All language subtitles for Wetherby.1985.720p.BluRay.x264.YIFY-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,213 --> 00:00:25,779 Nixon? Ja. 2 00:00:25,879 --> 00:00:27,780 Weet je nog? 3 00:00:27,880 --> 00:00:29,446 Natuurlijk herinner ik. 4 00:00:29,546 --> 00:00:32,113 Dat is grappig hoeveel mensen het vergeten. 5 00:00:32,213 --> 00:00:34,879 Het was niet zo lang geleden. 6 00:00:34,979 --> 00:00:36,745 Tien jaar. 7 00:00:39,313 --> 00:00:42,645 Wat gebeurde er in Wetherby tien jaar geleden? 8 00:00:45,046 --> 00:00:48,013 Hij was een vooraanstaand persoon lid van mijn eigen beroep. 9 00:00:48,113 --> 00:00:52,345 - Wat, leugenaar? - Nee, geen leugenaar. Advocaat. 10 00:00:53,213 --> 00:00:55,947 Nou, advocaat. Hij is opgeleid als advocaat. 11 00:00:56,047 --> 00:00:58,345 Leugenaar of advocaat. 12 00:00:58,445 --> 00:01:00,146 Is er een verschil? 13 00:01:02,246 --> 00:01:05,212 Ik vraag me af of we hebben tijd voor nog een drankje? 14 00:01:07,513 --> 00:01:10,611 Zou het niet geweldig zijn als Nixon nu binnenkwam? 15 00:01:12,080 --> 00:01:13,644 Direct! 16 00:01:16,213 --> 00:01:19,312 Je kunt er gewoon niets aan doen. Het zou iedereen opbeuren. 17 00:01:21,213 --> 00:01:24,412 Oh, ik kan niet doorgaan. Oh, Stanley. 18 00:01:26,813 --> 00:01:29,713 Oh, we hebben hier in gewoond stad te lang. 19 00:01:29,813 --> 00:01:31,512 Aye. 20 00:01:37,379 --> 00:01:38,780 Tijd, heren, alsjeblieft. 21 00:01:38,880 --> 00:01:41,446 Ik zal je het beste vertellen ding over Nixon. 22 00:01:41,546 --> 00:01:43,779 Moet je niet krijgen terug naar school? 23 00:01:43,879 --> 00:01:45,113 Nee. Nee, luister. 24 00:01:45,213 --> 00:01:48,512 Ik zal je het ene verhaal vertellen over Nixon. Okee? 25 00:01:48,612 --> 00:01:51,947 Toen hij Pat voor het eerst ontmoette, ze mocht hem niet zo graag. 26 00:01:52,047 --> 00:01:55,846 Dus na een tijdje zei ze het ik wilde hem niet meer zien. 27 00:01:55,946 --> 00:01:58,679 "nou," zei hij, "Het breekt mijn hart, klop. 28 00:01:58,779 --> 00:02:01,846 Ik zal je alleen maar zien voorwaarde. "" wat is dat? "zei ze. 29 00:02:01,946 --> 00:02:04,213 "dat ik altijd de chauffeur kan zijn". 30 00:02:04,313 --> 00:02:07,946 Toen ze met mannen uitging, zeg, naar de bioscoop, zou hij ze rijden. 31 00:02:08,046 --> 00:02:10,646 Hij zou ze allemaal verdrijven weg naar de bioscoop. 32 00:02:10,746 --> 00:02:14,445 Ze zouden naar binnen gaan, haar en haar date, en hij zou buiten wachten. 33 00:02:14,545 --> 00:02:18,046 Hij zou buiten wachten tijdens de hele film. 34 00:02:19,613 --> 00:02:23,913 Met een pakje popcorn of een stuk kauwgom. 35 00:02:24,013 --> 00:02:27,945 En dan zouden ze naar buiten komen, en hij zou ze naar huis rijden. 36 00:02:32,379 --> 00:02:35,912 Ik vraag je, wat doet dat vertel je over Nixon? 37 00:02:37,279 --> 00:02:41,845 Jean, ik vraag je wat het wel is die je vertellen over pat? 38 00:02:59,779 --> 00:03:03,612 Als je geliefd wilt worden in het leven, 39 00:03:03,712 --> 00:03:05,513 Het heeft geen zin om meningen te hebben. 40 00:03:05,613 --> 00:03:07,213 Ik denk dat je gelijk hebt. 41 00:03:07,313 --> 00:03:10,379 Mensen die geliefd worden, zijn eenvoudig. Makkelijk om mee op te schieten. 42 00:03:10,479 --> 00:03:12,113 Jean. 43 00:03:12,213 --> 00:03:16,012 Zijn we de kurkentrekker kwijt? Ik kan het verdomde ding niet doen! 44 00:03:18,312 --> 00:03:21,946 Er is een nieuw meisje op het werk, in de bibliotheek. 45 00:03:22,046 --> 00:03:25,512 Het soort meisje waar mannen voor vallen. Vrijgekomen. 46 00:03:25,612 --> 00:03:27,113 Koel? 47 00:03:27,213 --> 00:03:29,279 Ja, ver weg. Dat is juist. 48 00:03:29,379 --> 00:03:31,779 Dat doet ze niet echt heb een persoonlijkheid. 49 00:03:31,879 --> 00:03:34,278 Ze heeft gewoon een manier van het voorstellen aan mannen 50 00:03:34,378 --> 00:03:37,013 Dat zij wat dan ook zal zijn ze willen dat ze is. 51 00:03:37,113 --> 00:03:39,446 Geen persoon. Geen echte persoon. 52 00:03:39,546 --> 00:03:41,813 Wat heeft ze gedaan, deze meid? Nou, ik zal je vertellen ... 53 00:03:41,913 --> 00:03:45,712 Gewoon dat ding zijn waar je bezwaar tegen hebt, of heeft ze iets verkeerds gedaan? 54 00:03:45,812 --> 00:03:47,147 Ze bestaat. Ze is jong? 55 00:03:47,247 --> 00:03:49,147 Ja, als je wilt. Ze is jong. Dus ik ... 56 00:03:49,247 --> 00:03:51,046 Het is een overtreding. 57 00:03:51,146 --> 00:03:54,579 Maar er is geen haar! Er is niets wat haar is! 58 00:03:56,446 --> 00:04:00,879 Ik kijk naar de jongen, echt, en ik ben verbijsterd. 59 00:04:00,979 --> 00:04:04,846 Ze willen niets. Ze hebben niets nodig. Ze hebben geen ambitie. 60 00:04:04,946 --> 00:04:08,445 Ga trouwen, kinderen krijgen, een hypotheek krijgen. 61 00:04:10,246 --> 00:04:13,146 Honderdduizend jaar van menselijke evolutie. 62 00:04:15,712 --> 00:04:18,113 Brontosaurus, tyrannosaurus, man. 63 00:04:18,213 --> 00:04:20,546 En de somambitie? 64 00:04:20,646 --> 00:04:23,779 Twee op, twee in de westrijden van Yorkshire 65 00:04:23,879 --> 00:04:27,546 Op maat gemaakt landgoed van baksteen en glas. 66 00:04:27,646 --> 00:04:29,612 Dat klopt niet. Is het? 67 00:04:30,712 --> 00:04:32,512 Kan iemand me dat vertellen? 68 00:04:32,612 --> 00:04:37,278 Ze is jong. Dat is alles jij zegt. Ze is jong. 69 00:04:50,679 --> 00:04:53,479 Ik denk dat het opgelost is. Dank je. 70 00:04:53,579 --> 00:04:56,779 Een lei viel af in de middernacht. 71 00:04:56,879 --> 00:05:00,512 Ik was bang om naar boven te gaan. Het is goed. 72 00:05:00,612 --> 00:05:02,945 Zullen we naar beneden gaan? 73 00:05:10,279 --> 00:05:13,178 Ik wist dat je dat zou zeggen. Ik wist dat je zou. 74 00:05:13,546 --> 00:05:14,812 Dodelijk. 75 00:05:14,912 --> 00:05:18,179 Het was geen Heath Phelps. 76 00:05:18,279 --> 00:05:20,013 Het was! Nee nee nee. 77 00:05:20,113 --> 00:05:23,179 Het was. Weet je niet meer de grootte van de hagelstenen? 78 00:05:23,279 --> 00:05:26,746 Er waren geen hagelstenen, Stanley. Wees niet belachelijk. 79 00:05:26,846 --> 00:05:30,945 Ja dat klopt! Het was aan het pissen met regen! Ah, koffie. 80 00:05:33,113 --> 00:05:35,679 Of onze gezichten tonen. Dit is de vraag. 81 00:05:35,779 --> 00:05:38,513 We lezen een gezicht. We kijken in een gezicht. 82 00:05:38,613 --> 00:05:42,445 In dat gezicht allerlei dingen die we beweren te lezen. 83 00:05:45,513 --> 00:05:47,345 Maria hier. 84 00:05:48,345 --> 00:05:50,078 Of John. 85 00:05:51,546 --> 00:05:53,413 John heeft een sluw gezicht. 86 00:05:53,513 --> 00:05:56,078 Hij heeft ook. Hij heeft een sluw gezicht. 87 00:05:56,178 --> 00:05:57,646 Hij heeft sluwe functies. 88 00:05:57,746 --> 00:05:59,679 Is John een sluwe jongen? 89 00:05:59,779 --> 00:06:02,479 Hij is sluw, goed. Rechts. 90 00:06:02,579 --> 00:06:05,045 Worden we de manier waarop we eruitzien? 91 00:06:05,145 --> 00:06:08,412 Of zien we eruit zoals we werkelijk zijn? 92 00:06:12,479 --> 00:06:15,578 "als je ogen hebt om te zien ..." 93 00:06:24,212 --> 00:06:27,112 Het gaat over het spel. Heb je me nodig? 94 00:06:27,212 --> 00:06:30,579 Ik heb je nodig, oké. Doe je het? Ik denk het. 95 00:06:39,880 --> 00:06:41,279 Goede dag, mevrouw. 96 00:06:41,379 --> 00:06:43,279 Tot ziens. 97 00:06:43,379 --> 00:06:45,746 Miss Travers, ik vroeg me af, 98 00:06:45,846 --> 00:06:48,278 Heb je tijd voor een praatje? 99 00:07:05,346 --> 00:07:08,412 Miss Travers, doe je denk dat het zin heeft 100 00:07:08,512 --> 00:07:10,579 In mijn doorgang in de zesde vorm? 101 00:07:10,679 --> 00:07:14,112 Natuurlijk. Doe niet zo gek. Waarom zeg je dat? 102 00:07:14,212 --> 00:07:17,012 Het is gewoon iedereen lijkt te eindigen zonder werk. 103 00:07:17,112 --> 00:07:19,012 Niet iedereen. 104 00:07:19,112 --> 00:07:21,779 Maar ik weet wel wat je bedoelt. 105 00:07:21,879 --> 00:07:26,046 Je krijgt een universitair diploma, zoals in het frans. Dan wat? 106 00:07:26,146 --> 00:07:30,146 Misschien word je een secretaresse, en dat is als je geluk hebt. 107 00:07:30,246 --> 00:07:32,145 Eerlijk gezegd, ik heb het echt erover nagedacht, 108 00:07:32,245 --> 00:07:35,613 En ik denk niet echt het is het waard, zie je. 109 00:07:35,713 --> 00:07:37,712 Dat is niet wat het onderwijs is echter Suzie. 110 00:07:37,812 --> 00:07:40,646 Als je denkt: "Ik moet onderwijs gebruiken voor een carrière, " 111 00:07:40,746 --> 00:07:44,446 Dan denk je al aan onderwijs ... op de verkeerde manier. 112 00:07:44,546 --> 00:07:46,779 Onderwijs... Is een ding op zichzelf. 113 00:07:46,879 --> 00:07:49,479 Het is een manier van voldoening jouw potentieel, 114 00:07:49,579 --> 00:07:52,813 Op zoek naar manieren om denken over dingen ... 115 00:07:52,913 --> 00:07:54,746 Manieren die, als je geluk hebt, 116 00:07:54,846 --> 00:07:57,513 Zal niet alleen je carrière helpen, maar je hele leven. 117 00:07:57,613 --> 00:07:59,311 Welke wegen? 118 00:08:02,245 --> 00:08:03,911 Goed... 119 00:08:06,512 --> 00:08:08,346 Manieren om te zijn meer bevolen, veronderstel ik, 120 00:08:08,446 --> 00:08:12,012 Van meer discipline hebben zoals je denkt. 121 00:08:12,112 --> 00:08:14,012 Niet altijd onheilspellend, 122 00:08:14,112 --> 00:08:16,079 Leren om niet in dingen te snellen. 123 00:08:16,179 --> 00:08:18,313 Denk je dat ongeschoold mensen doen dat? 124 00:08:18,413 --> 00:08:20,712 Nou, dat doe ik niet. Nee. 125 00:08:20,812 --> 00:08:22,713 Niet noodzakelijk. 126 00:08:22,813 --> 00:08:24,712 Ik bedoel... 127 00:08:24,812 --> 00:08:26,679 Soms. 128 00:08:26,779 --> 00:08:29,613 Zijn ze inferieur voor niet weten hoe te denken? 129 00:08:29,713 --> 00:08:32,512 Nee natuurlijk niet. 130 00:08:32,612 --> 00:08:34,413 Maar als je iets hebt ... 131 00:08:34,513 --> 00:08:37,979 Hoe je een manier noemt denken ... wat ze niet doen, 132 00:08:38,079 --> 00:08:41,012 Je zegt toch dat je superieur bent. 133 00:08:41,112 --> 00:08:44,346 Nee, Suzie. Dat zou ik niet zeggen. 134 00:08:44,446 --> 00:08:46,178 Wat dan? 135 00:08:46,278 --> 00:08:47,646 Verschillende. 136 00:08:47,746 --> 00:08:50,545 Beter of slechter? 137 00:09:02,045 --> 00:09:03,978 Ik heb wat fazanten voor je meegebracht. 138 00:09:05,379 --> 00:09:07,311 Stoor ik je? 139 00:09:26,012 --> 00:09:28,278 Wel, ik ga thee zetten. 140 00:10:08,945 --> 00:10:12,645 Ik hou van de langzame avonden, wanneer de zomer begint te komen. 141 00:10:13,846 --> 00:10:16,611 Het wordt niet donker tot 8:00. 142 00:10:35,978 --> 00:10:38,077 Blijf je lang bij Marcie? 143 00:10:39,945 --> 00:10:42,045 Nee. 144 00:10:42,145 --> 00:10:44,212 Ik ken Marcie niet. 145 00:10:44,312 --> 00:10:45,545 Wat? 146 00:10:45,645 --> 00:10:47,045 Maar je zei... 147 00:10:47,145 --> 00:10:48,546 Wat? 148 00:10:48,646 --> 00:10:52,045 Toen je kwam eten. Ik ontmoette haar voor de deur. 149 00:10:52,145 --> 00:10:53,879 Ik dacht... 150 00:10:53,979 --> 00:10:55,845 Wie heeft jou uitgenodigd? 151 00:10:55,945 --> 00:10:57,812 Niemand. 152 00:10:59,680 --> 00:11:01,379 Zeg je... 153 00:11:01,479 --> 00:11:04,446 het is onmogelijk. Zeg je... 154 00:11:04,546 --> 00:11:07,046 Ik ontmoette Marcie voor de deur. 155 00:11:07,146 --> 00:11:09,046 Ik stelde mezelf voor. 156 00:11:09,146 --> 00:11:10,979 Ik dacht dat je met haar meeging. 157 00:11:11,079 --> 00:11:12,412 Nee. 158 00:11:12,512 --> 00:11:15,045 Het is onmogelijk. 159 00:11:15,145 --> 00:11:17,178 Toen zei ik John Morgan, als je je herinnert. 160 00:11:17,278 --> 00:11:18,845 Ja. En jij schudde mijn hand. 161 00:11:18,945 --> 00:11:20,612 Kom op. 162 00:11:20,712 --> 00:11:23,446 Kom binnen, kom binnen. Hoe meer zielen hoe meer vreugd. 163 00:11:23,546 --> 00:11:26,244 En je accepteerde mij. 164 00:11:33,945 --> 00:11:36,346 Ik zal een extra plek leggen. 165 00:11:36,446 --> 00:11:38,513 Dank je. 166 00:11:38,613 --> 00:11:41,945 Het is absurd. Het is onmogelijk. 167 00:11:42,045 --> 00:11:43,978 Nee. 168 00:11:52,445 --> 00:11:54,345 Nee! 169 00:11:54,445 --> 00:11:55,413 Nee! 170 00:11:55,513 --> 00:11:57,778 Ja! Ja! 171 00:11:57,878 --> 00:12:00,279 Nee. Ja! 172 00:12:00,379 --> 00:12:02,446 Bedoel je niet ja? 173 00:12:02,546 --> 00:12:04,911 Ik bedoel ja! Ja! 174 00:12:30,646 --> 00:12:32,546 Even kijken. 175 00:12:32,646 --> 00:12:34,579 Laat me naar je kijken. 176 00:12:55,812 --> 00:12:58,212 Het is niet de bedoeling. 177 00:12:58,312 --> 00:13:00,078 Ik weet. 178 00:13:02,479 --> 00:13:05,379 Vlieg jij deze? Geen kans. 179 00:13:05,479 --> 00:13:07,546 Engineers kunnen niet vliegen. 180 00:13:07,646 --> 00:13:10,546 Het is drie jaar eerder ga op een vliegende koers. 181 00:13:10,646 --> 00:13:13,513 Langer, misschien, en dan niet een van deze. 182 00:13:13,613 --> 00:13:17,246 Werkelijk? Ze nemen de troepen in deze ... naar de jungle. 183 00:13:17,346 --> 00:13:19,745 Oh! Naar de oorlog. 184 00:13:19,845 --> 00:13:23,145 Je komt zeven keer naar beneden voordat je naar Malaya gaat. 185 00:13:23,245 --> 00:13:25,145 Het duurt meer dan een week. 186 00:13:25,245 --> 00:13:29,578 Tegen de tijd dat je er bent, weet je dat je bent op reis geweest. Ik ben er zeker van. 187 00:13:31,045 --> 00:13:34,012 Heb je je gerealiseerd dat je dat wel hebt gedaan vechten als je lid wordt? 188 00:13:34,112 --> 00:13:35,946 Je bent een vliegenier, je wilt vliegen. 189 00:13:36,046 --> 00:13:38,279 Je bent een soldaat, je wilt vechten. 190 00:13:38,379 --> 00:13:40,645 Niet veel anders. 191 00:13:40,745 --> 00:13:42,378 Nee. 192 00:13:57,112 --> 00:13:59,044 Ik zal je naar huis brengen. 193 00:14:19,112 --> 00:14:22,211 Het gebeurt als ik werd gedood, Ik zou nog steeds zeggen dat het goed is. 194 00:14:23,712 --> 00:14:26,712 Ik sloot me aan om te vechten. Dat hoefde niet. 195 00:14:26,812 --> 00:14:29,012 Kon gewoon gedaan hebben nationale dienst, 196 00:14:29,112 --> 00:14:31,712 Vertraagde het paradeterrein. 197 00:14:31,812 --> 00:14:34,045 We zijn niet eens in oorlog. 198 00:14:34,145 --> 00:14:37,212 Nou, niet goed in oorlog. 199 00:14:37,312 --> 00:14:39,213 Een halve oorlog. 200 00:14:39,313 --> 00:14:41,244 De halve oorlog van Malaya. 201 00:14:43,612 --> 00:14:45,545 Maar ik vond het idee leuk. 202 00:14:50,445 --> 00:14:52,445 Zit je moeder in bed? 203 00:14:52,545 --> 00:14:54,311 Ik denk het wel. 204 00:14:59,313 --> 00:15:02,811 Als ze ooit vraagt, we zagen de derde man. 205 00:15:27,146 --> 00:15:29,112 Jean? 206 00:15:29,212 --> 00:15:30,346 Nog wakker? 207 00:15:30,446 --> 00:15:32,478 Ja. Hoe was het? 208 00:15:32,578 --> 00:15:34,512 Goed. 209 00:15:43,412 --> 00:15:46,045 Orson-putten gedood al deze kinderen, 210 00:15:46,145 --> 00:15:48,478 Toen schoten ze hem neer in een riool op het einde. 211 00:15:48,578 --> 00:15:49,846 Dat is goed. 212 00:15:49,946 --> 00:15:51,945 Ja. 213 00:15:52,045 --> 00:15:54,144 Goede nacht. 214 00:15:59,711 --> 00:16:02,212 Nooit gedroomd ... 215 00:16:02,312 --> 00:16:06,346 Nooit gedacht dat zoiets geluk mogelijk. 216 00:16:06,446 --> 00:16:09,712 Verstopt in het donker. 217 00:16:09,812 --> 00:16:12,744 Een man in het donker liefhebben. 218 00:16:17,379 --> 00:16:21,078 Ik heb dat nooit geweten geluk helemaal mogelijk. 219 00:16:43,145 --> 00:16:45,245 Hoe slecht is het? 220 00:17:16,645 --> 00:17:18,778 Waarom deed hij het? 221 00:17:18,878 --> 00:17:22,012 Depressief, denk ik. 222 00:17:22,112 --> 00:17:25,044 Dus waarom deed hij het hier? 223 00:17:36,312 --> 00:17:38,411 Ik hou van de warme avonden. 224 00:17:40,711 --> 00:17:43,344 Iets. 225 00:17:43,444 --> 00:17:45,477 Thee? 226 00:17:46,779 --> 00:17:49,711 Wordt pas om acht uur donker. 227 00:18:06,778 --> 00:18:09,245 Hoe lang blijf je bij Marcia? 228 00:18:09,345 --> 00:18:11,745 Ik ben niet. 229 00:18:11,845 --> 00:18:13,912 Schok. 230 00:18:14,012 --> 00:18:16,178 Gaat naar hem toe. 231 00:18:18,245 --> 00:18:20,478 Wat bedoelt u? 232 00:18:20,578 --> 00:18:23,445 Hij legt uit. 233 00:18:23,545 --> 00:18:26,545 Ongelooflijk. 234 00:18:26,645 --> 00:18:29,078 Rechter zak. 235 00:18:41,179 --> 00:18:43,111 Dat is het. 236 00:19:53,377 --> 00:19:55,211 Het lijkt weinig zin ... 237 00:19:55,679 --> 00:19:56,712 Ah! 238 00:19:56,812 --> 00:19:59,112 Mijn God! Het spijt me, je liet me schrikken. 239 00:19:59,212 --> 00:20:01,879 Nieuw slot? 240 00:20:01,979 --> 00:20:04,911 De kansen van hetzelfde er gebeurt weer iets ... 241 00:20:06,511 --> 00:20:09,245 Hoe dan ook, ik liet hem binnen. 242 00:20:09,345 --> 00:20:13,745 Wel, het doet er niet toe hoe goed je bent opgesloten. 243 00:20:13,845 --> 00:20:17,777 Soms ga je altijd om mensen binnen te laten. 244 00:20:26,112 --> 00:20:28,012 Gaat het? 245 00:20:28,112 --> 00:20:29,745 Ja. 246 00:20:29,845 --> 00:20:32,912 Ik heb geprobeerd te slapen, zo goed als ik mag. 247 00:20:33,012 --> 00:20:35,745 Ja het spijt me. We ruimen niet achteraf op. 248 00:20:35,845 --> 00:20:38,744 We nemen gewoon het lichaam weg. 249 00:20:39,978 --> 00:20:42,045 Het lijkt een beetje ongevoelig, ik weet het. 250 00:20:42,145 --> 00:20:45,378 Maar het denken is ... Dat als we altijd moesten opruimen, 251 00:20:45,478 --> 00:20:49,011 De politie zou hun geld uitgeven het hele leven op hun knieën. 252 00:20:51,378 --> 00:20:53,278 Hoe gaat het? 253 00:20:53,378 --> 00:20:57,278 Wel, we hebben iets. Hij was een student. 254 00:20:57,378 --> 00:20:59,278 Ik snap het. 255 00:20:59,378 --> 00:21:01,846 Ja. Hij werkte voor zijn doctoraat 256 00:21:01,946 --> 00:21:03,678 Aan de universiteit van Essex. 257 00:21:03,778 --> 00:21:07,177 Hij kwam een ​​paar naar de stad dagen geleden en huurde een kamer. 258 00:21:07,277 --> 00:21:09,411 Ben je zelf afgestudeerd? 259 00:21:09,511 --> 00:21:13,311 Ja. Een onderwerp van veel vrolijkheid. Een afgestudeerde politieagent. 260 00:21:13,411 --> 00:21:16,278 Deze man was niet mijn generatie. Hij was jonger. 261 00:21:16,378 --> 00:21:18,578 Hij was pas 25. 262 00:21:18,678 --> 00:21:22,678 Hij kwam naar het onderzoek in de Britse bibliotheek op de weg. 263 00:21:22,778 --> 00:21:24,877 Een leegheid. 264 00:21:27,079 --> 00:21:29,978 Een centrale, misvormende leegte. 265 00:21:30,078 --> 00:21:32,844 Dat is wat mensen die kende hem beschrijven. 266 00:21:34,812 --> 00:21:36,744 Ja het is waar. 267 00:21:41,078 --> 00:21:43,178 Ik probeerde het me te herinneren. 268 00:21:45,278 --> 00:21:49,377 Hij zei zo weinig tijdens het avondeten, tot laat in de avond. 269 00:21:51,578 --> 00:21:54,510 Hij leek al op een pad te zitten. 270 00:21:59,978 --> 00:22:02,445 Het is grappig. Ik bedoel, terugkijkend, 271 00:22:02,545 --> 00:22:05,111 Ik nam het als vanzelfsprekend aan dat hij daar was. 272 00:22:05,211 --> 00:22:06,445 Ja. Wel, dat klopt. 273 00:22:06,545 --> 00:22:08,878 Ik bedoel, ik heb het vaak uit eten geweest, 274 00:22:08,978 --> 00:22:11,345 En niet helemaal stil geweest zeker wie iemand was. 275 00:22:11,445 --> 00:22:13,045 Nee. 276 00:22:13,145 --> 00:22:14,577 Heel. 277 00:22:17,045 --> 00:22:20,310 Hoewel, meestal is het anders als je de gastvrouw bent. 278 00:22:22,979 --> 00:22:26,712 Hoe dan ook, het bleek dat het niet was helemaal uit het niets. 279 00:22:26,812 --> 00:22:29,711 Eh, de dag ervoor, hij had Marcia Pilborough gezien. 280 00:22:29,811 --> 00:22:32,846 Zoals je weet, werkt ze in de bibliotheek. Oh, ik begrijp het. 281 00:22:32,946 --> 00:22:36,245 En hij zou naar haar toe zijn gegaan. Ze hadden een gesprek gehad. 282 00:22:36,345 --> 00:22:38,611 Hij wilde een boek lenen. 283 00:22:38,711 --> 00:22:40,845 Achteraf denken we, hij heeft waarschijnlijk gewacht 284 00:22:40,945 --> 00:22:42,877 En begon haar te volgen. 285 00:22:44,945 --> 00:22:48,845 Oh, nou, ik snap het. Het begint logisch te worden. 286 00:22:48,945 --> 00:22:51,244 Nou, zou je willen zeggen ... 287 00:22:51,344 --> 00:22:54,478 Het spijt me. Ik ken deze dingen zijn erg moeilijk, 288 00:22:54,578 --> 00:22:57,878 Maar zou je dat zeggen Marcia was, op enigerlei wijze, 289 00:22:57,978 --> 00:23:01,244 Een vrouw die dat was waarschijnlijk geweest ... 290 00:23:01,344 --> 00:23:03,345 Opzettelijk provocerend? 291 00:23:03,445 --> 00:23:08,845 Kijken. Ik bedoel, liegt, en bracht hem naar het avondeten ... 292 00:23:08,945 --> 00:23:12,077 Opzettelijk of als een grapje? 293 00:23:12,177 --> 00:23:13,745 Oh het spijt me. 294 00:23:13,845 --> 00:23:17,411 Ik wil niet onbeleefd zijn, maar Marcia is mijn beste vriend. 295 00:23:17,511 --> 00:23:20,644 Ik denk niet dat dat zou gebeuren helemaal mogelijk zijn. 296 00:23:24,779 --> 00:23:27,845 Hij zei dat ik de beste ben bouwer in Wetherby. 297 00:23:27,945 --> 00:23:30,845 Hij zei dat. 298 00:23:30,945 --> 00:23:33,845 Ik wist dat je het leuk zou vinden. 299 00:23:33,945 --> 00:23:36,044 Wanneer heb je het genomen? 300 00:23:36,144 --> 00:23:40,445 En hij zei tegen mij ... Hij zei dat hij zou komen ... 301 00:23:40,545 --> 00:23:44,512 Kijk iedereen. Kijk wat Marcia me heeft gebracht. 302 00:23:44,612 --> 00:23:46,712 Een foto van mijn huis. Heerlijk. 303 00:23:46,812 --> 00:23:48,011 Vind je het leuk? 304 00:23:48,111 --> 00:23:50,143 Slim meisje. Hmm. 305 00:23:52,378 --> 00:23:54,478 Het is geweldig. 306 00:23:54,578 --> 00:23:56,844 Jim ... 307 00:24:02,578 --> 00:24:06,244 Jim, nee. Doe het niet, godzijdank. 308 00:24:06,344 --> 00:24:08,245 Goedheid. 309 00:24:08,345 --> 00:24:10,277 Is dit een feestmuur? 310 00:24:14,745 --> 00:24:16,145 Jim? 311 00:24:16,245 --> 00:24:17,745 Wat? 312 00:24:17,845 --> 00:24:19,912 Alstublieft. Het is niet waardig. 313 00:24:20,012 --> 00:24:21,745 Unladylike. 314 00:24:21,845 --> 00:24:23,777 Ja. 315 00:24:32,077 --> 00:24:34,011 Jim! Oh, heer, het is mijn moeder. 316 00:24:34,111 --> 00:24:35,678 Wat? 317 00:24:35,778 --> 00:24:37,710 Laat me vallen. 318 00:24:45,745 --> 00:24:48,478 Ik wil met je vrijen. 319 00:24:48,578 --> 00:24:50,510 Jim. 320 00:25:05,811 --> 00:25:08,045 Jean, ben je thuis? 321 00:25:08,145 --> 00:25:10,077 Ik ben thuis. 322 00:25:11,378 --> 00:25:13,445 Is er iets dat je nodig hebt? 323 00:25:13,545 --> 00:25:16,144 Nee. Nee, het gaat goed. 324 00:26:38,044 --> 00:26:40,944 Weet je hoe lang je blijft? 325 00:26:41,044 --> 00:26:43,643 Uh, slechts een paar dagen. 326 00:28:00,944 --> 00:28:03,078 Oh, goed gedaan, Stanley. 327 00:28:03,178 --> 00:28:04,843 Bedankt. 328 00:28:06,811 --> 00:28:08,877 Jean? 329 00:28:08,977 --> 00:28:10,944 We hebben wat ontbijt voor je klaargemaakt. 330 00:28:11,044 --> 00:28:13,610 Bedankt, Marcia. Ik kom gewoon naar beneden. 331 00:28:16,877 --> 00:28:20,011 Pak het papier, Stanley. Verstop het. 332 00:28:20,111 --> 00:28:22,109 We hebben spek en eieren! 333 00:28:23,545 --> 00:28:27,312 Waarom verstoppen? Ik dacht dat ze was er toen het gebeurde. 334 00:28:27,412 --> 00:28:30,611 Wel, ze wil niet herinnerd worden. Zou jij? 335 00:28:34,578 --> 00:28:36,511 Goedemorgen. 336 00:28:38,111 --> 00:28:41,210 Geen papier, vrees ik. Ik denk dat er een staking is. 337 00:28:44,311 --> 00:28:46,111 Okee? 338 00:28:46,211 --> 00:28:48,378 Nou, ik ben niet in het roze. 339 00:28:48,478 --> 00:28:49,944 Oh, ik zou het niet moeten afvragen. 340 00:28:50,044 --> 00:28:51,278 Heb je geslapen? 341 00:28:51,378 --> 00:28:53,310 Ik had dromen. 342 00:28:55,044 --> 00:28:57,645 Weet iemand waarom hij het deed? 343 00:28:57,745 --> 00:29:01,877 En waarom zou hij in hemelsnaam moeten komen en kies om het jou te doen? 344 00:29:01,977 --> 00:29:04,645 Ik was het die hem het eerst ontmoette. 345 00:29:04,745 --> 00:29:08,777 Ik weet niet waarom ik dat niet deed denk aan het diner. 346 00:29:08,877 --> 00:29:12,545 Ik had hem al ontmoet. Hij had het mij kunnen aandoen. 347 00:29:12,645 --> 00:29:14,811 Ik denk dat de eenzaam herken de eenzame. 348 00:29:14,911 --> 00:29:17,212 Nou, je bent niet eenzaam. 349 00:29:17,312 --> 00:29:19,211 Ik wil alleen koffie. 350 00:29:19,311 --> 00:29:22,345 Stan, vind je het erg? Zou jij ga en doe iets nuttigs? 351 00:29:22,445 --> 00:29:25,776 Weet jij hoe doe het met een filter? 352 00:29:51,678 --> 00:29:54,579 Nou, heb je gezocht terug over al je gedrag? 353 00:29:54,679 --> 00:29:58,578 Heb je hem op een of andere manier beledigd? Dat is wat ik heb nagedacht. 354 00:29:58,678 --> 00:30:01,078 Of misschien maken we hem van streek. 355 00:30:01,178 --> 00:30:03,811 Misschien leek je op zijn moeder. 356 00:30:03,911 --> 00:30:06,845 Nee, het is mogelijk. Ik las in een boek. 357 00:30:06,945 --> 00:30:09,278 Nee, ik denk van wel meer wat we deelden. 358 00:30:09,378 --> 00:30:10,944 Wat is dat? 359 00:30:11,044 --> 00:30:14,512 Ik zei het je. Een gevoel voor eenzaamheid. 360 00:30:14,612 --> 00:30:18,777 Nou, dat dacht je misschien, maar om je hoofd af te schieten ... 361 00:30:18,877 --> 00:30:21,844 Kom op. Marcia, het spek is te veel. 362 00:30:21,944 --> 00:30:24,245 Oh God. Oh dat was niet bij me opgekomen. 363 00:30:24,345 --> 00:30:26,478 Het spijt me, Jean. IK... Ik dacht gewoon niet. 364 00:30:26,578 --> 00:30:28,777 Ik haal het eruit. Oh Jean, het spijt me. 365 00:30:28,877 --> 00:30:31,377 Het is uit. Het is bijna uit. 366 00:30:48,977 --> 00:30:53,044 Als je bang bent voor eenzaamheid, nooit trouwen. 367 00:30:53,144 --> 00:30:56,077 Ik ben niet bang. Ik ben nu al verhard. 368 00:31:03,711 --> 00:31:06,210 Kom binnen, kom binnen. 369 00:31:12,579 --> 00:31:14,744 Aangenaam kennis te maken. 370 00:31:14,844 --> 00:31:16,245 Dit is Jean. 371 00:31:16,345 --> 00:31:18,577 Mevrouw Mortimer. 372 00:31:18,677 --> 00:31:21,611 En dit is de vader van Jim. Hallo. 373 00:31:21,711 --> 00:31:24,944 Alsjeblieft, ga zitten, ga zitten. 374 00:31:25,044 --> 00:31:28,945 Ik heb wat scones voor je gebakken, en er is Battenburg-taart. 375 00:31:29,045 --> 00:31:30,378 Je ziet er erg mager uit, jongen. 376 00:31:30,478 --> 00:31:32,410 Nee, ik heb het prima gedaan. 377 00:31:34,678 --> 00:31:37,211 En dus zou je geven Hogeschool, dan? 378 00:31:37,311 --> 00:31:39,445 Nee, ik denk het niet, meneer Mortimer. 379 00:31:39,545 --> 00:31:40,877 Ah. 380 00:31:40,977 --> 00:31:44,677 Jim dacht dat hij weg zou zijn zo lang en zo vaak, 381 00:31:44,777 --> 00:31:46,711 Het is beter als ik mezelf bezet. 382 00:31:46,811 --> 00:31:50,778 Ik denk dat ik een plaats heb de universiteit van de romp. 383 00:31:50,878 --> 00:31:52,643 Weet je het zeker? 384 00:31:54,311 --> 00:31:57,710 Je denkt geen vrouw wie gaat trouwen 385 00:31:57,810 --> 00:32:00,278 Moet denken aan gaan weg van haar huis. 386 00:32:00,378 --> 00:32:03,144 Maar Jim zal er niet zijn. Hij zal in Malaya zijn. 387 00:32:03,244 --> 00:32:05,644 Hij zal het willen weten je bent waar je thuishoort. 388 00:32:05,744 --> 00:32:09,044 Wat zou het anders zijn Maak als hij niet bij mij zou zijn? 389 00:32:09,144 --> 00:32:11,010 Hij zal willen weten dat je thuis bent. 390 00:32:14,844 --> 00:32:17,412 Ik kan het eerlijk gezegd niet zien enig verschil maken. 391 00:32:17,512 --> 00:32:21,610 Elk huiselijk leven dat we hebben is gebonden bij de start worden onderbroken. 392 00:32:21,710 --> 00:32:23,911 We zullen elkaar zien zo weinig voor een beetje. 393 00:32:24,011 --> 00:32:26,078 Zeven jaar? Is dat juist? 394 00:32:26,178 --> 00:32:27,710 Nou ja, niet noodzakelijk. 395 00:32:27,810 --> 00:32:29,243 Spreekt Jim niet? 396 00:32:32,412 --> 00:32:35,644 De luchtmacht zal geef me later een huis, 397 00:32:35,744 --> 00:32:38,011 Wanneer ik terug ben van actieve dienst. 398 00:32:38,111 --> 00:32:41,876 Voor nu is het leuk als Jean gaat verder met haar boeken. 399 00:32:52,978 --> 00:32:54,877 Meer Battenburg? 400 00:32:54,977 --> 00:32:56,878 Heb je het zelf gebakken? 401 00:32:56,978 --> 00:32:58,743 Wees niet gek. 402 00:33:01,311 --> 00:33:03,211 Maak je geen zorgen. 403 00:33:03,311 --> 00:33:05,211 Ze hebben me dom gemaakt. 404 00:33:05,311 --> 00:33:06,710 Waarom? 405 00:33:06,810 --> 00:33:09,378 Misschien is het dwaas. Onpraktisch. 406 00:33:09,478 --> 00:33:11,977 Wel, we zijn altijd zo gelukkig samen. 407 00:33:12,077 --> 00:33:15,844 Het komt nooit bij ons op dat er is een wereld van mensen die er zijn. 408 00:33:15,944 --> 00:33:20,043 We kunnen ons leven niet uitgeven met de lakens boven onze hoofden. 409 00:33:21,110 --> 00:33:23,278 Hoe kun je Battenburg maken? 410 00:33:23,378 --> 00:33:26,211 Niemand kan Battenburg maken. 411 00:33:26,311 --> 00:33:28,477 De helft is roze! 412 00:33:28,577 --> 00:33:31,311 Jim, ik weet het. ik was bang, dat is alles. 413 00:33:31,411 --> 00:33:33,344 Je weet niets. 414 00:33:57,311 --> 00:33:59,711 De engel... Ja. 415 00:33:59,811 --> 00:34:03,311 Van het lichaam betekent moord is waarschijnlijk verdisconteerd. 416 00:34:05,311 --> 00:34:09,510 Er is forensisch bewijs, vingerafdrukken. 417 00:34:09,610 --> 00:34:11,543 Niemand anders raakte het pistool aan. 418 00:34:13,844 --> 00:34:17,442 Bij het onderzoek zal ik het doen ruzie maken dat het zelfmoord is. 419 00:34:19,644 --> 00:34:21,544 Je ziet er teleurgesteld uit. 420 00:34:21,644 --> 00:34:23,576 Nee helemaal niet. 421 00:34:26,677 --> 00:34:27,977 Waar is het? 422 00:34:28,077 --> 00:34:30,410 Derby. Dat is waar hij vandaan kwam. 423 00:34:30,510 --> 00:34:32,911 Okee. Jongens hebben de ruimte nodig. 424 00:34:33,011 --> 00:34:34,344 Nieuwe demonstratie van brandslangen. 425 00:34:34,444 --> 00:34:36,145 Niet hier, in godsnaam. 426 00:34:36,245 --> 00:34:38,278 Geen echte brandslangen, idioot. 427 00:34:38,378 --> 00:34:40,377 Diashow. 428 00:34:40,477 --> 00:34:42,877 Geen probleem, goed? 429 00:34:42,977 --> 00:34:45,910 Steek je duim omhoog je zwerver voor een beetje. 430 00:34:48,111 --> 00:34:50,643 Doe het toch allemaal. 431 00:34:52,911 --> 00:34:55,311 Hé Mike, kijk hier eens naar. Wat is het? 432 00:34:55,411 --> 00:34:58,111 Beroemde mensen zonder hun kleding aan. Celebrity naakten. 433 00:34:58,211 --> 00:35:00,811 Jezus, kijk naar haar. Sergeant, wat bedoel je? 434 00:35:00,911 --> 00:35:03,477 Celebrity-naakten hier, kijk. Het is Jackie Kennedy. 435 00:35:03,577 --> 00:35:05,911 Jackie Kennedy. 436 00:35:06,011 --> 00:35:07,744 Alle vrouwen? 437 00:35:07,844 --> 00:35:09,011 JEP. Geen mannen? 438 00:35:09,111 --> 00:35:11,678 Hé, is dat niet veronderstel Britt Ekland zijn? 439 00:35:11,778 --> 00:35:15,811 Het is een beetje een slechte gelijkenis. Hij moet in de bosjes zijn geweest. 440 00:35:15,911 --> 00:35:19,643 Nee. Mannen zouden de grap nemen veel te ver, toch? 441 00:35:20,710 --> 00:35:22,711 Het is cilla zwart. 442 00:35:22,811 --> 00:35:24,778 U hoeft geen bloemen te nemen. 443 00:35:24,878 --> 00:35:26,945 Ik kan het niet uitleggen. 444 00:35:27,045 --> 00:35:29,143 Ik dacht gewoon dat ik dat zou doen. 445 00:35:34,711 --> 00:35:36,610 Jean, het spijt me. 446 00:35:36,710 --> 00:35:39,310 Ik was gewoon je klas aan het afwerken. We hadden je niet verwacht. 447 00:35:39,410 --> 00:35:41,744 Ik dacht dat ik zou voelen beter als ik binnenkwam. 448 00:35:41,844 --> 00:35:44,677 Ik gaf ze wat boeken en vertelde hen om te zwijgen. 449 00:35:44,777 --> 00:35:47,044 Hmm. Goed. 450 00:35:47,144 --> 00:35:50,344 Nou, uh ... Dat moet wel kom rond eten. 451 00:35:50,444 --> 00:35:52,344 Ja. Ik wil graag. 452 00:35:52,444 --> 00:35:54,078 Ik ... ik bedoel, uh ... 453 00:35:54,178 --> 00:35:57,943 We moeten je terug hebben. We zien niet genoeg van je. 454 00:36:00,777 --> 00:36:02,542 Doei. 455 00:36:06,610 --> 00:36:09,777 Rechts. Kom op. Leidt uit de boeken. 456 00:36:09,877 --> 00:36:12,778 Alsjeblieft iedereen, dat is het niet hoe ik les geef, zoals je weet. 457 00:36:12,878 --> 00:36:15,944 Mr Braithwaite zei dat u dat niet was hier vandaag, miss. 458 00:36:16,044 --> 00:36:18,911 Je hebt een aangename verrassing. Neem alsjeblieft aan, Marjorie. 459 00:36:19,011 --> 00:36:21,343 Alsjeblieft, mevrouw, ik was het vergeten om mijn boek in te leveren. 460 00:36:21,443 --> 00:36:24,110 Hou je mond. Ga zitten. Open een venster. 461 00:36:28,245 --> 00:36:31,676 Uh, mevrouw, u hebt nog steeds jouw fag in je mond. 462 00:36:40,443 --> 00:36:42,476 Goed. 463 00:36:52,511 --> 00:36:54,410 Rechts. Vandaag... 464 00:36:54,510 --> 00:36:56,944 We richten ons op de vraag, 465 00:36:57,044 --> 00:37:01,976 Is Shakespeare het lezen waard? hoewel het alleen om koningen gaat? 466 00:37:40,477 --> 00:37:42,377 Hallo. 467 00:37:42,477 --> 00:37:45,044 Sorry. Ik wil je niet verrassen. 468 00:37:45,144 --> 00:37:46,710 Het is goed. 469 00:37:46,810 --> 00:37:48,509 Ik had moeten gaan. 470 00:37:51,211 --> 00:37:55,144 Ik kom van de begrafenis. Ik ben een vriend van John Morgan. 471 00:38:05,610 --> 00:38:07,542 Kom binnen. 472 00:38:12,877 --> 00:38:16,610 Ik had een soort van vermoeden hij misschien iets doms doen. 473 00:38:16,710 --> 00:38:19,377 Ik heb altijd gedacht dat hij raar was. 474 00:38:19,477 --> 00:38:22,310 Was je op dezelfde universiteit? 475 00:38:22,410 --> 00:38:25,744 Hij was postacademisch. Ik ben maar een eerstejaars. 476 00:38:25,844 --> 00:38:29,577 Had je... Met hem uitgegaan? 477 00:38:29,677 --> 00:38:31,577 Nee. Ik sliep nooit met hem. 478 00:38:31,677 --> 00:38:34,411 We gingen twee keer naar de bioscoop. 479 00:38:34,511 --> 00:38:36,977 Gezien die film over de Indiaan. 480 00:38:37,077 --> 00:38:38,443 Gandhi? 481 00:38:38,611 --> 00:38:41,011 Dat is juist. 482 00:38:41,111 --> 00:38:43,744 Naderhand kon hij niet stoppen met praten. 483 00:38:43,844 --> 00:38:46,577 Hij dacht dit en hij dacht dat. 484 00:38:46,677 --> 00:38:50,177 De filosofie van geweldloosheid enzovoort. 485 00:38:50,277 --> 00:38:53,176 En ik heb echt nergens aan gedacht. 486 00:38:53,276 --> 00:38:56,043 Behalve dat, uiteraard, de film was erg lang. 487 00:38:57,744 --> 00:39:00,409 Op die manier waren we niet eens geschikt. 488 00:39:01,744 --> 00:39:04,477 Ik denk dat hij indruk op me probeerde te maken. 489 00:39:04,577 --> 00:39:06,676 Hij koos de verkeerde kant op. 490 00:39:08,577 --> 00:39:10,978 Ik hou van mensen die dat wel zijn gewoon zichzelf. 491 00:39:11,078 --> 00:39:13,743 Niet altijd onzin praten. 492 00:39:16,811 --> 00:39:21,077 Ik weet dat ik dat niet zou moeten zeggen over iedereen die dood is, maar ... 493 00:39:21,177 --> 00:39:24,077 Iedereen die wat heeft gedaan ze hebben je aangedaan ... 494 00:39:25,844 --> 00:39:29,343 Hij heeft me echt van streek gemaakt. 495 00:39:29,443 --> 00:39:31,977 Ja. Ik kan zeggen. 496 00:39:34,344 --> 00:39:36,544 Toen begon hij me lastig te vallen. 497 00:39:36,644 --> 00:39:41,544 Ik moest naar zijn professor om hem te vragen me niet meer te bekijken. 498 00:39:41,644 --> 00:39:44,242 Het ergste was in de wasserette. 499 00:39:48,277 --> 00:39:51,844 Ik denk dat ik het was hij wilde het doen. 500 00:39:51,944 --> 00:39:55,376 En gewoon door pech, hij deed het met jou. 501 00:40:15,343 --> 00:40:17,644 Ga je terug? 502 00:40:17,744 --> 00:40:18,845 Wanneer? Deze avond. 503 00:40:18,945 --> 00:40:21,376 Ik heb niet echt een plan. 504 00:40:22,610 --> 00:40:24,844 Ik kwam alleen maar in een opwelling. 505 00:40:24,944 --> 00:40:28,176 Dan een politieagent bij de begrafenis gaf me een lift. 506 00:40:28,276 --> 00:40:29,844 Wie was dat? 507 00:40:29,944 --> 00:40:31,810 Hij heette Langdon. 508 00:40:42,511 --> 00:40:45,210 Ik zou er nooit aan gedacht hebben. 509 00:40:45,310 --> 00:40:48,044 Het was zijn idee dat ik zou moeten komen. 510 00:41:17,577 --> 00:41:20,710 Hoe lang ken je hem al? 511 00:41:20,810 --> 00:41:23,044 Wie? John Morgan. 512 00:41:23,144 --> 00:41:25,043 Oh, hij. 513 00:41:25,143 --> 00:41:27,076 Ik weet het niet. 514 00:41:30,611 --> 00:41:32,511 Heb je een televisie? 515 00:41:32,611 --> 00:41:35,876 Ja. Ik heb er een. Het zit achter de stoel. 516 00:41:37,710 --> 00:41:39,544 Ik kijk er bijna nooit naar. 517 00:41:39,644 --> 00:41:41,244 Ik kijk het de meeste avonden na. 518 00:41:41,344 --> 00:41:43,277 Op de universiteit? 519 00:41:43,377 --> 00:41:46,010 Ze hebben een kamer waar je in kunt zitten. 520 00:41:46,110 --> 00:41:48,876 Vind je het erg als ik het eruit haal? 521 00:41:52,744 --> 00:41:56,477 Ik bekleedde een zeer belangrijke positie. 522 00:41:56,577 --> 00:42:00,009 Raap jezelf bij elkaar, In godsnaam. 523 00:42:27,043 --> 00:42:29,943 Ik ben klaar in de badkamer. 524 00:42:30,043 --> 00:42:31,976 Goede nacht. 525 00:42:44,711 --> 00:42:46,910 Hoe was de begrafenis? 526 00:42:47,010 --> 00:42:49,010 Gruwelijke. 527 00:42:49,110 --> 00:42:51,009 Ik moest naar derby gaan. 528 00:42:52,544 --> 00:42:54,476 En het begon te regenen. 529 00:42:56,344 --> 00:42:59,244 Alleen zijn moeder is nog in leven. 530 00:42:59,344 --> 00:43:03,244 Ze had geen idee waarom hij het had gedaan. 531 00:43:03,344 --> 00:43:06,175 Het lijkt alsof jij ook niet. 532 00:43:08,110 --> 00:43:10,010 Ben je aan het rijden geweest? 533 00:43:10,110 --> 00:43:13,477 Hmm. Dat is waarom ik in slaap viel. 534 00:43:13,577 --> 00:43:15,976 We hebben een nieuw paard ingebroken. 535 00:43:16,076 --> 00:43:18,309 Dus ik ben zadelmak. 536 00:43:23,443 --> 00:43:25,910 Het probleem is... 537 00:43:26,010 --> 00:43:29,244 Er is geen enkele misdaad gepleegd. 538 00:43:29,344 --> 00:43:33,510 Jezelf vermoorden is legaal, zelfs voor iemand anders. 539 00:43:34,977 --> 00:43:37,210 Hmm. 540 00:43:37,310 --> 00:43:40,877 Tenzij ze iets deed om hem te provoceren. 541 00:43:40,977 --> 00:43:42,576 Ja. 542 00:43:47,811 --> 00:43:50,577 Ze kende hem pas 24 uur. 543 00:43:50,677 --> 00:43:54,144 Zij is... 544 00:43:54,244 --> 00:43:56,010 Wat? 545 00:43:56,110 --> 00:44:00,744 Een leraar, duidelijk goed in haar werk. 546 00:44:00,844 --> 00:44:04,377 Geliefd bij haar leerlingen. 547 00:44:04,477 --> 00:44:06,909 Heeft ze je het geleerd? 548 00:44:07,077 --> 00:44:09,744 Nee. Maar ik herinner haar. 549 00:44:09,844 --> 00:44:11,744 Ze was aardig. 550 00:44:11,844 --> 00:44:15,243 Een goede vrouw ... Gekozen, om wat voor reden dan ook, 551 00:44:15,343 --> 00:44:19,243 Als slachtoffer van de ultieme praktische grap. 552 00:44:19,343 --> 00:44:22,343 Ik heb Stanley gezegd niet dronken te worden. 553 00:44:22,443 --> 00:44:24,243 Het is waar, het is waar. 554 00:44:24,343 --> 00:44:27,809 Ik let daar niet op. Ik kijk dat ding op zondag. 555 00:44:27,909 --> 00:44:30,010 Hallo, Verity. Hallo schat. 556 00:44:30,110 --> 00:44:31,544 Roger zal het niet bekijken 557 00:44:31,644 --> 00:44:34,377 Omdat hij zegt dat het vol is van grappen over zwarten. 558 00:44:34,477 --> 00:44:35,977 Nee. Dat zei ik niet. 559 00:44:36,077 --> 00:44:39,076 Het is gewoon zo bijzonder een soort grap over zwarten. 560 00:44:39,176 --> 00:44:41,743 Hallo, Stanley. 561 00:44:41,843 --> 00:44:44,442 Oop! Ik heb meer wijn nodig. 562 00:44:46,277 --> 00:44:47,743 Ta-da. 563 00:44:47,843 --> 00:44:50,611 Oh. Nee, rood, het is om te koken. 564 00:44:50,711 --> 00:44:52,043 Nou, je hebt het mis. 565 00:44:52,143 --> 00:44:55,643 Ik denk dat als ze dat willen geaccepteerd worden als Brits, 566 00:44:55,743 --> 00:44:58,644 Dan zullen ze moeten ophangen met het feit dat ze dat zullen doen 567 00:44:58,744 --> 00:45:02,110 Wees de billen van de humor van mensen ... Net als schoonmoeders. 568 00:45:02,210 --> 00:45:04,411 Weet jij wie die kerel is? 569 00:45:04,511 --> 00:45:07,710 Stanley, wees niet grof. Hij is een vriend van Jean. 570 00:45:09,110 --> 00:45:11,444 Hier zijn we. Stan, wil je dit openen? 571 00:45:11,544 --> 00:45:12,577 Ja. 572 00:45:12,677 --> 00:45:15,377 Roger ... Weet je, John? 573 00:45:15,477 --> 00:45:17,444 Ja. 574 00:45:17,544 --> 00:45:18,877 Dit is Verity. 575 00:45:18,977 --> 00:45:21,709 En als je het echt niet doet maak grappen over zwarten, 576 00:45:21,809 --> 00:45:25,244 Het is omgekeerde discriminatie zeggen dat ze er niet echt bij horen. 577 00:45:25,344 --> 00:45:28,611 Nee, je moet zeggen ... Ik hoef niets te zeggen. 578 00:45:28,711 --> 00:45:32,311 Joden maken grappen over joden. Het wordt 'joodse humor' genoemd. 579 00:45:32,411 --> 00:45:34,244 Wanneer we het doen, het wordt antisemitisme genoemd. 580 00:45:34,344 --> 00:45:35,611 Ben je het daarmee eens? 581 00:45:35,711 --> 00:45:38,743 Je realiseert je wel dat dit een is emotioneel argument? Zo? 582 00:45:38,910 --> 00:45:41,809 Het heeft geen enkele basis in logica. 583 00:45:41,909 --> 00:45:42,977 Oh, logica. 584 00:45:43,077 --> 00:45:45,411 Ja! Je weet wel, logica, die de samenleving bij elkaar houdt. 585 00:45:45,511 --> 00:45:48,244 Logica die zegt dat mensen dat niet zouden moeten doen ga rond elkaar vermoorden. 586 00:45:48,344 --> 00:45:49,243 Juist. 587 00:45:49,343 --> 00:45:51,343 En dat vertelt ons ook ... Kijken... 588 00:45:51,443 --> 00:45:54,344 Please! Ik ben begonnen, dus laat me alsjeblieft uitpraten! 589 00:45:54,444 --> 00:45:56,578 Magnus magnusson. 590 00:45:56,678 --> 00:46:00,676 Logica vertelt ons dat ook er moeten beperkingen zijn, 591 00:46:00,776 --> 00:46:04,244 En dat, als mensen rondliepen precies zeggen wat ze voelen, 592 00:46:04,344 --> 00:46:06,476 Het resultaat zou barbaarsheid zijn. 593 00:46:08,843 --> 00:46:11,578 En ik geef de voorkeur aan beschaving. 594 00:46:11,678 --> 00:46:13,609 Dat is alles. 595 00:46:20,043 --> 00:46:21,975 Dank je. 596 00:46:25,210 --> 00:46:27,477 Roger vindt het niet leuk dat iemand is toegestaan ​​om zichzelf te uiten. 597 00:46:27,577 --> 00:46:29,511 Hij ziet het als een bedreiging naar eigenschapswaarden. 598 00:46:29,611 --> 00:46:31,511 Ik denk niet dat dat redelijk is. 599 00:46:31,611 --> 00:46:35,110 Hij zal geen vuurwerk toestaan ​​voor bang dat er een raket op ons rieten dak valt. 600 00:46:35,210 --> 00:46:38,177 Nu breng je een ander naar voren punt. Het leven is gevaarlijk! 601 00:46:38,277 --> 00:46:41,176 Weet je dat niet? 602 00:46:41,276 --> 00:46:44,376 En soms, er is niets dat je kunt doen! 603 00:46:48,410 --> 00:46:50,343 Dat is niet waar. 604 00:46:53,277 --> 00:46:56,043 Ik denk dat je dat altijd kunt beperk het gevaar. 605 00:47:01,477 --> 00:47:03,742 Wat denk je ervan, John Morgan? 606 00:47:06,544 --> 00:47:09,177 Zeg het maar. Bemiddelen. 607 00:47:09,277 --> 00:47:11,576 Het is een huwelijk. 608 00:47:11,676 --> 00:47:14,610 U moet beoordelen tussen strijdende partijen. 609 00:47:23,410 --> 00:47:26,342 Wel, ik kan beide zien kanten, neem ik aan. 610 00:49:08,310 --> 00:49:10,610 Oh, nou, godzijdank. 611 00:49:10,710 --> 00:49:13,543 Hoe gaat het met je? Dit is een toeval. Um ... 612 00:49:13,643 --> 00:49:15,542 Chrissie, dit is Jean Travers. 613 00:49:15,642 --> 00:49:17,276 Hallo. Hallo. Is dit toeval? 614 00:49:17,376 --> 00:49:20,476 Goede heer, ja. Ik heb gegeven om aan je te denken. 615 00:49:20,576 --> 00:49:23,876 Oh ja. Eh, alsjeblieft. Of zou ik onderbreken? 616 00:49:23,976 --> 00:49:25,909 Nee. Niet in het minst. 617 00:49:27,310 --> 00:49:30,543 Chrissie kwam Leeds binnen om wat spullen op te pakken. 618 00:49:30,643 --> 00:49:32,211 Ik rijd paard. 619 00:49:32,311 --> 00:49:35,710 Ik zei dat ik haar zou nemen en we zouden naar de bioscoop gaan. 620 00:49:35,810 --> 00:49:37,177 Ja. Dank je. 621 00:49:37,277 --> 00:49:38,643 Een bier alstublieft. 622 00:49:38,743 --> 00:49:40,643 Ja, en ik. 623 00:49:40,743 --> 00:49:42,977 Dus waar ben jij mee bezig? 624 00:49:43,077 --> 00:49:45,410 Oh, ik weet het niet. 625 00:49:45,510 --> 00:49:47,343 Ik heb al besteld. 626 00:49:47,443 --> 00:49:49,376 Rechts. 627 00:49:58,776 --> 00:50:01,677 Ik ben bang dat ik bang werd. 628 00:50:01,777 --> 00:50:03,677 Frightened? Ja. 629 00:50:03,777 --> 00:50:05,610 Woon je op jezelf? 630 00:50:05,710 --> 00:50:07,442 Nee, het is zo, dat ben ik niet. 631 00:50:07,542 --> 00:50:10,676 Dit meisje kwam bij me logeren. Oh, ze bleef? 632 00:50:10,776 --> 00:50:14,244 Ja. Een vriend van John Morgan. Heb je dit gehoord? 633 00:50:14,344 --> 00:50:17,376 Ja. Dus je begrijpt wat ik bedoel. 634 00:50:17,543 --> 00:50:20,476 En dan vandaag ... 635 00:50:20,576 --> 00:50:23,344 Ik wilde gewoon ... Ik ging om naar huis te gaan en ... 636 00:50:23,444 --> 00:50:27,576 Toen kon ik het op een of andere manier niet onder ogen zien; Ik moest gewoon weg. 637 00:50:27,676 --> 00:50:29,610 Waarom maakt ze je zo bang? 638 00:50:29,710 --> 00:50:31,610 Het klinkt gek. 639 00:50:31,710 --> 00:50:34,509 Wel, ik kan haar niet bereiken. 640 00:50:34,609 --> 00:50:37,244 Ze kwam voor mijn deur, 641 00:50:37,344 --> 00:50:40,143 En ik dacht: "Oh, zij wil echt met me praten, " 642 00:50:40,243 --> 00:50:44,443 Omdat we een soortgelijke hebben gehad ervaring, neem ik aan. 643 00:50:44,543 --> 00:50:47,942 Maar het is alsof ze het had gedaan een faculteit ontbreekt. 644 00:50:49,377 --> 00:50:53,309 Ze lijkt iets te zeggen en dan glipt het gewoon weg. 645 00:50:58,277 --> 00:51:01,176 Ze heeft geen nieuwsgierigheid. 646 00:51:07,643 --> 00:51:11,776 Ook ... Ze vroeg of ze het kon blijf vannacht. Ik zei prima. 647 00:51:11,876 --> 00:51:16,310 De volgende dag ging ze niet weg en gisteren vroeg ze om te blijven. 648 00:51:24,509 --> 00:51:27,977 Het is moeilijk te zeggen, maar ... 649 00:51:28,077 --> 00:51:32,242 Ik kan begrijpen hoe Morgan werd geobsedeerd door haar. 650 00:51:34,710 --> 00:51:36,676 Deed hij? Ja. 651 00:51:38,676 --> 00:51:40,608 Hevig, denk ik. 652 00:51:42,542 --> 00:51:46,943 Zij is het soort meisje dat mensen worden geobsedeerd door. 653 00:51:47,043 --> 00:51:48,976 Excuseer mij. 654 00:52:52,944 --> 00:52:56,676 Wel, ik bedoel, ik kan het nauwelijks maak haar wakker en zeg, 655 00:52:56,776 --> 00:52:59,309 "dit is mijn vriend de politieagent, 656 00:52:59,409 --> 00:53:02,743 En hij bood aan om te komen rond en zeg je om te vertrekken. " 657 00:53:02,843 --> 00:53:04,608 Nee. 658 00:53:07,710 --> 00:53:09,609 Ik weet het niet. 659 00:53:09,709 --> 00:53:12,642 Alles lijkt spookachtig te lijken. 660 00:53:14,376 --> 00:53:16,809 Is dat waar de tegel was? 661 00:53:18,077 --> 00:53:20,543 Ja. 662 00:53:20,643 --> 00:53:24,010 En hij repareerde het? 663 00:53:24,110 --> 00:53:26,077 Wat? 664 00:53:26,177 --> 00:53:28,109 Hoe heeft hij het opgelost? 665 00:53:30,109 --> 00:53:32,042 Van binnenuit? 666 00:53:47,043 --> 00:53:49,308 Chrissie wacht op je. 667 00:53:51,476 --> 00:53:53,777 Ja. 668 00:53:53,877 --> 00:53:56,475 Bedankt dat je me naar huis hebt gereden. 669 00:54:44,609 --> 00:54:48,309 Ik heb een lijst met boeken die ik heb hoopte te lenen. 670 00:54:48,409 --> 00:54:49,677 Het spijt me. Je bent verkeerd geïnformeerd. 671 00:54:49,777 --> 00:54:52,008 Dit is geen lening bibliotheek, weet je. 672 00:54:53,443 --> 00:54:55,676 Het is de Britse bibliotheek, lening divisie? 673 00:54:55,776 --> 00:54:57,910 Ja dat weet ik. Maar we lenen geen boeken. 674 00:54:58,010 --> 00:55:00,109 Of, alleen onder zeer speciale omstandigheden. 675 00:55:01,609 --> 00:55:04,043 Ik heb een brief van mijn professor. 676 00:55:04,143 --> 00:55:08,076 Nou, dat zal niet lang meer duren speciaal genoeg, ben ik bang. 677 00:55:12,375 --> 00:55:15,610 Of gewoon om naar de boeken te kijken, ze niet lenen. 678 00:55:15,710 --> 00:55:17,843 Oh, ja, ja. Je kan kijken, 679 00:55:17,943 --> 00:55:20,176 Zolang u een geregistreerde gebruiker bent. 680 00:55:20,276 --> 00:55:22,308 Maar je hebt toestemming nodig uit Londen. 681 00:55:26,242 --> 00:55:28,509 Ja. Wel, ik zal dat krijgen. 682 00:55:30,143 --> 00:55:32,475 Dan kom ik terug. 683 00:56:18,610 --> 00:56:21,042 Ga naar bed. Bed! 684 00:56:39,043 --> 00:56:40,944 We zijn nu vrij, Stanley. 685 00:56:41,044 --> 00:56:43,408 Vergeet niet om de lunch te ontrafelen. 686 00:56:44,909 --> 00:56:47,977 Al die wirwar opruimen begon me van streek te maken. 687 00:56:48,077 --> 00:56:50,209 Werkelijk? 688 00:56:50,309 --> 00:56:52,043 Voelde je je niet zo? 689 00:56:52,143 --> 00:56:53,710 Het verleden, bedoel je? 690 00:56:53,810 --> 00:56:55,510 Mmm. 691 00:56:55,610 --> 00:56:57,543 Dat is niet zoals jij. 692 00:56:57,643 --> 00:56:59,576 Tweedehands kleding. 693 00:57:02,910 --> 00:57:06,009 Ze zeggen dat moordenaars zijn aangetrokken tot de tweedehands. 694 00:57:06,109 --> 00:57:07,843 Ik had dat niet gehoord. 695 00:57:07,943 --> 00:57:09,676 Ja. Er is een boek. 696 00:57:09,776 --> 00:57:11,509 Je houdt van moord, roger. 697 00:57:11,609 --> 00:57:15,242 Ja, oh god, ja. Ik ben verslaafd. 698 00:57:15,342 --> 00:57:18,976 Ja. Er is een theorie die moord is kenmerkend 699 00:57:19,076 --> 00:57:22,009 Betrokken door mensen die omgaan met de dingen van andere mensen 700 00:57:22,109 --> 00:57:25,542 In tweedehands kledingwinkels, rommelwinkels, markten. 701 00:57:27,109 --> 00:57:29,843 Zelfverbetering. Dat is een ander kenmerk. 702 00:57:29,943 --> 00:57:32,877 Mensen die zichzelf leren dingen thuis, 's nachts. 703 00:57:32,977 --> 00:57:35,808 Theorieën die ze maar half begrijpen. 704 00:57:37,175 --> 00:57:39,108 Informele educatie. 705 00:57:41,009 --> 00:57:43,409 Een fantasieleven met een enkele intensiteit. 706 00:57:43,509 --> 00:57:45,743 Ben je niet naar geweest? Zwitserland vorig jaar? 707 00:57:45,843 --> 00:57:47,743 Ja. Ik, uh ... 708 00:57:47,843 --> 00:57:50,509 Ja. Een pakketreis. 709 00:57:50,609 --> 00:57:53,009 Naar de Reichenbach-watervallen. 710 00:57:53,109 --> 00:57:55,776 Er waren 40 van ons uit heel Engeland. 711 00:57:55,876 --> 00:57:59,342 Om te zien waar Moriarty heeft geduwd Sherlock Holmes voorbij. 712 00:57:59,442 --> 00:58:01,409 Prachtig platteland. 713 00:58:01,509 --> 00:58:03,776 Wat vond Verity? 714 00:58:03,876 --> 00:58:05,643 Ah. 715 00:58:05,743 --> 00:58:08,075 Ze kwam niet met mij mee. Nee. 716 00:58:12,376 --> 00:58:15,475 Een collega van thuis economie kwam langs. 717 00:58:28,676 --> 00:58:31,109 Hou je van moord? 718 00:58:31,209 --> 00:58:33,209 Niet veel. 719 00:58:33,309 --> 00:58:35,109 Maar ik geef de voorkeur aan romantiek. 720 00:58:35,209 --> 00:58:38,109 Hallo, Lil. Sorry dat we laat zijn. De hond was ziek. 721 00:58:38,209 --> 00:58:39,009 Oh jee. 722 00:58:39,109 --> 00:58:41,009 Het is op een vezelrijk dieet. 723 00:58:41,109 --> 00:58:44,708 Je weet hoe het is. Ik denk niet dat het mueslix leuk vindt. 724 01:00:12,908 --> 01:00:15,142 De rivier stroomt donker vanavond, meneer Thomas. 725 01:00:15,242 --> 01:00:16,808 Ga je mijn boot nemen? 726 01:00:16,908 --> 01:00:20,009 Boatman, hoewel ik dat niet wil berooft u van uw levensonderhoud, 727 01:00:20,109 --> 01:00:21,410 Ik kan je boot niet nemen. 728 01:00:21,510 --> 01:00:24,342 Want als ik vanavond reis, Ik zal naar de toren reizen. 729 01:00:24,442 --> 01:00:27,843 Ze zeggen dat dit een plaats is van welke geen man kan terugkomen. 730 01:00:27,943 --> 01:00:28,976 Ja, niet levend. 731 01:00:29,076 --> 01:00:32,343 Maar bootman, we zijn aangekomen deze aarde om Gods wil te dienen, 732 01:00:32,443 --> 01:00:35,809 En als ik het vanavond doe, en in de volheid van mijn hart, 733 01:00:35,909 --> 01:00:38,842 Hij zal me beschermen en leid me naar een betere plek 734 01:00:38,942 --> 01:00:41,175 Dan die we in de wereld hebben gekend. 735 01:00:41,275 --> 01:00:43,342 Ik wens je geluk, vader. 736 01:00:43,442 --> 01:00:46,875 Bedankt, bootsman. Je hebt geluk dat je geen koningen kent. 737 01:00:46,975 --> 01:00:48,875 Hier, neem goud. 738 01:00:48,975 --> 01:00:51,974 Gedenk me in je gebeden. 739 01:01:45,510 --> 01:01:47,442 Dus wat doe je? 740 01:01:49,109 --> 01:01:51,076 Nou kom op. Geef antwoord. 741 01:01:51,176 --> 01:01:54,209 Ik wil niet dat Janice dat doet neem een ​​"a" niveau Engels. 742 01:01:54,309 --> 01:01:56,410 Omdat we willen dat ze verder gaat. 743 01:01:56,510 --> 01:01:58,342 We hebben een thuiscomputer voor haar gekocht. 744 01:02:01,676 --> 01:02:04,309 Dat weet je vast wel wat is je naam? 745 01:02:04,409 --> 01:02:05,341 Kijk nu! 746 01:02:09,076 --> 01:02:11,009 Excuseer mij. 747 01:02:11,109 --> 01:02:13,009 Ze heeft haar hand afgesneden. 748 01:02:13,109 --> 01:02:15,708 Ik zei niets! Ik heb niets gedaan. 749 01:02:15,808 --> 01:02:17,775 Wat is je probleem, man? 750 01:02:17,875 --> 01:02:20,475 Alsjeblieft meneer Varley, kom terug! 751 01:02:26,775 --> 01:02:28,009 Wat zei hij? 752 01:02:28,109 --> 01:02:30,342 Ik weet het niet. Wat maakt het uit? 753 01:02:30,442 --> 01:02:32,208 Waarom kunnen mensen me niet met rust laten? 754 01:03:58,476 --> 01:04:00,376 Wat wilde hij? 755 01:04:00,476 --> 01:04:02,975 Wie? Die ouder. 756 01:04:05,808 --> 01:04:09,742 Niets. Hij stelde gewoon vragen. 757 01:04:09,842 --> 01:04:11,841 Welk soort? 758 01:04:13,109 --> 01:04:16,874 Oh je weet wel. Wie was ik? Wat was ik hier aan het doen? 759 01:04:20,742 --> 01:04:23,008 Dat klinkt vrij onschuldig. 760 01:04:26,009 --> 01:04:29,909 Het is gewoon ... Ik haat het. Al dat vragen dat gaat door. 761 01:04:30,009 --> 01:04:32,176 Mensen graven rond. 762 01:04:32,276 --> 01:04:35,375 De manier waarop mensen hebben om in elkaar te graven. 763 01:04:36,576 --> 01:04:38,508 Het is verschrikkelijk. 764 01:04:49,942 --> 01:04:52,875 Heb je dat tegen John Morgan gezegd? 765 01:04:54,609 --> 01:04:56,509 Ja. 766 01:04:56,609 --> 01:05:00,041 Nou ... dat deed ik. 767 01:05:11,276 --> 01:05:13,676 Geen wonder. 768 01:05:13,776 --> 01:05:16,375 Ik denk dat je hem gek hebt gemaakt. 769 01:05:21,143 --> 01:05:23,408 Ik weet niet wat je bedoelt. 770 01:05:27,142 --> 01:05:29,908 Nee, nou ... Precies. Dat is waarom. 771 01:05:32,975 --> 01:05:36,708 Godzijdank, bedoel ik niet opzettelijk. Ik bedoel niet dat het je bedoeling was. 772 01:05:36,808 --> 01:05:40,607 Ik doe nooit iets! Ik zeg nooit iets! 773 01:06:33,542 --> 01:06:35,475 Karen. 774 01:06:36,942 --> 01:06:38,875 Karen? 775 01:06:44,409 --> 01:06:46,143 Ik ben het. 776 01:06:46,243 --> 01:06:49,875 Karen, luister alsjeblieft naar me. Ga weg. 777 01:06:49,975 --> 01:06:51,309 Ik wil alleen praten. 778 01:06:51,409 --> 01:06:53,209 Fuck you! Ga weg! 779 01:06:53,309 --> 01:06:56,708 Nee kijk. Je moet luister naar me. Please! 780 01:06:59,076 --> 01:07:02,743 Ik wil wat gevoel! Ik wil wat contact! 781 01:07:02,843 --> 01:07:05,343 Ik wil dat je in mijn buurt neukt! 782 01:07:05,443 --> 01:07:07,108 Ah! 783 01:07:10,109 --> 01:07:11,141 Oh! 784 01:07:12,709 --> 01:07:14,640 Ga alsjeblieft niet weg. 785 01:07:16,275 --> 01:07:19,176 Je doet een poging. Je probeert en wees aardig! 786 01:07:19,276 --> 01:07:21,409 Probeer en doe alles! 787 01:07:21,509 --> 01:07:23,975 Je laat je hoofd gewoon afhakken. 788 01:07:24,075 --> 01:07:26,007 Waarom proberen? 789 01:07:29,375 --> 01:07:32,542 Hoe dan ook ... vertel het me. 790 01:07:32,642 --> 01:07:35,542 Ga door, vertel me, omdat je zo slim bent. 791 01:07:35,642 --> 01:07:37,408 Wat heb je gedaan? 792 01:07:38,942 --> 01:07:40,842 Oh, Karen. 793 01:07:40,942 --> 01:07:43,375 Als het geen ongeluk was, 794 01:07:44,842 --> 01:07:47,375 Ik zou graag willen weten wat je gedaan hebt. 795 01:07:48,475 --> 01:07:50,375 Oh, Karen. 796 01:07:50,475 --> 01:07:52,408 Karen ... 797 01:07:52,508 --> 01:07:54,607 Terugkomen! 798 01:08:12,842 --> 01:08:16,842 Als ik het lef had, Ik zou gewoon tegen hem zeggen, 799 01:08:16,942 --> 01:08:20,909 "Kijk, ik wil niet dat je gaat. Ik heb je nodig." 800 01:08:21,009 --> 01:08:22,875 Waarom zeg je dat niet? 801 01:08:23,043 --> 01:08:24,676 Omdat het voor hem alles is. 802 01:08:24,776 --> 01:08:27,042 Vlieger zijn is alles. 803 01:08:27,142 --> 01:08:29,042 Totdat hij in Malaya komt, 804 01:08:29,142 --> 01:08:31,976 Hij zal zich niet voelen een vlieger zijn is echt. 805 01:08:32,076 --> 01:08:33,176 Wat voel je? 806 01:08:33,276 --> 01:08:35,609 Ik weet het niet. Natuurlijk vind ik het niet leuk. 807 01:08:35,709 --> 01:08:38,308 Ben je bang dat hij het is gaat u vermoorden? 808 01:08:38,408 --> 01:08:40,341 Nee. 809 01:08:40,441 --> 01:08:44,542 Nee natuurlijk niet. Ik had er zelfs niet aan gedacht. 810 01:08:44,642 --> 01:08:46,809 Waarom zei je dat? 811 01:08:46,909 --> 01:08:49,574 Het spijt me. Ik dacht niet. 812 01:08:53,242 --> 01:08:55,642 Met hem kan ik niet praten. 813 01:08:55,742 --> 01:08:58,740 Met hem kan ik niets zeggen wat ik voel. 814 01:09:00,275 --> 01:09:02,342 Omdat ik boeken lees, 815 01:09:02,442 --> 01:09:06,142 Ik voel, om wat voor reden dan ook, Ik mag niet praten. 816 01:09:06,242 --> 01:09:09,008 Er is altijd een kloof. 817 01:09:12,942 --> 01:09:15,742 Lijkt niet erg goede basis voor het huwelijk. 818 01:09:15,842 --> 01:09:17,941 Nee, denk ik. 819 01:09:24,475 --> 01:09:26,407 Misschien... 820 01:09:28,675 --> 01:09:31,076 Misschien is seks niet alles. 821 01:09:31,176 --> 01:09:33,108 Nee. 822 01:09:34,942 --> 01:09:37,675 Het is tijd dat je met hem praat. 823 01:09:37,775 --> 01:09:40,407 Straks is hij weg. 824 01:09:44,242 --> 01:09:46,409 Jim. 825 01:09:46,509 --> 01:09:48,441 Jim, het is hopeloos. 826 01:09:50,109 --> 01:09:52,009 Hoe kan het meer werken 827 01:09:52,109 --> 01:09:55,742 Snatching tijd wanneer mijn moeder is uit aan kaarten, 828 01:09:55,842 --> 01:09:59,076 Wetende dat we niet kunnen trouwen vanwege je ouders? 829 01:09:59,176 --> 01:10:01,775 We gaan trouwen. 830 01:10:01,875 --> 01:10:03,942 Uiteindelijk, ja. 831 01:10:04,042 --> 01:10:07,008 Wanneer je eindelijk krijgt terug van Malaya. 832 01:10:08,375 --> 01:10:11,974 Maar het is zo lang, het maakt alles lijkt zinloos. 833 01:10:15,209 --> 01:10:17,808 Denk je niet dat we zou verstandig moeten zijn? 834 01:10:48,109 --> 01:10:50,041 Nee. 835 01:11:36,541 --> 01:11:38,474 Hmm. 836 01:11:41,776 --> 01:11:43,075 Hallo, jongen. 837 01:11:50,009 --> 01:11:52,775 Er is hier een man om je te zien. 838 01:12:08,508 --> 01:12:12,108 ... Op zijn meest elementaire. 839 01:12:12,208 --> 01:12:14,842 Of in ieder geval niet de zin overbrengen. Dat is een mogelijkheid. 840 01:12:14,942 --> 01:12:16,575 Je moet nemen dat in aanmerking. 841 01:12:16,675 --> 01:12:18,776 Ja ik begrijp het. Ik wil niet op je drukken. 842 01:12:18,876 --> 01:12:19,775 Nee, ga je gang. 843 01:12:19,875 --> 01:12:21,375 Hallo. Hoe gaat het met je? 844 01:12:21,475 --> 01:12:23,475 ... Je armen boven je hoofd. 845 01:12:23,575 --> 01:12:25,241 Ik neem dat gewoon als een voorbeeld. 846 01:12:25,341 --> 01:12:26,842 Is dat noodzakelijkerwijs bedoel je bent gelukkig? 847 01:12:26,942 --> 01:12:28,942 Je ziet er verbrijzeld uit. 848 01:12:29,042 --> 01:12:30,475 ... Geluk in bepaalde omstandigheden 849 01:12:30,575 --> 01:12:33,108 Volgens die omstandigheden, zeker, ja. 850 01:12:33,208 --> 01:12:36,074 Of het kan vrijlating of triomf betekenen. 851 01:12:43,909 --> 01:12:46,674 Ik ben bang dat ik het heb gehad wat problemen thuis. 852 01:12:49,976 --> 01:12:52,807 Chrissie ging terug naar haar man. 853 01:12:54,241 --> 01:12:56,142 Had ze er al een? 854 01:12:56,242 --> 01:12:57,507 Oh ja. 855 01:12:59,109 --> 01:13:01,909 Wie heeft ze mij verteld? zag nooit meer. 856 01:13:02,009 --> 01:13:03,941 Maar de hele tijd ... 857 01:13:06,208 --> 01:13:09,042 Ik weet het niet. 858 01:13:09,142 --> 01:13:12,041 Het bleek dat ik een subplot was. 859 01:13:12,141 --> 01:13:15,375 Het echte verhaal was gebeurt elders. 860 01:13:15,475 --> 01:13:17,407 Dat is een vreselijk gevoel. 861 01:13:18,975 --> 01:13:20,907 Ja. Het ergste. 862 01:13:25,308 --> 01:13:29,175 Het schudt mijn hele idee van mezelf. 863 01:13:29,275 --> 01:13:33,408 Weet je wat ik ben doen als een politieagent. 864 01:13:33,508 --> 01:13:37,241 Ik bedoel, als de dag was niet goed, als het ... 865 01:13:37,341 --> 01:13:41,774 Vreselijk of gek, ik zou het altijd kunnen ga terug naar Chrissie en lach. 866 01:13:43,408 --> 01:13:46,742 Nu blijkt dat ze was niet echt bij me. 867 01:13:46,842 --> 01:13:48,809 Ze lachte... 868 01:13:48,909 --> 01:13:51,174 Maar ze was ergens anders. 869 01:13:56,241 --> 01:13:58,141 Hoe is hij? 870 01:13:58,241 --> 01:14:00,475 Verschrikkelijk. 871 01:14:00,575 --> 01:14:03,407 Hij is het soort man dat schapen houdt. 872 01:14:05,408 --> 01:14:07,308 Ik bedoel, godzijdank, 873 01:14:07,408 --> 01:14:11,173 Als je wol wilt, ga het kopen in een winkel. 874 01:14:14,775 --> 01:14:17,175 Luister. Ik zal je vertellen waarom ik hier ben. 875 01:14:17,275 --> 01:14:19,342 Ik was de avond aan het samenstellen. 876 01:14:19,442 --> 01:14:20,908 Kun je het niet verlaten? 877 01:14:22,241 --> 01:14:24,274 Wel, ja. 878 01:14:24,742 --> 01:14:26,608 Dit is slechts een interesse van een amateur. 879 01:14:31,308 --> 01:14:33,908 Okee. 880 01:14:36,108 --> 01:14:38,140 Het is gewoon dat... 881 01:14:40,842 --> 01:14:43,575 Er was eten ... 882 01:14:43,675 --> 01:14:46,308 Toen was er sprake van ... 883 01:14:46,408 --> 01:14:48,340 Toen ging je naar boven. 884 01:14:50,308 --> 01:14:53,941 Heb je er niet een paar gehad? momenten alleen met hem? 885 01:14:54,041 --> 01:14:56,175 Toen je samen was ... 886 01:14:56,275 --> 01:14:58,409 Waar praatte je over? 887 01:14:58,509 --> 01:15:00,508 Het dak repareren. 888 01:15:02,342 --> 01:15:05,908 Het is gewoon dat Roger ... je collega, roger ... zegt ... 889 01:15:06,008 --> 01:15:09,808 Dat toen je terugkwam, hij herinnert zich dat je veranderd was. 890 01:15:09,908 --> 01:15:11,508 Veranderd? 891 01:15:13,475 --> 01:15:16,375 Nee, ik bedoel niet ... Ik zeg niet... 892 01:15:16,475 --> 01:15:18,375 Als een persoon. 893 01:15:18,475 --> 01:15:21,041 Je kleren. 894 01:15:21,141 --> 01:15:24,407 Nou, ik trok mijn broek aan. Ik had mijn kous gegrepen. 895 01:15:26,575 --> 01:15:28,507 Oh God. 896 01:15:34,374 --> 01:15:36,341 Arme jij. 897 01:15:36,441 --> 01:15:38,908 Dus, hoe beheer je het alleen? 898 01:15:40,975 --> 01:15:43,574 Denk je niet dat je me dat moet vertellen? 899 01:15:47,875 --> 01:15:49,808 Wat is er gebeurd? 900 01:15:52,175 --> 01:15:54,341 Was het jouw schuld? 901 01:15:58,941 --> 01:16:01,575 Ik ... denk ik. 902 01:16:01,675 --> 01:16:03,941 Op een manier. 903 01:16:11,375 --> 01:16:14,040 Het komt omdat hij een vreemde was. 904 01:16:16,975 --> 01:16:19,574 Nee. Ik weet niet zeker of ik het kan uitleggen. 905 01:16:23,542 --> 01:16:25,474 Omdat ik hem niet kende. 906 01:16:31,275 --> 01:16:34,708 Nu kan ik voelen dat hij me naar beneden sleurt. 907 01:16:39,341 --> 01:16:41,742 Ik dacht dat ik eroverheen kon komen, 908 01:16:41,842 --> 01:16:45,107 Maar nu, overal, de duisternis wenkt. 909 01:16:46,675 --> 01:16:49,375 Deze dingen worden echt. 910 01:16:49,475 --> 01:16:51,841 Hij wil me daar beneden hebben. 911 01:16:53,475 --> 01:16:55,008 Nou, je moet vechten. 912 01:16:55,108 --> 01:16:57,207 Wel, ik heb gevochten. 913 01:16:59,741 --> 01:17:02,808 Hoe durf je? 914 01:17:02,908 --> 01:17:06,174 Ik vocht voor drie weken, en je hebt niet geholpen. 915 01:17:07,941 --> 01:17:11,408 Dat stuurt me ellendig meisje. 916 01:17:11,508 --> 01:17:14,107 Wat geeft jou dat goed? 917 01:17:16,608 --> 01:17:18,541 Om je te bemoeien? 918 01:17:21,942 --> 01:17:25,207 Politie brengt altijd verdriet. 919 01:17:44,008 --> 01:17:45,940 Ik ga hier zitten. 920 01:17:47,709 --> 01:17:50,542 Ik ga niet weg. 921 01:17:50,642 --> 01:17:54,842 Nu Stanley ... Drink niet te veel, alsjeblieft. 922 01:17:54,942 --> 01:17:57,341 Gisteravond was je stom van jenever. 923 01:17:57,441 --> 01:17:59,374 Ik hou van gin. 924 01:18:00,442 --> 01:18:01,908 Oh. 925 01:18:02,008 --> 01:18:03,642 Ik heb aangebeld. 926 01:18:03,742 --> 01:18:06,340 Wel, ze kan ons zien door het raam. 927 01:18:09,841 --> 01:18:12,007 Jean? 928 01:18:12,107 --> 01:18:14,040 Ik ben John Morgan. 929 01:18:18,309 --> 01:18:19,575 Hallo. 930 01:18:19,675 --> 01:18:22,108 Oh, je hebt een extra meegenomen. 931 01:18:22,208 --> 01:18:24,708 Kom op. Kom binnen. 932 01:18:24,808 --> 01:18:25,808 Hoe meer zielen hoe meer vreugd. 933 01:18:25,908 --> 01:18:28,142 John Morgan. 934 01:18:28,242 --> 01:18:31,007 Ik heb het Stanley al verteld niet dronken te worden. 935 01:18:35,542 --> 01:18:37,873 Wat? 936 01:18:40,875 --> 01:18:42,807 Wraak. 937 01:18:47,008 --> 01:18:50,774 Dat is wat het is. Wraak! Dat is wat ze aan het doen is! 938 01:18:50,874 --> 01:18:53,174 Wie? 939 01:18:53,274 --> 01:18:55,207 De minister president. 940 01:18:56,974 --> 01:19:00,973 Ze neemt wat ... Vreselijke wraak voor iets. 941 01:19:02,675 --> 01:19:06,441 Enige diepe schade. Iets binnen. God weet wat. 942 01:19:08,041 --> 01:19:11,840 Voor misdaden achter de ligusterhaag. 943 01:19:13,242 --> 01:19:17,175 En nu het geheel het leed van het land! 944 01:19:17,275 --> 01:19:19,241 Maar we hebben niets aan haar gedaan. 945 01:19:19,341 --> 01:19:21,108 Denk je dat? 946 01:19:21,208 --> 01:19:23,275 Ja, ik wil. 947 01:19:23,375 --> 01:19:24,575 Coq au vin. 948 01:19:24,675 --> 01:19:26,541 Oh! Geweldig! 949 01:19:26,641 --> 01:19:28,542 Stanley, je bent dronken. 950 01:19:28,642 --> 01:19:30,375 Eén dronken? 951 01:19:30,475 --> 01:19:32,375 Ja dat ben ik. Dronken en wanordelijk, 952 01:19:32,475 --> 01:19:34,008 Waar ik eens netjes was. 953 01:19:34,108 --> 01:19:35,408 Wie is eerst? 954 01:19:35,508 --> 01:19:38,942 Ik hield mijn gedachten altijd in nette rijen zoals groenten. 955 01:19:39,042 --> 01:19:40,942 Alle vastgepend onder cloches. 956 01:19:41,042 --> 01:19:44,941 Ik hield mijn gedachten onder stolpen. Nu worden ze wild. 957 01:19:45,041 --> 01:19:46,941 Marcia? 958 01:19:47,041 --> 01:19:49,208 Oh sorry. Je zou het niet weten. 959 01:19:49,308 --> 01:19:51,342 Ik ben de lokale advocaat. 960 01:19:51,442 --> 01:19:54,841 De officiële ambtenaar van de stad heilsbrenger van hebzucht. 961 01:19:54,941 --> 01:19:57,008 Die kleine ongepaste transacties. 962 01:19:57,108 --> 01:19:59,342 Ik neem hier een deel van. Waarheid. 963 01:19:59,442 --> 01:20:01,875 Ik zie mensen zoals ze echt zijn. 964 01:20:01,975 --> 01:20:04,409 Onzin. 965 01:20:04,509 --> 01:20:06,841 Oh, dit ruikt geweldig. 966 01:20:06,941 --> 01:20:10,875 Ik herinner me een keer, mijn vader, 967 01:20:10,975 --> 01:20:12,941 Ook een advocaat, 968 01:20:13,041 --> 01:20:18,175 Hij zei: "Ik heb geleerd om nooit te oordelen 969 01:20:18,275 --> 01:20:23,807 Elke man van zijn gedrag met geld en het andere geslacht. " 970 01:20:28,241 --> 01:20:31,341 Toch is het mijn eigen bedroefde ervaring 971 01:20:31,441 --> 01:20:35,441 Dat die de enige zijn manieren om ze te beoordelen. 972 01:20:35,541 --> 01:20:36,675 Salade? 973 01:20:36,775 --> 01:20:38,108 Dank je. 974 01:20:38,208 --> 01:20:40,108 Stanley denkt goed voor niemand. 975 01:20:40,208 --> 01:20:42,075 Niet waar. 976 01:20:42,175 --> 01:20:44,208 Ik verwacht goed van niemand. 977 01:20:44,308 --> 01:20:45,908 Dank je. 978 01:20:46,008 --> 01:20:48,540 En ik ben soms Aangenaam verrast. 979 01:20:50,642 --> 01:20:52,108 Daar zijn we. 980 01:20:52,208 --> 01:20:54,307 En als ik goed vind, 981 01:20:56,175 --> 01:20:58,075 Mijn eerste gevoel 982 01:20:58,175 --> 01:21:00,774 Is er een van nostalgie voor iets dat we zijn kwijtgeraakt. 983 01:21:00,874 --> 01:21:03,140 Hier, neem. Bedankt. 984 01:21:04,774 --> 01:21:07,775 Vraag het aan John Morgan. 985 01:21:07,875 --> 01:21:09,807 John. 986 01:21:12,441 --> 01:21:14,341 Wel, ik weet het niet. 987 01:21:14,441 --> 01:21:16,008 Ga verder. 988 01:21:16,108 --> 01:21:19,008 Ik weet alleen ... 989 01:21:19,108 --> 01:21:22,640 Goedheid... 990 01:21:22,740 --> 01:21:25,308 En woede ... 991 01:21:25,408 --> 01:21:28,541 En wraak ... 992 01:21:28,641 --> 01:21:30,574 En kwaad ... 993 01:21:32,541 --> 01:21:34,473 En verlangen. 994 01:21:35,808 --> 01:21:38,541 Deze lijken mij ver weg betere woorden dan 995 01:21:38,641 --> 01:21:42,008 Neurose en psychologie en paranoia. 996 01:21:42,108 --> 01:21:44,541 Deze oude woorden. 997 01:21:45,008 --> 01:21:48,707 Deze goede, oude woorden een soort van ... overtuiging hebben, 998 01:21:50,442 --> 01:21:54,374 Welk al dit moderne apparaat taal ontbreekt nu. 999 01:21:57,007 --> 01:21:58,908 Ah, nou ja. 1000 01:21:59,008 --> 01:22:01,508 We begraven deze woorden. 1001 01:22:01,608 --> 01:22:04,442 Deze simpele gevoelens. 1002 01:22:04,542 --> 01:22:06,807 We begraven ze diep. 1003 01:22:08,174 --> 01:22:11,408 En al het gebouw voorbij dat vormt deze eeuw 1004 01:22:11,508 --> 01:22:14,374 Zal deze gevoelens niet wensen. 1005 01:22:16,908 --> 01:22:19,708 Ja, nou, je zult moeten zeggen wat je daarmee echt bedoelt. 1006 01:22:19,808 --> 01:22:22,309 Zou ik? 1007 01:22:22,409 --> 01:22:25,007 Ja. Bepaal uw voorwaarden. 1008 01:22:27,408 --> 01:22:29,341 Ze hoeven niet te definiëren. 1009 01:22:30,908 --> 01:22:34,940 Als je ze niet kunt voelen, je zou net zo goed dood kunnen zijn. 1010 01:22:47,741 --> 01:22:51,275 Nou, wat denk jij? 1011 01:22:51,375 --> 01:22:54,639 Nou, je ziet er natuurlijk geweldig uit. 1012 01:23:02,874 --> 01:23:05,207 Je vindt het niet leuk als ik ga. 1013 01:23:07,774 --> 01:23:10,075 Waarom zeg je dat? 1014 01:23:10,175 --> 01:23:12,374 Ik heb dat nooit gezegd. 1015 01:23:13,741 --> 01:23:15,641 Ik heb je aangemoedigd. 1016 01:23:15,741 --> 01:23:18,174 Ik kan zien dat het jouw geluk is. 1017 01:23:20,042 --> 01:23:22,540 Je bent nog nooit zo gelukkig geweest als vandaag. 1018 01:23:23,841 --> 01:23:27,773 Ik heb je altijd gezegd, je moet doen wat je wilt. 1019 01:23:29,640 --> 01:23:31,541 Ja. 1020 01:23:31,641 --> 01:23:35,407 Jij hebt mij gesteund en ... En ik ben dankbaar geweest. 1021 01:23:36,808 --> 01:23:40,007 Ik zal terugkomen. We zullen een huis hebben. 1022 01:23:47,908 --> 01:23:50,641 Als je me wilt tegenhouden, kan dat. 1023 01:23:50,741 --> 01:23:53,674 Nee. Ik zal studeren. Ik heb veel te doen. 1024 01:23:57,974 --> 01:24:00,073 Ben je waar met mij? 1025 01:24:01,707 --> 01:24:03,440 Waar? 1026 01:24:03,540 --> 01:24:05,473 Wat betekent het? 1027 01:24:14,607 --> 01:24:18,773 Als je iets hebt om te zeggen, spreek het nu. 1028 01:24:23,974 --> 01:24:25,907 Niets. 1029 01:24:36,741 --> 01:24:40,240 Vaarwel. 1030 01:26:22,808 --> 01:26:25,675 Oh! 1031 01:26:25,775 --> 01:26:27,207 Waar kwam dat vandaan? 1032 01:26:27,307 --> 01:26:29,541 Oh God. 1033 01:26:29,641 --> 01:26:31,707 Het ziet eruit als jouw dak zit in de problemen. 1034 01:26:31,807 --> 01:26:33,573 Ik ben erg praktisch. 1035 01:26:35,841 --> 01:26:37,873 Rechts. 1036 01:26:58,708 --> 01:27:00,707 Toon me je geld. 1037 01:27:14,474 --> 01:27:16,573 Doe dat in je schoen. 1038 01:27:27,142 --> 01:27:29,074 Laten we naar binnen gaan. 1039 01:27:35,440 --> 01:27:37,908 Wat jij zei... 1040 01:27:38,008 --> 01:27:42,272 Wat je daarover zei gevoelens, het was zo logisch. 1041 01:27:43,541 --> 01:27:46,808 Ja. Ik dacht dat je me zou begrijpen. 1042 01:27:46,908 --> 01:27:48,840 Het is hier. 1043 01:28:06,374 --> 01:28:10,340 Neem deel aan je spel. 1044 01:28:10,440 --> 01:28:13,474 Wij zouden graag willen. 1045 01:28:13,574 --> 01:28:18,273 We hebben gehoord, de beste pokerspellen in Malaya. 1046 01:28:28,374 --> 01:28:30,306 Oke. 1047 01:28:47,474 --> 01:28:49,506 Heel erg bedankt. 1048 01:29:01,608 --> 01:29:03,508 Ik denk dat het opgelost is. 1049 01:29:03,608 --> 01:29:05,206 Dank je. 1050 01:29:06,440 --> 01:29:08,373 Zullen we naar beneden gaan? 1051 01:29:12,474 --> 01:29:13,574 Wat heb je hem gegeven? 1052 01:29:13,674 --> 01:29:15,407 Oke. Het is in orde. Ik heb iets. 1053 01:29:15,507 --> 01:29:16,974 - Oh! - Sleep hem niet! 1054 01:29:23,641 --> 01:29:26,273 Wie beheert dit spel? Ik dacht dat jij de baas was! 1055 01:29:26,373 --> 01:29:29,040 Geen ruzie, alsjeblieft. 1056 01:29:31,308 --> 01:29:32,407 Ik heb iets. 1057 01:29:32,507 --> 01:29:35,008 Kom hier binnen. 1058 01:29:35,108 --> 01:29:38,073 Ik zal je wat geven medicijnen voor hem. 1059 01:30:27,707 --> 01:30:31,974 Ik hou van de langzame avonden wanneer de zomer begint te komen. 1060 01:30:33,474 --> 01:30:36,407 Het wordt niet donker tot 8:00. 1061 01:30:39,574 --> 01:30:42,407 Absurd. Het is niet mogelijk. 1062 01:30:42,507 --> 01:30:44,841 Nee. 1063 01:30:44,941 --> 01:30:47,073 Engelse vlieger ... 1064 01:31:35,441 --> 01:31:37,874 Luister... 1065 01:31:37,974 --> 01:31:39,842 Ik weet dat je in de problemen zit. 1066 01:31:39,942 --> 01:31:41,274 Wat? 1067 01:31:41,374 --> 01:31:43,707 Jij zit in de problemen... Zoals ik. 1068 01:31:43,807 --> 01:31:46,608 Nee. Ik weet niet wat je bedoelt. 1069 01:31:46,708 --> 01:31:48,307 Kom op. 1070 01:31:48,407 --> 01:31:50,675 Ik ... Nee. 1071 01:31:50,775 --> 01:31:52,675 Je bent eenzaam. 1072 01:31:52,775 --> 01:31:55,808 Ja, wel, ik ben eenzaam, maar ik zit niet in de problemen. 1073 01:31:55,908 --> 01:31:57,174 Doe alsjeblieft geen ruzie. 1074 01:31:57,274 --> 01:32:00,674 Al die hoop die uit je komt, al die opgewekte resolutie. 1075 01:32:00,774 --> 01:32:03,040 Al die prachtige verlichting ... 1076 01:32:03,140 --> 01:32:06,307 Waarvoor? Voor niets. 1077 01:32:06,407 --> 01:32:07,841 Je weet dat het voor niets is. 1078 01:32:07,941 --> 01:32:10,174 Vertel me dat niet vrolijkheid is echt. 1079 01:32:10,274 --> 01:32:11,372 Ja natuurlijk. 1080 01:32:12,674 --> 01:32:17,006 Jij en ik... Wij begrijpen elkaar. 1081 01:32:17,106 --> 01:32:19,073 Wat? Nee wat? 1082 01:32:19,173 --> 01:32:23,407 Jij nep. Jij nep al die opgewektheid. 1083 01:32:23,507 --> 01:32:26,674 Nee! Ik niet. Het is wie ik ben. 1084 01:32:26,774 --> 01:32:28,741 Waarom heb je me hierheen geleid? 1085 01:32:28,841 --> 01:32:29,973 Dat deed ik niet. 1086 01:32:30,073 --> 01:32:32,006 Leugenaar! 1087 01:32:35,241 --> 01:32:38,341 Je weet wel. Je weet wel waar je naar op zoek bent. 1088 01:32:38,441 --> 01:32:40,174 Nee, dat doe ik niet. 1089 01:32:40,274 --> 01:32:43,107 Je bent hier geweest, waar ik ben. 1090 01:32:43,207 --> 01:32:45,139 Nee, dat heb ik niet. 1091 01:33:12,274 --> 01:33:14,107 Het spijt me. 1092 01:33:14,207 --> 01:33:17,841 Maar ik ben niet meer ziek geweest. 1093 01:33:17,941 --> 01:33:19,874 Ik moet veranderen. 1094 01:33:19,974 --> 01:33:20,907 Nee. 1095 01:33:21,007 --> 01:33:23,906 Ja. Kom op. 1096 01:33:27,074 --> 01:33:29,006 Je zal! 1097 01:33:41,140 --> 01:33:42,273 De nacht in, 1098 01:33:42,373 --> 01:33:46,073 En dan weer een goede nacht. 1099 01:33:46,173 --> 01:33:49,374 Oops! 1100 01:33:49,474 --> 01:33:53,240 Oh! Het drinken van whisky het drinken van gin ... 1101 01:33:55,940 --> 01:33:58,039 Het was heel aangenaam. 1102 01:34:01,474 --> 01:34:04,640 Vind je het een probleem als ik weer langs kwam? 1103 01:34:41,141 --> 01:34:43,773 Er. Houd me stevig vast. 1104 01:35:41,574 --> 01:35:43,807 Jessica, ga je niet met me mee? 1105 01:35:43,907 --> 01:35:45,740 Ja. Op de 16e. 1106 01:35:45,840 --> 01:35:47,574 Ik kan niet op de Engelse reis gaan. 1107 01:35:47,674 --> 01:35:48,972 Oh ja, dat kan. 1108 01:35:50,207 --> 01:35:52,872 Op dat moment, iedereen. Goedemorgen. 1109 01:35:54,107 --> 01:35:55,840 Venster, alsjeblieft. 1110 01:35:55,940 --> 01:35:58,373 Jeetje. Een vies schoolbord al 1111 01:36:06,907 --> 01:36:10,274 Waar is Suzie, alsjeblieft? 1112 01:36:10,374 --> 01:36:12,341 Iedereen weet? 1113 01:36:12,441 --> 01:36:14,274 Ze is weggelopen naar Londen, mevrouw. 1114 01:36:14,374 --> 01:36:17,974 Met Alfred Egerton in de wetenschap vijfde. 1115 01:36:18,074 --> 01:36:20,973 Heeft ze contact gehad? met haar ouders? 1116 01:36:21,073 --> 01:36:22,307 Ja mevrouw. Goed. 1117 01:36:22,407 --> 01:36:24,640 Ze zei dat ze dat niet kon zie het punt van school. 1118 01:36:24,740 --> 01:36:26,506 Nee? 1119 01:36:28,608 --> 01:36:31,873 Nou, soms, Ik heb dat probleem. 1120 01:36:31,973 --> 01:36:34,007 Iemand anders? 1121 01:36:34,107 --> 01:36:36,373 Wil iemand anders gaan? 1122 01:36:41,340 --> 01:36:43,974 Goed dan. 1123 01:36:44,074 --> 01:36:46,807 Voor degenen onder ons die nog steeds ... 1124 01:36:46,907 --> 01:36:50,807 Ons maniakken, gesorteerd rare ballen, eccentriek, 1125 01:36:50,907 --> 01:36:55,606 Mensen die nog steeds denken onderwijs is de moeite waard ... 1126 01:36:55,706 --> 01:36:57,805 Ik stel voor dat we het blijven proberen. 1127 01:36:59,474 --> 01:37:01,473 Oké, iedereen? 1128 01:37:02,707 --> 01:37:04,640 Goed. 1129 01:37:09,107 --> 01:37:11,039 Laten we dan werken. 1130 01:38:41,407 --> 01:38:43,340 Hoe gaat het met je? 1131 01:38:48,241 --> 01:38:50,074 Hoe gaat het met je? 1132 01:38:50,174 --> 01:38:52,106 Ik ben beter. 1133 01:38:58,007 --> 01:38:59,939 Hoe gaat het met Marcia? 1134 01:39:01,941 --> 01:39:03,872 Enorme. 1135 01:39:05,441 --> 01:39:07,372 Oh ja. 1136 01:39:09,207 --> 01:39:12,972 Het benefiet bridge-toernooi neemt al haar tijd in beslag. 1137 01:39:39,773 --> 01:39:43,174 Als je een jongen bent, denk je, "oh, het is zo gemakkelijk." 1138 01:39:43,274 --> 01:39:46,139 Veeg altijd de lei af en ga verder. 1139 01:39:47,874 --> 01:39:51,940 Dan vind je dat met de jaren je wordt een gevangene van dromen. 1140 01:39:52,040 --> 01:39:55,607 Een meisje is vanochtend weggelopen. 1141 01:39:55,707 --> 01:39:57,940 Veel geluk voor haar. 1142 01:39:58,040 --> 01:40:00,341 Ja. 1143 01:40:00,441 --> 01:40:02,706 Succes. 1144 01:40:06,574 --> 01:40:09,173 Aan al onze ontsnappingen. 82453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.