Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,924 --> 00:00:09,885
TOM CLANCY'DEN
JACK RYAN
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
3
00:00:26,402 --> 00:00:28,696
PARİS, FRANSA
4
00:00:41,709 --> 00:00:42,752
İyi geceler.
5
00:00:42,835 --> 00:00:44,086
İyi geceler Peder.
6
00:02:01,247 --> 00:02:03,165
CIA MERKEZİ
LANGLEY, VIRGINIA
7
00:02:59,555 --> 00:03:00,514
Siktir.
8
00:03:01,181 --> 00:03:03,267
Bu işin tek bir iyi tarafı yok.
9
00:03:03,642 --> 00:03:07,688
Yabancı basın, üssü
yerli milislerin istila ettiğini söylüyor.
10
00:03:08,022 --> 00:03:11,150
Bizim izimiz açısındansa
hiç orada bulunmadık.
11
00:03:11,233 --> 00:03:12,359
Peki ya kayıplar?
12
00:03:12,985 --> 00:03:15,905
Üç Amerikalı. Biri Özel Harekât,
ikisi Ortak Özel Harekât'ten.
13
00:03:15,988 --> 00:03:19,533
Neden bu toplantının
asıl sebebine yönelmiyoruz? Ona yani.
14
00:03:19,825 --> 00:03:20,993
Biyometrik bilgiye göre
15
00:03:21,076 --> 00:03:23,162
Bilim ve Teknoloji Direktörlüğü,
neredeyse kesin surette
16
00:03:23,245 --> 00:03:25,789
gözaltına aldığımız kişinin
bu adam olduğu sonucuna vardı.
17
00:03:25,873 --> 00:03:28,250
Takma adı "Süleyman al Bekaa."
18
00:03:28,334 --> 00:03:31,045
Hâlâ gerçek adını araştırıyoruz.
19
00:03:31,128 --> 00:03:33,297
Bunun gibi birkaç videoda daha görünüyor.
20
00:03:34,048 --> 00:03:36,634
Propaganda videoları. Asla konuşmuyor
21
00:03:36,759 --> 00:03:40,512
ve geri plandaki bu adamın da
kimliğini bilmiyoruz.
22
00:03:40,638 --> 00:03:44,808
Yaşça genç, Süleyman'a riayet ediyor
ama onun güvenini kazandığı kesin.
23
00:03:44,892 --> 00:03:47,478
Bu Süleyman, IŞİD'den mi?
24
00:03:47,561 --> 00:03:48,562
Öyle sanıyoruz.
25
00:03:48,979 --> 00:03:50,105
IŞİD'den değil.
26
00:03:55,486 --> 00:03:56,570
Ayağa kalk.
27
00:04:00,449 --> 00:04:03,786
Yani bir zamanlar öyle olmuş olabilir
ama artık değil.
28
00:04:04,286 --> 00:04:06,205
Dr. Ryan'ı bu akşam sahneye konan
29
00:04:06,288 --> 00:04:08,832
cihat tiyatrosundan hatırlarsınız.
30
00:04:09,416 --> 00:04:12,503
Jim Greer'la ikisi,
üs saldırıya uğradığı sırada Yemen'deydi.
31
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
Söylesenize Dr. Ryan,
32
00:04:15,089 --> 00:04:17,424
nasıl oluyor da
bu adamla ilgili bu kadar şey
33
00:04:17,508 --> 00:04:19,843
biliyorsunuz ve biz adını
ilk defa duyuyoruz?
34
00:04:20,386 --> 00:04:22,221
Sadece parayı takip ediyordum efendim.
35
00:04:23,013 --> 00:04:26,100
IŞİD gibi örgütler parayı en çok
kaçakçılıktan ya da Irak ve Suriye'de
36
00:04:26,183 --> 00:04:28,477
ele geçirilen
petrol rezervlerinden kazanır.
37
00:04:28,560 --> 00:04:30,479
Bu parayı hawala ağlarıyla dağıtırlar.
38
00:04:30,562 --> 00:04:32,314
Her şey analog olarak yapılır,
39
00:04:32,398 --> 00:04:34,942
yani para resmen elden ele aktarılır.
40
00:04:35,025 --> 00:04:38,112
Dondurduğumuz hesap
bir Avrupa bankasına ait.
41
00:04:38,195 --> 00:04:41,907
Bir sürü paravan şirketten
hesaba para takviyesi yapılmış,
42
00:04:41,991 --> 00:04:43,283
para o kadar çok aklanmış ki
43
00:04:43,367 --> 00:04:45,160
tek bir kaynak tespit etmemiz imkânsızdı.
44
00:04:45,244 --> 00:04:46,370
Yani?
45
00:04:46,453 --> 00:04:49,498
Yani bu pislikler
götlerini fena sağlama almışlar.
46
00:04:51,792 --> 00:04:53,210
Dinleyin şimdi,
47
00:04:53,836 --> 00:04:56,672
IŞİD'in yöntemi dikkat çekmektir,
hepimiz biliyoruz.
48
00:04:57,131 --> 00:04:59,466
Eğer bunu onlar yaptıysa
neden üstlenmediler?
49
00:05:00,259 --> 00:05:02,094
Bu bir kanıt değil Jim.
50
00:05:03,470 --> 00:05:06,390
Süleyman'la ilgili bana ilk geldiğinde
ben de şüphe etmiştim.
51
00:05:06,807 --> 00:05:08,475
Artık etmiyorum.
52
00:05:08,559 --> 00:05:10,060
Kendi gözlerimle gördüm,
53
00:05:10,144 --> 00:05:12,604
üsse saldıran adamlar
koordine ve eğitimliydi.
54
00:05:12,688 --> 00:05:15,691
Nereye gittiklerini ve hedeflerini
gayet iyi biliyorlardı.
55
00:05:15,774 --> 00:05:18,694
Kimlik tespiti yapamayalım diye
ölülerini bile götürdüler.
56
00:05:21,989 --> 00:05:24,825
Sue, bir görev timi oluşturmak istiyorum.
57
00:05:25,159 --> 00:05:26,368
Aklında kim var?
58
00:05:26,910 --> 00:05:30,122
Adamın finans kaynağını
düşünürsek, bence...
59
00:05:32,624 --> 00:05:35,335
İşin başında CTC Avrupa olmalı.
60
00:05:36,503 --> 00:05:38,547
Nate, adamı biz bulduk.
Görev T-FAD'a verilmeli.
61
00:05:38,630 --> 00:05:40,215
T-FAD parayı izlemeye devam edecek.
62
00:05:40,340 --> 00:05:42,760
Ve bulduğunuz her şeyi
CTC Avrupa'yla paylaşacaksınız.
63
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
Eminim yardıma ihtiyaçları olacaktır.
64
00:05:45,137 --> 00:05:47,306
Başkan, Camp David'den dönüyor.
65
00:05:47,389 --> 00:05:49,391
Sabaha önüne sunacak
seçeneklerim olması lazım.
66
00:05:49,475 --> 00:05:50,809
Olacak.
67
00:05:50,893 --> 00:05:53,645
Başka soru var mı? Pekâlâ. Herkes işine.
68
00:05:59,610 --> 00:06:01,528
Demin ne oldu? Yanlış bir şey mi dedim?
69
00:06:01,612 --> 00:06:03,697
Seninle hiçbir alakası yoktu.
70
00:06:06,241 --> 00:06:07,159
Neyin var?
71
00:06:07,242 --> 00:06:09,369
Hiç. Oradayken sırtımı incittim.
72
00:06:09,703 --> 00:06:12,539
Birkaç saat izin al
ve kendini muayene ettir.
73
00:06:12,623 --> 00:06:13,665
Ben iyiyim.
74
00:06:14,124 --> 00:06:15,125
Sırtına baktır.
75
00:06:23,217 --> 00:06:27,221
ADEN KÖRFEZİ, YEMEN
76
00:06:44,488 --> 00:06:46,240
Okyanus kokusunu seviyorum.
77
00:06:46,323 --> 00:06:48,700
Ben sadece balık kokusu alıyorum.
78
00:06:55,499 --> 00:06:58,836
Niye ben?
Niye diğerlerinden birini yollamıyorsun?
79
00:07:00,003 --> 00:07:02,172
Sadece sana güveniyorum.
80
00:07:03,090 --> 00:07:07,052
Sen olmasan
bir CIA hapishanesinde çürüyor olurdum.
81
00:07:08,929 --> 00:07:10,806
Çok iyiydim ama, değil mi?
82
00:07:11,181 --> 00:07:12,683
Ninja gibiydin.
83
00:07:14,059 --> 00:07:15,352
Vakit geldi.
84
00:07:33,745 --> 00:07:35,205
Kendine dikkat et.
85
00:07:44,506 --> 00:07:45,340
Ali!
86
00:07:47,426 --> 00:07:48,719
Selametle kal!
87
00:07:49,845 --> 00:07:52,514
Önce sen selametle kal da, ondan sonra!
88
00:08:17,080 --> 00:08:19,166
20 dakikaya sizi çıkarırız Bay Ryan.
89
00:08:32,679 --> 00:08:35,265
Gördüğüm kadarıyla
L4 ve L5'inizi birbirine kaynatmışlar.
90
00:08:36,433 --> 00:08:40,437
Önceki ameliyatlarınızın
boyutunu düşünürsek iyi yırtmışsınız.
91
00:08:40,520 --> 00:08:43,482
Tekal kesenizin etrafındaki
yara dokusunda biraz iltihap
92
00:08:43,565 --> 00:08:45,275
ve orta düzey bir bel burkulması.
93
00:08:46,109 --> 00:08:49,404
Ağrı için ibuprofen içeren
hidrokodon yazabilirim.
94
00:08:49,488 --> 00:08:51,323
Hayır, lazım değil. İlaç yok.
95
00:08:51,406 --> 00:08:53,075
Buz da iltihaba iyi gelir.
96
00:08:53,158 --> 00:08:56,703
Ağrı azalınca da
güçlendirici egzersiz öneririm.
97
00:08:57,120 --> 00:08:58,413
Belki yogayı denersiniz.
98
00:08:58,789 --> 00:09:01,541
-Evet, denerim tabii.
-Bana bir sorunuz var mı?
99
00:09:03,919 --> 00:09:05,420
Epidemiyoloji nerede?
100
00:09:07,214 --> 00:09:11,426
Aynı anda hem sol hem de sağ
antekübital fossadan kan kültürü alalım.
101
00:09:11,510 --> 00:09:13,595
-Anlaşıldı Dr. Mueller.
-Teşekkür ederim.
102
00:09:19,685 --> 00:09:21,395
-Selam.
-Selam.
103
00:09:22,145 --> 00:09:23,480
Burada ne işin var?
104
00:09:23,563 --> 00:09:26,149
Alt katta randevum vardı, sonra da...
105
00:09:26,233 --> 00:09:28,735
Burada çalıştığını söylediğini hatırladım,
106
00:09:28,819 --> 00:09:30,529
o yüzden gelip bir selam vereyim dedim.
107
00:09:32,197 --> 00:09:33,865
-Selam.
-Selam.
108
00:09:36,994 --> 00:09:38,245
İyi misin?
109
00:09:38,328 --> 00:09:41,373
Evet. Sadece biraz sırtımı incittim.
110
00:09:41,456 --> 00:09:44,668
Babanın doğum günü partisinde daha uzun
sohbet etme şansımız olmadı, üzgünüm.
111
00:09:44,751 --> 00:09:47,879
Evet... Bayağı sağlam bir çıkış yaptın.
112
00:09:49,631 --> 00:09:51,383
Acil durum neydi?
113
00:09:52,718 --> 00:09:53,927
Acil durum,
114
00:09:54,511 --> 00:09:58,348
Bethesda'daki donanma limanına terk edilen
kontamine marul sevkiyatıydı.
115
00:09:58,432 --> 00:10:02,269
Koli basiliden korktular,
aslında epey heyecanlı bir olaydı yani.
116
00:10:02,352 --> 00:10:05,105
Sahil Güvenliğin çürük marul için
helikopter gönderdiğini bilmiyordum.
117
00:10:06,273 --> 00:10:09,359
Düsturları nedir biliyorsun.
"Semper Paratus."
118
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
-Her zaman...
-Hazır.
119
00:10:11,820 --> 00:10:13,739
-Vay be.
-Tıp fakültesi. Bol Latince.
120
00:10:14,740 --> 00:10:17,576
Piyadeler. Bol düstur. Baksana, ben...
121
00:10:18,744 --> 00:10:20,537
Gerçekten özür dilerim. Ben...
122
00:10:22,080 --> 00:10:23,165
Özrün kabul edildi.
123
00:10:24,624 --> 00:10:25,834
Kolay oldu.
124
00:10:28,462 --> 00:10:30,213
Marina, Dr. Rumack'a bu sabah
125
00:10:30,297 --> 00:10:32,382
şu kan kültürlerini listelediğimi
söyler misin?
126
00:10:32,466 --> 00:10:33,717
-Elbette.
-Sağ ol.
127
00:10:33,800 --> 00:10:35,802
Kahve molası yakın mı yoksa...
128
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Mesaim daha yeni başladı.
129
00:10:39,056 --> 00:10:40,098
Peki akşam yemeği?
130
00:10:40,807 --> 00:10:42,392
Ya da seni arasam?
131
00:10:44,144 --> 00:10:45,771
Babama seni sordum.
132
00:10:47,522 --> 00:10:50,192
Tanıdığı en zeki adamlardan
biri olduğunu söyledi.
133
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Ama kendi hayrın için bile fazla iyisin.
134
00:10:53,403 --> 00:10:55,739
Öyle bir laf mı var? O ne demek ki?
135
00:10:55,822 --> 00:10:58,742
Ahlakçı, burnu havada.
136
00:11:00,118 --> 00:11:01,244
Onun kelimeleri.
137
00:11:01,370 --> 00:11:03,080
-Onun kelimeleri.
-Evet.
138
00:11:04,414 --> 00:11:06,500
Babamın ne düşündüğü umurumda değil.
139
00:11:09,544 --> 00:11:11,880
-Telefonunu alabilir miyim?
-Evet.
140
00:11:15,217 --> 00:11:16,176
Al bakalım.
141
00:11:19,304 --> 00:11:20,305
Evet.
142
00:11:21,431 --> 00:11:22,307
Sonra görüşürüz.
143
00:11:23,517 --> 00:11:24,434
Onu biliyordum.
144
00:11:27,145 --> 00:11:29,606
Yogayı denemelisin. Sırtın için.
145
00:11:30,023 --> 00:11:33,110
Yok, ben... İyiyim.
146
00:11:46,498 --> 00:11:48,625
-Jack?
-Selam çocuklar.
147
00:11:49,251 --> 00:11:50,460
Nerelerdeydin?
148
00:11:50,544 --> 00:11:51,753
Doktordaydım.
149
00:11:51,837 --> 00:11:53,004
Her şey yolunda mı?
150
00:11:53,088 --> 00:11:54,464
Evet. Sırtımı incittim.
151
00:11:54,548 --> 00:11:55,924
Yemen'de mi?
152
00:11:56,383 --> 00:11:57,342
Kürekte.
153
00:11:58,427 --> 00:11:59,761
O zaman doğru değil yani?
154
00:12:00,345 --> 00:12:01,346
Ne doğru değil?
155
00:12:02,305 --> 00:12:04,391
-Greer'la Yemen'de olduğun.
-Hayır.
156
00:12:04,474 --> 00:12:07,060
Yani bir günlük kafa izni aldın, öyle mi?
157
00:12:08,103 --> 00:12:10,939
Vay be, keşke neden bahsettiğinizi
bilseydim çocuklar
158
00:12:11,022 --> 00:12:12,607
ama yapacak çok işim var.
159
00:12:12,691 --> 00:12:15,068
Evet, sorun değil.
Zaten bizim de işlerimiz var.
160
00:12:16,194 --> 00:12:17,320
-Jack?
-Evet.
161
00:12:17,404 --> 00:12:20,657
Batı Yemen'deki birincil hedefleri
ve cep telefonlarının linkini yolladım.
162
00:12:20,740 --> 00:12:22,784
Harikasın Noreen. Sana borçluyum.
163
00:12:23,410 --> 00:12:26,746
Süper çünkü tavsiyeye ihtiyacım var.
164
00:12:27,622 --> 00:12:28,582
Çıkma teklif et.
165
00:12:29,541 --> 00:12:30,625
Kime?
166
00:12:31,042 --> 00:12:33,253
Beraber asansöre binebilin diye
her akşam çıkış saatini
167
00:12:33,336 --> 00:12:34,754
ona göre ayarladığın,
PAD'deki hedefçi çocuğa.
168
00:12:34,838 --> 00:12:37,340
Aslında Eisenberg'ün
fantezi liginden bahsediyordum.
169
00:12:38,884 --> 00:12:40,343
Tamam. Elimizde ne var?
170
00:12:40,427 --> 00:12:42,971
Pekâlâ. Zack Greinke mi,
Dallas Keuchel mı?
171
00:12:43,054 --> 00:12:45,265
Hadi ama. Greinke'nin koşu ortalaması
yarım puan daha düşük
172
00:12:45,765 --> 00:12:49,478
ama SunTrust Stadyumu
Minute Maid'e kıyasla
173
00:12:49,561 --> 00:12:51,813
üç oyun başına 1,86 daha fazla
sayı vuruşu bırakıyor.
174
00:12:52,772 --> 00:12:53,899
Yani...
175
00:12:54,566 --> 00:12:55,609
Keuchel.
176
00:12:56,109 --> 00:12:57,027
Sağ ol.
177
00:12:57,402 --> 00:12:58,612
Bir şey değil.
178
00:13:03,033 --> 00:13:04,326
Yağmur Adam, ofisime.
179
00:13:09,414 --> 00:13:10,624
Sana bir şey getirdim.
180
00:13:11,458 --> 00:13:12,501
O nedir?
181
00:13:12,918 --> 00:13:14,377
Süleyman'ın cep telefonu.
182
00:13:17,547 --> 00:13:20,884
Yemen'de bırakmış.
CCI'daki salaklar onu kırmaya çalıştılar.
183
00:13:20,967 --> 00:13:21,801
Onu çaldın mı?
184
00:13:22,302 --> 00:13:23,887
Hayır, ödünç aldım.
185
00:13:24,679 --> 00:13:27,933
Bazen bir iş yapılsın diye
birkaç kural çiğnemen gerekir.
186
00:13:28,308 --> 00:13:30,936
Bu zamazingonun
tam şifrelenmiş bir hafızası
187
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
ve sekiz basamaklı giriş şifresi var.
188
00:13:32,562 --> 00:13:34,356
Harika. Bu ne demek, biliyor musun?
189
00:13:34,814 --> 00:13:37,651
Koca ekibin o telefonu kırması
10.000 saat sürer demek.
190
00:13:37,734 --> 00:13:40,487
Çünkü orada algoritma
ve geometri hesapları yapıyorlar.
191
00:13:40,987 --> 00:13:42,447
-Cebir.
-Ne?
192
00:13:43,406 --> 00:13:44,658
Algoritma cebirdir.
193
00:13:44,741 --> 00:13:47,911
Neyse ne. Demek istediğim şu,
insanlar rastgele şifre seçmez,
194
00:13:47,994 --> 00:13:49,704
terör babaları bile.
195
00:13:49,788 --> 00:13:51,248
Kişisel bir şey seçerler.
196
00:13:51,331 --> 00:13:53,291
Çocuğunun doğum günü. Evlilik yıl dönümü.
197
00:13:54,125 --> 00:13:56,503
Sen de Süleyman pisliğini
binadaki herkesten iyi tanıyorsun.
198
00:13:56,586 --> 00:13:57,921
Bu işi ancak sen çözersin.
199
00:13:58,338 --> 00:13:59,839
Nereye gidiyorsun?
200
00:13:59,923 --> 00:14:02,259
Halletmem gereken bir iş var.
Bir saate dönerim.
201
00:14:28,368 --> 00:14:29,828
GÜVENLİ ÇIKIŞ
202
00:14:53,101 --> 00:14:55,437
Doktor Cathy Mueller
Yılın Epidemiyolojisti Seçildi
203
00:14:58,440 --> 00:15:01,151
EBOLA VİRÜSÜ DAHA HIZLI MUTASYONA UĞRUYOR
204
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
"Bu korkunç salgının artık sona erdiğinden
hepimiz umutluyuz."
205
00:15:10,619 --> 00:15:11,536
Ryan.
206
00:15:14,331 --> 00:15:16,916
Evet. Hemen geliyorum.
207
00:15:26,843 --> 00:15:28,470
Sizi bekliyor Dr. Ryan.
208
00:15:28,845 --> 00:15:30,847
Peki, tamam.
209
00:15:32,891 --> 00:15:33,808
Teşekkürler.
210
00:15:35,101 --> 00:15:37,145
O konuya neden daha sonra dönmüyoruz?
211
00:15:37,896 --> 00:15:39,147
Evet, elbette. Hoşça kal.
212
00:15:39,230 --> 00:15:41,816
-Jack, geldiğin için sağ ol.
-Sorun değil.
213
00:15:41,900 --> 00:15:44,361
-Bir şey ister misin? Su?
-Böyle iyiyim.
214
00:15:44,444 --> 00:15:46,613
Anladığım kadarıyla deniz piyadesiymişsin?
215
00:15:47,072 --> 00:15:48,114
Evet efendim.
216
00:15:48,865 --> 00:15:50,700
Göreve gittin mi?
217
00:15:50,784 --> 00:15:52,494
-Evet efendim.
-Irak mı?
218
00:15:52,952 --> 00:15:54,245
Afganistan.
219
00:15:55,038 --> 00:15:57,749
Hizmetlerin için teşekkürler.
220
00:15:58,917 --> 00:16:00,251
Oturmaz mısın?
221
00:16:01,711 --> 00:16:03,421
Hangi üniversiteye gittin Jack?
222
00:16:03,505 --> 00:16:04,798
Boston Koleji.
223
00:16:04,881 --> 00:16:08,635
Boston Koleji demek.
Doug Flutie hayranı mısın?
224
00:16:08,718 --> 00:16:11,054
O benim dönemden biraz daha önceydi
ama evet.
225
00:16:11,137 --> 00:16:12,681
Spor yapar mısın?
226
00:16:12,764 --> 00:16:14,307
-Basketbol? Futbol?
-Kürek takımındaydım.
227
00:16:14,391 --> 00:16:15,642
Öyle mi? Ben de.
228
00:16:15,725 --> 00:16:18,436
Yale. Ondan önce de Groton.
229
00:16:18,520 --> 00:16:20,605
Evet. Vücut yapın buna müsait.
230
00:16:22,148 --> 00:16:24,234
Affedersiniz. Beni niçin
görmek istemiştiniz?
231
00:16:24,818 --> 00:16:27,028
Sabahki toplantıda dediklerin hoşuma gitti
232
00:16:27,112 --> 00:16:29,072
ve bunu söylemekten korkmaman da öyle.
233
00:16:29,656 --> 00:16:33,201
Peki onu nasıl bulacağız? Süleyman'ı yani?
234
00:16:34,619 --> 00:16:37,038
O adamın aklının içine girmenin
bir yolunu bulmalıyız.
235
00:16:37,122 --> 00:16:39,541
Onu motive eden nedir, anlamalıyız.
236
00:16:39,624 --> 00:16:41,918
Onu ne mi motive ediyor?
Hepsini ne motive ediyorsa o,
237
00:16:42,001 --> 00:16:43,712
Batı'ya ölüm, yeni bir hilafet.
238
00:16:43,795 --> 00:16:46,881
Evet. Normalde size katılırdım ama...
239
00:16:47,716 --> 00:16:48,925
Bilmiyorum, ilginç,
240
00:16:49,008 --> 00:16:51,052
onun çalışma tarzında bir farklılık var.
241
00:16:51,636 --> 00:16:52,637
Yani?
242
00:16:53,138 --> 00:16:54,389
Yaptığı her şey
243
00:16:54,973 --> 00:16:57,559
daha spesifik, daha hesaplı geliyor.
244
00:16:57,976 --> 00:17:01,229
Parayı toplama şekline baksanıza.
Çok komplike.
245
00:17:02,814 --> 00:17:04,190
Bin Ladin gibi.
246
00:17:06,484 --> 00:17:10,655
Açık olmak gerekirse bu işin yönetimini
CTC Avrupa'ya verdim
247
00:17:10,739 --> 00:17:12,282
ama bana senin gibileri lazım.
248
00:17:12,782 --> 00:17:14,993
Harika bir inisiyatif sergiledin.
249
00:17:15,076 --> 00:17:17,203
Teşekkür ederim efendim
ama kusura bakmazsanız eğer
250
00:17:17,287 --> 00:17:19,956
bankaya gözetleme ekibini
yerleştiren Greer'dı.
251
00:17:20,039 --> 00:17:22,417
-O olmasaydı...
-Sana bir tavsiye verebilir miyim Jack?
252
00:17:22,500 --> 00:17:25,628
Bildiğin gibi
Jim Greer'ı uzun zamandır tanırım.
253
00:17:25,712 --> 00:17:28,298
Harika bir istihbarat görevlisidir
254
00:17:28,381 --> 00:17:32,552
ama yeteneklerinin merkeze yansıması
iyi olmuyor.
255
00:17:33,052 --> 00:17:35,430
Öte yandan seni,
256
00:17:35,513 --> 00:17:39,225
Süleyman görev gücü için,
kurum dâhilindeki
257
00:17:39,309 --> 00:17:41,186
bilirkişi pozisyonunda görebiliyorum.
258
00:17:41,811 --> 00:17:43,646
Doğrudan bana çalışan biri olarak.
259
00:17:43,730 --> 00:17:46,649
Yani böyle bir operasyon
insanın kariyerini zirveye taşır.
260
00:17:47,609 --> 00:17:48,651
Teşekkür ederim.
261
00:17:50,653 --> 00:17:52,864
Sakıncası yoksa
bunu bir süre düşünebilir miyim?
262
00:17:54,574 --> 00:17:55,575
Elbette.
263
00:17:57,160 --> 00:18:00,955
Ama fazla bekleme Jack.
Bu işi bitirdiğini görmeyi çok isterim.
264
00:18:02,624 --> 00:18:03,833
Teşekkür ederim efendim.
265
00:18:06,544 --> 00:18:11,800
AL MANAJİR, SURİYE
266
00:18:19,808 --> 00:18:22,519
Tamam Samirciğim, işimiz bitti.
267
00:18:23,978 --> 00:18:28,191
Eğer burada oynayacaksan
yemekten önce oyuncaklarını kaldır.
268
00:18:28,274 --> 00:18:29,901
Biliyorum.
269
00:18:29,984 --> 00:18:31,027
Odan temiz mi?
270
00:18:31,110 --> 00:18:32,237
Evet, temiz.
271
00:18:32,320 --> 00:18:34,239
Emin misin aşkım?
272
00:18:34,322 --> 00:18:36,366
Babam geldi!
273
00:18:55,343 --> 00:18:56,761
Babacığım!
274
00:19:03,434 --> 00:19:04,936
Hoş geldin baba.
275
00:19:05,019 --> 00:19:06,646
Teşekkür ederim, Allah'a emanet olun.
276
00:19:12,485 --> 00:19:14,445
Bize hediye getirdin mi?
277
00:19:14,779 --> 00:19:17,365
Hiç vaktim olmadı. Çok meşguldüm.
278
00:19:21,536 --> 00:19:24,622
Ama yolda gelirken bunu buldum.
279
00:19:24,706 --> 00:19:25,915
Beğendin mi?
280
00:19:29,210 --> 00:19:30,670
Teşekkür ederim baba!
281
00:19:36,509 --> 00:19:37,886
Ve bunlar da...
282
00:19:38,469 --> 00:19:39,762
...sizin.
283
00:19:39,846 --> 00:19:41,514
Teşekkürler baba.
284
00:19:50,565 --> 00:19:52,108
Selamünaleyküm.
285
00:19:52,734 --> 00:19:54,527
Hoş geldin.
286
00:19:55,904 --> 00:19:58,031
Benim değerli pırlantam.
287
00:20:11,085 --> 00:20:12,337
Taze balık.
288
00:20:12,420 --> 00:20:13,838
İskenderiye'den.
289
00:20:28,811 --> 00:20:29,771
Sara!
290
00:20:51,376 --> 00:20:53,044
Ne kadar kalacaksın?
291
00:20:55,088 --> 00:20:56,005
Belirsiz.
292
00:20:58,925 --> 00:21:01,135
Davut ya da Malek'le görüşüyor musun?
293
00:21:01,928 --> 00:21:05,014
Davut nispeten düzenli olarak
camiye geliyor.
294
00:21:05,098 --> 00:21:06,057
Benden selam söyle.
295
00:21:07,558 --> 00:21:08,935
Yasmin'le görüşüyor musun?
296
00:21:10,186 --> 00:21:11,270
Hayır.
297
00:21:12,480 --> 00:21:15,191
Yani çocukların hatırına
medeni olmaya çalışıyoruz ama...
298
00:21:16,109 --> 00:21:17,151
...hayır.
299
00:21:18,319 --> 00:21:19,696
Bunu duyduğuma üzüldüm.
300
00:21:21,072 --> 00:21:23,950
Aramana sevindim.
Seni görmek çok güzel kardeşim.
301
00:21:24,617 --> 00:21:27,912
Cuma günü namaza gelmelisin.
Herkes seni görmeyi çok ister.
302
00:21:31,749 --> 00:21:33,334
Biliyorsun, şeyden beri...
303
00:21:35,086 --> 00:21:37,755
Yasmin'den beri namaz kılmıyorum.
304
00:21:37,839 --> 00:21:39,007
Anladım.
305
00:21:39,632 --> 00:21:41,175
Sanırım ben...
306
00:21:43,177 --> 00:21:44,220
...onun için din değiştirdim,
307
00:21:45,013 --> 00:21:46,347
evlenebilelim diye.
308
00:21:47,807 --> 00:21:48,850
Yani...
309
00:21:50,393 --> 00:21:52,603
...bundan sonra biraz zor...
310
00:21:53,021 --> 00:21:54,313
Demek istediğini anlıyorum.
311
00:21:56,357 --> 00:21:57,900
Sana bir şey vermek istiyorum.
312
00:21:58,985 --> 00:22:01,487
-Ne gerek var...
-Hayır, sende kalmasını istiyorum.
313
00:22:02,071 --> 00:22:03,489
Hatıra olarak.
314
00:22:05,575 --> 00:22:11,497
O'ndan biraz uzaklaşmış olabilirsin
ama Allah daima senin yanında.
315
00:22:12,165 --> 00:22:14,208
Bunu hiç unutma kardeşim.
316
00:22:55,249 --> 00:22:57,251
Ne yapıyorsun sen ya?
317
00:22:59,420 --> 00:23:00,463
Hoş geldin.
318
00:23:01,214 --> 00:23:02,215
Nasıl gidiyor?
319
00:23:02,298 --> 00:23:05,301
Sekiz basamaklı bir şifreyi
doğru tahmin etmenin on üstü sekiz,
320
00:23:05,384 --> 00:23:08,763
yani yüz milyonda bir
ihtimal olması hariç iyi gidiyor.
321
00:23:09,305 --> 00:23:12,266
Ayrıca onuncu denemeden sonra
telefon kilitlenip siliniyor.
322
00:23:12,350 --> 00:23:13,309
Sen nasılsın?
323
00:23:13,684 --> 00:23:14,602
Siktir.
324
00:23:17,730 --> 00:23:19,982
Zor ihtimaldi.
Ama yine de denemeye değerdi.
325
00:23:21,359 --> 00:23:22,443
Ben eşyalarımı toplayacağım.
326
00:23:23,736 --> 00:23:25,279
Dur bir dakika, hepsi bu mu?
327
00:23:26,405 --> 00:23:27,657
Ne zaman öğreneceksin?
328
00:23:27,740 --> 00:23:29,408
İç sesine güveneceksin, elinde tek o var.
329
00:23:29,492 --> 00:23:31,327
Bazen başaramazsın, bu iş böyledir.
330
00:23:31,410 --> 00:23:34,163
Anladım, yani Karaçi'de
sadece iç sesine güveniyordun.
331
00:23:38,584 --> 00:23:40,294
-Ne duydun?
-Çok şey.
332
00:23:40,378 --> 00:23:42,839
Muhbirin tekini,
konuşmadı diye Karaçi'deki müştemilatın
333
00:23:42,922 --> 00:23:44,882
ikinci katından
aşağı fırlattığın kısım favorim.
334
00:23:44,966 --> 00:23:46,300
Saçmalık.
335
00:23:46,926 --> 00:23:48,845
Karaçi'deki müştemilat birinci katta.
336
00:23:50,680 --> 00:23:52,723
Beraber çalışacaksak
niçin geri yollandığını
337
00:23:52,807 --> 00:23:53,975
bilmeye hakkım var.
338
00:23:54,058 --> 00:23:56,936
Sen bana Afganistan'ı anlatırsan
ben de Karaçi'yi anlatırım.
339
00:23:58,563 --> 00:23:59,772
Ben de öyle düşünmüştüm.
340
00:24:00,523 --> 00:24:02,608
Birkaç şeyi açıklığa kavuşturalım.
341
00:24:02,775 --> 00:24:03,776
Bir,
342
00:24:04,694 --> 00:24:06,904
-ben senin arkadaşın değilim.
-Tamam.
343
00:24:06,988 --> 00:24:08,823
Beraber çalışıyoruz ama beni tanımıyorsun,
344
00:24:08,906 --> 00:24:11,367
ben de seni tanımıyorum.
Ve bu düzen, bana gayet uygun.
345
00:24:11,492 --> 00:24:14,328
İki, sana bir halt borcum yok.
346
00:24:14,412 --> 00:24:16,539
Geçmişim beni ilgilendirir,
seninki de seni.
347
00:24:16,622 --> 00:24:18,916
Ama minik projelerin için
beni kullanabilirsin, öyle mi?
348
00:24:19,000 --> 00:24:20,585
-Hop, orada dur.
-Hayır, bu saçmalık.
349
00:24:20,668 --> 00:24:23,963
-Sabahtan beri bu işi...
-Videoyu diyorum, geri al.
350
00:24:30,261 --> 00:24:31,220
Dur.
351
00:24:32,680 --> 00:24:35,349
İşte. Görüyor musun?
Kelepçeyi nasıl aldığını görüyor musun?
352
00:24:35,850 --> 00:24:40,104
Kelepçelenmeye yabancı değil.
Hapis yatmış.
353
00:24:40,188 --> 00:24:42,899
İsmini ve lakaplarını
Trident'te arattın mı?
354
00:24:42,982 --> 00:24:47,612
Tabii ki. Operasyon, Ceza İnfaz Kurumu.
Onu hiç yakalamamışız.
355
00:24:49,739 --> 00:24:51,032
Bir dakika.
356
00:24:52,325 --> 00:24:53,618
Onu hiç yakalamamışız.
357
00:24:56,454 --> 00:24:58,456
Telefondaki SIM kartı Fransız.
358
00:24:59,999 --> 00:25:02,376
Fransız istihbaratını aradım
ama güncel bir dosyaları yok.
359
00:25:02,460 --> 00:25:06,088
Ya hiç dışarıda olmadığı için
radara takılmadıysa?
360
00:25:06,964 --> 00:25:09,884
Fransız hapishane kayıtlarına bakarsam,
soyadı "Süleyman,"
361
00:25:09,967 --> 00:25:13,679
adı bilinmiyor,
lakabı "Süleyman al Bekaa."
362
00:25:13,763 --> 00:25:17,141
Doğum yeri Bekaa Vadisi, Lübnan.
363
00:25:22,104 --> 00:25:23,439
Vay anasını.
364
00:25:25,524 --> 00:25:27,735
Musa Bin Süleyman.
365
00:25:33,366 --> 00:25:35,076
Hapishane numarası.
366
00:25:35,785 --> 00:25:39,205
Her şifre onu yaratan kişiye özeldir.
367
00:25:47,171 --> 00:25:49,882
Süleyman'ın telefonundaki arama listesinde
dört numara vardı.
368
00:25:50,549 --> 00:25:52,260
Hepsinin haritada yerini tespit ettik.
369
00:25:53,010 --> 00:25:54,512
Hepsi Paris'te.
370
00:25:55,388 --> 00:25:56,389
Paris mi?
371
00:25:56,806 --> 00:25:58,933
9,5 milyonunu dondurduk.
372
00:25:59,016 --> 00:26:00,268
O parayı yerine koyması lazım.
373
00:26:01,018 --> 00:26:03,104
Bay Singer'dan bize katılmasını istedim.
374
00:26:04,522 --> 00:26:06,357
Kaldığın yerden devam et.
375
00:26:07,024 --> 00:26:09,986
Saint-Denis'deki bu numarayı
beş kere aramış.
376
00:26:10,444 --> 00:26:13,614
Bizi geçici olarak Paris'e atayın,
gün bitmeden bu pisliği yakalayıp dönelim.
377
00:26:13,698 --> 00:26:15,992
Bu görev için
dümeni CTC Avrupa'ya bıraktım.
378
00:26:16,075 --> 00:26:18,577
Edindiğiniz her bilgiyi de
onlara aktarmanızı söyledim.
379
00:26:18,953 --> 00:26:20,079
Tamam Nate.
380
00:26:24,417 --> 00:26:26,377
Dr. Ryan, onu buldunuz,
381
00:26:27,128 --> 00:26:28,546
ne yapmak istiyorsunuz?
382
00:26:33,551 --> 00:26:35,469
Bence Greer'la oraya gitmeliyiz efendim.
383
00:26:36,178 --> 00:26:39,265
Tamam. Fransız istihbaratıyla
temasa geçin.
384
00:26:39,348 --> 00:26:41,517
Paris'e indiğinizde
mutlaka beklemede olsunlar.
385
00:26:41,600 --> 00:26:43,227
-Teşekkürler efendim.
-Teşekkürler efendim.
386
00:26:47,523 --> 00:26:49,233
BELLEVILLE
PARİS, FRANSA
387
00:27:32,943 --> 00:27:34,487
Seni dün bekliyordum.
388
00:27:35,196 --> 00:27:36,906
Gecikmeli vardım.
389
00:27:45,039 --> 00:27:46,165
Hepsi orada.
390
00:28:06,477 --> 00:28:07,603
Şunu söylememi istediler...
391
00:28:07,686 --> 00:28:09,188
...bu seferki sonmuş.
392
00:28:09,271 --> 00:28:10,356
Bundan başka yok.
393
00:28:32,503 --> 00:28:33,629
Samir!
394
00:28:37,842 --> 00:28:38,884
Salak.
395
00:29:10,332 --> 00:29:11,542
Ne yapıyorsun?
396
00:29:12,835 --> 00:29:14,879
Babamı arıyordum.
397
00:29:16,589 --> 00:29:17,465
İzninle.
398
00:29:18,716 --> 00:29:20,593
Acelen nedir?
399
00:29:22,261 --> 00:29:23,512
Ben Yazid.
400
00:29:24,430 --> 00:29:26,140
Senin adın Sara, değil mi?
401
00:29:31,353 --> 00:29:32,396
Tadına bakmak ister misin?
402
00:29:37,776 --> 00:29:39,403
Sana da şekerim var.
403
00:29:53,459 --> 00:29:54,627
Aç.
404
00:30:12,770 --> 00:30:13,604
Sara!
405
00:30:14,230 --> 00:30:15,481
Niye bu kadar geciktin?
406
00:30:36,085 --> 00:30:37,461
Sorun nedir aşkım?
407
00:30:40,381 --> 00:30:42,758
Onlardan nefret ediyorum!
408
00:30:42,841 --> 00:30:45,302
Babam niye onları buraya getirdi ki?
409
00:30:45,427 --> 00:30:48,430
Geçti. Yok bir şey aşkım.
410
00:30:50,474 --> 00:30:53,394
Kimsenin seni incitmesine izin vermem.
411
00:31:06,615 --> 00:31:09,285
Çocuklar nihayet yattı.
412
00:31:13,080 --> 00:31:16,000
Sana hediye almadığımı mı sandın?
413
00:31:32,224 --> 00:31:35,227
Boynunda çok güzel durdu.
414
00:31:45,613 --> 00:31:48,240
Seni özledim.
415
00:32:03,464 --> 00:32:05,049
Niye canın sıkkın?
416
00:32:15,851 --> 00:32:17,770
Niye buradalar Musa?
417
00:32:19,480 --> 00:32:21,190
Çocuklarım uyuyor burada.
418
00:32:23,942 --> 00:32:25,986
Evimize kimleri getiriyorsun?
419
00:32:26,987 --> 00:32:30,699
Onlar bizim çocuklarımız, değil mi?
420
00:32:30,783 --> 00:32:34,662
Ömrüm boyunca seni hiç sorgulamadım...
421
00:32:35,704 --> 00:32:37,706
...çünkü sen iyi bir adamsın.
422
00:32:39,124 --> 00:32:42,878
Esad'ın ordusuyla savaştığında
anlayış gösterdim
423
00:32:43,337 --> 00:32:48,717
bizim için, ülkemiz için savaştın.
424
00:32:52,971 --> 00:32:57,851
Ama şimdi... işler değişti.
425
00:32:59,144 --> 00:33:01,563
Ne demek istiyorsun?
426
00:33:02,815 --> 00:33:05,234
Farklısın.
427
00:33:05,609 --> 00:33:08,904
Bu adamlar seni kullanıyor.
428
00:33:08,987 --> 00:33:11,073
Beni kullanıyorlar mı?
429
00:33:11,949 --> 00:33:13,534
Bana ihtiyaçları var.
430
00:33:31,301 --> 00:33:37,182
Bizim sana ihtiyacımız var.
Ailenin. Burada.
431
00:33:44,231 --> 00:33:50,154
Yaptığım her şey sen ve çocuklarımız için.
432
00:33:54,241 --> 00:33:56,160
Bana güvenmelisin.
433
00:33:56,910 --> 00:33:58,245
Sana nasıl güvenebilirim?
434
00:33:58,328 --> 00:34:00,622
Ne yaptığını bile bilmiyorum.
435
00:34:02,624 --> 00:34:04,501
Ben kocanım.
436
00:34:07,921 --> 00:34:09,757
Bana güvenmek zorundasın.
437
00:35:01,892 --> 00:35:05,187
Yüzbaşı Sandrine Arnaud.
Teğmen Tariq La Pointe.
438
00:35:05,270 --> 00:35:06,897
Kendisi SWAT'ın başında.
439
00:35:06,980 --> 00:35:08,774
James Greer. Jack Ryan.
440
00:35:10,067 --> 00:35:11,026
Garth.
441
00:35:12,945 --> 00:35:16,281
Tamam, bunu bir kere söyleyeceğim ki
konu kapansın.
442
00:35:16,365 --> 00:35:18,325
Bu ülkede misafirsiniz.
443
00:35:18,408 --> 00:35:21,495
Eğer bir emir verirsem
ona uyulmasını beklerim.
444
00:35:21,578 --> 00:35:24,206
Bununla derdiniz varsa
derhâl öğrenmem lazım.
445
00:35:25,415 --> 00:35:26,959
Hayır efendim.
446
00:35:28,418 --> 00:35:30,128
Fransa'ya hoş geldiniz.
447
00:35:30,921 --> 00:35:32,631
Yolda konuşabiliriz.
448
00:35:56,488 --> 00:35:58,490
Al bakalım dostum. Şunu bir dene.
449
00:36:17,301 --> 00:36:19,803
Bize verdiğiniz cep telefonunu izliyoruz.
450
00:36:20,178 --> 00:36:22,389
Aynı daireye yedi arama daha yapıldı.
451
00:36:22,472 --> 00:36:24,725
Paris'in beş kilometre kuzeyinde.
452
00:36:29,354 --> 00:36:31,231
Şu Süleyman için Fransız dediniz.
453
00:36:31,315 --> 00:36:33,108
Burada bir şey mi planlıyor?
454
00:36:33,191 --> 00:36:36,820
Hedefi ne, bilmiyoruz ama birinin
onu finanse ettiğini biliyoruz.
455
00:36:36,904 --> 00:36:38,697
Buraya parayı almaya geldi, sonra da
456
00:36:39,364 --> 00:36:41,366
muhtemelen Track-Euro diye
bir uygulama kullanarak
457
00:36:41,450 --> 00:36:44,077
parayı kendi örgütüne
geri göndermeyi denedi.
458
00:36:44,161 --> 00:36:45,412
Track-Euro mu?
459
00:36:45,495 --> 00:36:47,581
Cep telefonuyla yapılan işlemlerle
SIM kartına
460
00:36:47,664 --> 00:36:51,209
para yükleyebiliyorsun.
Her işlemde on bin dolarlık limit var.
461
00:36:53,879 --> 00:36:57,341
-Garth demek.
-Evet, Brooks gibi.
462
00:36:57,758 --> 00:37:01,178
Her yolculukta farklı isim seçiyorum.
Eğlenceli oluyor.
463
00:37:01,720 --> 00:37:03,931
Dostum, silah ister misin?
464
00:37:04,014 --> 00:37:06,350
-Buna iznim olduğunu...
-Buradaki şarjör kilidi,
465
00:37:06,475 --> 00:37:08,644
hazneye mermi doldurmak için
onu geri itersin.
466
00:37:08,727 --> 00:37:10,354
Ve şuradaki de horozun.
467
00:37:10,479 --> 00:37:12,439
-Aslında...
-Doktor, bana bir iyilik yap, olur mu?
468
00:37:12,522 --> 00:37:14,399
Namluna dikkat et, tamam mı?
469
00:37:14,483 --> 00:37:17,444
Birden heyecanlanıp
beni popomdan vurmanı istemem.
470
00:37:17,527 --> 00:37:19,780
Astronot olduğumu sanan çocuklarım var.
471
00:37:19,863 --> 00:37:22,783
Uzayda nasıl kıçımdan vurulduğumu
açıklamak biraz zor olur.
472
00:37:26,787 --> 00:37:28,413
Evet. Aynen öyle.
473
00:37:37,589 --> 00:37:39,841
SEINE-SAINT-DENIS
PARİS, FRANSA
474
00:37:59,194 --> 00:38:00,028
N'aber?
475
00:38:01,989 --> 00:38:03,365
Ne kadar zamana ihtiyacın var?
476
00:38:03,490 --> 00:38:04,616
Neredeyse bitirdiler.
477
00:38:04,700 --> 00:38:06,243
Belki 15, 20 dakika.
478
00:38:42,195 --> 00:38:43,363
Yeni Mesaj
5-0
479
00:38:43,447 --> 00:38:45,157
Kahretsin. Seni sonra ararım.
480
00:39:55,560 --> 00:39:56,603
Geride dur.
481
00:41:30,322 --> 00:41:32,324
Aşağıda ambulans var. Gidin!
482
00:41:41,458 --> 00:41:42,292
Gidelim!
483
00:41:42,375 --> 00:41:44,586
Niye duruyorsun? Kıpırdasana!
484
00:41:51,134 --> 00:41:52,761
Geçti. Yok bir şeyin.
485
00:41:53,011 --> 00:41:54,304
Ne cehenneme gidiyorsun?
486
00:42:35,845 --> 00:42:37,055
Yardım edin...
487
00:42:37,138 --> 00:42:38,890
Ellerini göster. Dizlerinin üzerine çök.
488
00:42:40,183 --> 00:42:41,017
Lütfen!
489
00:42:41,101 --> 00:42:42,227
Hayır!
490
00:42:43,305 --> 00:42:49,473
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
36290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.