All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S01E02.XviD-AFG.tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,924 --> 00:00:09,885 TOM CLANCY'DEN JACK RYAN 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın. 3 00:00:26,402 --> 00:00:28,696 PARİS, FRANSA 4 00:00:41,709 --> 00:00:42,752 İyi geceler. 5 00:00:42,835 --> 00:00:44,086 İyi geceler Peder. 6 00:02:01,247 --> 00:02:03,165 CIA MERKEZİ LANGLEY, VIRGINIA 7 00:02:59,555 --> 00:03:00,514 Siktir. 8 00:03:01,181 --> 00:03:03,267 Bu işin tek bir iyi tarafı yok. 9 00:03:03,642 --> 00:03:07,688 Yabancı basın, üssü yerli milislerin istila ettiğini söylüyor. 10 00:03:08,022 --> 00:03:11,150 Bizim izimiz açısındansa hiç orada bulunmadık. 11 00:03:11,233 --> 00:03:12,359 Peki ya kayıplar? 12 00:03:12,985 --> 00:03:15,905 Üç Amerikalı. Biri Özel Harekât, ikisi Ortak Özel Harekât'ten. 13 00:03:15,988 --> 00:03:19,533 Neden bu toplantının asıl sebebine yönelmiyoruz? Ona yani. 14 00:03:19,825 --> 00:03:20,993 Biyometrik bilgiye göre 15 00:03:21,076 --> 00:03:23,162 Bilim ve Teknoloji Direktörlüğü, neredeyse kesin surette 16 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 gözaltına aldığımız kişinin bu adam olduğu sonucuna vardı. 17 00:03:25,873 --> 00:03:28,250 Takma adı "Süleyman al Bekaa." 18 00:03:28,334 --> 00:03:31,045 Hâlâ gerçek adını araştırıyoruz. 19 00:03:31,128 --> 00:03:33,297 Bunun gibi birkaç videoda daha görünüyor. 20 00:03:34,048 --> 00:03:36,634 Propaganda videoları. Asla konuşmuyor 21 00:03:36,759 --> 00:03:40,512 ve geri plandaki bu adamın da kimliğini bilmiyoruz. 22 00:03:40,638 --> 00:03:44,808 Yaşça genç, Süleyman'a riayet ediyor ama onun güvenini kazandığı kesin. 23 00:03:44,892 --> 00:03:47,478 Bu Süleyman, IŞİD'den mi? 24 00:03:47,561 --> 00:03:48,562 Öyle sanıyoruz. 25 00:03:48,979 --> 00:03:50,105 IŞİD'den değil. 26 00:03:55,486 --> 00:03:56,570 Ayağa kalk. 27 00:04:00,449 --> 00:04:03,786 Yani bir zamanlar öyle olmuş olabilir ama artık değil. 28 00:04:04,286 --> 00:04:06,205 Dr. Ryan'ı bu akşam sahneye konan 29 00:04:06,288 --> 00:04:08,832 cihat tiyatrosundan hatırlarsınız. 30 00:04:09,416 --> 00:04:12,503 Jim Greer'la ikisi, üs saldırıya uğradığı sırada Yemen'deydi. 31 00:04:13,253 --> 00:04:14,964 Söylesenize Dr. Ryan, 32 00:04:15,089 --> 00:04:17,424 nasıl oluyor da bu adamla ilgili bu kadar şey 33 00:04:17,508 --> 00:04:19,843 biliyorsunuz ve biz adını ilk defa duyuyoruz? 34 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 Sadece parayı takip ediyordum efendim. 35 00:04:23,013 --> 00:04:26,100 IŞİD gibi örgütler parayı en çok kaçakçılıktan ya da Irak ve Suriye'de 36 00:04:26,183 --> 00:04:28,477 ele geçirilen petrol rezervlerinden kazanır. 37 00:04:28,560 --> 00:04:30,479 Bu parayı hawala ağlarıyla dağıtırlar. 38 00:04:30,562 --> 00:04:32,314 Her şey analog olarak yapılır, 39 00:04:32,398 --> 00:04:34,942 yani para resmen elden ele aktarılır. 40 00:04:35,025 --> 00:04:38,112 Dondurduğumuz hesap bir Avrupa bankasına ait. 41 00:04:38,195 --> 00:04:41,907 Bir sürü paravan şirketten hesaba para takviyesi yapılmış, 42 00:04:41,991 --> 00:04:43,283 para o kadar çok aklanmış ki 43 00:04:43,367 --> 00:04:45,160 tek bir kaynak tespit etmemiz imkânsızdı. 44 00:04:45,244 --> 00:04:46,370 Yani? 45 00:04:46,453 --> 00:04:49,498 Yani bu pislikler götlerini fena sağlama almışlar. 46 00:04:51,792 --> 00:04:53,210 Dinleyin şimdi, 47 00:04:53,836 --> 00:04:56,672 IŞİD'in yöntemi dikkat çekmektir, hepimiz biliyoruz. 48 00:04:57,131 --> 00:04:59,466 Eğer bunu onlar yaptıysa neden üstlenmediler? 49 00:05:00,259 --> 00:05:02,094 Bu bir kanıt değil Jim. 50 00:05:03,470 --> 00:05:06,390 Süleyman'la ilgili bana ilk geldiğinde ben de şüphe etmiştim. 51 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Artık etmiyorum. 52 00:05:08,559 --> 00:05:10,060 Kendi gözlerimle gördüm, 53 00:05:10,144 --> 00:05:12,604 üsse saldıran adamlar koordine ve eğitimliydi. 54 00:05:12,688 --> 00:05:15,691 Nereye gittiklerini ve hedeflerini gayet iyi biliyorlardı. 55 00:05:15,774 --> 00:05:18,694 Kimlik tespiti yapamayalım diye ölülerini bile götürdüler. 56 00:05:21,989 --> 00:05:24,825 Sue, bir görev timi oluşturmak istiyorum. 57 00:05:25,159 --> 00:05:26,368 Aklında kim var? 58 00:05:26,910 --> 00:05:30,122 Adamın finans kaynağını düşünürsek, bence... 59 00:05:32,624 --> 00:05:35,335 İşin başında CTC Avrupa olmalı. 60 00:05:36,503 --> 00:05:38,547 Nate, adamı biz bulduk. Görev T-FAD'a verilmeli. 61 00:05:38,630 --> 00:05:40,215 T-FAD parayı izlemeye devam edecek. 62 00:05:40,340 --> 00:05:42,760 Ve bulduğunuz her şeyi CTC Avrupa'yla paylaşacaksınız. 63 00:05:43,093 --> 00:05:44,803 Eminim yardıma ihtiyaçları olacaktır. 64 00:05:45,137 --> 00:05:47,306 Başkan, Camp David'den dönüyor. 65 00:05:47,389 --> 00:05:49,391 Sabaha önüne sunacak seçeneklerim olması lazım. 66 00:05:49,475 --> 00:05:50,809 Olacak. 67 00:05:50,893 --> 00:05:53,645 Başka soru var mı? Pekâlâ. Herkes işine. 68 00:05:59,610 --> 00:06:01,528 Demin ne oldu? Yanlış bir şey mi dedim? 69 00:06:01,612 --> 00:06:03,697 Seninle hiçbir alakası yoktu. 70 00:06:06,241 --> 00:06:07,159 Neyin var? 71 00:06:07,242 --> 00:06:09,369 Hiç. Oradayken sırtımı incittim. 72 00:06:09,703 --> 00:06:12,539 Birkaç saat izin al ve kendini muayene ettir. 73 00:06:12,623 --> 00:06:13,665 Ben iyiyim. 74 00:06:14,124 --> 00:06:15,125 Sırtına baktır. 75 00:06:23,217 --> 00:06:27,221 ADEN KÖRFEZİ, YEMEN 76 00:06:44,488 --> 00:06:46,240 Okyanus kokusunu seviyorum. 77 00:06:46,323 --> 00:06:48,700 Ben sadece balık kokusu alıyorum. 78 00:06:55,499 --> 00:06:58,836 Niye ben? Niye diğerlerinden birini yollamıyorsun? 79 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Sadece sana güveniyorum. 80 00:07:03,090 --> 00:07:07,052 Sen olmasan bir CIA hapishanesinde çürüyor olurdum. 81 00:07:08,929 --> 00:07:10,806 Çok iyiydim ama, değil mi? 82 00:07:11,181 --> 00:07:12,683 Ninja gibiydin. 83 00:07:14,059 --> 00:07:15,352 Vakit geldi. 84 00:07:33,745 --> 00:07:35,205 Kendine dikkat et. 85 00:07:44,506 --> 00:07:45,340 Ali! 86 00:07:47,426 --> 00:07:48,719 Selametle kal! 87 00:07:49,845 --> 00:07:52,514 Önce sen selametle kal da, ondan sonra! 88 00:08:17,080 --> 00:08:19,166 20 dakikaya sizi çıkarırız Bay Ryan. 89 00:08:32,679 --> 00:08:35,265 Gördüğüm kadarıyla L4 ve L5'inizi birbirine kaynatmışlar. 90 00:08:36,433 --> 00:08:40,437 Önceki ameliyatlarınızın boyutunu düşünürsek iyi yırtmışsınız. 91 00:08:40,520 --> 00:08:43,482 Tekal kesenizin etrafındaki yara dokusunda biraz iltihap 92 00:08:43,565 --> 00:08:45,275 ve orta düzey bir bel burkulması. 93 00:08:46,109 --> 00:08:49,404 Ağrı için ibuprofen içeren hidrokodon yazabilirim. 94 00:08:49,488 --> 00:08:51,323 Hayır, lazım değil. İlaç yok. 95 00:08:51,406 --> 00:08:53,075 Buz da iltihaba iyi gelir. 96 00:08:53,158 --> 00:08:56,703 Ağrı azalınca da güçlendirici egzersiz öneririm. 97 00:08:57,120 --> 00:08:58,413 Belki yogayı denersiniz. 98 00:08:58,789 --> 00:09:01,541 -Evet, denerim tabii. -Bana bir sorunuz var mı? 99 00:09:03,919 --> 00:09:05,420 Epidemiyoloji nerede? 100 00:09:07,214 --> 00:09:11,426 Aynı anda hem sol hem de sağ antekübital fossadan kan kültürü alalım. 101 00:09:11,510 --> 00:09:13,595 -Anlaşıldı Dr. Mueller. -Teşekkür ederim. 102 00:09:19,685 --> 00:09:21,395 -Selam. -Selam. 103 00:09:22,145 --> 00:09:23,480 Burada ne işin var? 104 00:09:23,563 --> 00:09:26,149 Alt katta randevum vardı, sonra da... 105 00:09:26,233 --> 00:09:28,735 Burada çalıştığını söylediğini hatırladım, 106 00:09:28,819 --> 00:09:30,529 o yüzden gelip bir selam vereyim dedim. 107 00:09:32,197 --> 00:09:33,865 -Selam. -Selam. 108 00:09:36,994 --> 00:09:38,245 İyi misin? 109 00:09:38,328 --> 00:09:41,373 Evet. Sadece biraz sırtımı incittim. 110 00:09:41,456 --> 00:09:44,668 Babanın doğum günü partisinde daha uzun sohbet etme şansımız olmadı, üzgünüm. 111 00:09:44,751 --> 00:09:47,879 Evet... Bayağı sağlam bir çıkış yaptın. 112 00:09:49,631 --> 00:09:51,383 Acil durum neydi? 113 00:09:52,718 --> 00:09:53,927 Acil durum, 114 00:09:54,511 --> 00:09:58,348 Bethesda'daki donanma limanına terk edilen kontamine marul sevkiyatıydı. 115 00:09:58,432 --> 00:10:02,269 Koli basiliden korktular, aslında epey heyecanlı bir olaydı yani. 116 00:10:02,352 --> 00:10:05,105 Sahil Güvenliğin çürük marul için helikopter gönderdiğini bilmiyordum. 117 00:10:06,273 --> 00:10:09,359 Düsturları nedir biliyorsun. "Semper Paratus." 118 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 -Her zaman... -Hazır. 119 00:10:11,820 --> 00:10:13,739 -Vay be. -Tıp fakültesi. Bol Latince. 120 00:10:14,740 --> 00:10:17,576 Piyadeler. Bol düstur. Baksana, ben... 121 00:10:18,744 --> 00:10:20,537 Gerçekten özür dilerim. Ben... 122 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Özrün kabul edildi. 123 00:10:24,624 --> 00:10:25,834 Kolay oldu. 124 00:10:28,462 --> 00:10:30,213 Marina, Dr. Rumack'a bu sabah 125 00:10:30,297 --> 00:10:32,382 şu kan kültürlerini listelediğimi söyler misin? 126 00:10:32,466 --> 00:10:33,717 -Elbette. -Sağ ol. 127 00:10:33,800 --> 00:10:35,802 Kahve molası yakın mı yoksa... 128 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Mesaim daha yeni başladı. 129 00:10:39,056 --> 00:10:40,098 Peki akşam yemeği? 130 00:10:40,807 --> 00:10:42,392 Ya da seni arasam? 131 00:10:44,144 --> 00:10:45,771 Babama seni sordum. 132 00:10:47,522 --> 00:10:50,192 Tanıdığı en zeki adamlardan biri olduğunu söyledi. 133 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Ama kendi hayrın için bile fazla iyisin. 134 00:10:53,403 --> 00:10:55,739 Öyle bir laf mı var? O ne demek ki? 135 00:10:55,822 --> 00:10:58,742 Ahlakçı, burnu havada. 136 00:11:00,118 --> 00:11:01,244 Onun kelimeleri. 137 00:11:01,370 --> 00:11:03,080 -Onun kelimeleri. -Evet. 138 00:11:04,414 --> 00:11:06,500 Babamın ne düşündüğü umurumda değil. 139 00:11:09,544 --> 00:11:11,880 -Telefonunu alabilir miyim? -Evet. 140 00:11:15,217 --> 00:11:16,176 Al bakalım. 141 00:11:19,304 --> 00:11:20,305 Evet. 142 00:11:21,431 --> 00:11:22,307 Sonra görüşürüz. 143 00:11:23,517 --> 00:11:24,434 Onu biliyordum. 144 00:11:27,145 --> 00:11:29,606 Yogayı denemelisin. Sırtın için. 145 00:11:30,023 --> 00:11:33,110 Yok, ben... İyiyim. 146 00:11:46,498 --> 00:11:48,625 -Jack? -Selam çocuklar. 147 00:11:49,251 --> 00:11:50,460 Nerelerdeydin? 148 00:11:50,544 --> 00:11:51,753 Doktordaydım. 149 00:11:51,837 --> 00:11:53,004 Her şey yolunda mı? 150 00:11:53,088 --> 00:11:54,464 Evet. Sırtımı incittim. 151 00:11:54,548 --> 00:11:55,924 Yemen'de mi? 152 00:11:56,383 --> 00:11:57,342 Kürekte. 153 00:11:58,427 --> 00:11:59,761 O zaman doğru değil yani? 154 00:12:00,345 --> 00:12:01,346 Ne doğru değil? 155 00:12:02,305 --> 00:12:04,391 -Greer'la Yemen'de olduğun. -Hayır. 156 00:12:04,474 --> 00:12:07,060 Yani bir günlük kafa izni aldın, öyle mi? 157 00:12:08,103 --> 00:12:10,939 Vay be, keşke neden bahsettiğinizi bilseydim çocuklar 158 00:12:11,022 --> 00:12:12,607 ama yapacak çok işim var. 159 00:12:12,691 --> 00:12:15,068 Evet, sorun değil. Zaten bizim de işlerimiz var. 160 00:12:16,194 --> 00:12:17,320 -Jack? -Evet. 161 00:12:17,404 --> 00:12:20,657 Batı Yemen'deki birincil hedefleri ve cep telefonlarının linkini yolladım. 162 00:12:20,740 --> 00:12:22,784 Harikasın Noreen. Sana borçluyum. 163 00:12:23,410 --> 00:12:26,746 Süper çünkü tavsiyeye ihtiyacım var. 164 00:12:27,622 --> 00:12:28,582 Çıkma teklif et. 165 00:12:29,541 --> 00:12:30,625 Kime? 166 00:12:31,042 --> 00:12:33,253 Beraber asansöre binebilin diye her akşam çıkış saatini 167 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 ona göre ayarladığın, PAD'deki hedefçi çocuğa. 168 00:12:34,838 --> 00:12:37,340 Aslında Eisenberg'ün fantezi liginden bahsediyordum. 169 00:12:38,884 --> 00:12:40,343 Tamam. Elimizde ne var? 170 00:12:40,427 --> 00:12:42,971 Pekâlâ. Zack Greinke mi, Dallas Keuchel mı? 171 00:12:43,054 --> 00:12:45,265 Hadi ama. Greinke'nin koşu ortalaması yarım puan daha düşük 172 00:12:45,765 --> 00:12:49,478 ama SunTrust Stadyumu Minute Maid'e kıyasla 173 00:12:49,561 --> 00:12:51,813 üç oyun başına 1,86 daha fazla sayı vuruşu bırakıyor. 174 00:12:52,772 --> 00:12:53,899 Yani... 175 00:12:54,566 --> 00:12:55,609 Keuchel. 176 00:12:56,109 --> 00:12:57,027 Sağ ol. 177 00:12:57,402 --> 00:12:58,612 Bir şey değil. 178 00:13:03,033 --> 00:13:04,326 Yağmur Adam, ofisime. 179 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Sana bir şey getirdim. 180 00:13:11,458 --> 00:13:12,501 O nedir? 181 00:13:12,918 --> 00:13:14,377 Süleyman'ın cep telefonu. 182 00:13:17,547 --> 00:13:20,884 Yemen'de bırakmış. CCI'daki salaklar onu kırmaya çalıştılar. 183 00:13:20,967 --> 00:13:21,801 Onu çaldın mı? 184 00:13:22,302 --> 00:13:23,887 Hayır, ödünç aldım. 185 00:13:24,679 --> 00:13:27,933 Bazen bir iş yapılsın diye birkaç kural çiğnemen gerekir. 186 00:13:28,308 --> 00:13:30,936 Bu zamazingonun tam şifrelenmiş bir hafızası 187 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 ve sekiz basamaklı giriş şifresi var. 188 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Harika. Bu ne demek, biliyor musun? 189 00:13:34,814 --> 00:13:37,651 Koca ekibin o telefonu kırması 10.000 saat sürer demek. 190 00:13:37,734 --> 00:13:40,487 Çünkü orada algoritma ve geometri hesapları yapıyorlar. 191 00:13:40,987 --> 00:13:42,447 -Cebir. -Ne? 192 00:13:43,406 --> 00:13:44,658 Algoritma cebirdir. 193 00:13:44,741 --> 00:13:47,911 Neyse ne. Demek istediğim şu, insanlar rastgele şifre seçmez, 194 00:13:47,994 --> 00:13:49,704 terör babaları bile. 195 00:13:49,788 --> 00:13:51,248 Kişisel bir şey seçerler. 196 00:13:51,331 --> 00:13:53,291 Çocuğunun doğum günü. Evlilik yıl dönümü. 197 00:13:54,125 --> 00:13:56,503 Sen de Süleyman pisliğini binadaki herkesten iyi tanıyorsun. 198 00:13:56,586 --> 00:13:57,921 Bu işi ancak sen çözersin. 199 00:13:58,338 --> 00:13:59,839 Nereye gidiyorsun? 200 00:13:59,923 --> 00:14:02,259 Halletmem gereken bir iş var. Bir saate dönerim. 201 00:14:28,368 --> 00:14:29,828 GÜVENLİ ÇIKIŞ 202 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Doktor Cathy Mueller Yılın Epidemiyolojisti Seçildi 203 00:14:58,440 --> 00:15:01,151 EBOLA VİRÜSÜ DAHA HIZLI MUTASYONA UĞRUYOR 204 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 "Bu korkunç salgının artık sona erdiğinden hepimiz umutluyuz." 205 00:15:10,619 --> 00:15:11,536 Ryan. 206 00:15:14,331 --> 00:15:16,916 Evet. Hemen geliyorum. 207 00:15:26,843 --> 00:15:28,470 Sizi bekliyor Dr. Ryan. 208 00:15:28,845 --> 00:15:30,847 Peki, tamam. 209 00:15:32,891 --> 00:15:33,808 Teşekkürler. 210 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 O konuya neden daha sonra dönmüyoruz? 211 00:15:37,896 --> 00:15:39,147 Evet, elbette. Hoşça kal. 212 00:15:39,230 --> 00:15:41,816 -Jack, geldiğin için sağ ol. -Sorun değil. 213 00:15:41,900 --> 00:15:44,361 -Bir şey ister misin? Su? -Böyle iyiyim. 214 00:15:44,444 --> 00:15:46,613 Anladığım kadarıyla deniz piyadesiymişsin? 215 00:15:47,072 --> 00:15:48,114 Evet efendim. 216 00:15:48,865 --> 00:15:50,700 Göreve gittin mi? 217 00:15:50,784 --> 00:15:52,494 -Evet efendim. -Irak mı? 218 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Afganistan. 219 00:15:55,038 --> 00:15:57,749 Hizmetlerin için teşekkürler. 220 00:15:58,917 --> 00:16:00,251 Oturmaz mısın? 221 00:16:01,711 --> 00:16:03,421 Hangi üniversiteye gittin Jack? 222 00:16:03,505 --> 00:16:04,798 Boston Koleji. 223 00:16:04,881 --> 00:16:08,635 Boston Koleji demek. Doug Flutie hayranı mısın? 224 00:16:08,718 --> 00:16:11,054 O benim dönemden biraz daha önceydi ama evet. 225 00:16:11,137 --> 00:16:12,681 Spor yapar mısın? 226 00:16:12,764 --> 00:16:14,307 -Basketbol? Futbol? -Kürek takımındaydım. 227 00:16:14,391 --> 00:16:15,642 Öyle mi? Ben de. 228 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Yale. Ondan önce de Groton. 229 00:16:18,520 --> 00:16:20,605 Evet. Vücut yapın buna müsait. 230 00:16:22,148 --> 00:16:24,234 Affedersiniz. Beni niçin görmek istemiştiniz? 231 00:16:24,818 --> 00:16:27,028 Sabahki toplantıda dediklerin hoşuma gitti 232 00:16:27,112 --> 00:16:29,072 ve bunu söylemekten korkmaman da öyle. 233 00:16:29,656 --> 00:16:33,201 Peki onu nasıl bulacağız? Süleyman'ı yani? 234 00:16:34,619 --> 00:16:37,038 O adamın aklının içine girmenin bir yolunu bulmalıyız. 235 00:16:37,122 --> 00:16:39,541 Onu motive eden nedir, anlamalıyız. 236 00:16:39,624 --> 00:16:41,918 Onu ne mi motive ediyor? Hepsini ne motive ediyorsa o, 237 00:16:42,001 --> 00:16:43,712 Batı'ya ölüm, yeni bir hilafet. 238 00:16:43,795 --> 00:16:46,881 Evet. Normalde size katılırdım ama... 239 00:16:47,716 --> 00:16:48,925 Bilmiyorum, ilginç, 240 00:16:49,008 --> 00:16:51,052 onun çalışma tarzında bir farklılık var. 241 00:16:51,636 --> 00:16:52,637 Yani? 242 00:16:53,138 --> 00:16:54,389 Yaptığı her şey 243 00:16:54,973 --> 00:16:57,559 daha spesifik, daha hesaplı geliyor. 244 00:16:57,976 --> 00:17:01,229 Parayı toplama şekline baksanıza. Çok komplike. 245 00:17:02,814 --> 00:17:04,190 Bin Ladin gibi. 246 00:17:06,484 --> 00:17:10,655 Açık olmak gerekirse bu işin yönetimini CTC Avrupa'ya verdim 247 00:17:10,739 --> 00:17:12,282 ama bana senin gibileri lazım. 248 00:17:12,782 --> 00:17:14,993 Harika bir inisiyatif sergiledin. 249 00:17:15,076 --> 00:17:17,203 Teşekkür ederim efendim ama kusura bakmazsanız eğer 250 00:17:17,287 --> 00:17:19,956 bankaya gözetleme ekibini yerleştiren Greer'dı. 251 00:17:20,039 --> 00:17:22,417 -O olmasaydı... -Sana bir tavsiye verebilir miyim Jack? 252 00:17:22,500 --> 00:17:25,628 Bildiğin gibi Jim Greer'ı uzun zamandır tanırım. 253 00:17:25,712 --> 00:17:28,298 Harika bir istihbarat görevlisidir 254 00:17:28,381 --> 00:17:32,552 ama yeteneklerinin merkeze yansıması iyi olmuyor. 255 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 Öte yandan seni, 256 00:17:35,513 --> 00:17:39,225 Süleyman görev gücü için, kurum dâhilindeki 257 00:17:39,309 --> 00:17:41,186 bilirkişi pozisyonunda görebiliyorum. 258 00:17:41,811 --> 00:17:43,646 Doğrudan bana çalışan biri olarak. 259 00:17:43,730 --> 00:17:46,649 Yani böyle bir operasyon insanın kariyerini zirveye taşır. 260 00:17:47,609 --> 00:17:48,651 Teşekkür ederim. 261 00:17:50,653 --> 00:17:52,864 Sakıncası yoksa bunu bir süre düşünebilir miyim? 262 00:17:54,574 --> 00:17:55,575 Elbette. 263 00:17:57,160 --> 00:18:00,955 Ama fazla bekleme Jack. Bu işi bitirdiğini görmeyi çok isterim. 264 00:18:02,624 --> 00:18:03,833 Teşekkür ederim efendim. 265 00:18:06,544 --> 00:18:11,800 AL MANAJİR, SURİYE 266 00:18:19,808 --> 00:18:22,519 Tamam Samirciğim, işimiz bitti. 267 00:18:23,978 --> 00:18:28,191 Eğer burada oynayacaksan yemekten önce oyuncaklarını kaldır. 268 00:18:28,274 --> 00:18:29,901 Biliyorum. 269 00:18:29,984 --> 00:18:31,027 Odan temiz mi? 270 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Evet, temiz. 271 00:18:32,320 --> 00:18:34,239 Emin misin aşkım? 272 00:18:34,322 --> 00:18:36,366 Babam geldi! 273 00:18:55,343 --> 00:18:56,761 Babacığım! 274 00:19:03,434 --> 00:19:04,936 Hoş geldin baba. 275 00:19:05,019 --> 00:19:06,646 Teşekkür ederim, Allah'a emanet olun. 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,445 Bize hediye getirdin mi? 277 00:19:14,779 --> 00:19:17,365 Hiç vaktim olmadı. Çok meşguldüm. 278 00:19:21,536 --> 00:19:24,622 Ama yolda gelirken bunu buldum. 279 00:19:24,706 --> 00:19:25,915 Beğendin mi? 280 00:19:29,210 --> 00:19:30,670 Teşekkür ederim baba! 281 00:19:36,509 --> 00:19:37,886 Ve bunlar da... 282 00:19:38,469 --> 00:19:39,762 ...sizin. 283 00:19:39,846 --> 00:19:41,514 Teşekkürler baba. 284 00:19:50,565 --> 00:19:52,108 Selamünaleyküm. 285 00:19:52,734 --> 00:19:54,527 Hoş geldin. 286 00:19:55,904 --> 00:19:58,031 Benim değerli pırlantam. 287 00:20:11,085 --> 00:20:12,337 Taze balık. 288 00:20:12,420 --> 00:20:13,838 İskenderiye'den. 289 00:20:28,811 --> 00:20:29,771 Sara! 290 00:20:51,376 --> 00:20:53,044 Ne kadar kalacaksın? 291 00:20:55,088 --> 00:20:56,005 Belirsiz. 292 00:20:58,925 --> 00:21:01,135 Davut ya da Malek'le görüşüyor musun? 293 00:21:01,928 --> 00:21:05,014 Davut nispeten düzenli olarak camiye geliyor. 294 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Benden selam söyle. 295 00:21:07,558 --> 00:21:08,935 Yasmin'le görüşüyor musun? 296 00:21:10,186 --> 00:21:11,270 Hayır. 297 00:21:12,480 --> 00:21:15,191 Yani çocukların hatırına medeni olmaya çalışıyoruz ama... 298 00:21:16,109 --> 00:21:17,151 ...hayır. 299 00:21:18,319 --> 00:21:19,696 Bunu duyduğuma üzüldüm. 300 00:21:21,072 --> 00:21:23,950 Aramana sevindim. Seni görmek çok güzel kardeşim. 301 00:21:24,617 --> 00:21:27,912 Cuma günü namaza gelmelisin. Herkes seni görmeyi çok ister. 302 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Biliyorsun, şeyden beri... 303 00:21:35,086 --> 00:21:37,755 Yasmin'den beri namaz kılmıyorum. 304 00:21:37,839 --> 00:21:39,007 Anladım. 305 00:21:39,632 --> 00:21:41,175 Sanırım ben... 306 00:21:43,177 --> 00:21:44,220 ...onun için din değiştirdim, 307 00:21:45,013 --> 00:21:46,347 evlenebilelim diye. 308 00:21:47,807 --> 00:21:48,850 Yani... 309 00:21:50,393 --> 00:21:52,603 ...bundan sonra biraz zor... 310 00:21:53,021 --> 00:21:54,313 Demek istediğini anlıyorum. 311 00:21:56,357 --> 00:21:57,900 Sana bir şey vermek istiyorum. 312 00:21:58,985 --> 00:22:01,487 -Ne gerek var... -Hayır, sende kalmasını istiyorum. 313 00:22:02,071 --> 00:22:03,489 Hatıra olarak. 314 00:22:05,575 --> 00:22:11,497 O'ndan biraz uzaklaşmış olabilirsin ama Allah daima senin yanında. 315 00:22:12,165 --> 00:22:14,208 Bunu hiç unutma kardeşim. 316 00:22:55,249 --> 00:22:57,251 Ne yapıyorsun sen ya? 317 00:22:59,420 --> 00:23:00,463 Hoş geldin. 318 00:23:01,214 --> 00:23:02,215 Nasıl gidiyor? 319 00:23:02,298 --> 00:23:05,301 Sekiz basamaklı bir şifreyi doğru tahmin etmenin on üstü sekiz, 320 00:23:05,384 --> 00:23:08,763 yani yüz milyonda bir ihtimal olması hariç iyi gidiyor. 321 00:23:09,305 --> 00:23:12,266 Ayrıca onuncu denemeden sonra telefon kilitlenip siliniyor. 322 00:23:12,350 --> 00:23:13,309 Sen nasılsın? 323 00:23:13,684 --> 00:23:14,602 Siktir. 324 00:23:17,730 --> 00:23:19,982 Zor ihtimaldi. Ama yine de denemeye değerdi. 325 00:23:21,359 --> 00:23:22,443 Ben eşyalarımı toplayacağım. 326 00:23:23,736 --> 00:23:25,279 Dur bir dakika, hepsi bu mu? 327 00:23:26,405 --> 00:23:27,657 Ne zaman öğreneceksin? 328 00:23:27,740 --> 00:23:29,408 İç sesine güveneceksin, elinde tek o var. 329 00:23:29,492 --> 00:23:31,327 Bazen başaramazsın, bu iş böyledir. 330 00:23:31,410 --> 00:23:34,163 Anladım, yani Karaçi'de sadece iç sesine güveniyordun. 331 00:23:38,584 --> 00:23:40,294 -Ne duydun? -Çok şey. 332 00:23:40,378 --> 00:23:42,839 Muhbirin tekini, konuşmadı diye Karaçi'deki müştemilatın 333 00:23:42,922 --> 00:23:44,882 ikinci katından aşağı fırlattığın kısım favorim. 334 00:23:44,966 --> 00:23:46,300 Saçmalık. 335 00:23:46,926 --> 00:23:48,845 Karaçi'deki müştemilat birinci katta. 336 00:23:50,680 --> 00:23:52,723 Beraber çalışacaksak niçin geri yollandığını 337 00:23:52,807 --> 00:23:53,975 bilmeye hakkım var. 338 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Sen bana Afganistan'ı anlatırsan ben de Karaçi'yi anlatırım. 339 00:23:58,563 --> 00:23:59,772 Ben de öyle düşünmüştüm. 340 00:24:00,523 --> 00:24:02,608 Birkaç şeyi açıklığa kavuşturalım. 341 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 Bir, 342 00:24:04,694 --> 00:24:06,904 -ben senin arkadaşın değilim. -Tamam. 343 00:24:06,988 --> 00:24:08,823 Beraber çalışıyoruz ama beni tanımıyorsun, 344 00:24:08,906 --> 00:24:11,367 ben de seni tanımıyorum. Ve bu düzen, bana gayet uygun. 345 00:24:11,492 --> 00:24:14,328 İki, sana bir halt borcum yok. 346 00:24:14,412 --> 00:24:16,539 Geçmişim beni ilgilendirir, seninki de seni. 347 00:24:16,622 --> 00:24:18,916 Ama minik projelerin için beni kullanabilirsin, öyle mi? 348 00:24:19,000 --> 00:24:20,585 -Hop, orada dur. -Hayır, bu saçmalık. 349 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 -Sabahtan beri bu işi... -Videoyu diyorum, geri al. 350 00:24:30,261 --> 00:24:31,220 Dur. 351 00:24:32,680 --> 00:24:35,349 İşte. Görüyor musun? Kelepçeyi nasıl aldığını görüyor musun? 352 00:24:35,850 --> 00:24:40,104 Kelepçelenmeye yabancı değil. Hapis yatmış. 353 00:24:40,188 --> 00:24:42,899 İsmini ve lakaplarını Trident'te arattın mı? 354 00:24:42,982 --> 00:24:47,612 Tabii ki. Operasyon, Ceza İnfaz Kurumu. Onu hiç yakalamamışız. 355 00:24:49,739 --> 00:24:51,032 Bir dakika. 356 00:24:52,325 --> 00:24:53,618 Onu hiç yakalamamışız. 357 00:24:56,454 --> 00:24:58,456 Telefondaki SIM kartı Fransız. 358 00:24:59,999 --> 00:25:02,376 Fransız istihbaratını aradım ama güncel bir dosyaları yok. 359 00:25:02,460 --> 00:25:06,088 Ya hiç dışarıda olmadığı için radara takılmadıysa? 360 00:25:06,964 --> 00:25:09,884 Fransız hapishane kayıtlarına bakarsam, soyadı "Süleyman," 361 00:25:09,967 --> 00:25:13,679 adı bilinmiyor, lakabı "Süleyman al Bekaa." 362 00:25:13,763 --> 00:25:17,141 Doğum yeri Bekaa Vadisi, Lübnan. 363 00:25:22,104 --> 00:25:23,439 Vay anasını. 364 00:25:25,524 --> 00:25:27,735 Musa Bin Süleyman. 365 00:25:33,366 --> 00:25:35,076 Hapishane numarası. 366 00:25:35,785 --> 00:25:39,205 Her şifre onu yaratan kişiye özeldir. 367 00:25:47,171 --> 00:25:49,882 Süleyman'ın telefonundaki arama listesinde dört numara vardı. 368 00:25:50,549 --> 00:25:52,260 Hepsinin haritada yerini tespit ettik. 369 00:25:53,010 --> 00:25:54,512 Hepsi Paris'te. 370 00:25:55,388 --> 00:25:56,389 Paris mi? 371 00:25:56,806 --> 00:25:58,933 9,5 milyonunu dondurduk. 372 00:25:59,016 --> 00:26:00,268 O parayı yerine koyması lazım. 373 00:26:01,018 --> 00:26:03,104 Bay Singer'dan bize katılmasını istedim. 374 00:26:04,522 --> 00:26:06,357 Kaldığın yerden devam et. 375 00:26:07,024 --> 00:26:09,986 Saint-Denis'deki bu numarayı beş kere aramış. 376 00:26:10,444 --> 00:26:13,614 Bizi geçici olarak Paris'e atayın, gün bitmeden bu pisliği yakalayıp dönelim. 377 00:26:13,698 --> 00:26:15,992 Bu görev için dümeni CTC Avrupa'ya bıraktım. 378 00:26:16,075 --> 00:26:18,577 Edindiğiniz her bilgiyi de onlara aktarmanızı söyledim. 379 00:26:18,953 --> 00:26:20,079 Tamam Nate. 380 00:26:24,417 --> 00:26:26,377 Dr. Ryan, onu buldunuz, 381 00:26:27,128 --> 00:26:28,546 ne yapmak istiyorsunuz? 382 00:26:33,551 --> 00:26:35,469 Bence Greer'la oraya gitmeliyiz efendim. 383 00:26:36,178 --> 00:26:39,265 Tamam. Fransız istihbaratıyla temasa geçin. 384 00:26:39,348 --> 00:26:41,517 Paris'e indiğinizde mutlaka beklemede olsunlar. 385 00:26:41,600 --> 00:26:43,227 -Teşekkürler efendim. -Teşekkürler efendim. 386 00:26:47,523 --> 00:26:49,233 BELLEVILLE PARİS, FRANSA 387 00:27:32,943 --> 00:27:34,487 Seni dün bekliyordum. 388 00:27:35,196 --> 00:27:36,906 Gecikmeli vardım. 389 00:27:45,039 --> 00:27:46,165 Hepsi orada. 390 00:28:06,477 --> 00:28:07,603 Şunu söylememi istediler... 391 00:28:07,686 --> 00:28:09,188 ...bu seferki sonmuş. 392 00:28:09,271 --> 00:28:10,356 Bundan başka yok. 393 00:28:32,503 --> 00:28:33,629 Samir! 394 00:28:37,842 --> 00:28:38,884 Salak. 395 00:29:10,332 --> 00:29:11,542 Ne yapıyorsun? 396 00:29:12,835 --> 00:29:14,879 Babamı arıyordum. 397 00:29:16,589 --> 00:29:17,465 İzninle. 398 00:29:18,716 --> 00:29:20,593 Acelen nedir? 399 00:29:22,261 --> 00:29:23,512 Ben Yazid. 400 00:29:24,430 --> 00:29:26,140 Senin adın Sara, değil mi? 401 00:29:31,353 --> 00:29:32,396 Tadına bakmak ister misin? 402 00:29:37,776 --> 00:29:39,403 Sana da şekerim var. 403 00:29:53,459 --> 00:29:54,627 Aç. 404 00:30:12,770 --> 00:30:13,604 Sara! 405 00:30:14,230 --> 00:30:15,481 Niye bu kadar geciktin? 406 00:30:36,085 --> 00:30:37,461 Sorun nedir aşkım? 407 00:30:40,381 --> 00:30:42,758 Onlardan nefret ediyorum! 408 00:30:42,841 --> 00:30:45,302 Babam niye onları buraya getirdi ki? 409 00:30:45,427 --> 00:30:48,430 Geçti. Yok bir şey aşkım. 410 00:30:50,474 --> 00:30:53,394 Kimsenin seni incitmesine izin vermem. 411 00:31:06,615 --> 00:31:09,285 Çocuklar nihayet yattı. 412 00:31:13,080 --> 00:31:16,000 Sana hediye almadığımı mı sandın? 413 00:31:32,224 --> 00:31:35,227 Boynunda çok güzel durdu. 414 00:31:45,613 --> 00:31:48,240 Seni özledim. 415 00:32:03,464 --> 00:32:05,049 Niye canın sıkkın? 416 00:32:15,851 --> 00:32:17,770 Niye buradalar Musa? 417 00:32:19,480 --> 00:32:21,190 Çocuklarım uyuyor burada. 418 00:32:23,942 --> 00:32:25,986 Evimize kimleri getiriyorsun? 419 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 Onlar bizim çocuklarımız, değil mi? 420 00:32:30,783 --> 00:32:34,662 Ömrüm boyunca seni hiç sorgulamadım... 421 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 ...çünkü sen iyi bir adamsın. 422 00:32:39,124 --> 00:32:42,878 Esad'ın ordusuyla savaştığında anlayış gösterdim 423 00:32:43,337 --> 00:32:48,717 bizim için, ülkemiz için savaştın. 424 00:32:52,971 --> 00:32:57,851 Ama şimdi... işler değişti. 425 00:32:59,144 --> 00:33:01,563 Ne demek istiyorsun? 426 00:33:02,815 --> 00:33:05,234 Farklısın. 427 00:33:05,609 --> 00:33:08,904 Bu adamlar seni kullanıyor. 428 00:33:08,987 --> 00:33:11,073 Beni kullanıyorlar mı? 429 00:33:11,949 --> 00:33:13,534 Bana ihtiyaçları var. 430 00:33:31,301 --> 00:33:37,182 Bizim sana ihtiyacımız var. Ailenin. Burada. 431 00:33:44,231 --> 00:33:50,154 Yaptığım her şey sen ve çocuklarımız için. 432 00:33:54,241 --> 00:33:56,160 Bana güvenmelisin. 433 00:33:56,910 --> 00:33:58,245 Sana nasıl güvenebilirim? 434 00:33:58,328 --> 00:34:00,622 Ne yaptığını bile bilmiyorum. 435 00:34:02,624 --> 00:34:04,501 Ben kocanım. 436 00:34:07,921 --> 00:34:09,757 Bana güvenmek zorundasın. 437 00:35:01,892 --> 00:35:05,187 Yüzbaşı Sandrine Arnaud. Teğmen Tariq La Pointe. 438 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 Kendisi SWAT'ın başında. 439 00:35:06,980 --> 00:35:08,774 James Greer. Jack Ryan. 440 00:35:10,067 --> 00:35:11,026 Garth. 441 00:35:12,945 --> 00:35:16,281 Tamam, bunu bir kere söyleyeceğim ki konu kapansın. 442 00:35:16,365 --> 00:35:18,325 Bu ülkede misafirsiniz. 443 00:35:18,408 --> 00:35:21,495 Eğer bir emir verirsem ona uyulmasını beklerim. 444 00:35:21,578 --> 00:35:24,206 Bununla derdiniz varsa derhâl öğrenmem lazım. 445 00:35:25,415 --> 00:35:26,959 Hayır efendim. 446 00:35:28,418 --> 00:35:30,128 Fransa'ya hoş geldiniz. 447 00:35:30,921 --> 00:35:32,631 Yolda konuşabiliriz. 448 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 Al bakalım dostum. Şunu bir dene. 449 00:36:17,301 --> 00:36:19,803 Bize verdiğiniz cep telefonunu izliyoruz. 450 00:36:20,178 --> 00:36:22,389 Aynı daireye yedi arama daha yapıldı. 451 00:36:22,472 --> 00:36:24,725 Paris'in beş kilometre kuzeyinde. 452 00:36:29,354 --> 00:36:31,231 Şu Süleyman için Fransız dediniz. 453 00:36:31,315 --> 00:36:33,108 Burada bir şey mi planlıyor? 454 00:36:33,191 --> 00:36:36,820 Hedefi ne, bilmiyoruz ama birinin onu finanse ettiğini biliyoruz. 455 00:36:36,904 --> 00:36:38,697 Buraya parayı almaya geldi, sonra da 456 00:36:39,364 --> 00:36:41,366 muhtemelen Track-Euro diye bir uygulama kullanarak 457 00:36:41,450 --> 00:36:44,077 parayı kendi örgütüne geri göndermeyi denedi. 458 00:36:44,161 --> 00:36:45,412 Track-Euro mu? 459 00:36:45,495 --> 00:36:47,581 Cep telefonuyla yapılan işlemlerle SIM kartına 460 00:36:47,664 --> 00:36:51,209 para yükleyebiliyorsun. Her işlemde on bin dolarlık limit var. 461 00:36:53,879 --> 00:36:57,341 -Garth demek. -Evet, Brooks gibi. 462 00:36:57,758 --> 00:37:01,178 Her yolculukta farklı isim seçiyorum. Eğlenceli oluyor. 463 00:37:01,720 --> 00:37:03,931 Dostum, silah ister misin? 464 00:37:04,014 --> 00:37:06,350 -Buna iznim olduğunu... -Buradaki şarjör kilidi, 465 00:37:06,475 --> 00:37:08,644 hazneye mermi doldurmak için onu geri itersin. 466 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Ve şuradaki de horozun. 467 00:37:10,479 --> 00:37:12,439 -Aslında... -Doktor, bana bir iyilik yap, olur mu? 468 00:37:12,522 --> 00:37:14,399 Namluna dikkat et, tamam mı? 469 00:37:14,483 --> 00:37:17,444 Birden heyecanlanıp beni popomdan vurmanı istemem. 470 00:37:17,527 --> 00:37:19,780 Astronot olduğumu sanan çocuklarım var. 471 00:37:19,863 --> 00:37:22,783 Uzayda nasıl kıçımdan vurulduğumu açıklamak biraz zor olur. 472 00:37:26,787 --> 00:37:28,413 Evet. Aynen öyle. 473 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 SEINE-SAINT-DENIS PARİS, FRANSA 474 00:37:59,194 --> 00:38:00,028 N'aber? 475 00:38:01,989 --> 00:38:03,365 Ne kadar zamana ihtiyacın var? 476 00:38:03,490 --> 00:38:04,616 Neredeyse bitirdiler. 477 00:38:04,700 --> 00:38:06,243 Belki 15, 20 dakika. 478 00:38:42,195 --> 00:38:43,363 Yeni Mesaj 5-0 479 00:38:43,447 --> 00:38:45,157 Kahretsin. Seni sonra ararım. 480 00:39:55,560 --> 00:39:56,603 Geride dur. 481 00:41:30,322 --> 00:41:32,324 Aşağıda ambulans var. Gidin! 482 00:41:41,458 --> 00:41:42,292 Gidelim! 483 00:41:42,375 --> 00:41:44,586 Niye duruyorsun? Kıpırdasana! 484 00:41:51,134 --> 00:41:52,761 Geçti. Yok bir şeyin. 485 00:41:53,011 --> 00:41:54,304 Ne cehenneme gidiyorsun? 486 00:42:35,845 --> 00:42:37,055 Yardım edin... 487 00:42:37,138 --> 00:42:38,890 Ellerini göster. Dizlerinin üzerine çök. 488 00:42:40,183 --> 00:42:41,017 Lütfen! 489 00:42:41,101 --> 00:42:42,227 Hayır! 490 00:42:43,305 --> 00:42:49,473 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 36290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.