All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S01E03.Black.22.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG_rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,717 --> 00:00:09,760 ДЖЕК РАЙАН 2 00:00:31,532 --> 00:00:34,952 СЕН-ДЕНИ-НА-СЕНЕ ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 3 00:00:38,372 --> 00:00:41,041 Полиция еще не делала заявлений 4 00:00:41,125 --> 00:00:43,085 по поводу последнего теракта. 5 00:00:43,169 --> 00:00:44,962 Неясно, кто ответственен... 6 00:01:22,833 --> 00:01:24,376 Местный джихадист. 7 00:01:25,961 --> 00:01:27,630 Вот этот сражался в Сирии. 8 00:01:28,047 --> 00:01:29,924 Он вернулся полгода назад. 9 00:01:30,007 --> 00:01:31,926 Этих двоих мы тоже знаем. 10 00:01:32,384 --> 00:01:34,637 Они ходят в местную мечеть. 11 00:01:35,763 --> 00:01:38,390 Она занимается радикализацией молодежи. 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,359 Они использовали «Track-Euro». 13 00:01:50,444 --> 00:01:52,530 Это объясняет лишних людей. 14 00:02:08,629 --> 00:02:10,798 Да простит тебя Аллах. 15 00:02:45,207 --> 00:02:47,751 БРАЙДИДЖ, СИРИЯ 16 00:02:56,427 --> 00:02:59,263 А теперь голову. 17 00:03:22,369 --> 00:03:24,496 Дедушка останется за главного, 18 00:03:24,580 --> 00:03:25,414 хорошо? 19 00:04:41,657 --> 00:04:44,660 Ружье. Время полета - 20 секунд. 20 00:04:46,620 --> 00:04:47,538 Остановить лазер. 21 00:04:48,163 --> 00:04:49,081 Вас понял. 22 00:04:49,748 --> 00:04:50,666 Лазеры выключены. 23 00:04:51,250 --> 00:04:54,169 Возвращаюсь на одномильную орбиту, чтобы оценить повреждения от бомбы. 24 00:04:58,590 --> 00:04:59,967 Хороший выстрел, сволочь. 25 00:05:10,436 --> 00:05:11,812 ОДИН ВЫСТРЕЛ ОДНА ЛИКВИДАЦИЯ 26 00:05:11,895 --> 00:05:14,231 Могильный Камень, Девочка-Скандал, пора меняться. 27 00:05:15,566 --> 00:05:16,734 Хорошо. 28 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 БАЗА ВВС «КРИЧ» Индиан-Спрингс, Невада 29 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 Мы направили команду проверить поезд, но не нашли его. 30 00:05:47,389 --> 00:05:50,225 Да, ведь метро - идеальное место, чтобы оторваться от «хвоста». 31 00:05:50,309 --> 00:05:51,977 - Он умен. - Недостаточно умен. 32 00:05:52,061 --> 00:05:54,730 Мы нашли его телефон и окровавленную рубашку в мусорном баке. 33 00:05:54,813 --> 00:05:56,774 Постойте, кто-нибудь проверил больницы? 34 00:05:56,857 --> 00:05:58,984 Никто подходящий под его описание в больницы не поступал. 35 00:06:03,822 --> 00:06:05,115 - Брюно. - Джим. 36 00:06:05,908 --> 00:06:07,493 - Джек. - Что это? 37 00:06:08,744 --> 00:06:12,498 Из Флёри-Мерожи прислали тюремное досье Мусы бен Сулеймана. 38 00:06:17,252 --> 00:06:19,963 За 23 месяца его посетили только один раз. 39 00:06:20,047 --> 00:06:21,673 Его брат, Али бен Сулейман. 40 00:06:21,757 --> 00:06:23,008 Его брат? 41 00:06:23,092 --> 00:06:24,093 Постойте! 42 00:06:25,177 --> 00:06:26,261 Это он. 43 00:06:26,720 --> 00:06:28,097 Это человек, за которым я гнался. 44 00:06:31,683 --> 00:06:35,104 Адрес, указанный им при посещении, относится к 93-му. 45 00:06:35,562 --> 00:06:36,688 К девяносто третьему? 46 00:06:36,772 --> 00:06:38,857 - К девяносто третьему округу. - Это мусульманский район. 47 00:06:39,525 --> 00:06:42,361 Мы можем собрать команду и быть там в пределах часа. 48 00:06:42,444 --> 00:06:43,278 В общем, да. 49 00:06:46,073 --> 00:06:48,742 Эй. Ты вышел за ним из дома, 50 00:06:49,326 --> 00:06:51,411 пистолет был у тебя в руках, но ты не выстрелил? 51 00:06:52,371 --> 00:06:55,124 Рядом были гражданские. Я не смог прицелиться. 52 00:06:56,959 --> 00:07:00,462 Если ты достаешь оружие, чтобы выстрелить, ты должен выстрелить. 53 00:07:09,304 --> 00:07:11,390 Подожди меня, я сейчас вернусь. 54 00:07:16,145 --> 00:07:18,522 Я беспокоилась. Почему так долго? 55 00:07:18,605 --> 00:07:20,274 Дала бы ты мне больше времени. 56 00:07:22,067 --> 00:07:23,277 Вот паспорта. 57 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 Не знаю, как и благодарить тебя. 58 00:07:32,661 --> 00:07:33,537 Всегда пожалуйста. 59 00:07:33,620 --> 00:07:34,997 Сколько они стоили? 60 00:07:35,414 --> 00:07:37,166 Я сделал это не ради денег. 61 00:07:37,249 --> 00:07:39,418 Я сделал это ради тебя и детей. 62 00:07:41,545 --> 00:07:43,005 Дядя Фатхи. 63 00:07:44,506 --> 00:07:47,676 Я никогда этого не забуду. 64 00:07:55,767 --> 00:07:56,602 Ханин? 65 00:07:57,936 --> 00:07:59,730 Береги себя. 66 00:08:04,943 --> 00:08:06,528 Пойдемте, дорогие мои. 67 00:08:54,785 --> 00:08:57,204 93-Й ОКРУГ ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 68 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Кто он? 69 00:09:07,798 --> 00:09:09,675 Откуда мне знать? 70 00:09:09,800 --> 00:09:11,093 Он в твоем доме. 71 00:09:19,393 --> 00:09:20,227 Папа! 72 00:09:20,310 --> 00:09:21,270 Всё в порядке! 73 00:09:23,855 --> 00:09:24,856 Успокойтесь. 74 00:09:25,274 --> 00:09:27,526 Идите поиграйте на улице. Живо. 75 00:09:35,993 --> 00:09:37,703 Знаешь, тебе повезло. 76 00:09:40,497 --> 00:09:42,958 Пуля прошла в сантиметрах от поджелудочной железы. 77 00:09:48,380 --> 00:09:50,048 Возьми это. Надень. 78 00:10:00,559 --> 00:10:01,393 Осторожно... 79 00:10:08,775 --> 00:10:11,153 Я думал, что больше никогда тебя не увижу. 80 00:10:12,821 --> 00:10:17,993 Полагаю, у тебя были веские причины явиться сюда, а не в больницу? 81 00:10:25,417 --> 00:10:27,044 Где Далия? 82 00:10:29,629 --> 00:10:32,257 Она умерла от рака. Три года назад. 83 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Вижу, ты всё еще рисуешь. 84 00:10:46,646 --> 00:10:48,899 Я хочу показать тебе кое-что. 85 00:11:07,959 --> 00:11:09,419 Ты их сохранил? 86 00:11:12,047 --> 00:11:14,466 Помнишь, когда ты был маленьким, 87 00:11:14,549 --> 00:11:16,885 то постоянно просил меня отвести тебя в музей д'Орсэ, 88 00:11:16,968 --> 00:11:19,137 чтобы посмотреть картины Ван Гога? 89 00:11:37,697 --> 00:11:39,950 Тебе довелось их увидеть? Картины Ван Гога? 90 00:11:49,751 --> 00:11:51,753 ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА 91 00:13:03,116 --> 00:13:05,619 Мне запрещено принимать купюры с надписями, сэр. 92 00:13:05,702 --> 00:13:07,662 Простите. Это политика казино. 93 00:13:08,955 --> 00:13:12,167 Они же зеленые, верно? Никогда не слышал, чтобы банки не принимали 94 00:13:12,292 --> 00:13:15,837 старые добрые американские зелененькие только из-за надписей, а вы? 95 00:13:17,964 --> 00:13:19,466 Стэнли Ковальски. 96 00:13:19,549 --> 00:13:21,259 Виктор Полицци. 97 00:13:21,343 --> 00:13:24,054 Это моя вторая половина Бланш Дюбуа. 98 00:13:24,804 --> 00:13:26,014 Очень приятно, Виктор. 99 00:13:26,097 --> 00:13:27,140 Мэм. 100 00:13:28,183 --> 00:13:29,434 Вот ваши фишки. 101 00:13:31,686 --> 00:13:33,063 На красное, пожалуйста. 102 00:13:38,860 --> 00:13:40,153 Ставок больше нет. 103 00:13:44,866 --> 00:13:47,327 Четырнадцать, красное. Сыграло красное. 104 00:13:51,581 --> 00:13:54,125 Скажи, Виктор, ты служишь? 105 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 Да, мэм. 106 00:13:56,044 --> 00:13:57,254 Я так и знала! 107 00:13:58,004 --> 00:14:00,632 - Сэр? Хотите сделать еще ставку? - На красное. 108 00:14:08,682 --> 00:14:09,683 Ставок больше нет. 109 00:14:11,768 --> 00:14:14,521 Красное, пять! Сыграло красное. 110 00:14:14,604 --> 00:14:15,939 Ну надо же! 111 00:14:22,696 --> 00:14:24,573 Всё - на черное. 112 00:14:32,330 --> 00:14:35,041 Черное, 22! Сыграло черное. 113 00:14:41,965 --> 00:14:44,342 Черное, 22. Всё. 114 00:14:48,013 --> 00:14:50,181 - Черное, 22. - Да, сэр. 115 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Черное, 22! 116 00:15:13,955 --> 00:15:17,792 О боже! Сегодня твой счастливый вечер, приятель. 117 00:15:22,839 --> 00:15:24,758 Здесь 29 400 долларов. 118 00:15:33,558 --> 00:15:36,561 Капитан, полиция и спецназ в десяти минутах от вас. Прием. 119 00:15:37,395 --> 00:15:38,313 Вас поняла. 120 00:15:43,443 --> 00:15:46,988 Так. Я понимаю, как молодого парня без вариантов и без будущего 121 00:15:47,113 --> 00:15:50,742 можно соблазнить экстремизмом. Но как это бывает с такими, как он? 122 00:15:50,825 --> 00:15:54,120 То есть он оканчивает университет Париж-Дофин, 123 00:15:54,204 --> 00:15:57,123 получает степень по бизнесу, входит в пять процентов лучших студентов курса. 124 00:15:57,749 --> 00:16:01,002 А потом его арестовывают за нападение, и всё - коту под хвост. Почему? 125 00:16:04,047 --> 00:16:06,007 В нашей стране живет целое поколение мусульман, 126 00:16:06,091 --> 00:16:09,594 не имеющих ни работы, ни перспектив. 127 00:16:10,679 --> 00:16:12,889 Но он получил образование. Он попал наверх. 128 00:16:14,265 --> 00:16:17,352 Вы думаете, одной бумажкой можно изменить то, каким мир видит тебя? 129 00:16:19,145 --> 00:16:22,273 В Америке ты можешь быть и африканцем, и американцем, 130 00:16:22,357 --> 00:16:24,943 можешь быть мексиканцем-американцем, итальянцем-американцем, 131 00:16:25,026 --> 00:16:26,319 китайцем-американцем. 132 00:16:26,403 --> 00:16:28,405 Во Франции этот дефис не работает. 133 00:16:28,488 --> 00:16:31,032 Ты либо француз, либо нет. 134 00:16:36,788 --> 00:16:38,081 Вот мы и пришли. 135 00:16:39,124 --> 00:16:40,583 О нет! 136 00:16:47,590 --> 00:16:49,592 Ну же, давайте отметим! 137 00:16:50,385 --> 00:16:54,764 Тридцать штук, чувак! Я еще не видел, чтобы выигрывали вот так, подряд. 138 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 Где лед? 139 00:16:58,560 --> 00:17:01,396 - Кухня вон там. - Это работает? 140 00:17:06,651 --> 00:17:08,945 Обожаю этих ребят. 141 00:17:09,529 --> 00:17:11,448 Ой, как это включается? 142 00:17:13,283 --> 00:17:15,410 - Ты можешь включить? - Да, сейчас. 143 00:17:15,493 --> 00:17:16,995 Приветик. 144 00:17:26,421 --> 00:17:29,007 - Что ты делаешь? - Эй, что ты делаешь? 145 00:17:30,300 --> 00:17:32,677 Постой. Ну же, остановись. 146 00:17:32,761 --> 00:17:36,765 Ты должна остановиться. Не надо. Бланш, ты пьяна. 147 00:17:41,102 --> 00:17:44,397 Мы не должны этого делать. Боже мой, тут же твой муж. 148 00:17:44,856 --> 00:17:46,608 Бланш, твой муж. 149 00:17:46,691 --> 00:17:49,569 Лучше остановись, милая. Послушай меня. 150 00:17:53,490 --> 00:17:55,116 Боже, ты такая красивая. 151 00:17:57,869 --> 00:17:59,621 О черт! 152 00:18:01,331 --> 00:18:02,749 Я ее не трогал. 153 00:18:05,960 --> 00:18:08,004 Она сама начала ко мне приставать, чувак. 154 00:18:10,799 --> 00:18:13,259 Расслабься, приятель. 155 00:18:14,135 --> 00:18:15,887 Праздник только начинается. 156 00:18:25,271 --> 00:18:28,817 Как я и сказал, сегодня твой счастливый вечер. 157 00:18:32,237 --> 00:18:34,280 Что происходит? 158 00:18:42,664 --> 00:18:44,207 Что ты... 159 00:19:24,998 --> 00:19:26,291 О, милый, 160 00:19:28,167 --> 00:19:30,128 ты был великолепен. 161 00:19:36,050 --> 00:19:37,844 Правда, он был супер, Стэнли? 162 00:19:41,931 --> 00:19:43,766 Где тут комната для маленьких девочек? 163 00:19:45,435 --> 00:19:46,644 Вон там. 164 00:19:56,863 --> 00:19:58,448 Она что-то с чем-то, верно? 165 00:20:00,366 --> 00:20:01,659 Да. 166 00:20:07,624 --> 00:20:09,667 Не обижайся, но я не по этим делам. 167 00:20:11,085 --> 00:20:13,212 Какого хрена? Что ты делаешь? 168 00:20:13,963 --> 00:20:15,256 Ты с ума сошел, на хрен? 169 00:20:28,686 --> 00:20:31,814 Милый, не бей его слишком сильно. 170 00:20:33,650 --> 00:20:35,568 С тобой я потом разберусь. 171 00:20:36,653 --> 00:20:38,947 Иди в машину. 172 00:20:43,201 --> 00:20:44,827 Спасибо за службу. 173 00:20:52,418 --> 00:20:53,252 Постой. 174 00:20:56,965 --> 00:20:58,299 Возьми их. 175 00:21:00,843 --> 00:21:02,595 Пожалуйста. Возьми их. 176 00:21:03,930 --> 00:21:05,848 Мне не нужны твои деньги, солдат. 177 00:21:06,808 --> 00:21:09,519 Они твои. Ты их заработал. 178 00:21:16,651 --> 00:21:17,860 НА ГРАНИ ЧЕСТИ 179 00:21:46,597 --> 00:21:47,515 1 непрочитанное сообщение 180 00:21:50,727 --> 00:21:51,769 Сходи приведи шейха. 181 00:21:52,478 --> 00:21:53,312 В чем дело? 182 00:21:53,396 --> 00:21:54,230 Иди уже. 183 00:22:01,738 --> 00:22:03,239 - В чем дело? - Посмотрите. 184 00:22:03,781 --> 00:22:05,825 Здравствуй, брат 185 00:22:07,410 --> 00:22:09,328 Спроси его, где он находится. 186 00:22:10,580 --> 00:22:13,583 Ты где? 187 00:22:19,881 --> 00:22:21,758 У Омера 188 00:22:24,886 --> 00:22:25,887 Ты в порядке? 189 00:22:26,929 --> 00:22:30,475 Нет, французы и американцы ищут меня 190 00:22:40,193 --> 00:22:42,153 Ты сможешь уехать из Парижа? 191 00:22:42,987 --> 00:22:44,614 Точно не знаю 192 00:22:44,697 --> 00:22:47,492 Ты должен уехать. Если тебя поймают, всё будет кончено 193 00:22:47,575 --> 00:22:50,953 Езжай к месту встречи. Езжай сейчас же 194 00:22:52,914 --> 00:22:55,333 Никто не должен знать, что ты был там. 195 00:23:06,052 --> 00:23:09,847 Никаких свидетелей 196 00:23:56,435 --> 00:23:59,147 Эй, капитан, мечеть уже открыта. 197 00:23:59,230 --> 00:24:00,773 Постойте. Я пойду с вами. 198 00:24:09,031 --> 00:24:10,408 Можно задать вам вопрос? 199 00:24:12,493 --> 00:24:16,372 Как вы можете работать на ЦРУ, зная, что творит ваше правительство? 200 00:24:17,165 --> 00:24:19,500 Ну, я думаю, что лучше быть внутри 201 00:24:20,084 --> 00:24:22,086 и, может, иметь возможность что-то изменить, чем быть вовне 202 00:24:22,170 --> 00:24:24,338 и не иметь возможности ничего изменить. 203 00:24:25,506 --> 00:24:26,883 Чем вы занимаетесь? 204 00:24:27,925 --> 00:24:29,135 Я аналитик. 205 00:24:30,136 --> 00:24:33,848 Вы на кабинетной должности, но вам, похоже, нравится полевая работа. 206 00:24:35,224 --> 00:24:37,059 Думаю, вы всех перехитрили. 207 00:24:38,311 --> 00:24:42,023 Мне кажется, что вы волк, который притворяется овцой. 208 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Не отставайте. 209 00:26:06,065 --> 00:26:08,192 Я могу чем-то помочь, брат? 210 00:26:09,819 --> 00:26:11,862 Вы не видели этого человека? 211 00:26:20,204 --> 00:26:21,330 Спасибо. 212 00:26:42,727 --> 00:26:45,855 Извини, пожалуйста. Иди сюда. 213 00:26:51,527 --> 00:26:52,611 Ты его знаешь? 214 00:26:54,238 --> 00:26:55,156 Нет. 215 00:26:58,868 --> 00:27:00,453 Всё хорошо, сынок. 216 00:27:00,953 --> 00:27:03,164 У тебя не будет проблем. 217 00:27:04,206 --> 00:27:09,628 Важно, чтобы ты сказал мне правду. 218 00:27:13,841 --> 00:27:16,260 Ты знаешь этого человека? 219 00:27:37,531 --> 00:27:39,367 - Знаешь что? - Ты это купишь? 220 00:27:39,450 --> 00:27:40,451 Да, сколько? 221 00:27:40,993 --> 00:27:42,745 - 140. - 140? 222 00:27:42,828 --> 00:27:44,455 Кто вернет мне мои деньги? 223 00:27:44,622 --> 00:27:47,583 Теперь укради деньги из банка и дай их мне. 224 00:27:49,543 --> 00:27:50,378 Любимая. 225 00:27:51,045 --> 00:27:51,921 Любимая? 226 00:27:52,421 --> 00:27:53,255 Сыграй с нами. 227 00:27:54,340 --> 00:27:56,675 Не могу. Мне нужно начинать готовить ужин. 228 00:27:56,801 --> 00:27:58,594 Ради меня, мама, сыграй с нами. 229 00:28:01,555 --> 00:28:05,810 Когда мы последний раз собирались всей семьей? 230 00:28:08,938 --> 00:28:09,772 Смотри. 231 00:28:11,399 --> 00:28:12,817 Я сберег для тебя ботинок. 232 00:28:16,320 --> 00:28:18,364 Хорошо, но потом мне нужно готовить ужин. 233 00:28:22,660 --> 00:28:24,662 Раз, два, три, четыре, пять. 234 00:28:24,745 --> 00:28:26,455 Железная дорога! Ты ее купишь, мама? 235 00:28:26,539 --> 00:28:27,373 Нет, мама. 236 00:28:30,668 --> 00:28:31,669 Конечно, почему бы и нет? 237 00:28:35,798 --> 00:28:36,632 Сколько? 238 00:28:36,715 --> 00:28:37,883 200 долларов. 239 00:28:42,721 --> 00:28:47,560 Я вам рассказывал, как сделал предложение вашей маме? 240 00:28:48,769 --> 00:28:50,104 Не обязательно рассказывать, дорогой. 241 00:28:50,396 --> 00:28:51,564 Почему нет? 242 00:28:52,857 --> 00:28:54,233 Расскажи нам, папа! 243 00:28:55,651 --> 00:28:58,112 Она была ненамного старше, чем ты сейчас, Сара. 244 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 Сколько тебе было лет, дорогая? 245 00:29:02,450 --> 00:29:03,617 Шестнадцать. 246 00:29:03,701 --> 00:29:04,618 Серьезно? 247 00:29:05,327 --> 00:29:06,495 Шестнадцать! 248 00:29:10,332 --> 00:29:14,044 Я возвращался домой с войны в Рамади, что в Ираке... 249 00:29:14,670 --> 00:29:16,839 Там я сражался с захватчиками. 250 00:29:18,007 --> 00:29:19,049 Вдруг... 251 00:29:20,092 --> 00:29:22,887 Посреди пустыни у меня сломалась машина. 252 00:29:23,721 --> 00:29:24,847 Через несколько часов 253 00:29:25,389 --> 00:29:27,475 подъехал человек на грузовике, 254 00:29:28,142 --> 00:29:30,895 остановился и подобрал меня. 255 00:29:30,978 --> 00:29:33,939 Мы приехали в его дом, который стоял неподалеку... 256 00:29:34,273 --> 00:29:35,983 И он пригласил меня в дом на ужин. 257 00:29:37,651 --> 00:29:40,529 Я сел за стол, 258 00:29:41,697 --> 00:29:43,782 поднял голову и увидел 259 00:29:44,366 --> 00:29:47,328 прекрасную девушку, которая шла к нам с кастрюлей супа. 260 00:29:47,912 --> 00:29:49,914 О боже, какая красота! 261 00:29:50,664 --> 00:29:53,167 Ваша мать, а не суп! 262 00:29:58,839 --> 00:30:01,800 У ее отца не было ни работы, ни денег. 263 00:30:02,676 --> 00:30:05,221 Но у него была красавица-дочь... 264 00:30:09,225 --> 00:30:10,935 Он предложил ее мне. 265 00:30:11,644 --> 00:30:13,771 На одну ночь. 266 00:30:20,736 --> 00:30:22,279 Я посмотрел на вашу мать... 267 00:30:23,822 --> 00:30:26,283 И почувствовал, что десница Божья 268 00:30:26,742 --> 00:30:29,578 недаром привела меня в это место. 269 00:30:30,788 --> 00:30:34,291 Так что я сказал ее отцу, что не хочу брать ее только на ночь. 270 00:30:35,084 --> 00:30:38,420 Я хотел жениться на ней. Как положено. 271 00:30:41,298 --> 00:30:42,466 На следующий день... 272 00:30:44,927 --> 00:30:46,929 Я увез ее из деревни 273 00:30:47,012 --> 00:30:48,639 и женился на ней. 274 00:30:50,641 --> 00:30:51,892 А теперь? 275 00:30:53,686 --> 00:30:55,479 У нас нет секретов друг от друга. 276 00:31:07,283 --> 00:31:10,327 Мы не станем ничего скрывать друг от друга. 277 00:31:18,168 --> 00:31:19,712 Правда ведь, любимая? 278 00:31:57,458 --> 00:31:59,501 Когда он пришел ко мне весь в крови, 279 00:31:59,585 --> 00:32:01,211 это была наша первая встреча за многие годы. 280 00:32:01,962 --> 00:32:03,505 Что мне было делать? 281 00:32:03,589 --> 00:32:04,757 Дать ему умереть у моей двери? 282 00:32:04,840 --> 00:32:06,925 Мы знаем, что вы помогли ему! 283 00:32:07,009 --> 00:32:08,135 Я врач. 284 00:32:08,552 --> 00:32:10,804 По крайней мере был им в Ливане. 285 00:32:22,441 --> 00:32:26,028 СПАСИБО, СТАРЫЙ ДРУГ 286 00:32:30,157 --> 00:32:32,618 Али Муса 1983 287 00:32:35,621 --> 00:32:37,665 Я не хочу играть в эту игру. Она дурацкая. 288 00:32:37,748 --> 00:32:38,916 Замолчите! Оба! 289 00:32:38,999 --> 00:32:41,502 - Что случилось? - Ничего. Им не нравится игра. 290 00:32:43,003 --> 00:32:44,713 Им не нравится эта игра? 291 00:32:45,255 --> 00:32:47,424 Вы играли в эту игру до сих пор? 292 00:32:53,472 --> 00:32:54,723 Кто играл в игру? 293 00:33:01,772 --> 00:33:03,357 Человек, который был здесь. 294 00:33:41,562 --> 00:33:43,689 Сара, проснись, детка! 295 00:33:44,481 --> 00:33:46,150 Вставай и одевайся. 296 00:33:46,233 --> 00:33:48,819 Разбуди сестру и собери вещи на три дня. 297 00:33:51,613 --> 00:33:52,948 Мама, что происходит? 298 00:33:53,949 --> 00:33:56,952 Мы уезжаем, милый. Нам нужно уходить сейчас же. 299 00:33:57,035 --> 00:33:58,245 Где папа? 300 00:33:58,328 --> 00:34:00,164 Папа с нами не поедет. 301 00:34:00,289 --> 00:34:01,749 - Давай одеваться... - Нет. 302 00:34:02,750 --> 00:34:04,501 Послушай меня! 303 00:34:04,585 --> 00:34:06,211 Мама, я никуда не поеду, если папа не... 304 00:34:06,295 --> 00:34:07,171 Одевайся сейчас же! 305 00:34:07,254 --> 00:34:08,839 Ты не можешь меня заставить! 306 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Самир, вернись! Самир! 307 00:34:15,512 --> 00:34:16,513 Иди собери свои вещи. 308 00:34:16,597 --> 00:34:18,640 Не волнуйся, я вернусь. 309 00:34:18,724 --> 00:34:21,518 Но сейчас нам нужно уходить скорее. 310 00:34:21,602 --> 00:34:23,937 Твой папа так любит Самира. 311 00:34:24,062 --> 00:34:26,648 Здесь он будет в безопасности. Пойдем. 312 00:34:30,402 --> 00:34:31,570 Папа! 313 00:34:34,865 --> 00:34:35,699 Папа! 314 00:34:47,920 --> 00:34:49,463 Кто-то оставил нам машину? 315 00:34:50,088 --> 00:34:51,340 Мы сильны, 316 00:34:51,423 --> 00:34:54,968 но сильными нас делает не наше оружие, 317 00:34:55,052 --> 00:34:56,929 а наша вера. 318 00:35:04,561 --> 00:35:05,979 Ты умеешь водить машину? 319 00:35:07,564 --> 00:35:08,941 Дядя Фатхи научил меня. 320 00:35:12,986 --> 00:35:14,363 Извините, братья. 321 00:35:14,947 --> 00:35:15,823 Фатхи... 322 00:35:15,906 --> 00:35:16,990 Да, мой шейх. 323 00:35:26,250 --> 00:35:28,043 Как это могло случиться без твоего ведома? 324 00:35:28,502 --> 00:35:30,587 - Поверьте мне, я не знаю... - Я правда верил тебе! 325 00:35:30,671 --> 00:35:31,672 Я доверил тебе свою семью. 326 00:35:32,172 --> 00:35:35,634 Найди их и привези обратно. 327 00:35:36,510 --> 00:35:37,344 Да, мой шейх. 328 00:35:37,427 --> 00:35:38,262 А теперь иди. 329 00:35:38,345 --> 00:35:39,179 Язид! 330 00:35:39,263 --> 00:35:40,138 Да, мой шейх. 331 00:35:41,014 --> 00:35:41,849 Поезжай с ним. 332 00:35:41,932 --> 00:35:44,560 - Но... - Никаких «но»! Привезите их домой! 333 00:35:44,643 --> 00:35:45,644 Да, мой шейх. 334 00:35:58,782 --> 00:36:00,492 Мы знаем, что с помощью этой игры 335 00:36:00,576 --> 00:36:02,286 он общался со своей ячейкой. 336 00:36:03,203 --> 00:36:05,122 Мы знаем, что они велели ему отправиться 337 00:36:05,205 --> 00:36:06,915 - к месту встречи... - Я вам уже говорил... 338 00:36:07,583 --> 00:36:09,334 Я не знаю, куда отправился Али. 339 00:36:09,418 --> 00:36:11,211 Но вы помогли ему! 340 00:36:11,712 --> 00:36:16,508 Этим детям в соседней комнате нужен их отец. 341 00:36:17,634 --> 00:36:20,762 Если вы будете и дальше защищать Али, мне придется арестовать вас. 342 00:36:23,682 --> 00:36:26,560 Он сказал, что ему всего лишь нужна машина. 343 00:36:29,187 --> 00:36:31,940 Так что я отдал ему свою. 344 00:36:38,447 --> 00:36:40,449 80 КМ ОТ ТУРЕЦКОЙ ГРАНИЦЫ ЗАПАДНАЯ СИРИЯ 345 00:36:46,079 --> 00:36:47,122 Ну, мама... 346 00:36:47,205 --> 00:36:48,206 Дальше что? 347 00:36:49,333 --> 00:36:50,459 Всё хорошо, дорогая. 348 00:36:52,252 --> 00:36:53,295 Там впереди городок. 349 00:36:54,922 --> 00:36:55,756 Мы пойдем пешком. 350 00:36:57,007 --> 00:36:59,176 У нас нет ни воды, ни еды. 351 00:36:59,259 --> 00:37:00,510 Папа пошлет кого-то за нами... 352 00:37:00,594 --> 00:37:02,846 Хватит, Сара. Я не хочу ничего слышать! 353 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 Всё в порядке, дорогая. 354 00:37:08,477 --> 00:37:09,686 Не бойся. 355 00:37:13,190 --> 00:37:15,233 Аллах защитит нас. 356 00:37:19,863 --> 00:37:21,323 Аллах защитит нас. 357 00:37:25,452 --> 00:37:27,412 Берите свои вещи. 358 00:37:30,207 --> 00:37:31,416 Пойдем, давай за нами! 359 00:37:48,934 --> 00:37:50,978 ШТАБ-КВАРТИРА СЛУЖБЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 360 00:37:51,061 --> 00:37:52,145 Вот он. 361 00:37:52,270 --> 00:37:55,524 С помощью номера машины мы взломали его GPS. 362 00:37:55,607 --> 00:37:58,402 Мы направим оперативников на перехват. 363 00:37:58,860 --> 00:38:00,028 На перехват? 364 00:38:00,654 --> 00:38:02,906 Разве не лучше проследить за ним? Посмотреть, куда он едет? 365 00:38:02,990 --> 00:38:05,283 И рискнуть другими людьми? Нет. 366 00:38:07,035 --> 00:38:09,454 Мы все читали сообщения в игре. 367 00:38:10,080 --> 00:38:11,540 Он едет на встречу с кем-то. 368 00:38:12,290 --> 00:38:14,251 У вас есть наблюдение с воздуха. 369 00:38:14,334 --> 00:38:16,837 Если мы проследим за ним, он может привести нас к своей ячейке. 370 00:38:17,212 --> 00:38:18,880 Может, даже к самому Сулейману. 371 00:38:19,840 --> 00:38:22,259 Эта дорога выведет его в Альпы, 372 00:38:22,342 --> 00:38:24,177 где беспилотник потеряет его из-за облаков. 373 00:38:24,261 --> 00:38:27,597 Но вы уже отслеживаете его по GPS, так что потерять его маловероятно. 374 00:38:27,681 --> 00:38:31,393 Он виновен в смерти французских граждан. На французской земле. 375 00:38:31,476 --> 00:38:32,352 Так, постойте. 376 00:38:33,937 --> 00:38:35,939 Я отслеживал Сулеймана из Йемена. 377 00:38:36,898 --> 00:38:38,650 Понимаете? Что бы он ни планировал, 378 00:38:39,526 --> 00:38:41,862 это гораздо хуже, чем то, что произошло в той квартире. 379 00:38:43,572 --> 00:38:45,824 Вы потеряли людей. Мне это знакомо. 380 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Но мы знаем, что у него с кем-то встреча, и мы должны быть там в этот момент. 381 00:38:51,163 --> 00:38:54,458 Если мы ошибаемся, вы сможете взять его перед границей. 382 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 Но если мы правы, 383 00:38:57,544 --> 00:38:59,296 вы схватите их всех. 384 00:39:02,466 --> 00:39:05,343 Ладно. Последуем за ним. 385 00:39:06,219 --> 00:39:08,430 Но границу он не пересечет. 386 00:39:16,354 --> 00:39:17,773 Поезжай ты с ней. 387 00:39:48,929 --> 00:39:49,763 Сара. 388 00:39:50,764 --> 00:39:52,891 Пойди купи еды для себя и для сестры. 389 00:39:52,974 --> 00:39:53,809 Иди. 390 00:39:54,810 --> 00:39:56,019 Встретимся на стоянке такси. 391 00:40:10,367 --> 00:40:14,287 Черт, она уже четвертый раз занимается сексом на этой неделе. 392 00:40:16,998 --> 00:40:19,167 Чувак, эта фигня лучше, чем мыльная опера. 393 00:40:26,299 --> 00:40:28,885 Эй. Макфлай? 394 00:40:29,719 --> 00:40:30,929 Что с тобой такое? 395 00:40:32,097 --> 00:40:34,224 Ты вполне мог бы рассказать мне, что случилось. 396 00:40:34,975 --> 00:40:37,519 Ты снова по ошибке подцепил транссексуала на Фримонт-стрит? 397 00:40:37,602 --> 00:40:39,104 Ава, я же сказал, оставь эту тему. 398 00:40:40,272 --> 00:40:41,398 Ладно. 399 00:40:42,732 --> 00:40:43,692 Боже. 400 00:40:50,157 --> 00:40:51,366 Он уже знает? 401 00:40:53,702 --> 00:40:57,372 Нет. Он все еще ждет, что тот вернется домой. 402 00:41:18,268 --> 00:41:19,644 Здравствуйте, господин. 403 00:41:20,061 --> 00:41:21,605 Сколько возьмете до границы? 404 00:41:22,230 --> 00:41:23,440 Три таких. 405 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 Откуда появился этот парень? 406 00:41:49,257 --> 00:41:50,634 Что у тебя? 407 00:41:51,134 --> 00:41:54,679 Серебристый «ниссан». Я его раньше в этом районе не видела. 408 00:41:54,846 --> 00:41:56,806 Ну, он слишком шикарный для местных. 409 00:41:56,890 --> 00:41:57,724 Верно. 410 00:42:04,189 --> 00:42:05,023 Пойдем. 411 00:42:05,565 --> 00:42:06,983 Но мы еще не поели! 412 00:42:18,036 --> 00:42:19,829 Так, я за ним прослежу. 413 00:42:20,205 --> 00:42:22,082 Кого он ищет? 414 00:42:24,000 --> 00:42:27,963 Вставлю его фото в чат mIRC. Посмотрим, что выйдет. 415 00:42:28,755 --> 00:42:29,673 Есть. 416 00:42:31,758 --> 00:42:32,717 Мы туда не ездим. 417 00:42:32,801 --> 00:42:34,135 Мы в опасности. 418 00:42:34,219 --> 00:42:35,553 Мне нужно попасть на границу! 419 00:42:35,637 --> 00:42:37,013 Умоляю вас. 420 00:42:37,138 --> 00:42:38,348 Нет, не могу. 421 00:42:38,723 --> 00:42:40,141 Мне нужно попасть на границу... 422 00:42:40,225 --> 00:42:41,643 Язид и Фатхи здесь. 423 00:42:49,401 --> 00:42:50,235 Бежим! 424 00:42:50,986 --> 00:42:52,112 Ну же, вперед! 425 00:43:01,913 --> 00:43:03,290 Что он делает, черт возьми? 426 00:43:03,373 --> 00:43:07,002 Есть кое-что. Аббас аль-Фатхи. 427 00:43:07,127 --> 00:43:10,046 Объект, представляющий интерес. Но за ним только наблюдение. 428 00:43:15,802 --> 00:43:16,886 Это нехорошо. 429 00:43:17,304 --> 00:43:19,097 Сэр, у нас внештатная ситуация. 430 00:43:19,639 --> 00:43:20,807 Что случилось, Могильный Камень? 431 00:43:22,726 --> 00:43:23,685 Посмотрите, что за хрень. 432 00:43:49,711 --> 00:43:50,962 Не трогай их! 433 00:43:52,464 --> 00:43:54,507 Иди сюда, не бойся. 434 00:43:54,591 --> 00:43:55,842 Беги! 435 00:43:58,386 --> 00:43:59,262 Черт возьми. 436 00:43:59,346 --> 00:44:00,597 Почему они в прицеле? 437 00:44:00,680 --> 00:44:02,807 Один из них - ОПИ, но только под наблюдением. 438 00:44:02,891 --> 00:44:04,851 Вот и всё. Ничего нельзя сделать. 439 00:44:04,976 --> 00:44:07,228 Серьезно? Так и будем смотреть, как этих девушек 440 00:44:07,354 --> 00:44:09,189 грабят или насилуют, или что похуже? 441 00:44:09,272 --> 00:44:11,983 Можете сделать запрос об этом по цепочке командования, прежде чем запретить. 442 00:44:13,193 --> 00:44:14,110 Ладно. 443 00:44:16,029 --> 00:44:18,239 Они скажут то же самое. 444 00:44:19,282 --> 00:44:20,950 Привяжи ее! 445 00:44:21,034 --> 00:44:21,868 Полегче! 446 00:44:22,535 --> 00:44:23,370 Сара! 447 00:44:23,453 --> 00:44:24,746 Ханин, успокойся! 448 00:44:28,333 --> 00:44:29,542 Мама! 449 00:44:29,834 --> 00:44:31,336 Успокойся. Полегче. 450 00:44:34,381 --> 00:44:35,507 Не двигайся! 451 00:44:37,384 --> 00:44:40,720 Ты забыл? Мы одна семья... 452 00:44:40,804 --> 00:44:43,348 Ты знаешь, что они со мной сделают... 453 00:44:45,392 --> 00:44:47,310 Знаю. Дай мне время. 454 00:44:47,394 --> 00:44:49,479 Мне нужно придумать, как избавиться от этого пса. 455 00:44:52,357 --> 00:44:53,274 Убей его. 456 00:44:53,691 --> 00:44:56,736 И скажи моему мужу, что это сделала я. 457 00:45:03,410 --> 00:45:04,244 Какого хрена? 458 00:45:06,079 --> 00:45:08,081 Что ты говорила? 459 00:45:20,885 --> 00:45:23,221 Да, это капитан Уитмор с базы «Крич». 460 00:45:23,304 --> 00:45:25,598 У нас ОПИ, Аббас аль-Фатхи. 461 00:45:26,099 --> 00:45:29,310 Его только что застрелил неизвестный мужчина призывного возраста. 462 00:45:29,436 --> 00:45:31,855 Похоже, сейчас он собирается изнасиловать женщину из деревни. 463 00:45:31,938 --> 00:45:33,565 Просим разрешения вмешаться. 464 00:45:47,454 --> 00:45:49,247 Помогите! 465 00:45:51,708 --> 00:45:53,001 Кто-нибудь, помогите! 466 00:45:53,084 --> 00:45:54,586 Ну же. 467 00:45:55,128 --> 00:45:56,754 Ты должен что-нибудь сделать. 468 00:46:03,011 --> 00:46:04,345 Кто-нибудь, помогите! 469 00:46:11,144 --> 00:46:12,520 Сэр, он у меня на прицеле. 470 00:46:13,062 --> 00:46:15,773 Отставить. 471 00:46:15,857 --> 00:46:18,568 У вас нет разрешения на этот выстрел. 472 00:46:18,651 --> 00:46:22,614 Вы меня слышите? Подтвердите мой приказ, черт возьми! 473 00:47:13,748 --> 00:47:17,293 Парень, ты только что нарушил прямой приказ и правила боя. 474 00:47:17,418 --> 00:47:20,213 Могильный Камень, я снимаю вас с поста. 475 00:47:21,172 --> 00:47:22,674 - Вызовите военную полицию. - Да, сэр. 476 00:47:23,841 --> 00:47:25,218 Да, сэр, я слушаю. 477 00:47:29,264 --> 00:47:31,099 Понимаю. Да, сэр. 478 00:47:33,268 --> 00:47:35,562 Хорошо. Вас понял, сэр. 479 00:47:41,317 --> 00:47:42,485 Тебе повезло, черт тебя дери. 480 00:47:45,321 --> 00:47:46,364 Пойдем. 481 00:48:11,139 --> 00:48:12,140 Видите? 482 00:48:12,849 --> 00:48:14,225 Я же вам говорила... 483 00:48:14,601 --> 00:48:16,477 Аллах защитит нас. 484 00:48:26,321 --> 00:48:27,405 Черт возьми. 485 00:48:29,240 --> 00:48:30,408 Это было как... 486 00:48:31,492 --> 00:48:32,785 Черт возьми. 487 00:48:36,539 --> 00:48:37,498 Черт. 488 00:48:43,171 --> 00:48:46,007 Давай, бери. Ты его заработал. 43631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.