All language subtitles for hinterland.s03e04.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,141 --> 00:00:02,886 www.subsfactory.it 2 00:00:03,704 --> 00:00:07,284 Traduzione: anto* Ayachan, Manchester. 3 00:00:07,971 --> 00:00:10,786 Revisione: anto* 4 00:03:16,799 --> 00:03:20,339 HINTERLAND 3X04. I Won't Walk Away from This. 5 00:03:58,568 --> 00:04:00,768 Alwyn Parry. Direttore dell'unità. 6 00:04:00,788 --> 00:04:03,377 Ispettore Rhys. Ispettore capo Mathias. 7 00:04:05,257 --> 00:04:08,407 Permettetemi di accompagnarvi alla stanza di Catrin. 8 00:04:49,342 --> 00:04:51,167 Dove ha preso le forbici? 9 00:04:51,919 --> 00:04:55,619 Pensiamo che Catrin debba averle prese dalla stanza di ritrovo. 10 00:04:55,800 --> 00:04:58,059 Offriamo una vasta gamma di corsi di arti e mestieri. 11 00:04:58,079 --> 00:05:00,627 Parte della loro terapia di riabilitazione. 12 00:05:02,168 --> 00:05:04,877 Catrin era considerata a rischio suicidio? 13 00:05:05,065 --> 00:05:07,715 No, è stato uno shock per tutti noi. 14 00:05:09,420 --> 00:05:13,386 Dalla vostra condanna nel 2012, Catrin aveva fatto buoni progressi. 15 00:05:14,446 --> 00:05:17,146 La dottoressa Cleaver è terribilmente sconvolta. 16 00:05:17,166 --> 00:05:20,216 - Era la terapista di Catrin. - Possiamo parlarle? 17 00:05:20,577 --> 00:05:21,827 Ovviamente. Sì. 18 00:05:34,397 --> 00:05:36,497 Catrin stava rispondendo bene... 19 00:05:37,536 --> 00:05:39,737 ma il suo era un caso impegnativo. 20 00:05:40,281 --> 00:05:42,031 Impegnativo in che senso? 21 00:05:42,093 --> 00:05:43,977 Per riuscire a guadagnare la sua fiducia. 22 00:05:44,407 --> 00:05:48,402 Farla parlare del suo passato, di quando era all'istituto per l'infanzia, 23 00:05:48,977 --> 00:05:50,957 dell'abuso che ha subito, 24 00:05:50,977 --> 00:05:54,074 lo stupro, la gravidanza, la morte del figlio. 25 00:05:54,094 --> 00:05:55,094 Emma? 26 00:05:56,474 --> 00:06:00,143 Catrin dimostrava ancora molta ostilità nei confronti di Helen Jenkins. 27 00:06:00,436 --> 00:06:04,036 È rimasta scioccata quando ha saputo che Catrin si era tolta la vita? 28 00:06:06,411 --> 00:06:08,096 Catrin ha avuto un visitatore. 29 00:06:08,681 --> 00:06:12,224 Qualche settimana fa è venuto a trovarla in ospedale un uomo. 30 00:06:12,244 --> 00:06:13,844 Era rimasta sconvolta. 31 00:06:14,151 --> 00:06:16,451 Molto duro lavoro è andato in fumo. 32 00:06:17,243 --> 00:06:20,210 Aveva ricevuto una lettera in cui le si chiedeva l'incontro. 33 00:06:20,230 --> 00:06:21,399 Catrin era d'accordo. 34 00:06:21,419 --> 00:06:23,801 - Ha letto questa lettera? - Sì, sì. 35 00:06:23,821 --> 00:06:25,771 Chi è quest'uomo? Ha un nome? 36 00:06:26,977 --> 00:06:28,266 Iwan Thomas. 37 00:07:07,729 --> 00:07:10,059 Ha idea di cosa le abbia detto? 38 00:07:10,079 --> 00:07:11,952 Purtroppo no, no. 39 00:07:13,592 --> 00:07:15,092 E la lettera? Dov'è? 40 00:07:16,579 --> 00:07:18,208 Non siamo riusciti a trovarla. 41 00:07:18,228 --> 00:07:21,672 Crediamo che forse l'avrà distrutta prima che di uccidersi. 42 00:07:37,109 --> 00:07:39,520 - Quindi chiuderà il caso? - Sì. 43 00:07:39,955 --> 00:07:42,388 Perché? Abbiamo appena iniziato. 44 00:07:42,912 --> 00:07:44,798 Iwan Thomas si è ucciso. 45 00:07:46,123 --> 00:07:48,023 Non c'è altro da aggiungere. 46 00:07:51,725 --> 00:07:54,742 - Con il dovuto rispetto, signore... - Senti qui... 47 00:07:54,953 --> 00:07:58,419 Iwan Thomas aveva perso la moglie. Aveva perso la figlia. 48 00:07:59,229 --> 00:08:02,416 Aveva aggredito un poliziotto e se se n'era andato credendolo morto. 49 00:08:03,273 --> 00:08:05,297 Iwan stava per andare in prigione. 50 00:08:06,555 --> 00:08:08,855 Un ex-poliziotto che va in prigione! 51 00:08:10,382 --> 00:08:11,482 Aveva paura. 52 00:08:13,190 --> 00:08:16,198 Non sapeva cosa fare e sì è ammazzato. 53 00:08:16,218 --> 00:08:18,591 - Pensavo... - Pensavi che? 54 00:08:23,968 --> 00:08:25,490 Niente, signore. 55 00:08:54,611 --> 00:08:59,032 Iwan Thomas è andato a trovare Catrin John all'ospedale due giorni prima di morire. 56 00:08:59,759 --> 00:09:00,759 Cosa? 57 00:09:00,885 --> 00:09:04,431 Catrin risiedeva nell'istituto per l'infanzia di Devil's Bridge. 58 00:09:04,589 --> 00:09:07,322 Lo stesso posto in cui è stato trovato il corpo di Iwan. 59 00:09:07,342 --> 00:09:09,092 Non trovi che sia strano? 60 00:09:10,387 --> 00:09:12,432 Iwan Thomas si è suicidato. 61 00:09:13,267 --> 00:09:17,285 Perché ha scelto di uccidersi solo lui sa, ma il caso è chiuso. 62 00:09:17,305 --> 00:09:19,932 Non puoi chiudere il caso. Sono venute alla luce nuove prove. 63 00:09:19,952 --> 00:09:21,752 Ho esaminato tutti i fatti... 64 00:09:23,293 --> 00:09:26,933 e i fatti del caso suggeriscono che Iwan si sia suicidato. 65 00:09:26,953 --> 00:09:29,338 Aggiungerò alla mia relazione per il medico legale 66 00:09:29,358 --> 00:09:31,529 la visita di Iwan all'ospedale. E basta. 67 00:09:31,549 --> 00:09:32,572 - E basta? - Sì. 68 00:09:32,592 --> 00:09:35,671 Sappiamo entrambi che c'è di più in questo. 69 00:09:35,876 --> 00:09:39,126 - Ho fatto il mio lavoro. - Oh, bene, va bene, allora! 70 00:09:42,919 --> 00:09:45,552 Qualunque colpa tu possa provare per la morte di Iwan... 71 00:09:46,743 --> 00:09:48,143 è un problema tuo. 72 00:09:51,820 --> 00:09:52,820 Non mio. 73 00:10:09,332 --> 00:10:11,214 Che succede? 74 00:10:13,862 --> 00:10:15,551 Il mio lavoro qui è finito. 75 00:10:20,196 --> 00:10:22,009 Pensavo ti avrebbe fatto piacere. 76 00:10:24,595 --> 00:10:26,232 Che vorrebbe dire questo? 77 00:10:26,716 --> 00:10:28,216 Stai attenta, Mared. 78 00:10:29,852 --> 00:10:31,402 Guardati alle spalle. 79 00:11:30,952 --> 00:11:33,952 Ho esaminato i vecchi dossier del caso di Iwan Thomas. 80 00:11:34,952 --> 00:11:37,692 Prima di perdere il lavoro, stava conducendo un'indagine 81 00:11:37,712 --> 00:11:39,916 sulla morte di questo ragazzo, Kieron Jones. 82 00:11:39,936 --> 00:11:44,951 Kieron Jones è morto. Si è ucciso nella prigione di Penmorfa nel 2002. 83 00:11:45,345 --> 00:11:48,320 Anche lui risiedeva all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach 84 00:11:48,340 --> 00:11:50,643 nello stesso periodo di Catrin John. 85 00:11:52,526 --> 00:11:54,412 E prima che di morire, Kieron accusò 86 00:11:54,432 --> 00:11:57,412 d'essere stato vittima di abusi sessuali mentre era all'istituto. 87 00:11:57,432 --> 00:12:00,952 - E si è indagato su queste accuse? - Non lo so. 88 00:12:02,672 --> 00:12:05,772 Ma è per questo che Iwan voleva parlare con Catrin. 89 00:12:05,814 --> 00:12:07,014 Ne sono sicuro. 90 00:12:07,272 --> 00:12:09,952 Quindi stava ancora cercando risposte. 91 00:12:19,161 --> 00:12:22,572 Kieron Jones è stato spesso nei guai con la polizia da bambino. 92 00:12:22,592 --> 00:12:25,432 Furto, assenze ingiustificate, vandalismo, cattiva condotta. 93 00:12:26,432 --> 00:12:28,759 Kieron fu affidato ai servizi sociali 94 00:12:28,779 --> 00:12:31,172 dopo che aveva minacciato un insegnante con un coltello. 95 00:12:31,192 --> 00:12:34,412 Fu allora che fu mandato all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach. 96 00:12:34,432 --> 00:12:36,482 Nel giugno 1990. Aveva 11 anni. 97 00:12:37,143 --> 00:12:39,499 Quando l'istituto venne chiuso, 98 00:12:39,519 --> 00:12:41,652 Kieron fu allora trasferito in un carcere minorile. 99 00:12:41,672 --> 00:12:43,858 È stato rilasciato nel 1998. 100 00:12:43,878 --> 00:12:46,431 Sei mesi dopo ha aggredito un uomo per strada, 101 00:12:46,451 --> 00:12:49,777 l'ha derubato minacciandolo con un coltello, e è stato condannato a 7 anni di carcere. 102 00:12:49,797 --> 00:12:52,412 Ed è stato allora che ha affermato d'aver subito degli abusi 103 00:12:52,432 --> 00:12:54,624 durante il periodo all'istituto di Pontarfynach? 104 00:12:54,644 --> 00:12:55,294 Sì. 105 00:12:55,314 --> 00:12:59,592 Affermazione che è stata smentita da un altro compagno detenuto, Paul Webb. 106 00:13:00,592 --> 00:13:04,392 Anche Webb era nell'istituto per l'infanzia di Kieron Jones. 107 00:13:06,152 --> 00:13:08,252 Iwan Thomas intervistò Webb 108 00:13:08,327 --> 00:13:10,671 ma Webb negò d'essere a conoscenza di abusi. 109 00:13:10,691 --> 00:13:13,461 Per questo l'indagine di Iwan Thomas è stata abbandonata. 110 00:13:13,481 --> 00:13:16,492 Ma sappiamo che non è vero. C'erano abusi in quell'istituto. 111 00:13:16,512 --> 00:13:18,952 Allora perché Webb non ne ha parlato? 112 00:14:08,440 --> 00:14:10,894 Venite via di lì, ragazze. 113 00:14:12,312 --> 00:14:13,662 Paul Webb è qui? 114 00:14:15,891 --> 00:14:17,241 Di che si tratta? 115 00:14:17,552 --> 00:14:19,152 Va tutto bene, Maggie. 116 00:14:39,543 --> 00:14:40,904 Allora cosa volete? 117 00:14:40,924 --> 00:14:42,431 Catrin John. 118 00:14:43,211 --> 00:14:45,361 È stata trovata morta stamattina. 119 00:14:48,499 --> 00:14:49,951 Mi dispiace. 120 00:14:50,648 --> 00:14:52,148 Cosa c'entra con me? 121 00:14:52,434 --> 00:14:55,812 Cosa ricorda del periodo all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach? 122 00:14:58,401 --> 00:15:01,351 Ricordo la stronza perfida che gestiva il posto. 123 00:15:02,343 --> 00:15:03,539 Helen Jenkins? 124 00:15:04,498 --> 00:15:07,690 Quella donna meritava tutto ciò che le è successo. Spero abbia sofferto. 125 00:15:07,910 --> 00:15:09,760 Si ricorda di Kieron Jones? 126 00:15:10,952 --> 00:15:12,652 Sì, mi ricordo di lui. 127 00:15:12,672 --> 00:15:16,671 - Eravate a Pontarfynach insieme. - Io avevo 12 anni, lui 11. 128 00:15:16,884 --> 00:15:20,034 - Eravate anche in prigione insieme, vero? - Quindi? 129 00:15:20,912 --> 00:15:23,164 È stato allora che Kieron ha affermato 130 00:15:23,184 --> 00:15:25,766 che lui e gli altri bambini dell'istituto avevano subito abusi. 131 00:15:25,786 --> 00:15:26,431 Sì. 132 00:15:26,451 --> 00:15:28,451 Affermazioni che lei ha negato 133 00:15:29,152 --> 00:15:32,502 E' stato tanto tempo fa, va bene? Non voglio parlarne. 134 00:15:39,522 --> 00:15:40,952 Iwan Thomas. 135 00:15:42,432 --> 00:15:45,732 L'agente inviato per indagare sulla morte di Kieron. 136 00:15:45,927 --> 00:15:48,388 - Cosa c'è? - Quando gli ha parlato l'ultima volta? 137 00:15:48,408 --> 00:15:50,308 - Perché? - Perché è morto. 138 00:15:51,639 --> 00:15:55,139 Il suo corpo è stato trovato nel burrone al Devil's Bridge. 139 00:15:58,432 --> 00:16:01,191 Si è presentato qui alcune settimane fa facendo domande. 140 00:16:01,310 --> 00:16:02,627 Che tipo di domande? 141 00:16:02,647 --> 00:16:06,671 Le stesse domande che state facendo voi: su Kieron, Catrin, Pontarfynach. 142 00:16:06,782 --> 00:16:08,882 - Cosa gli ha detto? - Niente! 143 00:16:09,421 --> 00:16:11,744 Si ricorda questa foto? 144 00:16:20,712 --> 00:16:24,952 Sappiamo che questa è Helen Jenkins, e c'è pure Byron Rogers. 145 00:16:26,778 --> 00:16:28,578 Ma non sappiamo chi è lui. 146 00:16:30,398 --> 00:16:32,152 Sa chi è, Paul? 147 00:16:35,773 --> 00:16:36,773 Paul. 148 00:16:39,283 --> 00:16:40,783 Si chiamava Vaughan. 149 00:16:43,432 --> 00:16:45,272 Dottor Hugh Vaughan. 150 00:16:47,739 --> 00:16:51,192 Bene, dovete andarvene. Non voglio più parlarne. 151 00:17:18,027 --> 00:17:19,865 Non è nulla. Non ti preoccupare. 152 00:17:21,291 --> 00:17:23,349 - Cos'avete trovato? - Una conchiglia. 153 00:17:24,211 --> 00:17:25,892 Che grande! 154 00:17:29,312 --> 00:17:31,682 Hugh Vaughan, medico di base locale. 155 00:17:31,702 --> 00:17:34,438 Ha iniziato a lavorare a Pontarfynach alla fine degli anni '80 156 00:17:34,458 --> 00:17:38,410 ed è stato un visitatore abituale lì fino alla sua scomparsa nel 1994. 157 00:17:38,430 --> 00:17:39,888 La sua scomparsa? 158 00:17:39,908 --> 00:17:43,612 L'auto di Vaughan è stata trovata abbandonata in una spiaggia vicino a Clarach. 159 00:17:43,632 --> 00:17:45,311 Il suo corpo non è mai stato trovato. 160 00:17:45,331 --> 00:17:49,754 Dopo un'indagine sulla causa del decesso nel 2001, è stato dichiarato legalmente morto. 161 00:17:49,774 --> 00:17:50,974 E la famiglia? 162 00:17:51,471 --> 00:17:54,652 Riesco a trovare solo la madre del deceduto, capo. Ethni Vaughan. 163 00:17:54,672 --> 00:17:57,352 Le invio subito l'indirizzo. 164 00:18:27,983 --> 00:18:30,272 Signora Vaughan? Ethni Vaughan? 165 00:18:31,627 --> 00:18:34,252 Vorremmo farle alcune domande su suo figlio. 166 00:18:34,272 --> 00:18:37,152 Sul suo ruolo nell'istituto per l'infanzia di Pontarfynach. 167 00:18:39,601 --> 00:18:41,912 Hugh era il medico di base del posto. 168 00:18:42,912 --> 00:18:48,125 Faceva visite all'istituto per controllare la salute e il benessere dei bambini. 169 00:18:48,432 --> 00:18:50,448 I bambini erano turbolenti. 170 00:18:51,051 --> 00:18:53,612 I genitori della maggior parte di loro erano separati. 171 00:18:53,971 --> 00:18:58,257 Erano stati negati loro molti vantaggi della vita. 172 00:18:58,277 --> 00:18:59,859 Hugh voleva essere d'aiuto. 173 00:19:01,532 --> 00:19:03,082 Non si è mai sposato? 174 00:19:03,754 --> 00:19:05,654 Non ha mai avuto figli suoi? 175 00:19:06,394 --> 00:19:08,392 Come può essere rilevante questo? 176 00:19:10,701 --> 00:19:12,192 Perché siete qui? 177 00:19:13,100 --> 00:19:15,695 Perché chiedete dell'istituto per l'infanzia? 178 00:19:15,715 --> 00:19:18,431 Perché ora, dopo tutti questi anni? 179 00:19:18,616 --> 00:19:20,916 È a conoscenza delle accuse fatte... 180 00:19:21,419 --> 00:19:23,069 di abusi nell'istituto? 181 00:19:25,095 --> 00:19:28,950 In che modo tutto ciò è pertinente a mio figlio? 182 00:19:29,108 --> 00:19:31,951 Beh, suo figlio aveva contatti regolari con i bambini. 183 00:19:31,971 --> 00:19:33,471 Cosa state insinuando? 184 00:19:36,952 --> 00:19:39,642 Stiamo solo cercando di scoprire... 185 00:19:40,240 --> 00:19:43,432 perché forse suo figlio si è tolto la vita, signora Vaughan. 186 00:19:44,489 --> 00:19:45,989 Questo non è giusto. 187 00:19:47,762 --> 00:19:50,672 Voglio che ve ne andiate, per favore. Andate. 188 00:20:00,983 --> 00:20:02,633 Ispettore capo Mathias. 189 00:20:03,232 --> 00:20:04,532 Nel mio ufficio. 190 00:20:17,733 --> 00:20:19,672 Il medico di base. Hugh Vaughan. 191 00:20:20,523 --> 00:20:23,664 - Sua madre ha fatto un reclamo formale. - Naturale, signore. 192 00:20:23,684 --> 00:20:25,898 Non vuole che facciamo domande su suo figlio. 193 00:20:25,918 --> 00:20:29,739 Ethni Vaughan ha dovuto sopportare anni di voci sulla morte di suo figlio 194 00:20:29,759 --> 00:20:32,335 e il suo coinvolgimento con l'istituto per l'infanzia. 195 00:20:32,355 --> 00:20:34,950 Non ha bisogno che si rivanghi il passato di nuovo. 196 00:20:34,970 --> 00:20:37,270 Che mi dice di Catrin John, signore? 197 00:20:37,707 --> 00:20:39,229 Hanno abusato di lei, vero? 198 00:20:39,249 --> 00:20:42,019 È stata violentata e è andata nella tomba senza conoscere il responsabile. 199 00:20:42,039 --> 00:20:45,431 Sai bene quanto me che l'indagine è arrivata fin dove si poteva arrivare. 200 00:20:45,451 --> 00:20:46,651 No, non lo so. 201 00:20:47,168 --> 00:20:51,270 Non c'erano prove sufficienti per avvalorare le accuse fatte da Catrin John. 202 00:20:51,290 --> 00:20:52,920 - E Hugh Vaughan? - Cosa? 203 00:20:52,940 --> 00:20:55,717 - Non pensa fosse coinvolto negli abusi? - Lei ha fatto il suo nome? 204 00:20:55,737 --> 00:20:57,879 - No. - Ecco qui. Non ci sono prove sufficienti! 205 00:20:57,899 --> 00:21:01,349 Non abbiamo alcuna prova perché non c'è stata un'indagine! 206 00:21:04,112 --> 00:21:06,391 Senta, quei bambini hanno subito degli abusi. 207 00:21:07,183 --> 00:21:10,951 Hugh Vaughan era un visitatore abituale dell'istituto. Era lì. Era coinvolto. 208 00:21:10,971 --> 00:21:13,118 E forse, forse è per questo che si è suicidato. 209 00:21:13,138 --> 00:21:15,191 - Non possiamo provarlo. - Sì, invece. 210 00:21:15,598 --> 00:21:17,932 Preleviamo il DNA della figlia di Catrin e lo confrontiamo 211 00:21:17,952 --> 00:21:20,567 - con quello del medico scomparso. - E come proponi di farlo? 212 00:21:20,587 --> 00:21:23,631 Ci facciamo dare un campione di DNA dalla madre. Andiamo, signore! 213 00:21:23,651 --> 00:21:26,773 Ethni Vaughan ha già sofferto abbastanza. Non darebbe mai il suo consenso. 214 00:21:26,793 --> 00:21:29,293 Adesso lascia perdere, Tom, è un ordine! 215 00:21:44,298 --> 00:21:45,932 Cosa voleva Prosser? 216 00:21:46,155 --> 00:21:48,644 Congratularsi con noi per il buon lavoro fatto. 217 00:21:49,718 --> 00:21:52,126 Penso che Iwan stesse inseguendo una pista. 218 00:21:52,146 --> 00:21:53,146 Non credi? 219 00:21:53,633 --> 00:21:57,133 L'istituto per l'infanzia, il medico di base, la sua morte. 220 00:21:57,888 --> 00:22:00,238 - Sono tutti collegati. - E Prosser? 221 00:22:00,756 --> 00:22:03,338 - Sosterrà un'indagine? - Non mi interessa. 222 00:22:03,358 --> 00:22:06,420 Dobbiamo trovare la verità. Lo dobbiamo a quei bambini e a Catrin. 223 00:22:06,440 --> 00:22:08,190 - Tom... - Lo so, Mared. 224 00:22:08,463 --> 00:22:12,113 Procedura, attenzione professionale, modo di fare le cose, sì. 225 00:22:13,181 --> 00:22:15,481 Ma non ho intenzione di mollare ora. 226 00:22:36,672 --> 00:22:39,471 Catrin ha mai menzionato un certo Hugh Vaughan? 227 00:22:39,491 --> 00:22:42,041 Ho cercato di non far troppe pressioni su Catrin. 228 00:22:42,454 --> 00:22:43,854 Di non attaccarla. 229 00:22:44,636 --> 00:22:46,932 Volevo che Catrin si sentisse a suo agio. 230 00:22:47,040 --> 00:22:48,840 Per parlare quando voleva. 231 00:22:49,318 --> 00:22:50,952 Per guadagnare la sua fiducia. 232 00:22:51,755 --> 00:22:53,155 E si fidava di lei? 233 00:22:53,879 --> 00:22:56,951 Catrin aveva una fondamentale sfiducia nei confronti di figure come la mia 234 00:22:56,971 --> 00:22:58,932 e di istituzioni come questa. 235 00:22:59,295 --> 00:23:00,295 Sì. 236 00:23:00,492 --> 00:23:02,779 Dopo quello che è successo a Pontarfynach, 237 00:23:02,799 --> 00:23:04,399 chi poteva biasimarla? 238 00:23:05,201 --> 00:23:09,952 Parte del mio lavoro con Catrin riguardava la ricostruzione di questa fiducia. 239 00:23:11,038 --> 00:23:13,976 Catrin si è mai confidata con qualcun altro qui? 240 00:23:13,996 --> 00:23:15,513 Magari un paziente. 241 00:23:15,848 --> 00:23:17,424 Qualcuno con cui poter parlare. 242 00:23:32,718 --> 00:23:33,961 Clare... 243 00:23:34,332 --> 00:23:36,532 questo è l'ispettore capo Mathias. 244 00:23:37,044 --> 00:23:40,619 Vorrebbe farti alcune domande. Ti andrebbe di rispondergli? 245 00:23:52,093 --> 00:23:53,469 Vi lascio soli. 246 00:24:02,199 --> 00:24:03,885 Sei qui per Catrin? 247 00:24:05,552 --> 00:24:07,188 Sì. Esatto. 248 00:24:08,921 --> 00:24:10,239 Era mia amica. 249 00:24:11,813 --> 00:24:13,157 Mi dispiace. 250 00:24:18,608 --> 00:24:22,346 Clare, hai idea del perché Catrin abbia fatto quello che ha fatto? 251 00:24:24,029 --> 00:24:25,495 Non era felice. 252 00:24:27,823 --> 00:24:30,443 Ti ha parlato di un uomo che era venuto a trovarla di recente? 253 00:24:32,790 --> 00:24:34,945 So che la visita l'ha sconvolta. Voglio solo... 254 00:24:35,201 --> 00:24:37,637 voglio sapere se sai di cos'avevano parlato, o... 255 00:24:38,617 --> 00:24:40,717 che cosa le ha detto quell'uomo. 256 00:24:41,446 --> 00:24:43,450 Hanno parlato dell'istituto. 257 00:24:45,397 --> 00:24:46,633 Quello in cui stava. 258 00:24:50,532 --> 00:24:54,656 L'uomo ha detto a Catrin che avrebbe trovato le persone che le avevano fatto del male. 259 00:24:55,921 --> 00:24:57,089 Poi... 260 00:24:57,609 --> 00:25:01,139 quando Catrin ha scoperto cosa gli era successo, che era morto... 261 00:25:02,951 --> 00:25:04,125 ha avuto paura. 262 00:25:04,823 --> 00:25:06,153 Di cos'aveva paura? 263 00:25:06,308 --> 00:25:08,555 Non lo so. Aveva paura e basta. 264 00:25:08,953 --> 00:25:11,108 Hugh Vaughan. Ha mai parlato di lui? 265 00:25:12,560 --> 00:25:14,131 - No. - Sei sicura, Clare? 266 00:25:14,151 --> 00:25:16,043 Mi dispiace. Voglio aiutarla. 267 00:25:17,089 --> 00:25:18,367 Va tutto bene. 268 00:26:06,629 --> 00:26:08,233 Non ho niente da dirle... 269 00:26:08,947 --> 00:26:11,223 perciò torni alla sua auto e se ne vada. 270 00:26:12,313 --> 00:26:16,213 La morte di Iwan è stata considerata un suicidio, ma non credo si sia ammazzato. 271 00:26:16,544 --> 00:26:18,094 Neanche lei ci crede. 272 00:26:24,332 --> 00:26:26,477 Perciò mi serve il suo aiuto per provarlo. 273 00:26:32,336 --> 00:26:36,139 Iwan ha mai parlato di Kieron Jones o Hugh Vaughan? 274 00:26:39,084 --> 00:26:40,535 Kieron Jones. 275 00:26:41,855 --> 00:26:43,165 Pontarfynach. 276 00:26:44,997 --> 00:26:46,713 Parlava solo di quello. 277 00:26:48,455 --> 00:26:51,438 Iwan sapeva che era successo qualcosa a quei ragazzini lì... 278 00:26:52,433 --> 00:26:54,530 ma gli hanno impedito di investigare. 279 00:26:55,607 --> 00:26:57,060 Chi gliel'ha impedito? 280 00:27:00,613 --> 00:27:01,781 Prosser? 281 00:27:07,311 --> 00:27:09,761 Diceva sempre che l'avevano incastrato. 282 00:27:10,480 --> 00:27:12,080 Che lo perseguitavano. 283 00:27:13,305 --> 00:27:14,884 Non volevano che indagasse. 284 00:27:18,128 --> 00:27:19,897 Pensavo fosse paranoico. 285 00:27:23,556 --> 00:27:24,745 Ma non lo era, vero? 286 00:27:45,205 --> 00:27:46,961 Penso debba averlo. 287 00:27:48,386 --> 00:27:49,680 Stasera. 288 00:27:50,590 --> 00:27:52,140 Prima che me ne vada. 289 00:27:59,004 --> 00:28:00,442 Davvero? È tutto qui? 290 00:28:01,501 --> 00:28:02,501 Sì. 291 00:28:03,193 --> 00:28:04,459 Tutto qui. 292 00:28:06,720 --> 00:28:08,450 Perciò il caso su Iwan Thomas è chiuso. 293 00:28:09,942 --> 00:28:12,163 Ho spedito il mio rapporto al medico legale. 294 00:28:13,759 --> 00:28:14,893 Bene. 295 00:28:17,293 --> 00:28:18,802 Ma se dovesse saltar qualcosa... 296 00:28:22,505 --> 00:28:23,936 sa dove trovarmi. 297 00:28:25,241 --> 00:28:26,437 Sì, certo. 298 00:28:28,688 --> 00:28:31,646 Grazie per aver sistemato tutto tanto velocemente, John. 299 00:29:22,511 --> 00:29:23,811 Perché sono qui? 300 00:29:26,583 --> 00:29:28,945 So di aver commesso degli errori... 301 00:29:31,722 --> 00:29:34,222 di aver preso delle decisioni sbagliate. 302 00:29:36,552 --> 00:29:37,920 Ho mentito... 303 00:29:40,616 --> 00:29:43,216 non solo a quelli che mi stavano vicino... 304 00:29:43,488 --> 00:29:45,038 ma anche a me stesso. 305 00:29:48,502 --> 00:29:50,157 Erano delle scuse? 306 00:29:54,094 --> 00:29:55,446 Qualcosa del genere. 307 00:29:56,392 --> 00:29:58,642 Non hai bisogno di scusarti con me. 308 00:30:02,039 --> 00:30:03,789 Sapevo quello che facevo. 309 00:30:04,450 --> 00:30:06,100 Sapevo che avevi una moglie. 310 00:30:07,107 --> 00:30:08,475 Sapevo sarebbe finita. 311 00:30:09,050 --> 00:30:12,011 L'unica persona con cui dovresti scusarti è Elin. 312 00:30:12,031 --> 00:30:13,533 Allora, lasciamela incontrare. 313 00:30:15,720 --> 00:30:17,547 Non vuole incontrarti, John. 314 00:30:18,706 --> 00:30:20,054 E non la biasimo. 315 00:30:20,203 --> 00:30:23,094 Non hai neanche detto a tua moglie e ai tuoi figli della sua esistenza. 316 00:30:26,311 --> 00:30:27,589 Va' a casa. 317 00:30:38,820 --> 00:30:40,059 Mared! 318 00:30:40,633 --> 00:30:42,033 Chi sapeva di noi? 319 00:30:42,481 --> 00:30:43,728 Di Elin? 320 00:30:46,690 --> 00:30:48,128 L'hai detto a qualcuno? 321 00:30:49,211 --> 00:30:50,752 Dirlo a qualcuno? 322 00:30:52,513 --> 00:30:54,171 Il caso su Iwan Thomas. 323 00:30:58,547 --> 00:31:00,297 Mi hanno fatto pressioni. 324 00:31:01,524 --> 00:31:03,374 Per farmi chiudere il caso. 325 00:31:03,916 --> 00:31:05,966 Per farmi dire che Iwan si è suicidato. 326 00:31:07,695 --> 00:31:09,518 - Perché? - Non lo so. 327 00:31:12,394 --> 00:31:13,963 Ma sapevano di noi. 328 00:31:15,561 --> 00:31:16,726 Di Elin. 329 00:31:18,332 --> 00:31:20,329 Hanno minacciato di dirlo a mia moglie. 330 00:31:23,236 --> 00:31:26,341 Hai chiuso l'indagine per salvarti la pelle. 331 00:31:32,988 --> 00:31:34,132 Chi è stato? 332 00:31:35,046 --> 00:31:36,347 Prosser? 333 00:31:39,130 --> 00:31:40,130 No. 334 00:31:43,069 --> 00:31:44,351 Allora chi è stato? 335 00:31:46,609 --> 00:31:47,813 Il suo predecessore. 336 00:31:49,634 --> 00:31:51,242 Il vecchio capo di Iwan. 337 00:31:53,397 --> 00:31:54,624 Robert Owen. 338 00:32:37,802 --> 00:32:38,994 Sei a casa. 339 00:32:39,999 --> 00:32:41,093 Già. 340 00:32:43,625 --> 00:32:45,098 Ha chiamato Robert. 341 00:32:45,606 --> 00:32:48,163 Gli ho detto che lo avresti richiamato appena tornato a casa. 342 00:32:51,120 --> 00:32:52,512 Va tutto bene? 343 00:32:53,012 --> 00:32:54,376 Sì, va tutto bene. 344 00:33:28,683 --> 00:33:29,753 Pronto? 345 00:33:29,898 --> 00:33:32,948 Powell ha inviato il suo rapporto al medico legale. 346 00:33:34,849 --> 00:33:36,033 Suicidio. 347 00:33:37,272 --> 00:33:38,822 La faccenda è chiusa. 348 00:33:41,305 --> 00:33:42,509 Lo spero. 349 00:35:19,936 --> 00:35:23,079 Conosceva bene Hugh Vaughan, dottor Blake? 350 00:35:23,640 --> 00:35:26,389 Ci siamo incontrati dopo la specializzazione post-laurea. 351 00:35:27,118 --> 00:35:28,718 Siamo diventati amici. 352 00:35:28,978 --> 00:35:30,257 Siamo rimasti amici. 353 00:35:31,624 --> 00:35:32,852 Era un bravo dottore. 354 00:35:33,300 --> 00:35:35,940 La sua morte è stata un vero shock. 355 00:35:38,352 --> 00:35:41,768 Vaughan ha mai parlato del suo lavoro all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach? 356 00:35:41,788 --> 00:35:44,361 - No. - Mai parlato dei bambini che seguiva? 357 00:35:44,993 --> 00:35:45,993 No. 358 00:35:46,376 --> 00:35:48,163 Vede, sono state mosse delle accuse... 359 00:35:48,787 --> 00:35:50,262 di abusi, all'istituto. 360 00:35:51,183 --> 00:35:55,065 Ci sono state delle voci, sì. Dopo la sua scomparsa. 361 00:35:56,497 --> 00:35:59,002 E ha creduto a queste voci? 362 00:36:01,656 --> 00:36:03,646 Le voci non sono fatti concreti. 363 00:36:05,040 --> 00:36:10,260 Quei bambini hanno subito abusi e non sono mai stati presi i responsabili. Ecco i fatti! 364 00:36:13,336 --> 00:36:15,960 - Non vuole che i bambini sappiano la verità? - Ma certo. 365 00:36:16,603 --> 00:36:19,735 Ma dove sono le prove? Dove sono i testimoni? 366 00:36:21,699 --> 00:36:25,233 Senza prove convincenti, non si può far partire un'indagine. 367 00:36:26,725 --> 00:36:29,262 Ora, se vuole scusarmi, devo andare. 368 00:37:05,036 --> 00:37:06,401 Cosa c'è, Sian? 369 00:37:07,206 --> 00:37:08,441 John Powell... 370 00:37:09,399 --> 00:37:10,774 lo conoscevi. 371 00:37:12,498 --> 00:37:13,498 Sì. 372 00:37:15,234 --> 00:37:16,699 Prosser lo sa? 373 00:37:17,894 --> 00:37:18,894 No. 374 00:37:23,412 --> 00:37:24,659 È complicato. 375 00:37:50,529 --> 00:37:51,773 Non è qui. 376 00:37:52,491 --> 00:37:54,035 Non so quando tornerà. 377 00:37:56,817 --> 00:37:59,136 Ragazze, prendete i piatti e andate dentro. 378 00:38:14,019 --> 00:38:15,361 So perché è qui. 379 00:38:17,810 --> 00:38:19,363 L'istituto per l'infanzia? 380 00:38:21,702 --> 00:38:23,157 Paul gliene ha parlato? 381 00:38:23,687 --> 00:38:24,818 Non ce n'è bisogno. 382 00:38:28,114 --> 00:38:30,164 So che gli è successo qualcosa. 383 00:38:31,194 --> 00:38:32,370 Laggiù. 384 00:38:33,453 --> 00:38:34,853 Ho sentito le voci. 385 00:38:35,313 --> 00:38:36,713 Paul può aiutarci. 386 00:38:37,118 --> 00:38:38,668 Deve solo parlarcene. 387 00:38:39,713 --> 00:38:43,116 - Possiamo mettere a posto le cose. - Potranno mai tornare a posto? 388 00:38:43,136 --> 00:38:44,136 Sì. 389 00:38:46,114 --> 00:38:47,224 Andiamo! 390 00:38:52,429 --> 00:38:53,650 Parli con lui, Maggie. 391 00:39:25,302 --> 00:39:26,562 Che cosa ci fa qui? 392 00:39:29,007 --> 00:39:33,054 Kieron Jones, Catrin John, Iwan Thomas. Sono tutti morti. 393 00:39:34,189 --> 00:39:36,459 Qualcuno dev'essere ritenuto responsabile. 394 00:39:37,331 --> 00:39:39,140 Perché non vuole che la verità venga a galla? 395 00:39:40,308 --> 00:39:41,896 Kieron diceva la verità, vero? 396 00:39:42,403 --> 00:39:45,253 Su quello che gli era successo all'istituto. Su tutti gli abusi. 397 00:39:45,295 --> 00:39:46,600 Li ha denunciati. 398 00:39:47,698 --> 00:39:50,063 - Ma lei l'ha abbandonato, vero? - Non è andata così. 399 00:39:50,083 --> 00:39:51,752 - L'ha aggredito. - No. 400 00:39:58,208 --> 00:40:00,900 Ha cercato di impedire a Kieron di parlare, vero? È così. 401 00:40:08,002 --> 00:40:09,638 Kieron era mio amico. 402 00:40:12,697 --> 00:40:14,633 Siamo cresciuti insieme negli istituti. 403 00:40:17,292 --> 00:40:19,542 Era piccolo per la sua età. Debole. 404 00:40:20,442 --> 00:40:22,730 Perciò ho provato a prendermi cura di lui. 405 00:40:24,120 --> 00:40:26,536 È stato lì altri due anni, dopo che me n'ero andato. 406 00:40:28,899 --> 00:40:30,799 E gli abusi sono continuati. 407 00:40:34,307 --> 00:40:35,540 Eravamo dei bambini. 408 00:40:38,004 --> 00:40:41,673 Aspetti. Se n'è andato nel 1994 e Kieron è stato lì fino al 1996, 409 00:40:41,693 --> 00:40:43,565 due anni dopo che se n'è andato. 410 00:40:43,585 --> 00:40:45,345 E ha subito abusi per tutto il tempo? 411 00:40:46,289 --> 00:40:48,107 E non c'era nessuno a impedirlo. 412 00:41:01,311 --> 00:41:02,824 Un medico di base, Hugh Vaughan. 413 00:41:03,206 --> 00:41:04,973 Si è suicidato nel 1994, 414 00:41:04,993 --> 00:41:07,680 ma gli abusi sono continuati all'istituto fino al 1996. 415 00:41:07,700 --> 00:41:10,509 - Allora il medico non era l'unico? - Sembrerebbe di no. 416 00:41:10,529 --> 00:41:11,844 Dove ti trovi ora, Tom? 417 00:41:12,518 --> 00:41:13,746 Ho scoperto qualcosa. 418 00:41:14,644 --> 00:41:15,951 Ci vediamo a casa tua. 419 00:41:44,692 --> 00:41:47,891 CAPO DELLA POLIZIA LOCALE APPREZZATO PER PROGRAMMA ASSSITENZIALE 420 00:41:52,335 --> 00:41:57,264 Nel 1987 Catrin John e Jenny James arrivano all'istituto per l'infanzia di Pontarfynach, 421 00:41:57,284 --> 00:41:59,745 gestito da Helen Jenkins. 422 00:42:01,015 --> 00:42:04,875 Nel 1989 Catrin, che allora ha 14 anni, viene drogata e violentata 423 00:42:04,895 --> 00:42:07,054 all'istituto da un uomo non identificato. 424 00:42:07,911 --> 00:42:11,642 Nel gennaio del 1990, Catrin dà alla luce una bambina, Emma. 425 00:42:11,707 --> 00:42:13,838 La bambina le viene subito portata via. 426 00:42:14,106 --> 00:42:18,096 Catrin crede che Helen Jenkins abbia fatto adottare Emma. 427 00:42:18,116 --> 00:42:20,645 Ma la verità è che la bambina viene uccisa. 428 00:42:20,742 --> 00:42:22,435 Soffocata da Jenny James. 429 00:42:23,848 --> 00:42:28,166 Helen Jenkins nasconde l'omicidio e con l'aiuto del custode, Byron Rogers, 430 00:42:28,186 --> 00:42:30,276 seppellisce la bambina vicino all'istituto. 431 00:42:30,296 --> 00:42:31,896 Nella spirale celtica. 432 00:42:34,099 --> 00:42:37,705 In quel periodo, Kieron Jones e Paul Webb arrivano a Pontarfynach. 433 00:42:37,725 --> 00:42:40,724 Entrambi subiscono abusi continui durante la loro permanenza. 434 00:42:41,153 --> 00:42:42,236 Hugh Vaughan... 435 00:42:43,396 --> 00:42:46,482 il medico di base che ha contatti con l'istituto, scompare. 436 00:42:46,502 --> 00:42:49,749 Ritrovano la sua auto abbandonata in una spiaggia vicino a Clarach. 437 00:42:49,769 --> 00:42:52,252 Credono sia annegato. Che si sia suicidato. 438 00:42:52,521 --> 00:42:55,453 Ma il corpo non viene mai trovato. Perché si sarebbe ucciso? 439 00:42:55,791 --> 00:42:57,690 Aveva qualcosa a che fare con gli abusi? 440 00:42:57,710 --> 00:42:59,691 E se è così, è stato per il senso di colpa? 441 00:42:59,711 --> 00:43:02,578 Si vergognava di quello che aveva fatto a quei bambini? 442 00:43:03,087 --> 00:43:05,746 Sappiamo che come dottore... 443 00:43:06,030 --> 00:43:09,842 Vaughan aveva regolari rapporti senza supervisione con i bambini all'istituto. 444 00:43:11,220 --> 00:43:15,535 Ma Paul Webb ha detto che gli abusi sono continuati ben dopo la scomparsa di Vaughan. 445 00:43:16,007 --> 00:43:17,816 Vaughan non agiva da solo. 446 00:43:17,836 --> 00:43:19,447 Allora chi altri era coinvolto? 447 00:43:23,342 --> 00:43:25,457 Il sovrintendente capo Robert Owen. 448 00:43:28,180 --> 00:43:31,538 Gestiva un programma assistenziale nell'istituto in quel periodo. 449 00:43:32,721 --> 00:43:34,547 Ecco un uomo di potere. 450 00:43:35,859 --> 00:43:37,345 Un uomo influente. 451 00:43:37,641 --> 00:43:40,921 Un uomo con un'ottima posizione per fermare qualsiasi indagine sugli abusi. 452 00:43:45,484 --> 00:43:48,012 - Se ci sbagliamo... - Sì, ma se avessimo ragione? 453 00:43:48,032 --> 00:43:49,944 In ogni caso, nessuno ci ringrazierà. 454 00:44:09,404 --> 00:44:11,760 Non possiamo restarcene seduti senza fare niente, giusto? 455 00:44:12,737 --> 00:44:14,907 Questi uomini hanno distrutto delle vite. 456 00:44:15,797 --> 00:44:18,127 E qualcuno farà qualcosa, prima o poi. 457 00:44:20,998 --> 00:44:22,565 Torna da Ethni Vaughan. 458 00:44:22,585 --> 00:44:25,781 Vedi se riesce a ricordare qualcosa della scomparsa del figlio. 459 00:44:25,801 --> 00:44:27,087 E tu? 460 00:45:23,004 --> 00:45:25,004 - C'è nessuno? - Si accomodi. 461 00:45:37,213 --> 00:45:38,963 Presumo sia venuto qui... 462 00:45:39,511 --> 00:45:41,411 per parlare di Hugh Vaughan. 463 00:45:41,586 --> 00:45:42,586 Sì, proprio così. 464 00:45:43,794 --> 00:45:45,941 Le voci corrono. 465 00:45:48,062 --> 00:45:49,210 Perciò... 466 00:45:50,297 --> 00:45:51,473 chieda pure. 467 00:45:52,188 --> 00:45:54,167 - Lo conosceva bene? - Hugh? 468 00:45:55,799 --> 00:45:58,430 Eravamo buoni amici, una volta. 469 00:46:00,070 --> 00:46:01,776 E che mi dice della sua morte? 470 00:46:03,513 --> 00:46:05,113 Una faccenda orribile. 471 00:46:07,011 --> 00:46:08,661 Crede si sia suicidato? 472 00:46:12,134 --> 00:46:13,434 Chi può saperlo? 473 00:46:15,096 --> 00:46:17,722 Gestiva un programma assistenziale all'istituto, vero? 474 00:46:18,941 --> 00:46:21,165 Sì, per delinquenti minorenni. 475 00:46:21,185 --> 00:46:24,136 Stavo cercando di redimerli. Di offrir loro qualcosa... 476 00:46:24,694 --> 00:46:26,004 di meglio, nella vita. 477 00:46:28,457 --> 00:46:29,928 Allargare i loro orizzonti. 478 00:46:32,603 --> 00:46:33,875 Qualcosa del genere. 479 00:46:44,538 --> 00:46:46,988 Sono state mosse delle accuse di abusi. 480 00:46:49,482 --> 00:46:52,775 Centinaia di ragazzi sono stati aiutati, in quell'istituto. 481 00:46:52,795 --> 00:46:56,450 È stata data loro una possibilità, che altrimenti non avrebbero potuto avere. 482 00:46:57,793 --> 00:46:59,876 Una o due voci scontente 483 00:46:59,896 --> 00:47:03,035 che gridano forte perché le cose nella vita non hanno funzionato per loro... 484 00:47:03,925 --> 00:47:05,638 sono inevitabili. 485 00:47:08,997 --> 00:47:10,229 No. No. 486 00:47:11,549 --> 00:47:14,009 Quei ragazzi sono rimasti delusi dal sistema. 487 00:47:15,004 --> 00:47:16,613 Trattati in modo crudele. 488 00:47:16,633 --> 00:47:20,705 Vittime che hanno subito abusi e nessuno ha creduto loro. Nessuno a parte Iwan Thomas. 489 00:47:22,420 --> 00:47:23,428 Già. 490 00:47:24,040 --> 00:47:25,740 Iwan Thomas. 491 00:47:26,829 --> 00:47:28,835 So che lei... 492 00:47:29,506 --> 00:47:31,606 conosceva molto bene sua moglie. 493 00:47:32,827 --> 00:47:35,179 Questo non ha niente a che fare con me. 494 00:47:35,199 --> 00:47:36,395 Davvero? 495 00:47:38,830 --> 00:47:39,998 Signor Owen... 496 00:47:41,311 --> 00:47:45,150 quante altre persone devono morire o sparire prima che la verità venga a galla? 497 00:47:49,193 --> 00:47:50,193 Ho... 498 00:47:51,202 --> 00:47:54,834 dedicato la mia vita a questa comunità. Chissà se la sua fedina penale può... 499 00:47:55,704 --> 00:47:57,870 reggere un esame tanto minuzioso? 500 00:48:02,784 --> 00:48:03,971 Tutti abbiamo... 501 00:48:04,919 --> 00:48:06,880 scheletri nell'armadio. 502 00:48:07,123 --> 00:48:10,452 Dovrebbe riflettere a lungo prima di fare qualcosa di cui potrebbe... 503 00:48:11,199 --> 00:48:12,391 pentirsi. 504 00:48:14,751 --> 00:48:16,265 Pensi alla sua carriera. 505 00:48:17,279 --> 00:48:19,979 E alla carriera di quelli che la circondano. 506 00:48:21,078 --> 00:48:24,053 Magari vuole diventare un martire, ma... 507 00:48:25,165 --> 00:48:27,730 non trascini tutti gli altri con sé. 508 00:48:35,818 --> 00:48:38,212 Ora, se vuole scusarmi. 509 00:48:39,097 --> 00:48:40,497 Sa dov'è la porta. 510 00:48:59,199 --> 00:49:03,655 Com'era sua figlio durante le settimane precedenti la sua scomparsa? 511 00:49:04,291 --> 00:49:05,855 Il suo stato mentale. 512 00:49:05,928 --> 00:49:09,279 Era depresso, stressato o preoccupato, magari? 513 00:49:10,946 --> 00:49:12,956 È successo molto tempo fa. 514 00:49:17,210 --> 00:49:19,480 Ricorda l'ultima volta che ha parlato con lui? 515 00:49:19,500 --> 00:49:23,249 Dobbiamo rivangare tutto di nuovo? 516 00:49:24,330 --> 00:49:25,647 La prego. 517 00:49:32,181 --> 00:49:34,152 Prima che Hugh sparisse... 518 00:49:34,409 --> 00:49:36,872 sembrava molto distante in un certo senso. 519 00:49:38,137 --> 00:49:41,968 Ho parlato con lui al telefono, la sera che è... 520 00:49:43,487 --> 00:49:47,808 Ho provato a chiedergli cosa c'era che non andava, ma non ha voluto dirmelo. 521 00:49:47,828 --> 00:49:50,493 Mi disse che mi avrebbe richiamato la mattina dopo. 522 00:49:50,513 --> 00:49:53,872 Che doveva andare perché doveva parlare con Robert. 523 00:49:55,195 --> 00:49:57,459 Robert Owen, il capo della polizia. 524 00:49:58,227 --> 00:50:00,831 Sì, so chi è. 525 00:50:01,912 --> 00:50:04,626 Dopo che Hugh è scomparso... 526 00:50:05,003 --> 00:50:09,034 ho chiesto a Robert perché Hugh volesse parlargli quella sera... 527 00:50:09,494 --> 00:50:10,712 ma non lo sapeva. 528 00:50:10,732 --> 00:50:13,391 Mi disse che Hugh non si era fatto vedere. 529 00:50:14,093 --> 00:50:17,541 E quella è stata l'ultima volta che si è fatto sentire. 530 00:50:18,341 --> 00:50:22,856 Ha idea del perché suo figlio dovesse parlare con Robert Owen? 531 00:50:24,621 --> 00:50:26,439 No, mi dispiace. 532 00:50:30,705 --> 00:50:32,145 So benissimo... 533 00:50:33,031 --> 00:50:34,540 quello che dice la gente... 534 00:50:34,797 --> 00:50:37,823 su mio figlio. E quello che pensano abbia fatto. 535 00:50:41,006 --> 00:50:42,355 Ma, mi creda... 536 00:50:43,902 --> 00:50:47,280 Hugh non avrebbe mai fatto del male a quei bambini. 537 00:51:13,528 --> 00:51:14,700 Paul? 538 00:51:31,437 --> 00:51:32,590 La polizia... 539 00:51:34,931 --> 00:51:37,539 vuole parlarti dei bambini all'istituto, vero? 540 00:51:39,495 --> 00:51:41,295 Di quello che è successo... 541 00:51:41,903 --> 00:51:44,974 - Di quello che è ti è successo. - Basta! Non sai niente! 542 00:51:44,994 --> 00:51:47,852 Non so niente perché non mi dici nulla! 543 00:51:56,108 --> 00:51:59,149 Tenerti tutto dentro non lo farà sparire. 544 00:52:00,946 --> 00:52:04,249 - Anche io e le bambine dobbiamo conviverci. - Lasciami solo. 545 00:52:10,715 --> 00:52:12,538 Devi raccontare la verità. 546 00:52:13,701 --> 00:52:17,383 - Quelle persone devono essere punite. - Non sai niente! 547 00:52:20,105 --> 00:52:22,451 Paul. Paul, ti prego! 548 00:52:31,297 --> 00:52:36,191 Dobbiamo scoprire tutto il possibile sull'ex-sovrintendente capo Robert Owen. 549 00:52:42,340 --> 00:52:43,524 Okay? 550 00:52:44,072 --> 00:52:46,222 Quando dico tutto, intendo tutto. 551 00:52:53,579 --> 00:52:55,103 Cosa pensi di fare? 552 00:52:55,325 --> 00:52:56,800 Il mio lavoro, signore. 553 00:52:57,537 --> 00:53:01,157 Ti ho chiesto di non proseguire con l'indagine. Era un ordine. 554 00:53:04,230 --> 00:53:05,752 Iwan Thomas. 555 00:53:05,933 --> 00:53:08,295 Hugh Vaughan. L'istituto per l'infanzia. 556 00:53:08,534 --> 00:53:10,092 Sono tutti collegati. 557 00:53:10,626 --> 00:53:13,126 - Iwan Thomas si è suicidato. - Sicuro? 558 00:53:14,165 --> 00:53:17,520 Penso che avesse scoperto qualcosa, signore, e sia morto per questo. 559 00:53:17,540 --> 00:53:19,730 Sono state fatte delle indagini sulla sua morte. 560 00:53:19,826 --> 00:53:22,682 Le stesse indagini svolte sugli abusi all'istituto per l'infanzia? 561 00:53:24,481 --> 00:53:26,501 Chi sta pensando a quei ragazzi, signore? 562 00:53:26,646 --> 00:53:27,813 Lei? 563 00:53:29,583 --> 00:53:32,634 Ho fatto quello che mi è stato chiesto. Ho eseguito gli ordini. 564 00:53:32,654 --> 00:53:35,064 Gli ordini di chi? Di Robert Owen? 565 00:53:38,158 --> 00:53:41,008 Volevamo difendere la reputazione dei Vaughan, 566 00:53:41,028 --> 00:53:42,151 il loro buon nome. 567 00:53:42,171 --> 00:53:44,116 Se aveste fatto bene il vostro lavoro, 568 00:53:44,136 --> 00:53:47,699 avreste notato che gli abusi sono continuati anche dopo la morte di Hugh Vaughan. 569 00:53:49,814 --> 00:53:51,248 E chi lo dice? 570 00:53:51,654 --> 00:53:52,929 Paul Webb. 571 00:53:56,617 --> 00:53:58,546 Allora non è credibile. 572 00:53:58,566 --> 00:54:00,655 - Perché mentirebbe? - Per attirare l'attenzione. 573 00:54:00,675 --> 00:54:03,304 - Quella gente è fatta così. - Quella gente? 574 00:54:03,324 --> 00:54:05,391 Ti ho dato un ordine e tu non l'hai eseguito. 575 00:54:05,411 --> 00:54:07,285 Con tutto il rispetto, signore, si sbagliava. 576 00:54:07,305 --> 00:54:09,908 - Sono il tuo comandante... - Allora agisca come tale. 577 00:54:09,928 --> 00:54:11,114 Faccia qualcosa. 578 00:54:11,134 --> 00:54:14,573 - Sei sospeso, a partire da ora. - Non è nella posizione per deciderlo. 579 00:54:53,854 --> 00:54:56,998 I bambini di Pontarfynach hanno subito violenze. 580 00:54:57,128 --> 00:55:02,115 Violenze sessuali, in un periodo che va da fine anni '80 alla sua chiusura nel 1996. 581 00:55:03,291 --> 00:55:06,456 Pensiamo che quest'uomo, Hugh Vaughan, 582 00:55:06,476 --> 00:55:09,480 un medico di base, scomparso nel 1994, 583 00:55:10,263 --> 00:55:12,492 sia stato uno dei molestatori. 584 00:55:13,011 --> 00:55:15,426 Ma pensiamo che non agisse da solo. 585 00:55:17,128 --> 00:55:18,558 Hayden Blake. 586 00:55:20,185 --> 00:55:21,874 Medico legale. 587 00:55:22,077 --> 00:55:24,027 Era un buon amico del medico di base. 588 00:55:24,478 --> 00:55:27,728 Ha trascorso del tempo all'istituto insieme a Vaughan. 589 00:55:30,919 --> 00:55:32,378 Robert Owen. 590 00:55:33,633 --> 00:55:36,515 Un ex-sovrintendente di polizia. 591 00:55:36,535 --> 00:55:39,825 Gestiva un programma assistenziale per delinquenti minorenni. 592 00:55:39,998 --> 00:55:43,673 Sappiamo che passava regolarmente del tempo senza supervisione 593 00:55:43,693 --> 00:55:45,984 con i bambini a Pontarfynach. 594 00:55:47,000 --> 00:55:50,272 Pensiamo che questi due uomini, Hayden Blake e Robert Owen 595 00:55:50,293 --> 00:55:54,017 fossero a conoscenza o abbiano preso parte a quello che è successo nell'istituto. 596 00:55:55,097 --> 00:55:58,044 E con la collaborazione di qualcuno di grande potere, 597 00:55:58,394 --> 00:56:01,147 riteniamo che questi uomini abbiano fatto di tutto per fermare 598 00:56:01,167 --> 00:56:03,414 qualsiasi indagine sugli abusi all'istituto. 599 00:56:05,331 --> 00:56:07,387 E pensiamo che questo qualcuno... 600 00:56:10,031 --> 00:56:12,801 sia il sovrintendente capo Brian Prosser. 601 00:56:30,916 --> 00:56:33,255 Capisco che sia difficile per voi. 602 00:56:34,441 --> 00:56:36,803 E se vi sentite a disagio 603 00:56:36,823 --> 00:56:39,209 o se non volete far parte di questa cosa... 604 00:56:39,919 --> 00:56:42,902 vi do la possibilità di dirlo apertamente ora. 605 00:56:52,255 --> 00:56:53,255 No. 606 00:56:53,813 --> 00:56:55,413 È una cosa importante. 607 00:56:59,328 --> 00:57:00,479 Lloyd? 608 00:57:05,023 --> 00:57:06,718 Di cosa ha bisogno, capo? 609 00:57:09,953 --> 00:57:11,057 Grazie. 610 00:57:12,885 --> 00:57:15,188 Dobbiamo scoprire se questi uomini sono collegati 611 00:57:15,208 --> 00:57:18,100 a qualche altro istituto per l'infanzia della zona. 612 00:57:18,120 --> 00:57:19,257 Sì, capo. 613 00:57:19,288 --> 00:57:23,478 Dobbiamo controllare se ci sono state lamentele o denunce 614 00:57:23,498 --> 00:57:26,474 contro Hayden Blake, Robert Owen... 615 00:57:26,494 --> 00:57:28,534 E il sovrintendente capo Prosser. 616 00:57:30,879 --> 00:57:32,043 Okay. 617 00:57:34,436 --> 00:57:35,863 È dura. 618 00:57:39,266 --> 00:57:43,101 Ma questi bambini sono stati feriti da un sistema che doveva proteggerli. 619 00:57:43,466 --> 00:57:45,116 Le loro vite sono state distrutte. 620 00:57:47,834 --> 00:57:50,500 E a questi molestatori è stato permesso di farla franca. 621 00:57:52,595 --> 00:57:54,505 Ora dobbiamo fermarli, no? 622 00:58:36,801 --> 00:58:38,954 - Pronto? - Paul se ne è andato. 623 00:58:38,994 --> 00:58:42,866 È via da ore e non risponde al telefono. Sono preoccupata. 624 00:58:42,886 --> 00:58:45,073 - Non l'ho mai visto così. - Maggie, si calmi. 625 00:58:45,093 --> 00:58:47,144 - Trovatelo, per favore! - Lo troveremo. 626 00:58:47,164 --> 00:58:48,528 Andrà tutto bene. 627 00:58:48,990 --> 00:58:50,185 Dobbiamo andare. 628 01:00:43,207 --> 01:00:44,716 Posso aiutarla? 629 01:00:46,457 --> 01:00:47,960 Posso aiutarla? 630 01:02:28,056 --> 01:02:29,364 Agnes? 631 01:02:32,354 --> 01:02:33,518 Paul? 632 01:02:42,595 --> 01:02:43,744 Paul! 633 01:02:46,106 --> 01:02:47,239 Agnes? 634 01:02:47,259 --> 01:02:49,687 - Tutto bene? - Era di sopra. 635 01:02:53,620 --> 01:02:54,768 Paul. 636 01:04:07,932 --> 01:04:10,456 Ci teneva chiusi in quella stanza per giorni. 637 01:04:12,831 --> 01:04:14,048 Helen Jenkins? 638 01:04:17,237 --> 01:04:19,539 Diceva che avevamo il diavolo dentro. 639 01:04:22,243 --> 01:04:24,029 Era lei quella malvagia. 640 01:04:28,948 --> 01:04:30,441 Succedeva lì. 641 01:04:33,512 --> 01:04:34,885 La stanza numero 10. 642 01:04:37,063 --> 01:04:38,525 La stanza del castigo. 643 01:04:42,146 --> 01:04:43,719 Chiusi in una stanza, 644 01:04:44,250 --> 01:04:45,460 drogati... 645 01:04:46,315 --> 01:04:47,819 e molestati. 646 01:04:50,707 --> 01:04:52,310 Eravamo solo dei bambini. 647 01:04:53,794 --> 01:04:57,057 Quello che ci è successo, a me, a Catrin... 648 01:04:57,562 --> 01:04:58,612 a Kieron... 649 01:05:05,939 --> 01:05:07,672 E non sono riuscito a fermarli. 650 01:05:09,229 --> 01:05:10,607 Non è stata colpa sua. 651 01:05:10,627 --> 01:05:15,746 Kieron è morto per colpa mia. Si è ucciso perché non ho detto nulla. 652 01:05:17,018 --> 01:05:19,272 Paul, scopriremo chi è stato. 653 01:05:19,324 --> 01:05:20,583 Come? 654 01:05:21,149 --> 01:05:23,187 Come li troverete? 655 01:05:23,394 --> 01:05:26,028 Catrin è morta, Kieron è morto, sono tutti morti. 656 01:05:26,048 --> 01:05:27,913 Lei sa cos'è successo qui. 657 01:05:31,827 --> 01:05:36,885 - Può parlare anche per loro. - Non ricordo nulla, okay? Ci ho provato. 658 01:05:39,636 --> 01:05:40,925 Davvero. 659 01:05:42,459 --> 01:05:43,935 Ci ho provato. 660 01:05:45,543 --> 01:05:46,943 Ma non ci sono riuscito. 661 01:05:52,653 --> 01:05:55,403 Quello che ci hanno fatto in quella stanza... 662 01:05:58,741 --> 01:06:00,893 è come il ricordo di un incubo. 663 01:06:02,071 --> 01:06:05,616 Come se non fosse reale, ma so che è reale, che è successo davvero. 664 01:06:09,338 --> 01:06:10,905 È che non riesco a ricordare. 665 01:06:12,755 --> 01:06:15,384 Non riesco a ricordare i loro volti. 666 01:06:17,121 --> 01:06:18,299 Solo un... 667 01:06:23,827 --> 01:06:25,447 Cosa, Paul? 668 01:06:27,901 --> 01:06:29,065 Niente. 669 01:06:30,815 --> 01:06:32,981 Ricordo solo una puzza. 670 01:06:34,622 --> 01:06:36,635 L'odore di quel bastardo. 671 01:06:38,829 --> 01:06:40,950 L'alito, le mani. 672 01:06:42,910 --> 01:06:44,818 Odore di tabacco stantio. 673 01:06:47,774 --> 01:06:49,393 Tabacco da pipa. 674 01:08:06,943 --> 01:08:08,720 La notte in cui è morto Iwan Thomas, 675 01:08:08,740 --> 01:08:12,261 Robert Owen ha ricevuto una telefonata alle 2:55 di notte. 676 01:08:12,281 --> 01:08:14,225 La telefonata è durata 30 secondi. 677 01:08:14,245 --> 01:08:16,737 Perché hanno chiamato Robert Owen a quell'ora? 678 01:08:16,757 --> 01:08:17,831 E chi l'ha chiamato? 679 01:08:17,851 --> 01:08:21,418 La chiamata è stata fatta dalla casa del sovrintendente capo Prosser. 680 01:08:26,723 --> 01:08:28,219 - Capo? - Sì? 681 01:08:29,373 --> 01:08:30,803 Cosa vuole che facciamo? 682 01:08:32,875 --> 01:08:35,692 Mandate subito una squadra a casa di Prosser e arrestatelo. 683 01:08:36,087 --> 01:08:39,341 - Con quale accusa, capo? - Sospetto abuso su minore. 684 01:08:39,361 --> 01:08:41,659 Noi ora stiamo andando da Robert Owen. 685 01:08:41,679 --> 01:08:42,815 Sian? 686 01:08:43,038 --> 01:08:45,407 - Sì? - Fatelo senza troppo rumore. 687 01:08:46,701 --> 01:08:47,883 Sì, capo. 688 01:09:17,369 --> 01:09:18,519 Hugh Vaughan. 689 01:09:21,139 --> 01:09:22,233 Cosa? 690 01:09:24,619 --> 01:09:26,362 Voglio la verità. 691 01:09:27,975 --> 01:09:30,095 Cos'è successo quella sera? 692 01:09:33,894 --> 01:09:35,344 Hai detto che aveva confessato, 693 01:09:35,364 --> 01:09:37,699 che era venuto da te per confessare. 694 01:09:37,719 --> 01:09:41,799 E quando hai sentito quello che aveva fatto ai bambini, 695 01:09:42,086 --> 01:09:45,282 qualcosa dentro di te è scattato e l'hai colpito ripetutamente. 696 01:09:48,266 --> 01:09:49,508 È così. 697 01:09:51,482 --> 01:09:53,142 Ma non è questa la verità. 698 01:09:55,366 --> 01:09:57,921 Ti ho aiutato a seppellire il corpo. 699 01:09:58,869 --> 01:10:02,537 Ti ho aiutato a diffondere la notizia che Vaughan si era suicidato. 700 01:10:04,430 --> 01:10:06,174 Avevi detto che era colpevole. 701 01:10:08,128 --> 01:10:11,886 Ma gli abusi sono continuati anche dopo che io e Blake l'abbiamo seppellito. 702 01:10:15,430 --> 01:10:17,112 Ci hai mentito. 703 01:10:20,312 --> 01:10:21,666 Perché? 704 01:10:26,692 --> 01:10:28,915 Blake è un debole. 705 01:10:31,485 --> 01:10:33,012 Proprio come te. 706 01:10:36,131 --> 01:10:40,884 Per questo ho chiamato te e Haydn la notte in cui è morto Vaughan. 707 01:10:41,190 --> 01:10:43,754 Sapevo che eravate gli uomini... 708 01:10:44,510 --> 01:10:46,060 di cui avevo bisogno. 709 01:11:04,914 --> 01:11:06,530 Eri tu. 710 01:11:10,031 --> 01:11:12,071 Eri tu il molestatore. 711 01:11:17,050 --> 01:11:18,750 Per questo l'hai ucciso. 712 01:11:24,582 --> 01:11:28,528 Sapeva che stava succedendo qualcosa in quell'istituto. 713 01:11:30,485 --> 01:11:32,285 È venuto a trovarmi. 714 01:11:32,507 --> 01:11:35,233 Sospettava che alcuni bambini... 715 01:11:36,284 --> 01:11:38,028 stessero subendo delle violenze. 716 01:11:39,470 --> 01:11:42,050 Voleva che indagassi. 717 01:11:44,275 --> 01:11:45,669 Ero... 718 01:11:46,083 --> 01:11:48,429 il capo della polizia. 719 01:11:51,323 --> 01:11:54,813 Non aveva pensato nemmeno per un attimo che potessi esserne coinvolto. 720 01:11:56,739 --> 01:12:00,371 Dovevo fermarlo. Non potevo permettere che ne parlasse in giro 721 01:12:00,391 --> 01:12:05,740 o che rendesse tutto pubblico. Mi avrebbe rovinato la vita. 722 01:12:05,760 --> 01:12:07,517 Ti avrebbe rovinato la vita? 723 01:12:08,722 --> 01:12:10,522 E le vite di quei bambini? 724 01:12:11,842 --> 01:12:13,122 Io li ho aiutati. 725 01:12:13,142 --> 01:12:14,161 Aiutati? 726 01:12:14,181 --> 01:12:17,749 Ho dato loro delle possibilità. 727 01:12:18,849 --> 01:12:20,684 L'opportunità di una nuova vita. 728 01:12:20,888 --> 01:12:22,839 Hai abusato di loro! 729 01:12:25,009 --> 01:12:26,298 Ho solo... 730 01:12:27,584 --> 01:12:29,384 voluto qualcosa in cambio. 731 01:12:31,299 --> 01:12:33,643 Erano bambini innocenti! 732 01:12:33,883 --> 01:12:35,862 - Innocenti? - Sì! 733 01:12:37,426 --> 01:12:39,886 Erano dei piccoli delinquenti. 734 01:12:40,077 --> 01:12:43,960 Rinchiusi per proteggere la società. Solo io me ne sono occupato. 735 01:12:43,980 --> 01:12:47,390 Solo io ho mostrato affetto per loro. 736 01:12:47,410 --> 01:12:50,394 Catrin John aveva solo quattordici anni quando è rimasta incinta. 737 01:12:50,414 --> 01:12:52,872 Incinta di tua figlia! 738 01:13:09,956 --> 01:13:11,413 Chi sei tu... 739 01:13:12,546 --> 01:13:14,488 per giudicarmi? 740 01:13:22,325 --> 01:13:25,458 Pensa a quello che hai fatto a Iwan Thomas. 741 01:13:27,337 --> 01:13:28,940 L'hai distrutto. 742 01:13:28,960 --> 01:13:33,215 Hai distrutto la sua carriera, la sua vita. 743 01:13:34,159 --> 01:13:36,323 E quando ti ha minacciato... 744 01:13:37,251 --> 01:13:39,448 cosa hai fatto? 745 01:13:40,344 --> 01:13:42,098 La stessa cosa che ho fatto io. 746 01:13:42,118 --> 01:13:44,609 Hai affrontato il problema. 747 01:13:44,864 --> 01:13:46,858 Non sono affatto come te. 748 01:13:46,878 --> 01:13:50,916 Hai ucciso un uomo innocente per salvarti la pelle. 749 01:13:52,195 --> 01:13:54,798 Sei proprio come me. 750 01:13:57,293 --> 01:14:00,833 Non sono affatto come te! Per niente! 751 01:18:08,298 --> 01:18:10,198 Non sapevo cosa fare. 752 01:18:13,417 --> 01:18:14,614 Vaughan... 753 01:18:17,133 --> 01:18:20,692 Era già morto quando sono arrivato lì quella sera. 754 01:18:23,774 --> 01:18:26,374 Ho solo aiutato a insabbiare le cose. 755 01:18:27,704 --> 01:18:29,304 A seppellire il corpo. 756 01:18:31,780 --> 01:18:34,480 Pensavo che stessimo facendo la cosa giusta. 757 01:18:35,067 --> 01:18:36,817 Era un agente di polizia. 758 01:18:38,687 --> 01:18:41,251 Aveva una responsabilità nei confronti del suo lavoro. 759 01:18:41,271 --> 01:18:43,238 Robert Owen era il mio superiore. 760 01:18:43,377 --> 01:18:45,219 Era il sovrintendente capo... 761 01:18:46,290 --> 01:18:47,740 e mi fidavo di lui. 762 01:18:48,218 --> 01:18:51,395 Robert Owen ha usato la sua posizione per abusare di quei bambini. 763 01:18:51,415 --> 01:18:53,600 Per drogarli, per violentarli. 764 01:18:53,620 --> 01:18:58,168 Ha ucciso Hugh Vaughan e lei non ha fatto niente. 765 01:18:58,188 --> 01:19:02,177 Mi disse che Vaughan era colpevole. 766 01:19:03,086 --> 01:19:05,518 Vaughan non ha mai fatto del male a quei bambini. 767 01:19:05,538 --> 01:19:08,888 Non aveva nulla a che fare con quello che succedeva lì. 768 01:19:12,112 --> 01:19:13,262 Quest'uomo... 769 01:19:14,147 --> 01:19:15,485 Robert Owen... 770 01:19:17,814 --> 01:19:20,542 il suo amico e il suo capo, vero? 771 01:19:21,030 --> 01:19:22,804 Era l'uomo che stava proteggendo. 772 01:19:22,824 --> 01:19:26,033 Era l'uomo a cui ha permesso di restare impunito. 773 01:19:27,082 --> 01:19:28,635 Kieron Jones. 774 01:19:30,779 --> 01:19:32,362 Catrin John. 775 01:19:33,475 --> 01:19:34,781 Paul Webb. 776 01:19:36,423 --> 01:19:38,699 Tutte vite distrutte. 777 01:19:40,026 --> 01:19:42,676 Ma Iwan Thomas aveva capito qualcosa, vero? 778 01:19:45,305 --> 01:19:47,955 Lei ha cercato di impedirgli di indagare... 779 01:19:48,784 --> 01:19:51,758 ma lui non si mai è arreso. Ha continuato ad indagare. 780 01:19:51,778 --> 01:19:53,843 Era sempre più vicino alla verità. 781 01:19:54,940 --> 01:19:58,106 Per questo l'ha chiamata la notte in cui è morto. Voleva un confronto con lei. 782 01:19:58,715 --> 01:20:01,214 Allora lei ha chiesto di incontrarvi a Devil's Bridge, 783 01:20:01,234 --> 01:20:04,457 e quando siete stati lì, lui l'ha minacciata, vero? 784 01:20:04,586 --> 01:20:06,439 L'avrebbe denunciata. 785 01:20:06,459 --> 01:20:08,512 La verità stava per venire fuori. 786 01:20:09,423 --> 01:20:10,730 È andato nel panico. 787 01:20:11,845 --> 01:20:13,350 L'istituto per l'infanzia. 788 01:20:13,593 --> 01:20:14,959 Hugh Vaughan. 789 01:20:15,633 --> 01:20:17,939 Aveva le mani sporche del suo sangue. 790 01:20:19,127 --> 01:20:23,465 Doveva mettere a tacere Iwan Thomas, per questo l'ha ucciso. 791 01:20:25,490 --> 01:20:28,778 Per questo ha ucciso Iwan Thomas. 792 01:20:37,159 --> 01:20:38,159 Sì. 793 01:21:26,787 --> 01:21:27,932 Tom. 794 01:21:30,046 --> 01:21:33,408 Ti ricordi quando sei venuto a casa mia per darmi le tue dimissioni? 795 01:21:35,038 --> 01:21:37,046 Sai perché non le avrei mai accettate? 796 01:21:38,125 --> 01:21:40,325 Perché sei bravo in questo lavoro. 797 01:21:43,382 --> 01:21:44,882 Ce l'hai nel sangue. 798 01:22:52,569 --> 01:22:55,902 Le fibre nere trovate sotto le unghie di Iwan Thomas... 799 01:22:57,156 --> 01:23:00,788 corrispondono alle fibre prese dal cappotto di Prosser. 800 01:23:12,661 --> 01:23:13,832 Tom... 801 01:23:16,937 --> 01:23:18,650 Abbiamo fatto la cosa giusta. 802 01:23:26,922 --> 01:23:28,069 Lo so. 803 01:23:32,011 --> 01:23:35,311 Ora dobbiamo aprire un caso da presentare alla procura. 804 01:23:37,372 --> 01:23:39,458 Sian, chiama la scientifica. 805 01:23:39,591 --> 01:23:43,394 Scopri se c'è un riscontro tra il DNA di Robert Owen e del figlio di Catrin Jones. 806 01:23:43,414 --> 01:23:44,700 Sì, signore. 807 01:23:45,453 --> 01:23:48,865 Siamo riusciti a capire se Robert Owen ha avuto contatti con altri bambini? 808 01:23:48,885 --> 01:23:50,996 Finora non abbiamo trovato nulla, capo. 809 01:23:53,550 --> 01:23:55,986 - Continua a cercare, va bene? - Sì, capo. 810 01:23:59,853 --> 01:24:01,733 Vado a parlare con Ethni Vaughan. 811 01:24:02,320 --> 01:24:06,270 È giusto che sappia la verità su quello che è successo a suo figlio. 812 01:24:06,294 --> 01:24:07,461 Mared... 813 01:24:14,240 --> 01:24:15,431 Grazie. 814 01:27:34,571 --> 01:27:38,671 www.subsfactory.it 61601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.