
124
00:15:04,498 --> 00:15:07,690
Quella donna meritava tutto ciò che
le è successo. Spero abbia sofferto.
125
00:15:07,910 --> 00:15:09,760
Si ricorda di Kieron Jones?
126
00:15:10,952 --> 00:15:12,652
Sì, mi ricordo di lui.
127
00:15:12,672 --> 00:15:16,671
- Eravate a Pontarfynach insieme.
- Io avevo 12 anni, lui 11.
128
00:15:16,884 --> 00:15:20,034
- Eravate anche in prigione insieme, vero?
- Quindi?
129
00:15:20,912 --> 00:15:23,164
È stato allora che Kieron ha affermato
130
00:15:23,184 --> 00:15:25,766
che lui e gli altri bambini
dell'istituto avevano subito abusi.
131
00:15:25,786 --> 00:15:26,431
Sì.
132
00:15:26,451 --> 00:15:28,451
Affermazioni che lei ha negato
133
00:15:29,152 --> 00:15:32,502
E' stato tanto tempo fa, va bene?
Non voglio parlarne.
134
00:15:39,522 --> 00:15:40,952
Iwan Thomas.
135
00:15:42,432 --> 00:15:45,732
L'agente inviato per
indagare sulla morte di Kieron.
136
00:15:45,927 --> 00:15:48,388
- Cosa c'è?
- Quando gli ha parlato l'ultima volta?
137
00:15:48,408 --> 00:15:50,308
- Perché?
- Perché è morto.
138
00:15:51,639 --> 00:15:55,139
Il suo corpo è stato trovato nel
burrone al Devil's Bridge.
139
00:15:58,432 --> 00:16:01,191
Si è presentato qui
alcune settimane fa facendo domande.
140
00:16:01,310 --> 00:16:02,627
Che tipo di domande?
141
00:16:02,647 --> 00:16:06,671
Le stesse domande che state facendo voi:
su Kieron, Catrin, Pontarfynach.
142
00:16:06,782 --> 00:16:08,882
- Cosa gli ha detto?
- Niente!
143
00:16:09,421 --> 00:16:11,744
Si ricorda questa foto?
144
00:16:20,712 --> 00:16:24,952
Sappiamo che questa è Helen
Jenkins, e c'è pure Byron Rogers.
145
00:16:26,778 --> 00:16:28,578
Ma non sappiamo chi è lui.
146
00:16:30,398 --> 00:16:32,152
Sa chi è, Paul?
147
00:16:35,773 --> 00:16:36,773
Paul.
148
00:16:39,283 --> 00:16:40,783
Si chiamava Vaughan.
149
00:16:43,432 --> 00:16:45,272
Dottor Hugh Vaughan.
150
00:16:47,739 --> 00:16:51,192
Bene, dovete andarvene.
Non voglio più parlarne.
151
00:17:18,027 --> 00:17:19,865
Non è nulla. Non ti preoccupare.
152
00:17:21,291 --> 00:17:23,349
- Cos'avete trovato?
- Una conchiglia.
153
00:17:24,211 --> 00:17:25,892
Che grande!
154
00:17:29,312 --> 00:17:31,682
Hugh Vaughan, medico di base locale.
155
00:17:31,702 --> 00:17:34,438
Ha iniziato a lavorare a Pontarfynach
alla fine degli anni '80
156
00:17:34,458 --> 00:17:38,410
ed è stato un visitatore abituale lì
fino alla sua scomparsa nel 1994.
157
00:17:38,430 --> 00:17:39,888
La sua scomparsa?
158
00:17:39,908 --> 00:17:43,612
L'auto di Vaughan è stata trovata
abbandonata in una spiaggia vicino a Clarach.
159
00:17:43,632 --> 00:17:45,311
Il suo corpo non è mai stato trovato.
160
00:17:45,331 --> 00:17:49,754
Dopo un'indagine sulla causa del decesso nel
2001, è stato dichiarato legalmente morto.
161
00:17:49,774 --> 00:17:50,974
E la famiglia?
162
00:17:51,471 --> 00:17:54,652
Riesco a trovare solo la madre
del deceduto, capo. Ethni Vaughan.
163
00:17:54,672 --> 00:17:57,352
Le invio subito l'indirizzo.
164
00:18:27,983 --> 00:18:30,272
Signora Vaughan? Ethni Vaughan?
165
00:18:31,627 --> 00:18:34,252
Vorremmo farle alcune domande su suo figlio.
166
00:18:34,272 --> 00:18:37,152
Sul suo ruolo nell'istituto per l'infanzia
di Pontarfynach.
167
00:18:39,601 --> 00:18:41,912
Hugh era il medico di base del posto.
168
00:18:42,912 --> 00:18:48,125
Faceva visite all'istituto per controllare
la salute e il benessere dei bambini.
169
00:18:48,432 --> 00:18:50,448
I bambini erano turbolenti.
170
00:18:51,051 --> 00:18:53,612
I genitori della maggior parte di loro
erano separati.
171
00:18:53,971 --> 00:18:58,257
Erano stati negati loro
molti vantaggi della vita.
172
00:18:58,277 --> 00:18:59,859
Hugh voleva essere d'aiuto.
173
00:19:01,532 --> 00:19:03,082
Non si è mai sposato?
174
00:19:03,754 --> 00:19:05,654
Non ha mai avuto figli suoi?
175
00:19:06,394 --> 00:19:08,392
Come può essere rilevante questo?
176
00:19:10,701 --> 00:19:12,192
Perché siete qui?
177
00:19:13,100 --> 00:19:15,695
Perché chiedete dell'istituto per l'infanzia?
178
00:19:15,715 --> 00:19:18,431
Perché ora, dopo tutti questi anni?
179
00:19:18,616 --> 00:19:20,916
È a conoscenza delle accuse fatte...
180
00:19:21,419 --> 00:19:23,069
di abusi nell'istituto?
181
00:19:25,095 --> 00:19:28,950
In che modo tutto ciò
è pertinente a mio figlio?
182
00:19:29,108 --> 00:19:31,951
Beh, suo figlio aveva
contatti regolari con i bambini.
183
00:19:31,971 --> 00:19:33,471
Cosa state insinuando?
184
00:19:36,952 --> 00:19:39,642
Stiamo solo cercando di scoprire...
185
00:19:40,240 --> 00:19:43,432
perché forse suo figlio si è tolto la vita,
signora Vaughan.
186
00:19:44,489 --> 00:19:45,989
Questo non è giusto.
187
00:19:47,762 --> 00:19:50,672
Voglio che ve ne andiate, per favore. Andate.
188
00:20:00,983 --> 00:20:02,633
Ispettore capo Mathias.
189
00:20:03,232 --> 00:20:04,532
Nel mio ufficio.
190
00:20:17,733 --> 00:20:19,672
Il medico di base. Hugh Vaughan.
191
00:20:20,523 --> 00:20:23,664
- Sua madre ha fatto un reclamo formale.
- Naturale, signore.
192
00:20:23,684 --> 00:20:25,898
Non vuole che facciamo domande su suo figlio.
193
00:20:25,918 --> 00:20:29,739
Ethni Vaughan ha dovuto sopportare
anni di voci sulla morte di suo figlio
194
00:20:29,759 --> 00:20:32,335
e il suo coinvolgimento
con l'istituto per l'infanzia.
195
00:20:32,355 --> 00:20:34,950
Non ha bisogno che si rivanghi
il passato di nuovo.
196
00:20:34,970 --> 00:20:37,270
Che mi dice di Catrin John, signore?
197
00:20:37,707 --> 00:20:39,229
Hanno abusato di lei, vero?
198
00:20:39,249 --> 00:20:42,019
È stata violentata e è andata nella tomba
senza conoscere il responsabile.
199
00:20:42,039 --> 00:20:45,431
Sai bene quanto me che l'indagine
è arrivata fin dove si poteva arrivare.
200
00:20:45,451 --> 00:20:46,651
No, non lo so.
201
00:20:47,168 --> 00:20:51,270
Non c'erano prove sufficienti per avvalorare
le accuse fatte da Catrin John.
202
00:20:51,290 --> 00:20:52,920
- E Hugh Vaughan?
- Cosa?
203
00:20:52,940 --> 00:20:55,717
- Non pensa fosse coinvolto negli abusi?
- Lei ha fatto il suo nome?
204
00:20:55,737 --> 00:20:57,879
- No.
- Ecco qui. Non ci sono prove sufficienti!
205
00:20:57,899 --> 00:21:01,349
Non abbiamo alcuna prova
perché non c'è stata un'indagine!
206
00:21:04,112 --> 00:21:06,391
Senta, quei bambini hanno subito degli abusi.
207
00:21:07,183 --> 00:21:10,951
Hugh Vaughan era un visitatore abituale
dell'istituto. Era lì. Era coinvolto.
208
00:21:10,971 --> 00:21:13,118
E forse, forse è per questo
che si è suicidato.
209
00:21:13,138 --> 00:21:15,191
- Non possiamo provarlo.
- Sì, invece.
210
00:21:15,598 --> 00:21:17,932
Preleviamo il DNA della figlia
di Catrin e lo confrontiamo
211
00:21:17,952 --> 00:21:20,567
- con quello del medico scomparso.
- E come proponi di farlo?
212
00:21:20,587 --> 00:21:23,631
Ci facciamo dare un campione
di DNA dalla madre. Andiamo, signore!
213
00:21:23,651 --> 00:21:26,773
Ethni Vaughan ha già sofferto abbastanza.
Non darebbe mai il suo consenso.
214
00:21:26,793 --> 00:21:29,293
Adesso lascia perdere, Tom, è un ordine!
215
00:21:44,298 --> 00:21:45,932
Cosa voleva Prosser?
216
00:21:46,155 --> 00:21:48,644
Congratularsi con noi
per il buon lavoro fatto.
217
00:21:49,718 --> 00:21:52,126
Penso che Iwan stesse inseguendo una pista.
218
00:21:52,146 --> 00:21:53,146
Non credi?
219
00:21:53,633 --> 00:21:57,133
L'istituto per l'infanzia, il medico di base,
la sua morte.
220
00:21:57,888 --> 00:22:00,238
- Sono tutti collegati.
- E Prosser?
221
00:22:00,756 --> 00:22:03,338
- Sosterrà un'indagine?
- Non mi interessa.
222
00:22:03,358 --> 00:22:06,420
Dobbiamo trovare la verità.
Lo dobbiamo a quei bambini e a Catrin.
223
00:22:06,440 --> 00:22:08,190
- Tom...
- Lo so, Mared.
224
00:22:08,463 --> 00:22:12,113
Procedura, attenzione professionale,
modo di fare le cose, sì.
225
00:22:13,181 --> 00:22:15,481
Ma non ho intenzione di mollare ora.
226
00:22:36,672 --> 00:22:39,471
Catrin ha mai menzionato
un certo Hugh Vaughan?
227
00:22:39,491 --> 00:22:42,041
Ho cercato di non far troppe pressioni
su Catrin.
228
00:22:42,454 --> 00:22:43,854
Di non attaccarla.
229
00:22:44,636 --> 00:22:46,932
Volevo che Catrin si sentisse a suo agio.
230
00:22:47,040 --> 00:22:48,840
Per parlare quando voleva.
231
00:22:49,318 --> 00:22:50,952
Per guadagnare la sua fiducia.
232
00:22:51,755 --> 00:22:53,155
E si fidava di lei?
233
00:22:53,879 --> 00:22:56,951
Catrin aveva una fondamentale sfiducia
nei confronti di figure come la mia
234
00:22:56,971 --> 00:22:58,932
e di istituzioni come questa.
235
00:22:59,295 --> 00:23:00,295
Sì.
236
00:23:00,492 --> 00:23:02,779
Dopo quello che è successo a Pontarfynach,
237
00:23:02,799 --> 00:23:04,399
chi poteva biasimarla?
238
00:23:05,201 --> 00:23:09,952
Parte del mio lavoro con Catrin riguardava
la ricostruzione di questa fiducia.
239
00:23:11,038 --> 00:23:13,976
Catrin si è mai confidata
con qualcun altro qui?
240
00:23:13,996 --> 00:23:15,513
Magari un paziente.
241
00:23:15,848 --> 00:23:17,424
Qualcuno con cui poter parlare.
242
00:23:32,718 --> 00:23:33,961
Clare...
243
00:23:34,332 --> 00:23:36,532
questo è l'ispettore capo Mathias.
244
00:23:37,044 --> 00:23:40,619
Vorrebbe farti alcune domande.
Ti andrebbe di rispondergli?
245
00:23:52,093 --> 00:23:53,469
Vi lascio soli.
246
00:24:02,199 --> 00:24:03,885
Sei qui per Catrin?
247
00:24:05,552 --> 00:24:07,188
Sì. Esatto.
248
00:24:08,921 --> 00:24:10,239
Era mia amica.
249
00:24:11,813 --> 00:24:13,157
Mi dispiace.
250
00:24:18,608 --> 00:24:22,346
Clare, hai idea del perché Catrin
abbia fatto quello che ha fatto?
251
00:24:24,029 --> 00:24:25,495
Non era felice.
252
00:24:27,823 --> 00:24:30,443
Ti ha parlato di un uomo
che era venuto a trovarla di recente?
253
00:24:32,790 --> 00:24:34,945
So che la visita l'ha sconvolta.
Voglio solo...
254
00:24:35,201 --> 00:24:37,637
voglio sapere se sai
di cos'avevano parlato, o...
255
00:24:38,617 --> 00:24:40,717
che cosa le ha detto quell'uomo.
256
00:24:41,446 --> 00:24:43,450
Hanno parlato dell'istituto.
257
00:24:45,397 --> 00:24:46,633
Quello in cui stava.
258
00:24:50,532 --> 00:24:54,656
L'uomo ha detto a Catrin che avrebbe trovato
le persone che le avevano fatto del male.
259
00:24:55,921 --> 00:24:57,089
Poi...
260
00:24:57,609 --> 00:25:01,139
quando Catrin ha scoperto
cosa gli era successo, che era morto...
261
00:25:02,951 --> 00:25:04,125
ha avuto paura.
262
00:25:04,823 --> 00:25:06,153
Di cos'aveva paura?
263
00:25:06,308 --> 00:25:08,555
Non lo so. Aveva paura e basta.
264
00:25:08,953 --> 00:25:11,108
Hugh Vaughan. Ha mai parlato di lui?
265
00:25:12,560 --> 00:25:14,131
- No.
- Sei sicura, Clare?
266
00:25:14,151 --> 00:25:16,043
Mi dispiace. Voglio aiutarla.
267
00:25:17,089 --> 00:25:18,367
Va tutto bene.
268
00:26:06,629 --> 00:26:08,233
Non ho niente da dirle...
269
00:26:08,947 --> 00:26:11,223
perciò torni alla sua auto e se ne vada.
270
00:26:12,313 --> 00:26:16,213
La morte di Iwan è stata considerata
un suicidio, ma non credo si sia ammazzato.
271
00:26:16,544 --> 00:26:18,094
Neanche lei ci crede.
272
00:26:24,332 --> 00:26:26,477
Perciò mi serve il suo aiuto per provarlo.
273
00:26:32,336 --> 00:26:36,139
Iwan ha mai parlato di
Kieron Jones o Hugh Vaughan?
274
00:26:39,084 --> 00:26:40,535
Kieron Jones.
275
00:26:41,855 --> 00:26:43,165
Pontarfynach.
276
00:26:44,997 --> 00:26:46,713
Parlava solo di quello.
277
00:26:48,455 --> 00:26:51,438
Iwan sapeva che era successo
qualcosa a quei ragazzini lì...
278
00:26:52,433 --> 00:26:54,530
ma gli hanno impedito di investigare.
279
00:26:55,607 --> 00:26:57,060
Chi gliel'ha impedito?
280
00:27:00,613 --> 00:27:01,781
Prosser?
281
00:27:07,311 --> 00:27:09,761
Diceva sempre che l'avevano incastrato.
282
00:27:10,480 --> 00:27:12,080
Che lo perseguitavano.
283
00:27:13,305 --> 00:27:14,884
Non volevano che indagasse.
284
00:27:18,128 --> 00:27:19,897
Pensavo fosse paranoico.
285
00:27:23,556 --> 00:27:24,745
Ma non lo era, vero?
286
00:27:45,205 --> 00:27:46,961
Penso debba averlo.
287
00:27:48,386 --> 00:27:49,680
Stasera.
288
00:27:50,590 --> 00:27:52,140
Prima che me ne vada.
289
00:27:59,004 --> 00:28:00,442
Davvero? È tutto qui?
290
00:28:01,501 --> 00:28:02,501
Sì.
291
00:28:03,193 --> 00:28:04,459
Tutto qui.
292
00:28:06,720 --> 00:28:08,450
Perciò il caso su Iwan Thomas è chiuso.
293
00:28:09,942 --> 00:28:12,163
Ho spedito il mio rapporto al medico legale.
294
00:28:13,759 --> 00:28:14,893
Bene.
295
00:28:17,293 --> 00:28:18,802
Ma se dovesse saltar qualcosa...
296
00:28:22,505 --> 00:28:23,936
sa dove trovarmi.
297
00:28:25,241 --> 00:28:26,437
Sì, certo.
298
00:28:28,688 --> 00:28:31,646
Grazie per aver sistemato tutto
tanto velocemente, John.
299
00:29:22,511 --> 00:29:23,811
Perché sono qui?
300
00:29:26,583 --> 00:29:28,945
So di aver commesso degli errori...
301
00:29:31,722 --> 00:29:34,222
di aver preso delle decisioni sbagliate.
302
00:29:36,552 --> 00:29:37,920
Ho mentito...
303
00:29:40,616 --> 00:29:43,216
non solo a quelli che mi stavano vicino...
304
00:29:43,488 --> 00:29:45,038
ma anche a me stesso.
305
00:29:48,502 --> 00:29:50,157
Erano delle scuse?
306
00:29:54,094 --> 00:29:55,446
Qualcosa del genere.
307
00:29:56,392 --> 00:29:58,642
Non hai bisogno di scusarti con me.
308
00:30:02,039 --> 00:30:03,789
Sapevo quello che facevo.
309
00:30:04,450 --> 00:30:06,100
Sapevo che avevi una moglie.
310
00:30:07,107 --> 00:30:08,475
Sapevo sarebbe finita.
311
00:30:09,050 --> 00:30:12,011
L'unica persona
con cui dovresti scusarti è Elin.
312
00:30:12,031 --> 00:30:13,533
Allora, lasciamela incontrare.
313
00:30:15,720 --> 00:30:17,547
Non vuole incontrarti, John.
314
00:30:18,706 --> 00:30:20,054
E non la biasimo.
315
00:30:20,203 --> 00:30:23,094
Non hai neanche detto a tua moglie
e ai tuoi figli della sua esistenza.
316
00:30:26,311 --> 00:30:27,589
Va' a casa.
317
00:30:38,820 --> 00:30:40,059
Mared!
318
00:30:40,633 --> 00:30:42,033
Chi sapeva di noi?
319
00:30:42,481 --> 00:30:43,728
Di Elin?
320
00:30:46,690 --> 00:30:48,128
L'hai detto a qualcuno?
321
00:30:49,211 --> 00:30:50,752
Dirlo a qualcuno?
322
00:30:52,513 --> 00:30:54,171
Il caso su Iwan Thomas.
323
00:30:58,547 --> 00:31:00,297
Mi hanno fatto pressioni.
324
00:31:01,524 --> 00:31:03,374
Per farmi chiudere il caso.
325
00:31:03,916 --> 00:31:05,966
Per farmi dire che Iwan si è suicidato.
326
00:31:07,695 --> 00:31:09,518
- Perché?
- Non lo so.
327
00:31:12,394 --> 00:31:13,963
Ma sapevano di noi.
328
00:31:15,561 --> 00:31:16,726
Di Elin.
329
00:31:18,332 --> 00:31:20,329
Hanno minacciato di dirlo a mia moglie.
330
00:31:23,236 --> 00:31:26,341
Hai chiuso l'indagine per salvarti la pelle.
331
00:31:32,988 --> 00:31:34,132
Chi è stato?
332
00:31:35,046 --> 00:31:36,347
Prosser?
333
00:31:39,130 --> 00:31:40,130
No.
334
00:31:43,069 --> 00:31:44,351
Allora chi è stato?
335
00:31:46,609 --> 00:31:47,813
Il suo predecessore.
336
00:31:49,634 --> 00:31:51,242
Il vecchio capo di Iwan.
337
00:31:53,397 --> 00:31:54,624
Robert Owen.
338
00:32:37,802 --> 00:32:38,994
Sei a casa.
339
00:32:39,999 --> 00:32:41,093
Già.
340
00:32:43,625 --> 00:32:45,098
Ha chiamato Robert.
341
00:32:45,606 --> 00:32:48,163
Gli ho detto che lo avresti richiamato
appena tornato a casa.
342
00:32:51,120 --> 00:32:52,512
Va tutto bene?
343
00:32:53,012 --> 00:32:54,376
Sì, va tutto bene.
344
00:33:28,683 --> 00:33:29,753
Pronto?
345
00:33:29,898 --> 00:33:32,948
Powell ha inviato
il suo rapporto al medico legale.
346
00:33:34,849 --> 00:33:36,033
Suicidio.
347
00:33:37,272 --> 00:33:38,822
La faccenda è chiusa.
348
00:33:41,305 --> 00:33:42,509
Lo spero.
349
00:35:19,936 --> 00:35:23,079
Conosceva bene Hugh Vaughan, dottor Blake?
350
00:35:23,640 --> 00:35:26,389
Ci siamo incontrati
dopo la specializzazione post-laurea.
351
00:35:27,118 --> 00:35:28,718
Siamo diventati amici.
352
00:35:28,978 --> 00:35:30,257
Siamo rimasti amici.
353
00:35:31,624 --> 00:35:32,852
Era un bravo dottore.
354
00:35:33,300 --> 00:35:35,940
La sua morte è stata un vero shock.
355
00:35:38,352 --> 00:35:41,768
Vaughan ha mai parlato del suo lavoro
all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach?
356
00:35:41,788 --> 00:35:44,361
- No.
- Mai parlato dei bambini che seguiva?
357
00:35:44,993 --> 00:35:45,993
No.
358
00:35:46,376 --> 00:35:48,163
Vede, sono state mosse delle accuse...
359
00:35:48,787 --> 00:35:50,262
di abusi, all'istituto.
360
00:35:51,183 --> 00:35:55,065
Ci sono state delle voci, sì.
Dopo la sua scomparsa.
361
00:35:56,497 --> 00:35:59,002
E ha creduto a queste voci?
362
00:36:01,656 --> 00:36:03,646
Le voci non sono fatti concreti.
363
00:36:05,040 --> 00:36:10,260
Quei bambini hanno subito abusi e non sono
mai stati presi i responsabili. Ecco i fatti!
364
00:36:13,336 --> 00:36:15,960
- Non vuole che i bambini sappiano la verità?
- Ma certo.
365
00:36:16,603 --> 00:36:19,735
Ma dove sono le prove? Dove sono i testimoni?
366
00:36:21,699 --> 00:36:25,233
Senza prove convincenti,
non si può far partire un'indagine.
367
00:36:26,725 --> 00:36:29,262
Ora, se vuole scusarmi, devo andare.
368
00:37:05,036 --> 00:37:06,401
Cosa c'è, Sian?
369
00:37:07,206 --> 00:37:08,441
John Powell...
370
00:37:09,399 --> 00:37:10,774
lo conoscevi.
371
00:37:12,498 --> 00:37:13,498
Sì.
372
00:37:15,234 --> 00:37:16,699
Prosser lo sa?
373
00:37:17,894 --> 00:37:18,894
No.
374
00:37:23,412 --> 00:37:24,659
È complicato.
375
00:37:50,529 --> 00:37:51,773
Non è qui.
376
00:37:52,491 --> 00:37:54,035
Non so quando tornerà.
377
00:37:56,817 --> 00:37:59,136
Ragazze, prendete i piatti e andate dentro.
378
00:38:14,019 --> 00:38:15,361
So perché è qui.
379
00:38:17,810 --> 00:38:19,363
L'istituto per l'infanzia?
380
00:38:21,702 --> 00:38:23,157
Paul gliene ha parlato?
381
00:38:23,687 --> 00:38:24,818
Non ce n'è bisogno.
382
00:38:28,114 --> 00:38:30,164
So che gli è successo qualcosa.
383
00:38:31,194 --> 00:38:32,370
Laggiù.
384
00:38:33,453 --> 00:38:34,853
Ho sentito le voci.
385
00:38:35,313 --> 00:38:36,713
Paul può aiutarci.
386
00:38:37,118 --> 00:38:38,668
Deve solo parlarcene.
387
00:38:39,713 --> 00:38:43,116
- Possiamo mettere a posto le cose.
- Potranno mai tornare a posto?
388
00:38:43,136 --> 00:38:44,136
Sì.
389
00:38:46,114 --> 00:38:47,224
Andiamo!
390
00:38:52,429 --> 00:38:53,650
Parli con lui, Maggie.
391
00:39:25,302 --> 00:39:26,562
Che cosa ci fa qui?
392
00:39:29,007 --> 00:39:33,054
Kieron Jones, Catrin John,
Iwan Thomas. Sono tutti morti.
393
00:39:34,189 --> 00:39:36,459
Qualcuno dev'essere ritenuto responsabile.
394
00:39:37,331 --> 00:39:39,140
Perché non vuole che la verità venga a galla?
395
00:39:40,308 --> 00:39:41,896
Kieron diceva la verità, vero?
396
00:39:42,403 --> 00:39:45,253
Su quello che gli era successo
all'istituto. Su tutti gli abusi.
397
00:39:45,295 --> 00:39:46,600
Li ha denunciati.
398
00:39:47,698 --> 00:39:50,063
- Ma lei l'ha abbandonato, vero?
- Non è andata così.
399
00:39:50,083 --> 00:39:51,752
- L'ha aggredito.
- No.
400
00:39:58,208 --> 00:40:00,900
Ha cercato di impedire a Kieron
di parlare, vero? È così.
401
00:40:08,002 --> 00:40:09,638
Kieron era mio amico.
402
00:40:12,697 --> 00:40:14,633
Siamo cresciuti insieme negli istituti.
403
00:40:17,292 --> 00:40:19,542
Era piccolo per la sua età. Debole.
404
00:40:20,442 --> 00:40:22,730
Perciò ho provato a prendermi cura di lui.
405
00:40:24,120 --> 00:40:26,536
È stato lì altri due anni,
dopo che me n'ero andato.
406
00:40:28,899 --> 00:40:30,799
E gli abusi sono continuati.
407
00:40:34,307 --> 00:40:35,540
Eravamo dei bambini.
408
00:40:38,004 --> 00:40:41,673
Aspetti. Se n'è andato nel 1994 e
Kieron è stato lì fino al 1996,
409
00:40:41,693 --> 00:40:43,565
due anni dopo che se n'è andato.
410
00:40:43,585 --> 00:40:45,345
E ha subito abusi per tutto il tempo?
411
00:40:46,289 --> 00:40:48,107
E non c'era nessuno a impedirlo.
412
00:41:01,311 --> 00:41:02,824
Un medico di base, Hugh Vaughan.
413
00:41:03,206 --> 00:41:04,973
Si è suicidato nel 1994,
414
00:41:04,993 --> 00:41:07,680
ma gli abusi sono continuati
all'istituto fino al 1996.
415
00:41:07,700 --> 00:41:10,509
- Allora il medico non era l'unico?
- Sembrerebbe di no.
416
00:41:10,529 --> 00:41:11,844
Dove ti trovi ora, Tom?
417
00:41:12,518 --> 00:41:13,746
Ho scoperto qualcosa.
418
00:41:14,644 --> 00:41:15,951
Ci vediamo a casa tua.
419
00:41:44,692 --> 00:41:47,891
CAPO DELLA POLIZIA LOCALE APPREZZATO
PER PROGRAMMA ASSSITENZIALE
420
00:41:52,335 --> 00:41:57,264
Nel 1987 Catrin John e Jenny James arrivano
all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach,
421
00:41:57,284 --> 00:41:59,745
gestito da Helen Jenkins.
422
00:42:01,015 --> 00:42:04,875
Nel 1989 Catrin, che allora ha 14 anni,
viene drogata e violentata
423
00:42:04,895 --> 00:42:07,054
all'istituto da un uomo non identificato.
424
00:42:07,911 --> 00:42:11,642
Nel gennaio del 1990, Catrin dà alla luce
una bambina, Emma.
425
00:42:11,707 --> 00:42:13,838
La bambina le viene subito portata via.
426
00:42:14,106 --> 00:42:18,096
Catrin crede che Helen Jenkins
abbia fatto adottare Emma.
427
00:42:18,116 --> 00:42:20,645
Ma la verità è che la bambina viene uccisa.
428
00:42:20,742 --> 00:42:22,435
Soffocata da Jenny James.
429
00:42:23,848 --> 00:42:28,166
Helen Jenkins nasconde l'omicidio
e con l'aiuto del custode, Byron Rogers,
430
00:42:28,186 --> 00:42:30,276
seppellisce la bambina vicino all'istituto.
431
00:42:30,296 --> 00:42:31,896
Nella spirale celtica.
432
00:42:34,099 --> 00:42:37,705
In quel periodo, Kieron Jones e
Paul Webb arrivano a Pontarfynach.
433
00:42:37,725 --> 00:42:40,724
Entrambi subiscono abusi continui
durante la loro permanenza.
434
00:42:41,153 --> 00:42:42,236
Hugh Vaughan...
435
00:42:43,396 --> 00:42:46,482
il medico di base che ha contatti
con l'istituto, scompare.
436
00:42:46,502 --> 00:42:49,749
Ritrovano la sua auto abbandonata
in una spiaggia vicino a Clarach.
437
00:42:49,769 --> 00:42:52,252
Credono sia annegato. Che si sia suicidato.
438
00:42:52,521 --> 00:42:55,453
Ma il corpo non viene mai trovato.
Perché si sarebbe ucciso?
439
00:42:55,791 --> 00:42:57,690
Aveva qualcosa a che fare con gli abusi?
440
00:42:57,710 --> 00:42:59,691
E se è così, è stato per il senso di colpa?
441
00:42:59,711 --> 00:43:02,578
Si vergognava di quello
che aveva fatto a quei bambini?
442
00:43:03,087 --> 00:43:05,746
Sappiamo che come dottore...
443
00:43:06,030 --> 00:43:09,842
Vaughan aveva regolari rapporti senza
supervisione con i bambini all'istituto.
444
00:43:11,220 --> 00:43:15,535
Ma Paul Webb ha detto che gli abusi sono
continuati ben dopo la scomparsa di Vaughan.
445
00:43:16,007 --> 00:43:17,816
Vaughan non agiva da solo.
446
00:43:17,836 --> 00:43:19,447
Allora chi altri era coinvolto?
447
00:43:23,342 --> 00:43:25,457
Il sovrintendente capo Robert Owen.
448
00:43:28,180 --> 00:43:31,538
Gestiva un programma assistenziale
nell'istituto in quel periodo.
449
00:43:32,721 --> 00:43:34,547
Ecco un uomo di potere.
450
00:43:35,859 --> 00:43:37,345
Un uomo influente.
451
00:43:37,641 --> 00:43:40,921
Un uomo con un'ottima posizione
per fermare qualsiasi indagine sugli abusi.
452
00:43:45,484 --> 00:43:48,012
- Se ci sbagliamo...
- Sì, ma se avessimo ragione?
453
00:43:48,032 --> 00:43:49,944
In ogni caso, nessuno ci ringrazierà.
454
00:44:09,404 --> 00:44:11,760
Non possiamo restarcene seduti
senza fare niente, giusto?
455
00:44:12,737 --> 00:44:14,907
Questi uomini hanno distrutto delle vite.
456
00:44:15,797 --> 00:44:18,127
E qualcuno farà qualcosa, prima o poi.
457
00:44:20,998 --> 00:44:22,565
Torna da Ethni Vaughan.
458
00:44:22,585 --> 00:44:25,781
Vedi se riesce a ricordare
qualcosa della scomparsa del figlio.
459
00:44:25,801 --> 00:44:27,087
E tu?
460
00:45:23,004 --> 00:45:25,004
- C'è nessuno?
- Si accomodi.
461
00:45:37,213 --> 00:45:38,963
Presumo sia venuto qui...
462
00:45:39,511 --> 00:45:41,411
per parlare di Hugh Vaughan.
463
00:45:41,586 --> 00:45:42,586
Sì, proprio così.
464
00:45:43,794 --> 00:45:45,941
Le voci corrono.
465
00:45:48,062 --> 00:45:49,210
Perciò...
466
00:45:50,297 --> 00:45:51,473
chieda pure.
467
00:45:52,188 --> 00:45:54,167
- Lo conosceva bene?
- Hugh?
468
00:45:55,799 --> 00:45:58,430
Eravamo buoni amici, una volta.
469
00:46:00,070 --> 00:46:01,776
E che mi dice della sua morte?
470
00:46:03,513 --> 00:46:05,113
Una faccenda orribile.
471
00:46:07,011 --> 00:46:08,661
Crede si sia suicidato?
472
00:46:12,134 --> 00:46:13,434
Chi può saperlo?
473
00:46:15,096 --> 00:46:17,722
Gestiva un programma assistenziale
all'istituto, vero?
474
00:46:18,941 --> 00:46:21,165
Sì, per delinquenti minorenni.
475
00:46:21,185 --> 00:46:24,136
Stavo cercando di redimerli.
Di offrir loro qualcosa...
476
00:46:24,694 --> 00:46:26,004
di meglio, nella vita.
477
00:46:28,457 --> 00:46:29,928
Allargare i loro orizzonti.
478
00:46:32,603 --> 00:46:33,875
Qualcosa del genere.
479
00:46:44,538 --> 00:46:46,988
Sono state mosse delle accuse di abusi.
480
00:46:49,482 --> 00:46:52,775
Centinaia di ragazzi sono stati aiutati,
in quell'istituto.
481
00:46:52,795 --> 00:46:56,450
È stata data loro una possibilità,
che altrimenti non avrebbero potuto avere.
482
00:46:57,793 --> 00:46:59,876
Una o due voci scontente
483
00:46:59,896 --> 00:47:03,035
che gridano forte perché le cose nella vita
non hanno funzionato per loro...
484
00:47:03,925 --> 00:47:05,638
sono inevitabili.
485
00:47:08,997 --> 00:47:10,229
No. No.
486
00:47:11,549 --> 00:47:14,009
Quei ragazzi sono rimasti delusi dal sistema.
487
00:47:15,004 --> 00:47:16,613
Trattati in modo crudele.
488
00:47:16,633 --> 00:47:20,705
Vittime che hanno subito abusi e nessuno
ha creduto loro. Nessuno a parte Iwan Thomas.
489
00:47:22,420 --> 00:47:23,428
Già.
490
00:47:24,040 --> 00:47:25,740
Iwan Thomas.
491
00:47:26,829 --> 00:47:28,835
So che lei...
492
00:47:29,506 --> 00:47:31,606
conosceva molto bene sua moglie.
493
00:47:32,827 --> 00:47:35,179
Questo non ha niente a che fare con me.
494
00:47:35,199 --> 00:47:36,395
Davvero?
495
00:47:38,830 --> 00:47:39,998
Signor Owen...
496
00:47:41,311 --> 00:47:45,150
quante altre persone devono morire
o sparire prima che la verità venga a galla?
497
00:47:49,193 --> 00:47:50,193
Ho...
498
00:47:51,202 --> 00:47:54,834
dedicato la mia vita a questa comunità.
Chissà se la sua fedina penale può...
499
00:47:55,704 --> 00:47:57,870
reggere un esame tanto minuzioso?
500
00:48:02,784 --> 00:48:03,971
Tutti abbiamo...
501
00:48:04,919 --> 00:48:06,880
scheletri nell'armadio.
502
00:48:07,123 --> 00:48:10,452
Dovrebbe riflettere a lungo
prima di fare qualcosa di cui potrebbe...
503
00:48:11,199 --> 00:48:12,391
pentirsi.
504
00:48:14,751 --> 00:48:16,265
Pensi alla sua carriera.
505
00:48:17,279 --> 00:48:19,979
E alla carriera di quelli che la circondano.
506
00:48:21,078 --> 00:48:24,053
Magari vuole diventare un martire, ma...
507
00:48:25,165 --> 00:48:27,730
non trascini tutti gli altri con sé.
508
00:48:35,818 --> 00:48:38,212
Ora, se vuole scusarmi.
509
00:48:39,097 --> 00:48:40,497
Sa dov'è la porta.
510
00:48:59,199 --> 00:49:03,655
Com'era sua figlio durante le settimane
precedenti la sua scomparsa?
511
00:49:04,291 --> 00:49:05,855
Il suo stato mentale.
512
00:49:05,928 --> 00:49:09,279
Era depresso, stressato
o preoccupato, magari?
513
00:49:10,946 --> 00:49:12,956
È successo molto tempo fa.
514
00:49:17,210 --> 00:49:19,480
Ricorda l'ultima volta
che ha parlato con lui?
515
00:49:19,500 --> 00:49:23,249
Dobbiamo rivangare tutto di nuovo?
516
00:49:24,330 --> 00:49:25,647
La prego.
517
00:49:32,181 --> 00:49:34,152
Prima che Hugh sparisse...
518
00:49:34,409 --> 00:49:36,872
sembrava molto distante in un certo senso.
519
00:49:38,137 --> 00:49:41,968
Ho parlato con lui
al telefono, la sera che è...
520
00:49:43,487 --> 00:49:47,808
Ho provato a chiedergli cosa c'era
che non andava, ma non ha voluto dirmelo.
521
00:49:47,828 --> 00:49:50,493
Mi disse che mi avrebbe richiamato
la mattina dopo.
522
00:49:50,513 --> 00:49:53,872
Che doveva andare
perché doveva parlare con Robert.
523
00:49:55,195 --> 00:49:57,459
Robert Owen, il capo della polizia.
524
00:49:58,227 --> 00:50:00,831
Sì, so chi è.
525
00:50:01,912 --> 00:50:04,626
Dopo che Hugh è scomparso...
526
00:50:05,003 --> 00:50:09,034
ho chiesto a Robert
perché Hugh volesse parlargli quella sera...
527
00:50:09,494 --> 00:50:10,712
ma non lo sapeva.
528
00:50:10,732 --> 00:50:13,391
Mi disse che Hugh non si era fatto vedere.
529
00:50:14,093 --> 00:50:17,541
E quella è stata l'ultima volta
che si è fatto sentire.
530
00:50:18,341 --> 00:50:22,856
Ha idea del perché suo figlio
dovesse parlare con Robert Owen?
531
00:50:24,621 --> 00:50:26,439
No, mi dispiace.
532
00:50:30,705 --> 00:50:32,145
So benissimo...
533
00:50:33,031 --> 00:50:34,540
quello che dice la gente...
534
00:50:34,797 --> 00:50:37,823
su mio figlio.
E quello che pensano abbia fatto.
535
00:50:41,006 --> 00:50:42,355
Ma, mi creda...
536
00:50:43,902 --> 00:50:47,280
Hugh non avrebbe mai fatto del male
a quei bambini.
537
00:51:13,528 --> 00:51:14,700
Paul?
538
00:51:31,437 --> 00:51:32,590
La polizia...
539
00:51:34,931 --> 00:51:37,539
vuole parlarti dei bambini
all'istituto, vero?
540
00:51:39,495 --> 00:51:41,295
Di quello che è successo...
541
00:51:41,903 --> 00:51:44,974
- Di quello che è ti è successo.
- Basta! Non sai niente!
542
00:51:44,994 --> 00:51:47,852
Non so niente perché non mi dici nulla!
543
00:51:56,108 --> 00:51:59,149
Tenerti tutto dentro non lo farà sparire.
544
00:52:00,946 --> 00:52:04,249
- Anche io e le bambine dobbiamo conviverci.
- Lasciami solo.
545
00:52:10,715 --> 00:52:12,538
Devi raccontare la verità.
546
00:52:13,701 --> 00:52:17,383
- Quelle persone devono essere punite.
- Non sai niente!
547
00:52:20,105 --> 00:52:22,451
Paul. Paul, ti prego!
548
00:52:31,297 --> 00:52:36,191
Dobbiamo scoprire tutto il possibile
sull'ex-sovrintendente capo Robert Owen.
549
00:52:42,340 --> 00:52:43,524
Okay?
550
00:52:44,072 --> 00:52:46,222
Quando dico tutto, intendo tutto.
551
00:52:53,579 --> 00:52:55,103
Cosa pensi di fare?
552
00:52:55,325 --> 00:52:56,800
Il mio lavoro, signore.
553
00:52:57,537 --> 00:53:01,157
Ti ho chiesto di non proseguire
con l'indagine. Era un ordine.
554
00:53:04,230 --> 00:53:05,752
Iwan Thomas.
555
00:53:05,933 --> 00:53:08,295
Hugh Vaughan. L'istituto per l'infanzia.
556
00:53:08,534 --> 00:53:10,092
Sono tutti collegati.
557
00:53:10,626 --> 00:53:13,126
- Iwan Thomas si è suicidato.
- Sicuro?
558
00:53:14,165 --> 00:53:17,520
Penso che avesse scoperto qualcosa, signore,
e sia morto per questo.
559
00:53:17,540 --> 00:53:19,730
Sono state fatte delle indagini
sulla sua morte.
560
00:53:19,826 --> 00:53:22,682
Le stesse indagini svolte
sugli abusi all'istituto per l'infanzia?
561
00:53:24,481 --> 00:53:26,501
Chi sta pensando a quei ragazzi, signore?
562
00:53:26,646 --> 00:53:27,813
Lei?
563
00:53:29,583 --> 00:53:32,634
Ho fatto quello che mi è stato chiesto.
Ho eseguito gli ordini.
564
00:53:32,654 --> 00:53:35,064
Gli ordini di chi? Di Robert Owen?
565
00:53:38,158 --> 00:53:41,008
Volevamo difendere
la reputazione dei Vaughan,
566
00:53:41,028 --> 00:53:42,151
il loro buon nome.
567
00:53:42,171 --> 00:53:44,116
Se aveste fatto bene il vostro lavoro,
568
00:53:44,136 --> 00:53:47,699
avreste notato che gli abusi sono continuati
anche dopo la morte di Hugh Vaughan.
569
00:53:49,814 --> 00:53:51,248
E chi lo dice?
570
00:53:51,654 --> 00:53:52,929
Paul Webb.
571
00:53:56,617 --> 00:53:58,546
Allora non è credibile.
572
00:53:58,566 --> 00:54:00,655
- Perché mentirebbe?
- Per attirare l'attenzione.
573
00:54:00,675 --> 00:54:03,304
- Quella gente è fatta così.
- Quella gente?
574
00:54:03,324 --> 00:54:05,391
Ti ho dato un ordine e tu non l'hai eseguito.
575
00:54:05,411 --> 00:54:07,285
Con tutto il rispetto, signore, si sbagliava.
576
00:54:07,305 --> 00:54:09,908
- Sono il tuo comandante...
- Allora agisca come tale.
577
00:54:09,928 --> 00:54:11,114
Faccia qualcosa.
578
00:54:11,134 --> 00:54:14,573
- Sei sospeso, a partire da ora.
- Non è nella posizione per deciderlo.
579
00:54:53,854 --> 00:54:56,998
I bambini di Pontarfynach
hanno subito violenze.
580
00:54:57,128 --> 00:55:02,115
Violenze sessuali, in un periodo che va
da fine anni '80 alla sua chiusura nel 1996.
581
00:55:03,291 --> 00:55:06,456
Pensiamo che quest'uomo, Hugh Vaughan,
582
00:55:06,476 --> 00:55:09,480
un medico di base, scomparso nel 1994,
583
00:55:10,263 --> 00:55:12,492
sia stato uno dei molestatori.
584
00:55:13,011 --> 00:55:15,426
Ma pensiamo che non agisse da solo.
585
00:55:17,128 --> 00:55:18,558
Hayden Blake.
586
00:55:20,185 --> 00:55:21,874
Medico legale.
587
00:55:22,077 --> 00:55:24,027
Era un buon amico del medico di base.
588
00:55:24,478 --> 00:55:27,728
Ha trascorso del tempo all'istituto
insieme a Vaughan.
589
00:55:30,919 --> 00:55:32,378
Robert Owen.
590
00:55:33,633 --> 00:55:36,515
Un ex-sovrintendente di polizia.
591
00:55:36,535 --> 00:55:39,825
Gestiva un programma assistenziale
per delinquenti minorenni.
592
00:55:39,998 --> 00:55:43,673
Sappiamo che passava
regolarmente del tempo senza supervisione
593
00:55:43,693 --> 00:55:45,984
con i bambini a Pontarfynach.
594
00:55:47,000 --> 00:55:50,272
Pensiamo che questi due uomini,
Hayden Blake e Robert Owen
595
00:55:50,293 --> 00:55:54,017
fossero a conoscenza o abbiano preso parte
a quello che è successo nell'istituto.
596
00:55:55,097 --> 00:55:58,044
E con la collaborazione
di qualcuno di grande potere,
597
00:55:58,394 --> 00:56:01,147
riteniamo che questi uomini abbiano fatto
di tutto per fermare
598
00:56:01,167 --> 00:56:03,414
qualsiasi indagine sugli abusi all'istituto.
599
00:56:05,331 --> 00:56:07,387
E pensiamo che questo qualcuno...
600
00:56:10,031 --> 00:56:12,801
sia il sovrintendente capo Brian Prosser.
601
00:56:30,916 --> 00:56:33,255
Capisco che sia difficile per voi.
602
00:56:34,441 --> 00:56:36,803
E se vi sentite a disagio
603
00:56:36,823 --> 00:56:39,209
o se non volete far parte di questa cosa...
604
00:56:39,919 --> 00:56:42,902
vi do la possibilità
di dirlo apertamente ora.
605
00:56:52,255 --> 00:56:53,255
No.
606
00:56:53,813 --> 00:56:55,413
È una cosa importante.
607
00:56:59,328 --> 00:57:00,479
Lloyd?
608
00:57:05,023 --> 00:57:06,718
Di cosa ha bisogno, capo?
609
00:57:09,953 --> 00:57:11,057
Grazie.
610
00:57:12,885 --> 00:57:15,188
Dobbiamo scoprire se questi uomini
sono collegati
611
00:57:15,208 --> 00:57:18,100
a qualche altro istituto per l'infanzia
della zona.
612
00:57:18,120 --> 00:57:19,257
Sì, capo.
613
00:57:19,288 --> 00:57:23,478
Dobbiamo controllare
se ci sono state lamentele o denunce
614
00:57:23,498 --> 00:57:26,474
contro Hayden Blake, Robert Owen...
615
00:57:26,494 --> 00:57:28,534
E il sovrintendente capo Prosser.
616
00:57:30,879 --> 00:57:32,043
Okay.
617
00:57:34,436 --> 00:57:35,863
È dura.
618
00:57:39,266 --> 00:57:43,101
Ma questi bambini sono stati feriti
da un sistema che doveva proteggerli.
619
00:57:43,466 --> 00:57:45,116
Le loro vite sono state distrutte.
620
00:57:47,834 --> 00:57:50,500
E a questi molestatori
è stato permesso di farla franca.
621
00:57:52,595 --> 00:57:54,505
Ora dobbiamo fermarli, no?
622
00:58:36,801 --> 00:58:38,954
- Pronto?
- Paul se ne è andato.
623
00:58:38,994 --> 00:58:42,866
È via da ore e non risponde al telefono.
Sono preoccupata.
624
00:58:42,886 --> 00:58:45,073
- Non l'ho mai visto così.
- Maggie, si calmi.
625
00:58:45,093 --> 00:58:47,144
- Trovatelo, per favore!
- Lo troveremo.
626
00:58:47,164 --> 00:58:48,528
Andrà tutto bene.
627
00:58:48,990 --> 00:58:50,185
Dobbiamo andare.
628
01:00:43,207 --> 01:00:44,716
Posso aiutarla?
629
01:00:46,457 --> 01:00:47,960
Posso aiutarla?
630
01:02:28,056 --> 01:02:29,364
Agnes?
631
01:02:32,354 --> 01:02:33,518
Paul?
632
01:02:42,595 --> 01:02:43,744
Paul!
633
01:02:46,106 --> 01:02:47,239
Agnes?
634
01:02:47,259 --> 01:02:49,687
- Tutto bene?
- Era di sopra.
635
01:02:53,620 --> 01:02:54,768
Paul.
636
01:04:07,932 --> 01:04:10,456
Ci teneva chiusi in quella stanza per giorni.
637
01:04:12,831 --> 01:04:14,048
Helen Jenkins?
638
01:04:17,237 --> 01:04:19,539
Diceva che avevamo il diavolo dentro.
639
01:04:22,243 --> 01:04:24,029
Era lei quella malvagia.
640
01:04:28,948 --> 01:04:30,441
Succedeva lì.
641
01:04:33,512 --> 01:04:34,885
La stanza numero 10.
642
01:04:37,063 --> 01:04:38,525
La stanza del castigo.
643
01:04:42,146 --> 01:04:43,719
Chiusi in una stanza,
644
01:04:44,250 --> 01:04:45,460
drogati...
645
01:04:46,315 --> 01:04:47,819
e molestati.
646
01:04:50,707 --> 01:04:52,310
Eravamo solo dei bambini.
647
01:04:53,794 --> 01:04:57,057
Quello che ci è successo, a me, a Catrin...
648
01:04:57,562 --> 01:04:58,612
a Kieron...
649
01:05:05,939 --> 01:05:07,672
E non sono riuscito a fermarli.
650
01:05:09,229 --> 01:05:10,607
Non è stata colpa sua.
651
01:05:10,627 --> 01:05:15,746
Kieron è morto per colpa mia.
Si è ucciso perché non ho detto nulla.
652
01:05:17,018 --> 01:05:19,272
Paul, scopriremo chi è stato.
653
01:05:19,324 --> 01:05:20,583
Come?
654
01:05:21,149 --> 01:05:23,187
Come li troverete?
655
01:05:23,394 --> 01:05:26,028
Catrin è morta, Kieron è morto,
sono tutti morti.
656
01:05:26,048 --> 01:05:27,913
Lei sa cos'è successo qui.
657
01:05:31,827 --> 01:05:36,885
- Può parlare anche per loro.
- Non ricordo nulla, okay? Ci ho provato.
658
01:05:39,636 --> 01:05:40,925
Davvero.
659
01:05:42,459 --> 01:05:43,935
Ci ho provato.
660
01:05:45,543 --> 01:05:46,943
Ma non ci sono riuscito.
661
01:05:52,653 --> 01:05:55,403
Quello che ci hanno fatto in quella stanza...
662
01:05:58,741 --> 01:06:00,893
è come il ricordo di un incubo.
663
01:06:02,071 --> 01:06:05,616
Come se non fosse reale,
ma so che è reale, che è successo davvero.
664
01:06:09,338 --> 01:06:10,905
È che non riesco a ricordare.
665
01:06:12,755 --> 01:06:15,384
Non riesco a ricordare i loro volti.
666
01:06:17,121 --> 01:06:18,299
Solo un...
667
01:06:23,827 --> 01:06:25,447
Cosa, Paul?
668
01:06:27,901 --> 01:06:29,065
Niente.
669
01:06:30,815 --> 01:06:32,981
Ricordo solo una puzza.
670
01:06:34,622 --> 01:06:36,635
L'odore di quel bastardo.
671
01:06:38,829 --> 01:06:40,950
L'alito, le mani.
672
01:06:42,910 --> 01:06:44,818
Odore di tabacco stantio.
673
01:06:47,774 --> 01:06:49,393
Tabacco da pipa.
674
01:08:06,943 --> 01:08:08,720
La notte in cui è morto Iwan Thomas,
675
01:08:08,740 --> 01:08:12,261
Robert Owen ha ricevuto una telefonata
alle 2:55 di notte.
676
01:08:12,281 --> 01:08:14,225
La telefonata è durata 30 secondi.
677
01:08:14,245 --> 01:08:16,737
Perché hanno chiamato
Robert Owen a quell'ora?
678
01:08:16,757 --> 01:08:17,831
E chi l'ha chiamato?
679
01:08:17,851 --> 01:08:21,418
La chiamata è stata fatta
dalla casa del sovrintendente capo Prosser.
680
01:08:26,723 --> 01:08:28,219
- Capo?
- Sì?
681
01:08:29,373 --> 01:08:30,803
Cosa vuole che facciamo?
682
01:08:32,875 --> 01:08:35,692
Mandate subito una squadra
a casa di Prosser e arrestatelo.
683
01:08:36,087 --> 01:08:39,341
- Con quale accusa, capo?
- Sospetto abuso su minore.
684
01:08:39,361 --> 01:08:41,659
Noi ora stiamo andando da Robert Owen.
685
01:08:41,679 --> 01:08:42,815
Sian?
686
01:08:43,038 --> 01:08:45,407
- Sì?
- Fatelo senza troppo rumore.
687
01:08:46,701 --> 01:08:47,883
Sì, capo.
688
01:09:17,369 --> 01:09:18,519
Hugh Vaughan.
689
01:09:21,139 --> 01:09:22,233
Cosa?
690
01:09:24,619 --> 01:09:26,362
Voglio la verità.
691
01:09:27,975 --> 01:09:30,095
Cos'è successo quella sera?
692
01:09:33,894 --> 01:09:35,344
Hai detto che aveva confessato,
693
01:09:35,364 --> 01:09:37,699
che era venuto da te per confessare.
694
01:09:37,719 --> 01:09:41,799
E quando hai sentito
quello che aveva fatto ai bambini,
695
01:09:42,086 --> 01:09:45,282
qualcosa dentro di te è scattato
e l'hai colpito ripetutamente.
696
01:09:48,266 --> 01:09:49,508
È così.
697
01:09:51,482 --> 01:09:53,142
Ma non è questa la verità.
698
01:09:55,366 --> 01:09:57,921
Ti ho aiutato a seppellire il corpo.
699
01:09:58,869 --> 01:10:02,537
Ti ho aiutato a diffondere la notizia
che Vaughan si era suicidato.
700
01:10:04,430 --> 01:10:06,174
Avevi detto che era colpevole.
701
01:10:08,128 --> 01:10:11,886
Ma gli abusi sono continuati anche dopo
che io e Blake l'abbiamo seppellito.
702
01:10:15,430 --> 01:10:17,112
Ci hai mentito.
703
01:10:20,312 --> 01:10:21,666
Perché?
704
01:10:26,692 --> 01:10:28,915
Blake è un debole.
705
01:10:31,485 --> 01:10:33,012
Proprio come te.
706
01:10:36,131 --> 01:10:40,884
Per questo ho chiamato te e Haydn
la notte in cui è morto Vaughan.
707
01:10:41,190 --> 01:10:43,754
Sapevo che eravate gli uomini...
708
01:10:44,510 --> 01:10:46,060
di cui avevo bisogno.
709
01:11:04,914 --> 01:11:06,530
Eri tu.
710
01:11:10,031 --> 01:11:12,071
Eri tu il molestatore.
711
01:11:17,050 --> 01:11:18,750
Per questo l'hai ucciso.
712
01:11:24,582 --> 01:11:28,528
Sapeva che stava succedendo qualcosa
in quell'istituto.
713
01:11:30,485 --> 01:11:32,285
È venuto a trovarmi.
714
01:11:32,507 --> 01:11:35,233
Sospettava che alcuni bambini...
715
01:11:36,284 --> 01:11:38,028
stessero subendo delle violenze.
716
01:11:39,470 --> 01:11:42,050
Voleva che indagassi.
717
01:11:44,275 --> 01:11:45,669
Ero...
718
01:11:46,083 --> 01:11:48,429
il capo della polizia.
719
01:11:51,323 --> 01:11:54,813
Non aveva pensato nemmeno per un attimo
che potessi esserne coinvolto.
720
01:11:56,739 --> 01:12:00,371
Dovevo fermarlo.
Non potevo permettere che ne parlasse in giro
721
01:12:00,391 --> 01:12:05,740
o che rendesse tutto pubblico.
Mi avrebbe rovinato la vita.
722
01:12:05,760 --> 01:12:07,517
Ti avrebbe rovinato la vita?
723
01:12:08,722 --> 01:12:10,522
E le vite di quei bambini?
724
01:12:11,842 --> 01:12:13,122
Io li ho aiutati.
725
01:12:13,142 --> 01:12:14,161
Aiutati?
726
01:12:14,181 --> 01:12:17,749
Ho dato loro delle possibilità.
727
01:12:18,849 --> 01:12:20,684
L'opportunità di una nuova vita.
728
01:12:20,888 --> 01:12:22,839
Hai abusato di loro!
729
01:12:25,009 --> 01:12:26,298
Ho solo...
730
01:12:27,584 --> 01:12:29,384
voluto qualcosa in cambio.
731
01:12:31,299 --> 01:12:33,643
Erano bambini innocenti!
732
01:12:33,883 --> 01:12:35,862
- Innocenti?
- Sì!
733
01:12:37,426 --> 01:12:39,886
Erano dei piccoli delinquenti.
734
01:12:40,077 --> 01:12:43,960
Rinchiusi per proteggere la società.
Solo io me ne sono occupato.
735
01:12:43,980 --> 01:12:47,390
Solo io ho mostrato affetto per loro.
736
01:12:47,410 --> 01:12:50,394
Catrin John aveva solo quattordici anni
quando è rimasta incinta.
737
01:12:50,414 --> 01:12:52,872
Incinta di tua figlia!
738
01:13:09,956 --> 01:13:11,413
Chi sei tu...
739
01:13:12,546 --> 01:13:14,488
per giudicarmi?
740
01:13:22,325 --> 01:13:25,458
Pensa a quello che hai fatto a Iwan Thomas.
741
01:13:27,337 --> 01:13:28,940
L'hai distrutto.
742
01:13:28,960 --> 01:13:33,215
Hai distrutto la sua carriera, la sua vita.
743
01:13:34,159 --> 01:13:36,323
E quando ti ha minacciato...
744
01:13:37,251 --> 01:13:39,448
cosa hai fatto?
745
01:13:40,344 --> 01:13:42,098
La stessa cosa che ho fatto io.
746
01:13:42,118 --> 01:13:44,609
Hai affrontato il problema.
747
01:13:44,864 --> 01:13:46,858
Non sono affatto come te.
748
01:13:46,878 --> 01:13:50,916
Hai ucciso un uomo innocente
per salvarti la pelle.
749
01:13:52,195 --> 01:13:54,798
Sei proprio come me.
750
01:13:57,293 --> 01:14:00,833
Non sono affatto come te! Per niente!
751
01:18:08,298 --> 01:18:10,198
Non sapevo cosa fare.
752
01:18:13,417 --> 01:18:14,614
Vaughan...
753
01:18:17,133 --> 01:18:20,692
Era già morto
quando sono arrivato lì quella sera.
754
01:18:23,774 --> 01:18:26,374
Ho solo aiutato a insabbiare le cose.
755
01:18:27,704 --> 01:18:29,304
A seppellire il corpo.
756
01:18:31,780 --> 01:18:34,480
Pensavo che stessimo facendo la cosa giusta.
757
01:18:35,067 --> 01:18:36,817
Era un agente di polizia.
758
01:18:38,687 --> 01:18:41,251
Aveva una responsabilità
nei confronti del suo lavoro.
759
01:18:41,271 --> 01:18:43,238
Robert Owen era il mio superiore.
760
01:18:43,377 --> 01:18:45,219
Era il sovrintendente capo...
761
01:18:46,290 --> 01:18:47,740
e mi fidavo di lui.
762
01:18:48,218 --> 01:18:51,395
Robert Owen ha usato la sua posizione
per abusare di quei bambini.
763
01:18:51,415 --> 01:18:53,600
Per drogarli, per violentarli.
764
01:18:53,620 --> 01:18:58,168
Ha ucciso Hugh Vaughan
e lei non ha fatto niente.
765
01:18:58,188 --> 01:19:02,177
Mi disse che Vaughan era colpevole.
766
01:19:03,086 --> 01:19:05,518
Vaughan non ha mai fatto del male
a quei bambini.
767
01:19:05,538 --> 01:19:08,888
Non aveva nulla a che fare
con quello che succedeva lì.
768
01:19:12,112 --> 01:19:13,262
Quest'uomo...
769
01:19:14,147 --> 01:19:15,485
Robert Owen...
770
01:19:17,814 --> 01:19:20,542
il suo amico e il suo capo, vero?
771
01:19:21,030 --> 01:19:22,804
Era l'uomo che stava proteggendo.
772
01:19:22,824 --> 01:19:26,033
Era l'uomo a cui ha permesso
di restare impunito.
773
01:19:27,082 --> 01:19:28,635
Kieron Jones.
774
01:19:30,779 --> 01:19:32,362
Catrin John.
775
01:19:33,475 --> 01:19:34,781
Paul Webb.
776
01:19:36,423 --> 01:19:38,699
Tutte vite distrutte.
777
01:19:40,026 --> 01:19:42,676
Ma Iwan Thomas aveva capito qualcosa, vero?
778
01:19:45,305 --> 01:19:47,955
Lei ha cercato di impedirgli di indagare...
779
01:19:48,784 --> 01:19:51,758
ma lui non si mai è arreso.
Ha continuato ad indagare.
780
01:19:51,778 --> 01:19:53,843
Era sempre più vicino alla verità.
781
01:19:54,940 --> 01:19:58,106
Per questo l'ha chiamata la notte
in cui è morto. Voleva un confronto con lei.
782
01:19:58,715 --> 01:20:01,214
Allora lei ha chiesto
di incontrarvi a Devil's Bridge,
783
01:20:01,234 --> 01:20:04,457
e quando siete stati lì,
lui l'ha minacciata, vero?
784
01:20:04,586 --> 01:20:06,439
L'avrebbe denunciata.
785
01:20:06,459 --> 01:20:08,512
La verità stava per venire fuori.
786
01:20:09,423 --> 01:20:10,730
È andato nel panico.
787
01:20:11,845 --> 01:20:13,350
L'istituto per l'infanzia.
788
01:20:13,593 --> 01:20:14,959
Hugh Vaughan.
789
01:20:15,633 --> 01:20:17,939
Aveva le mani sporche del suo sangue.
790
01:20:19,127 --> 01:20:23,465
Doveva mettere a tacere Iwan Thomas,
per questo l'ha ucciso.
791
01:20:25,490 --> 01:20:28,778
Per questo ha ucciso Iwan Thomas.
792
01:20:37,159 --> 01:20:38,159
Sì.
793
01:21:26,787 --> 01:21:27,932
Tom.
794
01:21:30,046 --> 01:21:33,408
Ti ricordi quando sei venuto a casa mia
per darmi le tue dimissioni?
795
01:21:35,038 --> 01:21:37,046
Sai perché non le avrei mai accettate?
796
01:21:38,125 --> 01:21:40,325
Perché sei bravo in questo lavoro.
797
01:21:43,382 --> 01:21:44,882
Ce l'hai nel sangue.
798
01:22:52,569 --> 01:22:55,902
Le fibre nere trovate
sotto le unghie di Iwan Thomas...
799
01:22:57,156 --> 01:23:00,788
corrispondono alle fibre prese
dal cappotto di Prosser.
800
01:23:12,661 --> 01:23:13,832
Tom...
801
01:23:16,937 --> 01:23:18,650
Abbiamo fatto la cosa giusta.
802
01:23:26,922 --> 01:23:28,069
Lo so.
803
01:23:32,011 --> 01:23:35,311
Ora dobbiamo aprire un caso
da presentare alla procura.
804
01:23:37,372 --> 01:23:39,458
Sian, chiama la scientifica.
805
01:23:39,591 --> 01:23:43,394
Scopri se c'è un riscontro tra il DNA di
Robert Owen e del figlio di Catrin Jones.
806
01:23:43,414 --> 01:23:44,700
Sì, signore.
807
01:23:45,453 --> 01:23:48,865
Siamo riusciti a capire se Robert Owen
ha avuto contatti con altri bambini?
808
01:23:48,885 --> 01:23:50,996
Finora non abbiamo trovato nulla, capo.
809
01:23:53,550 --> 01:23:55,986
- Continua a cercare, va bene?
- Sì, capo.
810
01:23:59,853 --> 01:24:01,733
Vado a parlare con Ethni Vaughan.
811
01:24:02,320 --> 01:24:06,270
È giusto che sappia la verità
su quello che è successo a suo figlio.
812
01:24:06,294 --> 01:24:07,461
Mared...
813
01:24:14,240 --> 01:24:15,431
Grazie.
814
01:27:34,571 --> 01:27:38,671
www.subsfactory.it
61601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.