All language subtitles for The.Train.1964.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,847 --> 00:00:16,392 WE, THE MAKERS OF THIS FILM, WISH TO PAY TRIBUTE 2 00:00:16,559 --> 00:00:19,938 TO THOSE FRENCH AIILWAY MEN, LIVING AND DEAD, 3 00:00:20,063 --> 00:00:24,484 WHOSE MAGNIFICENT SPIRIT AND COUAIGE INSPIRED THIS STORY. 4 00:00:24,651 --> 00:00:27,320 WE WISH ALSO TO EXPRESS OUR THANKS 5 00:00:27,487 --> 00:00:32,158 TO THE FRENCH NATIONAL AIILWAYS AND THE FRENCH MILITARY FORCES, 6 00:00:32,325 --> 00:00:38,915 WHOSE WHOLEHEARTED COOPEAITION MADE THIS PRODUCTION POSSIBLE. 7 00:01:18,037 --> 00:01:20,081 Achtung! 8 00:03:25,373 --> 00:03:28,418 It was in the Clouvet collection, wasn`t it? 9 00:03:28,585 --> 00:03:31,254 It was. 10 00:03:31,379 --> 00:03:34,048 - Do you like it? - Need you ask? 11 00:03:48,980 --> 00:03:51,232 This is degenerate art, you know. 12 00:03:52,317 --> 00:03:56,321 As a loyal officer of the Third Reich, I should detest it. 13 00:03:57,739 --> 00:04:01,201 I`ve often wondered at the curious conceit that would attempt 14 00:04:01,367 --> 00:04:05,163 to determine tastes and ideas by decree. 15 00:04:08,708 --> 00:04:12,795 Many times over the past four years I have wanted to thank you. 16 00:04:12,962 --> 00:04:15,673 For not being what you`d expected? 17 00:04:15,840 --> 00:04:19,802 For saving all this. Protecting it. 18 00:04:19,969 --> 00:04:25,558 Do you feel free to thank me now because the liberation of Paris is so close? 19 00:04:26,392 --> 00:04:28,603 Perhaps. 20 00:04:28,770 --> 00:04:32,398 - It`s not necessary. - I could have been sent away. 21 00:04:33,358 --> 00:04:37,487 Someone else brought in to be in charge of the museum. 22 00:04:40,990 --> 00:04:43,326 Perhaps I should thank you. 23 00:04:44,786 --> 00:04:47,038 I was foolish. 24 00:04:47,163 --> 00:04:49,916 I knew of books being burned. 25 00:04:50,083 --> 00:04:52,085 Other things. 26 00:04:55,839 --> 00:04:58,967 I was terrified that these would be lost. 27 00:04:59,092 --> 00:05:01,511 A book is worth a few francs. 28 00:05:01,636 --> 00:05:04,722 We Germans can afford to destroy those. 29 00:05:04,889 --> 00:05:09,769 We all may not appreciate artistic merit, but cash value is another matter. 30 00:05:09,936 --> 00:05:13,314 You won`t convince me that you`re cynical. 31 00:05:13,481 --> 00:05:16,693 I know what these paintings mean to you. 32 00:05:16,818 --> 00:05:19,028 You are a perceptive woman. 33 00:05:19,195 --> 00:05:21,197 (door slams) 34 00:05:25,118 --> 00:05:27,245 We`re removing the paintings. 35 00:05:27,370 --> 00:05:30,206 - Pack them carefully. - Where are you taking them? 36 00:05:31,040 --> 00:05:34,878 - To a safe place. - But no place is as safe as Paris. 37 00:05:35,003 --> 00:05:39,299 The city has been declared open. It won`t be bombed or shelled. 38 00:05:39,465 --> 00:05:41,676 Captain. 39 00:05:41,843 --> 00:05:46,306 I want these on the station tomorrow, crated and ready to be put on the train. 40 00:08:07,280 --> 00:08:10,783 - What about my train? - It has been cancelled, sir. 41 00:08:13,036 --> 00:08:15,330 - Who cancelled it? - I did. 42 00:08:15,496 --> 00:08:18,750 - Who are you? - Labiche, Colonel. Area Inspector. 43 00:08:18,917 --> 00:08:21,002 Under my supervision, of course. 44 00:08:22,337 --> 00:08:26,925 Since when does a Frenchman have the authority to cancel a German train? 45 00:08:27,091 --> 00:08:31,554 We`re making up a special armament train, Colonel. Highest priority. 46 00:08:31,721 --> 00:08:34,891 - Whose orders? - Von Rundstedt. 47 00:08:35,058 --> 00:08:37,393 Military Commander, Western Front. 48 00:08:40,480 --> 00:08:42,857 How soon can my train be cleared to leave? 49 00:08:45,109 --> 00:08:49,072 As soon as I get another order. It`s your army, Colonel, not mine. 50 00:08:49,239 --> 00:08:52,992 You`ll get the order. Have the train ready this afternoon at 3.30. 51 00:08:53,159 --> 00:08:55,161 (shouting in German) 52 00:09:05,922 --> 00:09:07,924 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 53 00:09:30,029 --> 00:09:32,073 I`m calling for General von Lubitz. 54 00:09:32,240 --> 00:09:35,243 I want the line for the Field Command Headquarters. 55 00:09:35,368 --> 00:09:37,537 Yes, immediately! 56 00:09:38,621 --> 00:09:42,292 Field Command Headquarters? General von Lubitz`s office calling. 57 00:09:42,417 --> 00:09:44,460 Colonel Muller, please. 58 00:10:04,230 --> 00:10:09,068 The general cancelled all appointments not dealing with the evacuation of Paris. 59 00:10:09,235 --> 00:10:11,237 - Is he in? - Yes, Colonel, 60 00:10:11,404 --> 00:10:14,240 but I have orders not to let anyone in... 61 00:10:21,497 --> 00:10:25,084 - What is it, Colonel? - A train I ordered was cancelled. 62 00:10:26,419 --> 00:10:30,548 I`ve been advised your personal authorisation is now required. 63 00:10:31,799 --> 00:10:34,135 Signal from General von Rundstedt, sir. 64 00:10:34,302 --> 00:10:39,682 The highway between Avranches and Mortain has been cut by the Americans. 65 00:10:41,601 --> 00:10:45,146 You can make application through normal channels. 66 00:10:45,313 --> 00:10:48,066 You once said normal channels were a trap, 67 00:10:48,233 --> 00:10:51,694 in which to snare officers who lacked initiative. 68 00:10:58,076 --> 00:11:00,161 What`s your cargo? 69 00:11:14,551 --> 00:11:17,262 I don`t share your enthusiasm for art. 70 00:11:17,428 --> 00:11:22,225 Even if I did, it would not be centred on this degenerate trash. 71 00:11:22,433 --> 00:11:26,646 Nor would I expect priority over vitally needed war transport. 72 00:11:27,605 --> 00:11:29,607 Good morning, Colonel. 73 00:11:30,149 --> 00:11:33,987 The second SS armoured division has fallen back towards Falaise. 74 00:11:34,153 --> 00:11:37,198 Report on their remaining effective strength. 75 00:11:38,616 --> 00:11:44,497 Might it not be unwise to leave a billion gold reichsmarks in the Bank of France? 76 00:11:45,373 --> 00:11:48,168 Enough money to equip ten panzer divisions? 77 00:11:54,674 --> 00:11:56,676 Make your point, Colonel. 78 00:11:56,843 --> 00:11:59,304 Money is a weapon. 79 00:11:59,470 --> 00:12:05,518 The contents of that train are as negotiable as gold, and more valuable. 80 00:12:05,685 --> 00:12:09,564 I feel Berlin would prefer it in the hands of the Third Reich. 81 00:12:28,374 --> 00:12:33,546 If conditions at the front become more critical, I will rescind this authorisation. 82 00:12:56,778 --> 00:13:01,241 - When will you be ready? - Tomorrow morning at 9. 15, Major. 83 00:13:36,359 --> 00:13:38,361 Come in. Come in. 84 00:13:46,661 --> 00:13:50,415 This is Mademoiselle Villard from the Jeu de Paume, the museum. 85 00:13:50,582 --> 00:13:52,625 I brought her with me. 86 00:13:53,585 --> 00:13:55,587 (whistle) 87 00:14:01,426 --> 00:14:03,928 Mademoiselle Villard has a problem. 88 00:14:04,095 --> 00:14:07,849 - I thought your group might help her. - It`s not to help me. 89 00:14:08,016 --> 00:14:11,436 You understand? The paintings belong to France. 90 00:14:12,520 --> 00:14:15,982 - Paintings? - The train you are preparing the colonel. 91 00:14:16,149 --> 00:14:18,610 He`s stealing a load of pictures. 92 00:14:18,776 --> 00:14:21,029 You should hear what they`re worth! 93 00:14:22,155 --> 00:14:25,408 - It`s not just the money. - What does she want us to do? 94 00:14:25,575 --> 00:14:29,829 - She wants us to blow up the train. - Oh, no! No, you misunderstand. 95 00:14:29,996 --> 00:14:33,791 They must not even be damaged. They could never be replaced. 96 00:14:33,958 --> 00:14:36,794 They`re not just... Here, I have the list. 97 00:14:39,839 --> 00:14:45,220 Renoirs, Cezannes, 64 Picassos, 29 Braques. 98 00:14:45,386 --> 00:14:47,263 Degas, Matisse. 99 00:14:47,430 --> 00:14:52,477 He chose very carefully. Only the best. The national heritage. 100 00:14:52,977 --> 00:14:56,105 - What do you want us to do, madame? - Mademoiselle. 101 00:14:56,272 --> 00:14:59,609 Well, I thought, perhaps, if you could just stop the train. 102 00:15:02,737 --> 00:15:05,448 Stopping the train is not simple, mademoiselle. 103 00:15:05,615 --> 00:15:09,077 - You can get killed stopping a train. - Especially if you are French, 104 00:15:09,244 --> 00:15:11,579 and the train is German. 105 00:15:11,746 --> 00:15:14,624 I know. I realise. 106 00:15:15,959 --> 00:15:19,379 But soon Paris will be free, isn`t that true? 107 00:15:21,172 --> 00:15:23,258 But if the paintings are not here... 108 00:15:23,424 --> 00:15:26,928 Our latest report is that the Allies will be in Paris within a week. 109 00:15:27,095 --> 00:15:29,097 Maybe three or four days. 110 00:15:29,264 --> 00:15:32,350 Waldheim is to get the train out before that. 111 00:15:32,517 --> 00:15:35,812 Can we slow it down? Delay it? What do you think? 112 00:15:37,438 --> 00:15:39,440 We can blow it up. Maybe. 113 00:15:40,400 --> 00:15:42,861 Put some plastique under the cars and blow it up. 114 00:15:43,403 --> 00:15:46,948 They`d shoot a few hostages, but that`s the price you pay. 115 00:15:47,115 --> 00:15:50,743 - Are your paintings that important? - She doesn`t want it blown up. 116 00:15:50,910 --> 00:15:53,580 London agrees the art is important. 117 00:15:53,705 --> 00:15:57,292 Anything we can do to save it. But they leave it up to us. 118 00:15:57,834 --> 00:16:00,044 Why not? What can they lose? 119 00:16:01,504 --> 00:16:04,215 This morning we had four men left in this group. 120 00:16:04,382 --> 00:16:08,428 Now we are three. One, two, three. 121 00:16:08,595 --> 00:16:11,264 - Bernard? - We started with 18. 122 00:16:11,389 --> 00:16:14,642 Like your paintings, mademoiselle, we couldn`t replace them. 123 00:16:14,809 --> 00:16:18,521 For certain things, we take the risk. But I won`t waste lives on paintings. 124 00:16:18,688 --> 00:16:21,608 But they wouldn`t be wasted. 125 00:16:22,066 --> 00:16:26,487 Excuse me. I know that`s a terrible thing to say. 126 00:16:28,114 --> 00:16:30,575 But those paintings are part of France. 127 00:16:31,826 --> 00:16:34,287 The Germans want to take them away. 128 00:16:34,454 --> 00:16:38,666 They`ve taken our land, our food. They live in our houses. 129 00:16:38,833 --> 00:16:41,878 And now they`re trying to take our art. 130 00:16:42,045 --> 00:16:46,341 This beauty, this vision of life born out of France. 131 00:16:47,133 --> 00:16:50,261 Our special vision. Our trust. 132 00:16:51,513 --> 00:16:54,599 We hold it in trust. Don`t you see? 133 00:16:54,766 --> 00:16:59,312 For everyone. This is our pride. 134 00:16:59,479 --> 00:17:02,190 What we create and hold for the world. 135 00:17:03,441 --> 00:17:06,694 There are worse things to risk your life for than that. 136 00:17:07,195 --> 00:17:09,989 I`m sorry, mademoiselle. We can`t help you. 137 00:17:14,160 --> 00:17:17,080 The train goes through his section. It`s up to him. 138 00:17:18,873 --> 00:17:21,125 Don`t you have copies of `em? 139 00:17:24,003 --> 00:17:27,090 Excuse me for taking your time. 140 00:17:27,257 --> 00:17:30,176 I respect you for what you are doing. 141 00:17:30,343 --> 00:17:33,012 I hope none of you will be harmed. 142 00:17:40,144 --> 00:17:43,606 - She`s a nice lady. - What happened to Bernard? 143 00:17:46,484 --> 00:17:49,529 I had a cup of coffee with him early this morning. 144 00:17:50,655 --> 00:17:54,617 They came into the yards and picked him up, with some refugees. 145 00:17:55,660 --> 00:17:57,829 I saw the whole thing. 146 00:17:59,747 --> 00:18:02,876 They just came into the yards and picked him up. 147 00:18:03,042 --> 00:18:05,920 I thought we came here to talk about the armament train. 148 00:18:06,087 --> 00:18:08,923 It`s a big one, huh, Labiche? When does it leave? 149 00:18:09,090 --> 00:18:11,551 9. 15 tomorrow morning, on the dot. 150 00:18:11,718 --> 00:18:14,596 They must be desperate to risk a daylight run. 151 00:18:15,889 --> 00:18:18,141 Tell me the schedule. 152 00:18:18,308 --> 00:18:21,186 It`ll arrive at the yards at Vaires by 9.45. 153 00:18:21,352 --> 00:18:25,148 Five minutes to switch on the engine and pick up the antiaircraft crews. 154 00:18:25,315 --> 00:18:28,651 It should be on its way by ten minutes of ten, no later. 155 00:18:36,659 --> 00:18:40,121 It would be nice if it were delayed for ten minutes. 156 00:18:41,623 --> 00:18:45,710 British planes will hit the yard at Vaires tomorrow morning at ten o`clock. 157 00:18:45,877 --> 00:18:47,879 Saturation bombing. 158 00:18:49,214 --> 00:18:51,633 If the train was in the yard at that time... 159 00:18:51,966 --> 00:18:54,761 Ten minutes? It won`t be easy. 160 00:18:57,805 --> 00:18:59,807 Can you do it? 161 00:18:59,974 --> 00:19:03,144 - At the moment, I`m not sure how. - That`s up to you. 162 00:19:03,978 --> 00:19:06,814 The planes will bomb at exactly ten o`clock. 163 00:19:06,981 --> 00:19:09,400 Will the train be there or not? 164 00:19:13,071 --> 00:19:15,073 We`ll have it waiting. 165 00:19:20,912 --> 00:19:23,248 I wonder where he`ll be at ten o`clock. 166 00:19:23,414 --> 00:19:26,084 Where I`d like to be. In his office. 167 00:19:27,544 --> 00:19:30,255 - I don`t like it. - Who does? 168 00:19:30,421 --> 00:19:35,552 I mean the art train. If the Germans want it so much, maybe we should do something. 169 00:19:35,718 --> 00:19:39,222 Forget the art train. We`ll have enough to do tomorrow. 170 00:19:40,306 --> 00:19:44,352 Which reminds me, I`ll need another engineer for the art train. 171 00:19:46,563 --> 00:19:49,023 - I`ll have to give it to Papa Boule. - Papa Boule? 172 00:19:49,190 --> 00:19:52,902 - Not Papa Boule! - I have no choice. Who else is there? 173 00:19:53,069 --> 00:19:58,616 It`s an easy run. The train doesn`t leave till dark. It`ll be in Germany by morning. 174 00:19:59,742 --> 00:20:00,743 See you later. 175 00:20:05,748 --> 00:20:08,626 Don`t just slap the oil on anywhere, damn it! 176 00:20:08,793 --> 00:20:11,212 Look where the hell you`re putting it. 177 00:20:11,754 --> 00:20:14,591 This machine was running before you were born. 178 00:20:14,757 --> 00:20:19,846 She`s like a woman. If you don`t treat her just right, she`ll make your life miserable. 179 00:20:20,013 --> 00:20:22,974 Take this. Do it right, for God`s sake. 180 00:20:23,141 --> 00:20:26,561 Because I`ll be back to check after I`ve had my coffee. 181 00:20:26,728 --> 00:20:30,356 Now remember. A grease job is not a bath. 182 00:20:54,506 --> 00:20:56,508 - Papa. - Mm-hm. 183 00:20:58,510 --> 00:21:00,512 A cup. 184 00:21:03,306 --> 00:21:06,601 I see Labiche is finally giving you a train. 185 00:21:08,520 --> 00:21:12,023 - And all the way to Germany. - Some train. 186 00:21:12,190 --> 00:21:16,152 You see any artillery? A load that a man can feel is important? 187 00:21:16,319 --> 00:21:18,404 That might change the war, huh? 188 00:21:18,571 --> 00:21:21,783 But the important shipment goes to the front. 189 00:21:21,950 --> 00:21:24,494 Boule. 190 00:21:24,661 --> 00:21:27,205 Have you read what`s in those crates? 191 00:21:27,330 --> 00:21:31,918 I don`t believe anything they write. Paintings! Open a case. 192 00:21:32,043 --> 00:21:35,839 You`ll find champagne, perfume and everything else they stole from us. 193 00:21:36,005 --> 00:21:39,467 I`ve talked to one of the truck drivers. These are paintings. 194 00:21:40,760 --> 00:21:44,556 - So what? - Great art. Picasso. Gauguin. Renoir. 195 00:21:46,015 --> 00:21:50,603 Renoir. I used to know a girl who modelled for Renoir. 196 00:21:51,729 --> 00:21:54,607 She smelled of paint. 197 00:21:55,233 --> 00:21:59,529 Bourges, you are a good engineer, you have told me so. 198 00:21:59,654 --> 00:22:02,782 But in matters of culture, you are sadly deficient. 199 00:22:02,949 --> 00:22:06,911 Champagne and perfume can be replaced. Not art. 200 00:22:07,412 --> 00:22:10,915 - These paintings are important. - Really? 201 00:22:12,041 --> 00:22:14,419 The glory of France. 202 00:22:15,211 --> 00:22:17,213 Glory of France? 203 00:22:17,380 --> 00:22:21,926 And to think, two days, three at the most, the Allies should be here. 204 00:22:22,093 --> 00:22:26,014 The Nazis wouldn`t have the train. Maybe even one day... 205 00:22:27,640 --> 00:22:30,476 - Are you the engineer? - Does he look like an engineer? 206 00:22:30,643 --> 00:22:33,855 You will not leave the station tonight. Stand by your engine, 207 00:22:34,022 --> 00:22:36,441 ready to leave at a moment`s notice. 208 00:22:36,608 --> 00:22:39,068 Ja, mein Korporal. 209 00:22:43,823 --> 00:22:46,659 - Pig! - Be careful how you talk to them. 210 00:22:46,826 --> 00:22:48,828 I`m too old to be careful. 211 00:22:52,916 --> 00:22:56,169 - The glory of France. - Huh? Oh, yes. 212 00:22:57,545 --> 00:22:59,547 The glory of France. 213 00:23:02,634 --> 00:23:04,802 Give me the change in franc pieces. 214 00:23:13,019 --> 00:23:15,021 Engineer! 215 00:23:16,814 --> 00:23:18,816 Start the engine! 216 00:23:37,752 --> 00:23:39,754 (whistle) 217 00:23:40,964 --> 00:23:42,966 (whistle) 218 00:24:08,992 --> 00:24:10,326 (whistle) 219 00:24:29,179 --> 00:24:31,347 Heil Hitler. 220 00:24:31,514 --> 00:24:33,516 Loaded and ready, sir. 221 00:24:41,107 --> 00:24:43,109 Very good, Schmidt. 222 00:24:43,526 --> 00:24:47,155 - What time do you leave? - As soon as it`s dark, sir. 223 00:24:47,322 --> 00:24:50,783 Colonel von Waldheim! Telephone call, sir. 224 00:24:50,950 --> 00:24:53,286 General von Lubitz`s headquarters! 225 00:24:56,831 --> 00:24:58,833 The officer says it`s urgent. 226 00:25:07,592 --> 00:25:09,594 Colonel von Waldheim speaking. 227 00:25:10,553 --> 00:25:12,555 Yes, Major. 228 00:25:14,557 --> 00:25:19,312 I`m sorry to hear that. Let`s hope the reverses at the front are temporary. 229 00:25:21,981 --> 00:25:23,983 Yes, of course I understand. 230 00:25:24,150 --> 00:25:26,444 The general explained it might be necessary 231 00:25:26,611 --> 00:25:29,280 to rescind the authorisation for my train. 232 00:25:32,951 --> 00:25:37,997 Unfortunately, I can`t help you. The train left over half an hour ago, 233 00:25:38,164 --> 00:25:40,375 and is now on its way to Germany. 234 00:25:41,417 --> 00:25:44,879 Please express my regrets to the general. 235 00:25:49,467 --> 00:25:52,262 In view of the fact that you`ve already left, Schmidt, 236 00:25:52,428 --> 00:25:56,683 I think perhaps you`d better get aboard and order the train out immediately, huh? 237 00:25:56,850 --> 00:25:59,185 - Yes, sir! - Have a good trip, Schmidt. 238 00:25:59,894 --> 00:26:02,897 Start the train! Start the train! 239 00:26:04,232 --> 00:26:06,234 Move the train! 240 00:26:08,403 --> 00:26:11,322 Boule! Start the train. 241 00:26:12,198 --> 00:26:14,200 Start the train! 242 00:26:23,710 --> 00:26:25,211 (whistle) 243 00:27:20,642 --> 00:27:22,644 (whistle) 244 00:28:16,656 --> 00:28:18,825 Uncouple that engine! Get it out of here! 245 00:28:40,638 --> 00:28:45,518 - Is the armoured engine ready? - The antiaircraft crews are all aboard. 246 00:28:45,685 --> 00:28:47,937 Move your engine. Get it out of here! 247 00:30:05,431 --> 00:30:08,476 Hey, you! You pig! 248 00:30:08,643 --> 00:30:10,144 - What? - Who did that? 249 00:30:10,311 --> 00:30:12,480 The steam is released or the engine blows up. 250 00:30:12,647 --> 00:30:15,984 - Which do you want? - You did it on purpose. 251 00:30:16,150 --> 00:30:17,110 What is this? 252 00:30:27,203 --> 00:30:29,873 Take your assigned position. Back of the cab. 253 00:30:30,039 --> 00:30:32,417 - Everything all right? - Move your engines... 254 00:30:32,584 --> 00:30:35,295 - It`s OK. - I want this train out of here! 255 00:30:35,461 --> 00:30:36,421 OK. 256 00:30:38,423 --> 00:30:41,718 - What`s going on down there, Labiche? - Sabotage. 257 00:30:58,443 --> 00:31:00,445 (whistle) 258 00:31:07,452 --> 00:31:09,454 Throw five. 259 00:31:23,676 --> 00:31:25,678 (whistle) 260 00:31:44,489 --> 00:31:46,783 (whistle) 261 00:31:48,993 --> 00:31:50,995 Throw eight. 262 00:32:34,038 --> 00:32:35,832 (whistle) 263 00:32:40,253 --> 00:32:42,255 Throw ten. 264 00:32:48,469 --> 00:32:50,263 - Throw ten. - It`s stuck! 265 00:32:50,430 --> 00:32:52,015 (whistle) 266 00:32:52,765 --> 00:32:54,767 Don`t force it. 267 00:33:16,206 --> 00:33:18,750 - Stop! - Hey! Hey! 268 00:33:18,917 --> 00:33:21,961 Hey! Stop! 269 00:33:22,128 --> 00:33:25,340 Stop! You`re on the wrong track! 270 00:33:28,760 --> 00:33:32,555 Don`t play games with me, Labiche. I know sabotage when I... 271 00:33:37,268 --> 00:33:39,270 What is it? 272 00:33:45,527 --> 00:33:47,362 But I... 273 00:33:51,157 --> 00:33:53,159 Give me the switch tower. 274 00:33:54,619 --> 00:33:55,995 (phone rings) 275 00:33:58,915 --> 00:34:02,168 Dietrich! What the hell is going on up there? 276 00:34:02,335 --> 00:34:04,879 You idiot! You get those switches working! 277 00:34:05,046 --> 00:34:07,757 We have got to get this train out of here! 278 00:34:07,924 --> 00:34:11,386 - I`m tired of your inefficiency, Dietrich! - (air-raid siren) 279 00:34:17,517 --> 00:34:19,519 (whistle) 280 00:34:54,888 --> 00:34:57,557 You can`t ride through an air raid! 281 00:34:57,682 --> 00:34:59,851 Watch me! Fire up that engine! 282 00:35:01,561 --> 00:35:03,479 (whistle) 283 00:35:22,540 --> 00:35:25,043 You old goat! Get out of there and get under cover! 284 00:35:25,210 --> 00:35:28,796 - Get off my train! - You fool! It`ll rain bombs any second! 285 00:35:28,963 --> 00:35:30,965 Get off my train! 286 00:35:34,469 --> 00:35:38,389 - You can`t go! The switch is closed! - Open it! 287 00:35:51,194 --> 00:35:53,196 (bomb whistling) 288 00:35:53,947 --> 00:35:55,990 (explosions) 289 00:37:32,170 --> 00:37:34,172 What is it? 290 00:37:36,132 --> 00:37:38,176 What is it? 291 00:37:40,553 --> 00:37:42,931 - What is it? - The oil line. 292 00:37:43,097 --> 00:37:45,141 Can you fix it? 293 00:37:46,518 --> 00:37:50,855 - Can we run it back to Vaires? - Maybe, but just the engine. 294 00:37:51,022 --> 00:37:53,024 Where`s the phone? 295 00:37:57,403 --> 00:37:59,405 Start the pump. 296 00:38:23,179 --> 00:38:25,181 (fire-engine sirens) 297 00:38:51,082 --> 00:38:54,711 The repair of my train is to take top priority, Major. 298 00:38:54,836 --> 00:38:59,257 This whole yard needs repair, Colonel. I`ll see to your engine as soon as I can. 299 00:38:59,424 --> 00:39:03,469 - You`ll see to it at once. - I have my orders. I`ll do what I can. 300 00:39:04,137 --> 00:39:08,183 I`ve given you an order. I take full responsibility. 301 00:39:22,280 --> 00:39:25,575 - What happened? - Fault in the oil line. 302 00:39:25,742 --> 00:39:28,286 I`ll take care of it. Hand me the spanner. 303 00:39:30,288 --> 00:39:32,332 Take over the crane engine. 304 00:39:37,837 --> 00:39:39,839 Boule! 305 00:39:41,132 --> 00:39:43,718 Boule! 306 00:39:45,261 --> 00:39:47,514 Come here. 307 00:39:48,056 --> 00:39:49,057 Come here! 308 00:39:56,898 --> 00:39:59,108 - Take off the oil caps. - I`ll do it. 309 00:40:01,736 --> 00:40:04,072 He will do it. Go on. 310 00:40:17,752 --> 00:40:22,090 - You can settle the blame for this later. - One moment, please, sir. 311 00:40:31,850 --> 00:40:34,227 Turn out your pants pockets. 312 00:40:49,450 --> 00:40:51,452 Slick with oil. 313 00:40:52,036 --> 00:40:55,248 Sabotage, Colonel. It`s an old trick around here. 314 00:40:55,415 --> 00:40:59,085 They slip in franc pieces and cut off the oil supply. 315 00:41:03,214 --> 00:41:07,719 - You should have thrown them away. - Four francs are four francs. 316 00:41:16,060 --> 00:41:21,482 Major, please. It`s not important. I`ll have the engine fixed overnight. I`ll do it myself. 317 00:41:21,649 --> 00:41:23,651 Take him away. 318 00:41:27,322 --> 00:41:30,491 Colonel! Stop them. 319 00:41:30,658 --> 00:41:32,952 Wait. 320 00:41:34,078 --> 00:41:39,125 Colonel. He slowed up your train for a few hours but he saved it. 321 00:41:39,292 --> 00:41:42,253 He took it through the bombs at the risk of his own life. 322 00:41:42,420 --> 00:41:44,881 He`s an old man. He doesn`t know what he`s doing. 323 00:41:45,465 --> 00:41:49,135 I`ll get your train through for you. He`s just a foolish old man. 324 00:41:49,302 --> 00:41:51,429 His train! His! 325 00:41:51,554 --> 00:41:53,389 It`s my train. 326 00:41:53,556 --> 00:41:58,811 I know what I`m doing. Do you? Huh? You`ll help them. 327 00:41:58,978 --> 00:42:03,233 I practically raised you but you`re no better than they are. 328 00:42:04,359 --> 00:42:05,818 Swine! 329 00:42:18,706 --> 00:42:21,876 Colonel! What can you gain by the death of one old man? 330 00:42:22,043 --> 00:42:25,004 - What he did can make no difference. - Achtung! Fire! 331 00:42:25,171 --> 00:42:27,173 You can stop... 332 00:42:30,426 --> 00:42:33,972 You will deliver that engine to me personally. 333 00:42:35,098 --> 00:42:37,517 I`m holding you responsible. 334 00:44:20,203 --> 00:44:22,247 Simon! 335 00:44:25,333 --> 00:44:27,335 Turn down the forced-draft. 336 00:44:29,462 --> 00:44:33,299 Hurry it up! We`re working on a locomotive, not a pocket watch! 337 00:44:33,466 --> 00:44:37,262 Hubert! Take down the grate. 338 00:44:37,512 --> 00:44:41,474 Didont... what are you doing here? 339 00:44:41,724 --> 00:44:45,144 - Where`s Hubert? - I decided to go along as fireman. 340 00:44:46,437 --> 00:44:49,107 You damn fools. You lookin` to be shot too? 341 00:44:49,232 --> 00:44:52,610 - Papa Boule wanted it stopped. - Papa Boule! Papa Boule is dead! 342 00:44:52,777 --> 00:44:56,906 - Stop acting like children. - Don`t be mad, Paul. We want to do this. 343 00:44:57,073 --> 00:44:59,075 Listen, you idiots. 344 00:44:59,242 --> 00:45:02,829 The war`ll be over in a few days. Now leave it alone. 345 00:45:02,954 --> 00:45:07,041 You get caught up in something... you can`t leave it alone. 346 00:45:07,959 --> 00:45:11,629 - You know how it is. - (Didont) We`ll get away with it, Paul. 347 00:45:11,963 --> 00:45:16,176 All contacts have been made except at Metz, and you have to call Metz. 348 00:45:16,342 --> 00:45:19,387 Maurice won`t go along with us until he talks to you. 349 00:45:19,554 --> 00:45:22,182 Oh, you know Maurice. He`s stubborn. 350 00:45:23,266 --> 00:45:28,521 To hell with you. To hell with both of you. You wanna be killed, I can`t stop you. 351 00:45:28,688 --> 00:45:30,940 We will be killed if you don`t call Maurice. 352 00:45:31,065 --> 00:45:34,402 Labiche! Are you taking the night off? 353 00:45:34,569 --> 00:45:39,115 It`ll be ready in a couple of hours, by morning. I`ll take it through after dark. 354 00:45:39,282 --> 00:45:41,659 When it`s ready get it out of here. Deliver it. 355 00:45:41,826 --> 00:45:44,078 - In broad daylight? - Deliver it. 356 00:45:45,205 --> 00:45:49,000 That engine has blocked work on four trains for the front. 357 00:45:49,167 --> 00:45:54,172 The colonel gave orders for it to be given top priority. He`s got it. 358 00:45:54,339 --> 00:45:59,552 For all I care, it could be shot full of holes, and his precious train with it. 359 00:45:59,719 --> 00:46:01,721 Move it! 360 00:46:46,599 --> 00:46:48,601 (aircraft approaches) 361 00:47:03,658 --> 00:47:04,993 Spitfire. 362 00:47:12,709 --> 00:47:13,960 (gunfire) 363 00:47:28,183 --> 00:47:30,268 - No! No, Didont! - Not us! Not us! 364 00:47:32,562 --> 00:47:35,023 Not us! Not us! 365 00:48:13,978 --> 00:48:15,980 (gunfire) 366 00:48:26,824 --> 00:48:29,202 (brakes screech) 367 00:49:00,775 --> 00:49:02,777 (whistle) 368 00:49:37,562 --> 00:49:40,648 This is the last job. The last one. 369 00:49:58,166 --> 00:50:02,712 When we get to Rive-Reine, I`ll make that call to Maurice. 370 00:50:16,351 --> 00:50:20,438 - What happened? - Allied aircraft, ten miles back. 371 00:50:21,064 --> 00:50:23,066 Any serious damage? 372 00:50:23,942 --> 00:50:25,235 Any serious damage?! 373 00:50:25,401 --> 00:50:29,322 Not enough to stop you from getting to Germany. 374 00:50:29,489 --> 00:50:31,991 Camouflage the engine. Schwarz! 375 00:50:33,326 --> 00:50:35,995 - Your engine and your crew. - Was it your clever idea 376 00:50:36,120 --> 00:50:38,581 to risk this engine in a daylight run? 377 00:50:38,748 --> 00:50:42,627 Major Herren was following your orders to the letter. 378 00:50:42,794 --> 00:50:45,672 I admire your efficiency, Labiche, 379 00:50:45,839 --> 00:50:48,132 and your sense of survival. 380 00:50:48,299 --> 00:50:52,053 I don`t suppose you have much trouble with saboteurs, do you? 381 00:50:52,220 --> 00:50:57,308 Tell me, Labiche. Do you think there will be sabotage attempts on this train? 382 00:50:57,475 --> 00:50:59,477 I`m a railroad man, not a prophet. 383 00:50:59,644 --> 00:51:03,314 Prophecy is not required, only determination. 384 00:51:03,481 --> 00:51:08,278 This train will get through to Germany. You agree, don`t you, Labiche? 385 00:51:08,528 --> 00:51:12,532 What do you want me to do, Colonel? Give you a guarantee? 386 00:51:12,699 --> 00:51:15,952 I`ll settle for a partial guarantee. 387 00:51:16,119 --> 00:51:18,037 You, Labiche. 388 00:51:18,454 --> 00:51:20,582 You`ll drive the engine. 389 00:51:20,748 --> 00:51:24,878 The engineer`s been assigned. My orders are to return to Vaires. 390 00:51:29,799 --> 00:51:32,218 Stay with the engine. Keep steam up. 391 00:51:32,552 --> 00:51:34,762 You can go now. You`re not needed. 392 00:51:36,681 --> 00:51:38,808 I`ve worked all night on this engine. 393 00:51:38,975 --> 00:51:41,895 I haven`t slept for two days. I`ll fall asleep. 394 00:51:42,061 --> 00:51:46,024 You`ll leave at seven o`clock. I think you should rest until then. 395 00:51:46,191 --> 00:51:51,029 Take him to the hotel. He is to stay there until he returns here at seven. 396 00:51:51,196 --> 00:51:53,198 Sleep well. 397 00:51:59,204 --> 00:52:01,206 My bicycle. 398 00:52:01,789 --> 00:52:03,791 Your transportation to Paris. 399 00:52:34,948 --> 00:52:36,950 Danke. 400 00:52:49,128 --> 00:52:51,256 A room for this man. 401 00:52:51,422 --> 00:52:53,424 Identity card, please. 402 00:53:05,728 --> 00:53:07,730 - 60 francs. - Pay her. 403 00:53:08,898 --> 00:53:12,485 You pay her. I`m a guest of the German army. 404 00:53:14,237 --> 00:53:16,781 - He is a railroad man. - 60 francs. 405 00:53:17,949 --> 00:53:21,995 - Isn`t there a discount for railroad men? - 60 francs. 406 00:53:27,667 --> 00:53:32,172 Top of the stairs, first door on the right. The sheets are clean. 407 00:53:33,423 --> 00:53:35,216 Labiche! 408 00:53:35,383 --> 00:53:38,928 You heard the colonel - seven o`clock. Get some rest. 409 00:53:39,095 --> 00:53:41,472 Would like to tuck me in? 410 00:53:42,557 --> 00:53:44,559 Call me at 6.45. 411 00:55:22,156 --> 00:55:24,158 Pesquet. 412 00:55:25,451 --> 00:55:27,871 One German in the office with Jacques. 413 00:55:28,830 --> 00:55:30,832 Give me about two minutes. 414 00:55:43,595 --> 00:55:45,597 Where are you going? 415 00:55:48,516 --> 00:55:50,935 Back in the engine. Use your coal pile. 416 00:58:02,025 --> 00:58:04,819 - What started this? - We don`t know, sir. 417 00:58:04,986 --> 00:58:07,363 You aren`t all needed. Get back to the train. 418 00:58:24,672 --> 00:58:27,675 - Where`s Labiche? - I put him in the hotel, sir. 419 00:58:27,842 --> 00:58:30,220 A few minutes ago. 420 00:58:32,805 --> 00:58:34,807 - Sergeant! - You two, come! 421 00:59:00,500 --> 00:59:02,502 - Labiche! - (knock on door) 422 00:59:06,256 --> 00:59:08,258 Break it down. 423 00:59:14,722 --> 00:59:16,933 Look in the cellar! 424 00:59:20,645 --> 00:59:24,649 - Why are you breaking down my door? - Labiche, where is he? 425 00:59:26,568 --> 00:59:28,653 (woman) Who`s your commanding officer? 426 00:59:28,820 --> 00:59:30,738 Captain! 427 00:59:34,784 --> 00:59:36,786 Mademoiselle, come here! 428 00:59:40,748 --> 00:59:43,126 How long has he been here? 429 00:59:46,337 --> 00:59:49,424 Since soup, cabbage and potatoes. 430 01:00:14,866 --> 01:00:16,868 Thank you. 431 01:00:19,037 --> 01:00:23,666 I don`t want your thanks. If they`d caught me helping you, I would have been shot. 432 01:00:23,875 --> 01:00:24,834 I know. I`m sorry. 433 01:00:25,001 --> 01:00:27,670 You think you can run in here and make trouble? 434 01:00:27,795 --> 01:00:31,758 I run a hotel, not a madhouse. Who`s going to pay for the door and the lock? 435 01:00:31,925 --> 01:00:34,469 Do you think money grows on trees? 436 01:00:34,636 --> 01:00:37,138 - There`s a war. - You talk about the war. 437 01:00:37,305 --> 01:00:39,599 I`ll talk about what it costs. 438 01:00:43,603 --> 01:00:47,190 I`ll be leaving in a few hours. You can go back to your good customers. 439 01:00:47,357 --> 01:00:50,318 They pay. That`s what I`m in business for. 440 01:00:51,444 --> 01:00:53,530 You should be paid. 441 01:00:56,324 --> 01:00:58,743 - How much for the damage? - 100 francs. 442 01:01:02,455 --> 01:01:04,457 How much for saving my life? 443 01:01:13,758 --> 01:01:15,760 Who did it? 444 01:01:17,887 --> 01:01:20,557 I`m not sure. I can`t remember. I was struck! 445 01:01:20,932 --> 01:01:22,934 You`re lying! 446 01:01:23,601 --> 01:01:25,603 Enough, Pilzer. 447 01:01:34,612 --> 01:01:36,990 If you tell the truth, you`ll live. 448 01:01:37,866 --> 01:01:40,243 Now, what does he look like? 449 01:01:41,077 --> 01:01:43,162 Colonel, I can`t remember! 450 01:01:47,292 --> 01:01:49,294 A big man. 451 01:01:50,461 --> 01:01:52,463 A grey suit. 452 01:01:53,673 --> 01:01:55,675 A hat, I think. 453 01:01:55,842 --> 01:01:58,803 Sir, Labiche never left the hotel. 454 01:02:02,015 --> 01:02:04,017 Let him go. 455 01:02:27,498 --> 01:02:29,667 Do you want some coffee? 456 01:02:32,712 --> 01:02:34,714 It goes with the room. 457 01:02:35,632 --> 01:02:37,425 No extra charge. 458 01:02:39,552 --> 01:02:41,054 What`s your name? 459 01:02:42,263 --> 01:02:44,682 Labiche, the colonel is waiting. 460 01:02:49,812 --> 01:02:51,814 Christine. 461 01:03:07,872 --> 01:03:09,999 Did you get through? 462 01:03:10,166 --> 01:03:14,462 - Jacques, is the track all clear up ahead? - All the way to Germany. 463 01:03:17,257 --> 01:03:19,259 (Colonel) Sleep well, Labiche? 464 01:03:22,470 --> 01:03:24,681 Like a baby, Colonel. 465 01:03:30,395 --> 01:03:33,398 I trust this time the bearings are well-oiled? 466 01:03:33,565 --> 01:03:35,567 Why don`t you check them yourself? 467 01:03:35,733 --> 01:03:37,735 Sergeant! 468 01:03:38,611 --> 01:03:41,823 Sergeant Schwarz will ride with you. 469 01:03:42,282 --> 01:03:45,243 The last town before entering Germany will be St Avold. 470 01:03:45,410 --> 01:03:49,122 You will stop there for Captain Schmidt to telephone a report to me. 471 01:03:49,289 --> 01:03:51,457 A pleasant trip, Captain. 472 01:03:51,624 --> 01:03:53,626 Is that clear? 473 01:03:54,836 --> 01:03:57,088 I will stop at St Avold. 474 01:03:58,131 --> 01:04:00,508 Have you ever been to Germany, Labiche? 475 01:04:00,675 --> 01:04:02,802 No, Colonel. 476 01:04:02,969 --> 01:04:06,222 You should find the experience interesting. 477 01:04:06,389 --> 01:04:08,433 A chance to broaden your horizon. 478 01:04:09,517 --> 01:04:11,519 All right, stationmaster. 479 01:04:17,609 --> 01:04:19,611 (blows whistle) 480 01:04:37,378 --> 01:04:39,380 Just keep out of my way. 481 01:04:44,219 --> 01:04:47,764 Stop at St Avold, we`ll get our heads blown off. 482 01:05:28,972 --> 01:05:30,974 Get me Commercy, please. 483 01:05:34,894 --> 01:05:36,896 I don`t have a direct line. 484 01:05:42,277 --> 01:05:44,279 This is railroad business! 485 01:05:50,326 --> 01:05:53,580 - What`s the matter? - Your army regulations. 486 01:06:05,717 --> 01:06:07,719 Montmirail. 487 01:06:19,522 --> 01:06:21,524 Chalons. 488 01:06:57,018 --> 01:07:00,104 Hello, Metz? It`s on time. 489 01:07:11,324 --> 01:07:13,785 Hello, Metz? Rive-Reine. 490 01:07:14,619 --> 01:07:16,621 Is that you, Maurice? 491 01:07:19,040 --> 01:07:21,042 Where is he? 492 01:07:21,876 --> 01:07:23,878 When will he be back? 493 01:07:26,005 --> 01:07:29,592 Have him call Jacques at Rive-Reine as soon as possible. 494 01:07:29,759 --> 01:07:31,678 Yes, it`s important. 495 01:07:31,845 --> 01:07:33,847 Thank you. 496 01:07:42,188 --> 01:07:45,525 - What time will you be home, Uncle? - When I get home, I`ll be home! 497 01:07:45,859 --> 01:07:49,863 I`m sitting enjoying myself! Drinking, playing cards, having a good time. 498 01:07:50,029 --> 01:07:52,031 You can see that, can`t you? 499 01:07:52,198 --> 01:07:54,200 Aunt Helene wanted to know. 500 01:07:54,909 --> 01:07:57,120 Robert. 501 01:07:59,163 --> 01:08:01,624 I`m a bad-tempered old man. 502 01:08:45,752 --> 01:08:50,256 - Why are we slowing down? - Are you blind? There`s been an air raid. 503 01:08:50,423 --> 01:08:52,425 We slow down for switching. 504 01:08:58,097 --> 01:09:00,308 What are you going to do? 505 01:09:09,067 --> 01:09:11,110 I don`t want to stop at St Avold. 506 01:09:11,277 --> 01:09:13,279 You wanna go to Germany? 507 01:09:14,864 --> 01:09:16,866 Jacques will send word. 508 01:09:18,493 --> 01:09:20,495 (whistle) 509 01:10:38,531 --> 01:10:40,533 This is taking us south. 510 01:10:41,826 --> 01:10:44,120 I said this is taking us south! 511 01:10:44,287 --> 01:10:46,289 You saw the main tracks are blown up. 512 01:10:46,456 --> 01:10:49,042 We have to go around the bend in the river. 513 01:10:49,209 --> 01:10:53,213 - What`s the next town on your map? - Remilly. 514 01:10:55,840 --> 01:10:59,719 Keep your eyes open. Your horizon`s about to be broadened. 515 01:11:38,925 --> 01:11:40,927 (phone rings) 516 01:11:41,886 --> 01:11:43,888 Rive-Reine. 517 01:11:44,806 --> 01:11:46,850 Ah, Maurice. 518 01:11:47,600 --> 01:11:50,061 You have a direct line to Commercy. 519 01:11:50,228 --> 01:11:52,230 Right. Call them. 520 01:11:53,690 --> 01:11:56,734 My wife`s cousin has some cheese for me. 521 01:11:56,901 --> 01:12:00,363 Could be put on the midnight train when it stops at Commercy. 522 01:12:01,239 --> 01:12:06,327 Yes. Yes, Maurice. The train will stop, to unload passengers. 523 01:12:08,663 --> 01:12:11,708 Good. I`ll save a piece of cheese for you. 524 01:12:14,919 --> 01:12:16,921 Railroad business, huh? 525 01:12:18,131 --> 01:12:20,175 (train whistle) 526 01:12:41,487 --> 01:12:43,489 Next stop, St Avold, sir. 527 01:13:06,346 --> 01:13:08,348 Do we run? 528 01:13:11,684 --> 01:13:14,896 Sergeant. Can we stretch our legs? 529 01:13:15,063 --> 01:13:17,065 All right. Get down. 530 01:13:22,028 --> 01:13:24,030 Corporal, watch them. 531 01:13:31,246 --> 01:13:33,456 You! Where`s the telephone? 532 01:13:34,499 --> 01:13:38,503 Sergeant! Nobody leaves the train. We will stop here only for two minutes. 533 01:13:38,670 --> 01:13:40,672 Ja, Kapitan. 534 01:14:02,902 --> 01:14:05,947 And to save a piece for Pierre and Raoul. 535 01:14:10,535 --> 01:14:14,414 Hello, Colonel. Colonel, we are at St Avold. 536 01:14:15,957 --> 01:14:17,333 Yes, Colonel. 537 01:14:42,650 --> 01:14:44,652 What`s it like here in St Avold? 538 01:14:48,907 --> 01:14:51,075 Well? 539 01:14:57,582 --> 01:14:59,626 I know what you mean. 540 01:14:59,751 --> 01:15:01,753 I`ll be glad to get back to Berlin. 541 01:15:01,878 --> 01:15:05,006 - Schwarz! - Yes, Captain? 542 01:15:05,173 --> 01:15:07,175 - We go. - Get up. 543 01:15:14,182 --> 01:15:16,184 Auf Wiedersehen. 544 01:15:20,396 --> 01:15:22,398 (whistle) 545 01:16:01,479 --> 01:16:03,481 (whistle) 546 01:16:26,754 --> 01:16:28,756 We are home, Tauber. 547 01:16:29,883 --> 01:16:31,885 We are in Germany. 548 01:17:00,288 --> 01:17:02,290 (whistle) 549 01:17:37,534 --> 01:17:39,994 - Are you all right? - Yes, I`m all right. 550 01:17:42,372 --> 01:17:45,291 You`re crazy! Why did you speed into a curve like that? 551 01:17:45,458 --> 01:17:48,586 - But you told me to go ahead. - Yes, but at full speed? 552 01:17:48,711 --> 01:17:54,300 What do you mean? Hey! You should have signalled to go slow! How should I know? 553 01:17:56,761 --> 01:17:58,221 Look at my rails! 554 01:18:15,405 --> 01:18:17,907 How close? 555 01:18:18,074 --> 01:18:20,159 Two minutes. 556 01:18:20,326 --> 01:18:21,953 Good luck. 557 01:18:22,078 --> 01:18:26,916 If we get separated, meet you at the old farmhouse above the river. 558 01:19:20,762 --> 01:19:22,764 Take the stick. 559 01:21:05,909 --> 01:21:07,911 Halt! 560 01:22:46,176 --> 01:22:48,178 (shouting) 561 01:23:26,549 --> 01:23:29,093 (sirens) 562 01:23:58,540 --> 01:24:01,417 Pilzer! Get Labiche! 563 01:24:01,584 --> 01:24:03,586 Yes, sir. 564 01:24:14,389 --> 01:24:16,432 Get him! Kill him, kill him! 565 01:24:17,267 --> 01:24:20,520 Kill him! Kill him! Kill him! Kill him! 566 01:24:21,354 --> 01:24:23,398 Kill him! Kill him! 567 01:24:27,360 --> 01:24:29,362 (sirens) 568 01:25:18,036 --> 01:25:21,039 No. No, you can`t stay here. 569 01:25:26,920 --> 01:25:28,922 Fire! 570 01:25:31,341 --> 01:25:33,343 Pilzer! 571 01:25:34,344 --> 01:25:38,640 - How soon will the cranes be here? - Major Herren is on his way now, sir. 572 01:25:38,806 --> 01:25:41,309 Everything else will be completed by dark... 573 01:25:41,476 --> 01:25:43,978 Put more men to work. I want it done faster. 574 01:25:44,771 --> 01:25:48,024 But, Colonel, till the crane can move the engine... 575 01:25:49,859 --> 01:25:51,861 Yes, Colonel. 576 01:25:55,156 --> 01:25:58,159 Sir! No sign of Labiche, sir. 577 01:25:58,326 --> 01:26:00,328 We searched the woods for hours. 578 01:26:00,495 --> 01:26:03,581 - I`ve had two squads looking... - I want him! 579 01:26:03,748 --> 01:26:07,293 - He could have gone back to Paris. - No. 580 01:26:07,460 --> 01:26:09,462 He`s around somewhere, I know. 581 01:26:09,629 --> 01:26:12,465 He`ll twist and turn. He`ll hide and make his plans. 582 01:26:12,632 --> 01:26:16,803 But he won`t leave the train. I`m beginning to know him. 583 01:26:16,970 --> 01:26:19,597 Keep looking for him! Search the town. 584 01:26:22,016 --> 01:26:24,018 (door closes) 585 01:26:34,153 --> 01:26:37,282 I`ve brought you some clothes. 586 01:26:37,448 --> 01:26:40,118 - How`s your leg? - Much better, thank you. 587 01:26:44,747 --> 01:26:46,749 (men shouting orders) 588 01:26:51,087 --> 01:26:54,507 - What`s going on out there? - You should know. 589 01:26:54,674 --> 01:26:58,428 Engines and cars all over the tracks. Rails torn. 590 01:26:58,970 --> 01:27:03,057 - Any reprisals? - Do you think they`d declare a holiday? 591 01:27:04,225 --> 01:27:08,563 Jacques, the stationmaster, and an engineer shot. 592 01:27:08,730 --> 01:27:12,483 Another engineer, the thin one, was shot trying to escape. 593 01:27:12,650 --> 01:27:14,527 Pesquet. 594 01:27:16,154 --> 01:27:18,406 - There`ll be others. - (door opens) 595 01:27:24,704 --> 01:27:26,706 (banging) 596 01:27:35,673 --> 01:27:38,468 Labiche. Have you seen the man Labiche? 597 01:27:38,635 --> 01:27:40,637 - Labiche? - Yes, Labiche! 598 01:27:40,803 --> 01:27:44,641 - He was in room five. He left yesterday! - Yes, he left yesterday. 599 01:27:44,807 --> 01:27:48,102 I know he left yesterday! I want to know if you`ve seen him today! 600 01:27:48,228 --> 01:27:50,772 Labiche, Labiche. Yes, I`ve seen Labiche. 601 01:27:50,939 --> 01:27:53,274 I see him every day. And General de Gaulle too. 602 01:27:53,399 --> 01:27:57,570 They`re my best customers and I keep them cool in the wine cellar. 603 01:28:34,774 --> 01:28:36,526 Please. 604 01:28:36,693 --> 01:28:38,987 Why did you come back here? 605 01:28:39,153 --> 01:28:41,322 Do you want everyone killed? 606 01:28:41,447 --> 01:28:45,118 Maybe you think you`re a hero. Maybe you don`t care if you live. 607 01:28:45,285 --> 01:28:48,746 What right have you to do this? Leave us alone. 608 01:28:51,624 --> 01:28:53,626 I knew Jacques all my life. 609 01:28:54,794 --> 01:28:58,756 Helene, his wife, sat with me when my husband was killed, 610 01:28:58,923 --> 01:29:00,925 the first year of the war. 611 01:29:01,926 --> 01:29:03,928 And now I`ll sit with her. 612 01:29:05,096 --> 01:29:07,098 Men are such fools. 613 01:29:07,765 --> 01:29:11,102 Men want to be heroes and their widows mourn. 614 01:29:18,860 --> 01:29:20,904 Perhaps men are fools. 615 01:29:24,574 --> 01:29:27,952 There were over a hundred involved in stopping that train. 616 01:29:28,119 --> 01:29:32,624 Switchmen, brakemen, yard gangs, stationmasters. 617 01:29:33,958 --> 01:29:37,420 God knows how many will be shot, like Jacques. 618 01:29:39,964 --> 01:29:42,383 You know what`s on that train? 619 01:29:42,550 --> 01:29:46,012 Paintings. That`s right - paintings. Art. 620 01:29:48,348 --> 01:29:51,768 The national heritage. The pride of France. 621 01:29:56,481 --> 01:29:58,525 Crazy, isn`t it? 622 01:30:09,410 --> 01:30:11,412 It`s quiet up there. 623 01:30:13,957 --> 01:30:15,917 Where are you going? 624 01:30:16,084 --> 01:30:18,086 Perhaps I can leave now. 625 01:30:18,294 --> 01:30:21,381 You can`t go out in daylight. They`re looking for you. 626 01:30:21,506 --> 01:30:25,635 My friend who was with me on the train, I have to meet him. He may not be alive. 627 01:30:25,802 --> 01:30:29,889 It won`t help him if you`re killed. Wait until it`s dark. 628 01:30:34,310 --> 01:30:36,312 Eat your food. 629 01:30:38,690 --> 01:30:40,692 It`s a sin to waste bread. 630 01:31:01,254 --> 01:31:03,256 Ready? Take it up. 631 01:31:25,862 --> 01:31:27,864 Put it on its side over there. 632 01:31:29,657 --> 01:31:31,659 Major! 633 01:31:32,452 --> 01:31:34,370 Can`t you move any faster? 634 01:31:34,913 --> 01:31:38,750 This is a hell of a mess you`ve got here, Colonel. We`re doing the best we can. 635 01:31:39,209 --> 01:31:41,211 I asked for two cranes. 636 01:31:42,962 --> 01:31:46,132 It took an order by Staff Headquarters to get this one. 637 01:31:46,299 --> 01:31:50,553 With Von Rundstedt falling back, the army has other uses for railway equipment. 638 01:31:54,098 --> 01:31:56,226 This train is more valuable. 639 01:32:31,427 --> 01:32:33,429 It`s all right. 640 01:32:53,783 --> 01:32:55,785 (German voices) 641 01:33:25,481 --> 01:33:28,067 At Commercy, they shot the stationmaster. 642 01:33:29,861 --> 01:33:32,405 At Metz, they took hostages. 643 01:33:32,572 --> 01:33:35,241 Ten of them. Shot them on the spot. 644 01:33:36,534 --> 01:33:38,536 Kids, mostly. 645 01:33:39,287 --> 01:33:41,539 You know Lefevre, the inspector there? 646 01:33:41,706 --> 01:33:44,250 His kid, the one with asthma? 647 01:33:44,417 --> 01:33:46,419 They cured it for him. 648 01:33:48,171 --> 01:33:50,840 At Chalons, three dead. 649 01:33:51,007 --> 01:33:53,009 That`s all I know so far. 650 01:33:54,677 --> 01:33:57,013 Pesquet was right. 651 01:33:57,180 --> 01:33:59,182 This was his last job. 652 01:34:14,072 --> 01:34:16,115 What about the train? 653 01:34:16,282 --> 01:34:19,285 It`ll be ready to move tomorrow. 654 01:34:19,452 --> 01:34:21,663 Where the hell are the Allies? 655 01:34:22,622 --> 01:34:25,208 What are they taking, the tourist route to Paris? 656 01:34:25,375 --> 01:34:27,836 I`ll believe them when I see them. 657 01:34:32,590 --> 01:34:34,592 In case they don`t come. 658 01:34:43,226 --> 01:34:45,228 (footsteps) 659 01:35:11,671 --> 01:35:12,714 Labiche, it`s me! 660 01:35:12,881 --> 01:35:15,842 - Who`s with you? - Robert, Jacques` nephew. 661 01:35:16,009 --> 01:35:18,178 Come in. 662 01:35:30,106 --> 01:35:32,692 I`m glad to see you`re still alive. 663 01:35:34,444 --> 01:35:36,446 You`re to be complimented. 664 01:35:39,490 --> 01:35:42,619 - That was quite a job you did. - Where are the Allies? 665 01:35:42,785 --> 01:35:44,746 What shape is the train in? 666 01:35:44,913 --> 01:35:47,290 It`ll be repaired by morning. 667 01:35:47,457 --> 01:35:48,416 Thank you. 668 01:35:52,921 --> 01:35:57,217 - When does it leave Rive-Reine? - It won`t move in daylight. 669 01:35:59,093 --> 01:36:01,095 Where are the Allies? 670 01:36:02,180 --> 01:36:07,268 It has been arranged for a French division to reach Paris first. A gesture. 671 01:36:07,435 --> 01:36:09,604 A gesture? 672 01:36:09,771 --> 01:36:12,357 They can make gestures? 673 01:36:12,524 --> 01:36:15,276 Let them make one for Pesquet or Jacques. 674 01:36:15,443 --> 01:36:18,488 That kid of Lefevre`s, he`d appreciate a gesture. 675 01:36:21,616 --> 01:36:23,618 What do you intend to do? 676 01:36:23,826 --> 01:36:27,664 This - plastique. What we should have done in the first place. 677 01:36:27,830 --> 01:36:31,501 Tomorrow night - no Allies, we blow the train to hell. 678 01:36:31,668 --> 01:36:34,003 London wants the train saved. 679 01:36:34,170 --> 01:36:39,175 What do they want us to do? Stop it with our hands? Lay down across the tracks? 680 01:36:39,342 --> 01:36:43,805 Right after dawn, all switching tracks and trains in the area will be bombed. 681 01:36:43,972 --> 01:36:46,641 The art train is not to be destroyed. 682 01:36:46,808 --> 01:36:50,436 Orders are to mark it so the planes will pass it up. 683 01:36:50,603 --> 01:36:53,106 - Mark it? - White paint... 684 01:36:53,898 --> 01:36:56,401 on the top of the first three cars. 685 01:36:56,568 --> 01:36:59,571 London has decided the paintings must not be damaged. 686 01:37:02,657 --> 01:37:04,826 Save it? 687 01:37:04,993 --> 01:37:08,371 For Von Waldheim? Make him a present? 688 01:37:08,538 --> 01:37:11,708 To hell with London. We started this whole thing for one reason. 689 01:37:11,875 --> 01:37:14,961 To stop the train because the Allies were going to be here. 690 01:37:15,128 --> 01:37:17,463 Where are they? Every day they`ve been due. 691 01:37:17,630 --> 01:37:22,135 Every day, a man has died for thinking they were about to arrive. To hell with it! 692 01:37:22,302 --> 01:37:25,972 Now they want us to paint the train? Let `em blow it up! 693 01:37:35,273 --> 01:37:37,275 Paul. 694 01:37:38,318 --> 01:37:40,653 It`d be too bad if it got blown up. 695 01:37:41,404 --> 01:37:43,406 That is, if it could be saved. 696 01:37:45,325 --> 01:37:47,493 Papa Boule, Pesquet, the others... 697 01:37:47,660 --> 01:37:49,746 they wanted it saved. 698 01:37:49,913 --> 01:37:52,415 And they`re dead, and they`ll never know. 699 01:37:54,125 --> 01:37:55,919 But we will. 700 01:37:56,461 --> 01:37:59,130 White paint. Just the first three cars. 701 01:38:03,468 --> 01:38:05,470 I can find my way back. 702 01:38:18,608 --> 01:38:20,777 You know what it`s like down there? 703 01:38:20,944 --> 01:38:24,280 There are Germans all over the place. You haven`t got a chance! 704 01:38:26,115 --> 01:38:28,451 I`ll figure something. 705 01:38:28,618 --> 01:38:32,288 What do you wanna do? Tell the Germans you want to paint the train 706 01:38:32,455 --> 01:38:34,916 so it will look nice when it gets to Germany? 707 01:38:35,083 --> 01:38:36,626 Don`t you see? It`s hopeless. 708 01:38:36,793 --> 01:38:41,923 Those cars have been needing a coat of paint ever since the war started. 709 01:38:47,220 --> 01:38:49,222 You crazy bastard. 710 01:38:50,640 --> 01:38:52,934 Who are you gonna get to help you? 711 01:38:53,101 --> 01:38:56,980 Have you thought of that? Who are you gonna get to help you? 712 01:38:57,146 --> 01:38:59,107 Me. 713 01:38:59,274 --> 01:39:01,276 I can fight. 714 01:39:03,027 --> 01:39:06,823 That`s two of us. A small army. 715 01:39:16,541 --> 01:39:19,002 - What do you shoot with this? - Rabbits. 716 01:39:19,169 --> 01:39:21,171 You`re not fighting rabbits. 717 01:39:27,677 --> 01:39:31,347 - How well do you know the station? - Have you got a plan? 718 01:39:31,514 --> 01:39:34,851 - I lived there all my life. - Can you get some men to help? 719 01:39:35,018 --> 01:39:39,063 Not in Rive-Reine. They`re working on the tracks. Even I serve food to the army. 720 01:39:39,230 --> 01:39:41,232 Other towns? 721 01:39:42,192 --> 01:39:46,404 Montmirail. Uncle Jacques had friends there - railroad men. I can get them. 722 01:39:46,571 --> 01:39:48,781 - And paint? - Yes. And brushes too. 723 01:39:49,324 --> 01:39:52,035 See about the men and the paint. 724 01:39:52,202 --> 01:39:54,287 Be back an hour before dawn. 725 01:40:07,425 --> 01:40:09,427 With luck... 726 01:40:12,096 --> 01:40:14,390 no one will be hurt. 727 01:40:14,557 --> 01:40:17,352 No one`s ever hurt. Just dead. 728 01:40:23,691 --> 01:40:28,196 Paul, have you ever seen any of those paintings on the train? 729 01:40:28,363 --> 01:40:33,535 I haven`t. When it`s over, I think maybe we should take a look. 730 01:42:20,350 --> 01:42:22,352 (air-raid siren) 731 01:42:27,774 --> 01:42:29,776 Pilzer! 732 01:44:20,929 --> 01:44:23,014 Herren! 733 01:44:23,181 --> 01:44:25,183 Lights! 734 01:44:29,187 --> 01:44:31,189 Pilzer! 735 01:44:43,368 --> 01:44:45,370 Didont, get out! Get out! 736 01:44:50,708 --> 01:44:52,710 (German voices) 737 01:44:58,341 --> 01:45:00,343 (gunfire) 738 01:45:07,684 --> 01:45:09,686 Didont! Run, run! 739 01:45:52,937 --> 01:45:54,939 (distant rumbling) 740 01:46:14,083 --> 01:46:16,753 Not thunder, Colonel. Artillery. 741 01:46:17,754 --> 01:46:21,466 - How close? - Ten miles, perhaps 15. 742 01:46:22,425 --> 01:46:26,054 88s I think. Our guns falling back, retreating. 743 01:46:26,221 --> 01:46:29,849 - When will you be finished? - Half an hour. 744 01:46:30,016 --> 01:46:33,811 Does it matter? You can`t take the train out in daylight. 745 01:46:33,978 --> 01:46:36,481 The Allies could be here before night. 746 01:46:36,648 --> 01:46:39,859 Possibly. But a moving train has no chance. 747 01:46:49,244 --> 01:46:51,246 (air-raid siren) 748 01:47:04,634 --> 01:47:06,970 Colonel, get down! Get down! 749 01:47:57,645 --> 01:47:59,647 Why? 750 01:48:00,440 --> 01:48:03,193 The paint, Herren. It`s a signal. 751 01:48:03,359 --> 01:48:05,612 They`re not going to bomb the train. 752 01:48:05,820 --> 01:48:09,949 Don`t scrape it off. Leave it there. It`s my ticket to Germany. 753 01:48:29,010 --> 01:48:31,012 (whistle) 754 01:49:09,884 --> 01:49:11,886 (train chugs) 755 01:49:34,409 --> 01:49:36,411 (train approaches) 756 01:50:51,110 --> 01:50:53,071 After him! Search the woods! 757 01:50:53,446 --> 01:50:56,991 Wait! Colonel, while they search the woods, 758 01:50:57,158 --> 01:51:00,912 Labiche can blow another section of the train, and another and another. 759 01:51:01,079 --> 01:51:03,748 Do you suggest he will stop if we let him run free? 760 01:51:04,123 --> 01:51:09,003 He would have blown up the engine. The hostages you put aboard prevented that. 761 01:51:09,420 --> 01:51:12,131 I can have this repaired in less than an hour. 762 01:51:12,298 --> 01:51:16,302 Keep Labiche away from the train for the next four or five miles, 763 01:51:16,469 --> 01:51:20,265 till we reach Montmirail, then we will leave him behind. 764 01:51:22,308 --> 01:51:25,019 Labiche or the train. Which do you want, Colonel? 765 01:51:55,800 --> 01:51:59,053 (shouts in German) 766 01:52:35,882 --> 01:52:37,884 Stop! 767 01:53:13,795 --> 01:53:16,297 Bring over the rails! 768 01:57:26,965 --> 01:57:28,967 (barks orders) 769 01:58:35,867 --> 01:58:37,827 (whistle) 770 01:59:29,045 --> 01:59:30,588 (whistle) 771 01:59:57,866 --> 02:00:00,451 Come here. 772 02:00:06,666 --> 02:00:08,668 I think I saw something. 773 02:00:31,357 --> 02:00:33,359 (train chugs) 774 02:00:42,160 --> 02:00:44,162 (whistle) 775 02:00:59,719 --> 02:01:01,721 Stop here! 776 02:01:03,640 --> 02:01:06,017 I`ll ride the front to Montmirail. 777 02:01:25,620 --> 02:01:27,622 (whistle) 778 02:01:35,129 --> 02:01:37,298 Ten miles a hour, no more. 779 02:02:02,907 --> 02:02:05,493 Stop! Stop! Stop! 780 02:03:07,847 --> 02:03:09,849 Major! 781 02:03:17,106 --> 02:03:19,108 Yes, Colonel? 782 02:03:20,401 --> 02:03:22,403 Can we get this back on the rails? 783 02:03:24,072 --> 02:03:26,574 The crane is in Paris by now. 784 02:03:26,741 --> 02:03:28,743 Without a crane, impossible. 785 02:03:29,661 --> 02:03:31,663 Nothing is impossible! 786 02:03:32,789 --> 02:03:36,501 Get the men to work! I want this engine back on the rails! 787 02:03:37,043 --> 02:03:39,546 If we had ten times as many men it couldn`t be done. 788 02:03:39,712 --> 02:03:44,300 I tell you it will! Do you hear me? I tell you it will! 789 02:03:45,760 --> 02:03:48,263 It`s hopeless, Colonel. 790 02:04:15,331 --> 02:04:17,792 Unload those paintings! 791 02:04:17,959 --> 02:04:20,170 All of you, unload them at once! 792 02:04:21,504 --> 02:04:23,882 Go on, now, Schwarz. 793 02:04:24,048 --> 02:04:26,885 - Get to work! Unload the crates! - Stop! 794 02:04:27,051 --> 02:04:29,053 Come on, hurry up! 795 02:04:31,556 --> 02:04:33,558 Stop! 796 02:04:34,058 --> 02:04:36,060 Stop! Stop! 797 02:04:38,980 --> 02:04:42,775 - Get your men off the trucks, Lieutenant. - We have orders... 798 02:04:42,942 --> 02:04:46,112 Orders, I don`t care about your orders. Do as I say! 799 02:04:48,489 --> 02:04:50,491 Off the trucks! 800 02:04:51,701 --> 02:04:53,703 Off the trucks! 801 02:04:55,788 --> 02:04:57,290 Come on! 802 02:04:57,457 --> 02:04:59,459 Off the trucks! 803 02:05:04,506 --> 02:05:09,344 Move back! Move back! 804 02:05:11,387 --> 02:05:15,725 Back in the trucks! Back in the trucks! What the hell`s going on here? 805 02:05:23,107 --> 02:05:27,695 I need your trucks, Major. I have an important cargo to deliver to Germany. 806 02:05:27,862 --> 02:05:31,074 A French armoured division is over that hill. What about my men? 807 02:05:31,241 --> 02:05:34,744 I don`t care about your men! I order you to unload those trucks! 808 02:05:34,911 --> 02:05:37,872 Save your orders, Colonel. In this sector the war is over. 809 02:05:38,039 --> 02:05:41,000 - Back in the trucks! - I`ll have you shot! 810 02:05:42,669 --> 02:05:44,671 Back in the trucks! 811 02:05:45,630 --> 02:05:48,007 Herren! Shoot that man! 812 02:05:48,174 --> 02:05:51,427 He is to be executed for gross insubordination! 813 02:05:53,346 --> 02:05:55,765 Unload the trucks! 814 02:05:57,642 --> 02:06:00,436 Herren! I gave you an order! 815 02:06:08,027 --> 02:06:10,029 We have lost, Colonel. 816 02:06:11,364 --> 02:06:13,366 It`s hopeless. 817 02:06:13,533 --> 02:06:15,535 Look at those men. 818 02:06:15,702 --> 02:06:17,704 A defeated army. 819 02:06:21,583 --> 02:06:23,585 Lost, Herren? 820 02:06:25,795 --> 02:06:27,338 Lost? 821 02:06:29,674 --> 02:06:31,676 Yes. 822 02:06:35,096 --> 02:06:37,098 Come on! 823 02:06:39,475 --> 02:06:41,895 - You want transport? - Thank you. 824 02:06:42,061 --> 02:06:44,981 - I have 50 men. - Tell them to move fast. 825 02:06:45,148 --> 02:06:48,443 Schwarz! Bring the men on the double! We are moving out! 826 02:06:48,610 --> 02:06:52,030 Grote, get the men in the trucks. We are moving out. 827 02:06:52,197 --> 02:06:54,199 In the trucks! 828 02:06:54,449 --> 02:06:56,618 Drop the paintings and get in the trucks! 829 02:06:56,784 --> 02:06:58,786 Gunther! 830 02:07:10,215 --> 02:07:11,925 Stop. 831 02:07:12,091 --> 02:07:14,093 Colonel. 832 02:07:17,263 --> 02:07:21,434 - You go on, Herren. - There is nothing to stay for, Colonel. 833 02:07:22,894 --> 02:07:24,729 You`re a good officer, Herren. 834 02:07:28,608 --> 02:07:30,610 I`ll be along in a few minutes. 835 02:07:31,986 --> 02:07:34,072 There`ll be other trucks. 836 02:09:39,030 --> 02:09:41,032 Labiche! 837 02:09:43,284 --> 02:09:44,994 Here`s your prize, Labiche. 838 02:09:46,829 --> 02:09:49,624 Some of the greatest paintings in the world. 839 02:09:55,588 --> 02:09:57,841 Does it please you, Labiche? 840 02:09:59,676 --> 02:10:03,763 Do you feel a sense of excitement in just being near them? 841 02:10:05,056 --> 02:10:10,103 A painting means as much to you as a string of pearls to an ape. 842 02:10:11,521 --> 02:10:13,523 You won by sheer luck. 843 02:10:14,315 --> 02:10:18,611 You stopped me without knowing what you were doing, or why. 844 02:10:20,280 --> 02:10:22,282 You are nothing, Labiche. 845 02:10:23,950 --> 02:10:25,952 A lump of flesh. 846 02:10:27,287 --> 02:10:29,497 The paintings are mine. 847 02:10:29,664 --> 02:10:32,166 They always will be. 848 02:10:32,333 --> 02:10:35,795 Beauty belongs to the man who can appreciate it. 849 02:10:35,962 --> 02:10:38,965 They will always belong to me or to a man like me. 850 02:10:44,095 --> 02:10:47,015 Now, this minute, 851 02:10:48,975 --> 02:10:52,437 you couldn`t tell me why you did what you did. 852 02:13:01,608 --> 02:13:04,068 Visiontext Subtitles: Julie Clayton 853 02:13:04,235 --> 02:13:06,237 ENHOH 64745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.