All language subtitles for The.Kings.Ring.Die.letzte.Schlacht.2018.German.DL.1080p.BluRay.x264-iNKLUSiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,080 --> 00:02:50,039 Du willst mein päpstlicher Botschafter werden? Warum? 2 00:02:50,280 --> 00:02:53,830 In Rom habe ich keine Zukunft und werde nicht respektiert. 3 00:02:54,240 --> 00:02:56,436 Hier bin ich nur dein Bastard. 4 00:02:57,960 --> 00:03:00,395 Du bist Herrscher über die christliche Welt, 5 00:03:01,080 --> 00:03:03,515 ich wäre gerne der Herrscher von Semgallen. 6 00:03:06,880 --> 00:03:08,599 Nun gut. 7 00:03:22,120 --> 00:03:25,033 Wenn du mir den Ring der Könige nicht bringen kannst, 8 00:03:25,600 --> 00:03:26,954 ob Sohn oder nicht, 9 00:03:27,760 --> 00:03:29,717 wird dich dasselbe Schicksal ereilen. 10 00:03:29,960 --> 00:03:31,872 Verstehst du? 11 00:03:33,600 --> 00:03:34,636 Fulke! 12 00:03:36,880 --> 00:03:39,793 - Lass ihn nicht aus den Augen! - Ja, Vater. 13 00:03:42,120 --> 00:03:43,679 Ja, Vater. 14 00:03:51,400 --> 00:03:55,155 In Zukunft öffnest du mir die Tür. Verstanden? 15 00:04:03,800 --> 00:04:05,996 Aufwachen, Pihto. 16 00:04:06,000 --> 00:04:09,596 Es ist an der Zeit, für Eure verschwenderischen Jahre in Rom zu bezahlen. 17 00:04:10,240 --> 00:04:12,357 Die Insel Eurer Geburt erwartet Euch. 18 00:04:14,120 --> 00:04:16,510 - Wer seid Ihr? - Euer neuer Freund. 19 00:04:18,400 --> 00:04:20,517 Er ist nicht sehr erfreut, mich zu sehen, oder? 20 00:04:21,880 --> 00:04:23,553 Lasst mich in Ruhe! 21 00:04:25,120 --> 00:04:26,600 Hier ist das Gift. 22 00:04:26,880 --> 00:04:29,236 - Wie funktioniert es? - Es beginnt mit einem Krampf. 23 00:04:29,560 --> 00:04:30,960 Dann kommt es zu Fieber. 24 00:04:31,160 --> 00:04:33,391 Alle Organe versagen nacheinander ihren Dienst. 25 00:04:34,320 --> 00:04:36,516 Und dann war's das. 26 00:04:37,360 --> 00:04:39,113 - Perfekt! - Zwei Flaschen? 27 00:04:39,320 --> 00:04:41,630 - Nur für den Fall! - Maximilian! 28 00:04:42,080 --> 00:04:43,560 Vater sagte, dass ich mit dir kommen soll. 29 00:04:43,680 --> 00:04:45,911 Warum? Bist du ein erfahrener Giftmörder? 30 00:04:46,120 --> 00:04:47,998 - Nein! - Ein geschickter Attentäter? 31 00:04:48,320 --> 00:04:50,198 - Nein, nichts dergleichen. - Warum sollst du dann mitkommen? 32 00:04:50,440 --> 00:04:55,117 Ich werde Gottes Wort predigen und die armen Heiden bekehren. 33 00:04:56,240 --> 00:04:58,152 Na schön, wie auch immer. 34 00:05:30,040 --> 00:05:31,872 - Ich muss dich etwas fragen. - Was denn? 35 00:05:32,480 --> 00:05:33,880 Es ist wichtig. 36 00:05:34,760 --> 00:05:36,638 Wenn wir heute gewinnen, segeln wir los. 37 00:05:36,920 --> 00:05:38,036 Bist du dir da sicher? 38 00:05:38,200 --> 00:05:39,953 - Was das Segeln angeht? - Was das Gewinnen angeht. 39 00:05:40,240 --> 00:05:41,959 Ich bin sicher, dass wir gewinnen. 40 00:05:42,160 --> 00:05:44,959 Wir gewinnen, das Schiff gehört uns und wir segeln um die Welt. 41 00:05:45,280 --> 00:05:46,680 Freu dich nicht zu früh! 42 00:05:46,880 --> 00:05:50,191 - Hochmut kommt vor dem Fall. - Du und dein Aberglaube! 43 00:05:51,200 --> 00:05:53,760 Welche wichtige Frage wolltest du mir stellen? 44 00:05:54,400 --> 00:05:57,791 Ich wollte wissen, ob du mitkommen willst. 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,120 Du willst, dass wir zusammen gehen? 46 00:06:01,280 --> 00:06:03,920 Ja! Zusammen in guten Zeiten, 47 00:06:04,880 --> 00:06:05,916 und in schlechten Zeiten. 48 00:06:06,080 --> 00:06:07,753 Bis ans Ende aller Zeit. 49 00:06:10,400 --> 00:06:11,754 Was, wenn ich nein sage? 50 00:06:12,080 --> 00:06:15,278 Nun, dann muss ich allein gehen. 51 00:06:17,400 --> 00:06:20,154 Vielleicht entführe ich dich auch einfach. 52 00:06:22,960 --> 00:06:25,236 Wenn wir erst auf See sind, musst du dein Schicksal akzeptieren. 53 00:06:25,600 --> 00:06:28,991 Und du wirst deinen semgallischen Abenteurer mehr lieben als je zuvor. 54 00:06:29,240 --> 00:06:32,199 Dann heiraten wir in einem fernen Winkel der Welt. 55 00:06:34,480 --> 00:06:36,358 Ich nehme das als ein 'Vielleicht'. 56 00:06:37,800 --> 00:06:41,157 Los, lauf! Lauf! Lauf! 57 00:06:59,080 --> 00:07:00,673 Ruhe! 58 00:07:07,600 --> 00:07:10,513 Wundervoll, aber du hast mich zwei Männer gekostet. 59 00:07:10,760 --> 00:07:13,275 - Zwei? - Ja, zwei! 60 00:07:41,720 --> 00:07:44,280 Ich setze auf die Gewinnermannschaft! 61 00:07:45,200 --> 00:07:47,431 Wo warst du? Das Spiel fängt gleich an. 62 00:07:47,600 --> 00:07:49,432 Entspann dich! Wir schaffen das. 63 00:07:49,600 --> 00:07:51,319 Der Sieg liegt in der Luft. 64 00:07:51,640 --> 00:07:53,199 Und Lauga kommt mit uns. 65 00:07:53,560 --> 00:07:54,710 Was? 66 00:07:54,880 --> 00:07:58,430 Nein! Du kannst nicht einfach bestimmen, dass dein Mädchen mitkommt. 67 00:07:59,120 --> 00:08:00,634 Warum nicht? Nimm doch auch Gilla mit. 68 00:08:00,800 --> 00:08:03,315 Reden wir später darüber. Ich habe andere Pläne. 69 00:08:06,560 --> 00:08:08,517 - Das soll dir Glück bringen! - Danke, Gilla. 70 00:08:12,000 --> 00:08:13,639 Los, Jungs! 71 00:08:20,160 --> 00:08:22,629 Lasst uns ein paar Knochen brechen! 72 00:08:24,120 --> 00:08:29,195 Möge die beste Mannschaft gewinnen. 73 00:08:36,840 --> 00:08:39,560 - Zu dir! - Sakens! Der Riese! 74 00:08:39,760 --> 00:08:41,877 Auf die Beine! Nimm seine Beine! 75 00:08:52,240 --> 00:08:53,833 Lauf! 76 00:09:17,720 --> 00:09:19,598 Lauf! Lauf! Lauf! 77 00:09:37,840 --> 00:09:39,035 Haltet ihn fest! 78 00:09:58,720 --> 00:10:00,757 Halten! Halten! 79 00:10:03,200 --> 00:10:04,714 Halten! 80 00:10:06,320 --> 00:10:08,391 Jetzt! Die Viper! 81 00:10:23,120 --> 00:10:26,796 König Viesturs, wir möchten dies gegen ein Schiff eintauschen. 82 00:10:27,000 --> 00:10:28,878 Wofür brauchst du ein Boot? 83 00:10:29,160 --> 00:10:31,595 - Ich will die Welt sehen. - Die Welt ist hier. 84 00:10:31,760 --> 00:10:34,434 Ja, aber wir wollen reisen und Abenteuer erleben. 85 00:10:34,800 --> 00:10:37,190 - Wann wollt ihr lossegeln? - So bald wie möglich. 86 00:10:37,560 --> 00:10:39,836 Dann kommen wir noch über die Stromschnellen der Düna. 87 00:10:40,040 --> 00:10:43,590 Dann fahren wir durch den Dnepr, zum Schwarzen Meer bis Konstantinopel. 88 00:10:44,200 --> 00:10:46,431 Und, wer weiß? Dann vielleicht bis Rom? 89 00:10:47,560 --> 00:10:49,836 Viel Glück, Namay. 90 00:10:55,200 --> 00:10:58,398 Los, hoch damit! 91 00:11:00,080 --> 00:11:03,596 Ich muss es wissen! Habt Ihr etwas mit meines Vaters Tod zu tun? 92 00:11:04,560 --> 00:11:06,870 Wie oft denn noch? 93 00:11:07,040 --> 00:11:08,076 Ich will es nochmal hören! 94 00:11:08,240 --> 00:11:12,393 Ich hatte nichts mit seinem Tod zu tun! 95 00:11:12,640 --> 00:11:14,518 Seit Ihr aus Rom angekommen seid, ist hier alles anders. 96 00:11:14,720 --> 00:11:17,155 Nein, Max! Das könnt Ihr nicht machen. 97 00:11:17,360 --> 00:11:20,353 Ihr könnt mich nicht schlagen, ich bin der Herrscher von Saaremaa. 98 00:11:20,840 --> 00:11:22,638 Reiß dich zusammen, du kleiner Scheißer. 99 00:11:22,840 --> 00:11:24,718 Dein Vater starb, weil es Gottes Wille war. 100 00:11:24,880 --> 00:11:27,076 Ich kenne deinen Schmerz. 101 00:11:27,240 --> 00:11:30,790 Doch wende dich nicht gegen jene, die dir helfen wollen. 102 00:11:31,120 --> 00:11:36,912 Ich bin mir einfach nicht sicher, ob ich bereit bin, zu tun, was Ihr verlangt. 103 00:11:37,360 --> 00:11:38,919 Glaubst du an den einen, wahren Gott? 104 00:11:39,040 --> 00:11:44,069 - Tust du das? Ich will es hören! - Ja, ich glaube an den einen Gott! 105 00:11:45,840 --> 00:11:47,433 Das allein zählt. 106 00:11:49,240 --> 00:11:51,880 Kleiner Junge, dies ist dein Schicksal als Christ. 107 00:11:52,880 --> 00:11:54,553 Du bist doch ein Christ, oder? 108 00:11:55,320 --> 00:11:57,073 - Ja. - Sehr gut. 109 00:11:57,480 --> 00:11:59,756 Wir müssen eine Beerdigung arrangieren. 110 00:12:01,200 --> 00:12:04,113 Viesturs, König von Semgallen, wird bald in See stechen, 111 00:12:04,120 --> 00:12:07,033 um seinen Freund Oru zu ehren, indem er aus seinem Horn trinkt. Korrekt? 112 00:12:08,840 --> 00:12:11,196 - Ist es das? - Ja. 113 00:12:15,160 --> 00:12:16,992 Prost! 114 00:12:43,640 --> 00:12:47,554 - Hallo, Eule! - Ich bin keine Eule, sondern ein Eichhörnchen. 115 00:12:49,200 --> 00:12:51,237 Warum starrst du so? 116 00:12:52,480 --> 00:12:54,790 Weil ich am Scheißen bin! 117 00:12:57,360 --> 00:12:59,192 Dies ist nicht die Zeit kindischer Witze. 118 00:12:59,840 --> 00:13:02,071 - Vielleicht. - Vielleicht auch nicht. 119 00:13:04,640 --> 00:13:06,393 Aber es ist trotzdem schön, dich zu sehen. 120 00:13:10,480 --> 00:13:12,358 Es tut mir so leid. 121 00:13:18,000 --> 00:13:19,673 Wann bist du aus Rom zurückgekommen? 122 00:13:19,920 --> 00:13:21,479 Vor einer Weile. 123 00:13:21,680 --> 00:13:23,751 Ich war zu lange dort. 124 00:13:24,760 --> 00:13:26,319 Was meinst du damit? 125 00:13:32,320 --> 00:13:36,155 Und nun, nach den alten östlichen Riten, 126 00:13:36,520 --> 00:13:41,640 lade ich euch als Orus Sohn und Erbe dazu ein, 127 00:13:41,920 --> 00:13:44,151 seinen Aufstieg in den Himmel zu ehren. 128 00:14:46,800 --> 00:14:50,555 Geliebte Brüder und Schwestern Saaremaas, 129 00:14:50,880 --> 00:14:52,553 lasst uns beten. 130 00:14:52,760 --> 00:14:56,276 König Viesturs, das mit Oru ist eine wahre Tragödie. 131 00:14:56,480 --> 00:14:58,039 Ihr kanntet ihn gut? 132 00:14:58,400 --> 00:14:59,675 Er war mein Freund. 133 00:14:59,920 --> 00:15:04,073 - Wir sahen uns oft, bevor... - Bevor die Kreuzritter nach Saaremaa kamen? 134 00:15:05,520 --> 00:15:07,989 Versteht mich nicht falsch, ich bin ein Mann des Friedens. 135 00:15:08,280 --> 00:15:10,875 Ich drücke Euch mein Beileid aus, 136 00:15:11,360 --> 00:15:12,919 und biete meine Freundschaft. 137 00:15:15,680 --> 00:15:17,433 Dies muss Euer Sohn sein. 138 00:15:19,200 --> 00:15:21,112 Rigvars, 139 00:15:22,360 --> 00:15:23,794 bist du stark? 140 00:15:24,400 --> 00:15:26,312 Ich sehe die Familienähnlichkeit. 141 00:15:26,840 --> 00:15:28,399 Erstaunlich. 142 00:15:29,520 --> 00:15:31,751 Wie dein Vater, so wirst auch du ein großer Anführer, 143 00:15:32,000 --> 00:15:33,434 der den Ring mit Stolz tragen wird. 144 00:15:36,440 --> 00:15:38,909 Also, Gott segne dich! 145 00:15:39,960 --> 00:15:41,474 Euch beide! 146 00:15:43,160 --> 00:15:45,959 - Vater, wer war der Mann? - Ein Christenarsch. 147 00:15:46,080 --> 00:15:47,719 Heidenabschaum! 148 00:17:04,240 --> 00:17:05,594 Vielleicht wurden sie vergiftet. 149 00:17:05,840 --> 00:17:07,638 Alle haben dasselbe gegessen und getrunken. 150 00:17:07,960 --> 00:17:10,555 Und was dann? Meinst du, das war das Werk der Götter? 151 00:17:10,960 --> 00:17:12,872 Was geschieht, falls beide der Krankheit erliegen, 152 00:17:13,160 --> 00:17:15,880 und Viesturs noch nicht entschieden hat, wer den Ring erbt? 153 00:17:16,120 --> 00:17:17,600 Du weißt genau, was dann passiert. 154 00:17:18,000 --> 00:17:20,834 Dann tritt der Rat zusammen und bestimmt einen Nachfolger. 155 00:17:21,160 --> 00:17:23,959 - Es könnte einer von uns sein! - Ja, aber seien wir ehrlich: 156 00:17:24,200 --> 00:17:25,998 Die Meisten werden für Ulups stimmen. 157 00:17:27,000 --> 00:17:28,400 Na und? 158 00:17:28,720 --> 00:17:30,757 Er braucht noch immer unsere Zustimmung. 159 00:17:31,680 --> 00:17:33,319 Und du kannst sie bekommen. 160 00:17:33,560 --> 00:17:35,040 Falls, was? 161 00:17:35,280 --> 00:17:41,754 Versprich uns, dass du als König zuerst Viesturs Freund Valdis loswirst. 162 00:17:41,880 --> 00:17:43,109 Du weißt, dass er es verdient hat. 163 00:17:43,360 --> 00:17:45,397 Diese rothaarige Ratte! 164 00:17:45,680 --> 00:17:47,034 Ich könnte dein Berater sein. 165 00:17:47,400 --> 00:17:49,119 Was? Du? 166 00:17:49,280 --> 00:17:50,839 Ich könnte in unser beider Namen beraten. 167 00:17:51,120 --> 00:17:53,555 Das könnte ich auch, du hinterhältiger Drecksack! 168 00:17:53,720 --> 00:17:54,836 Was sagst du da? 169 00:17:55,000 --> 00:17:58,277 - Halt dein Maul. - Na warte, du kleiner... 170 00:18:00,080 --> 00:18:02,720 Beruhigt euch! 171 00:18:03,240 --> 00:18:04,799 Halt dein Maul! 172 00:18:12,200 --> 00:18:15,238 Wie dem auch sein, Viesturs kann noch immer sein Recht geltend machen, 173 00:18:15,440 --> 00:18:17,352 um selbst einen Nachfolger zu bestimmen. 174 00:18:17,600 --> 00:18:19,159 Ihr wisst das. 175 00:18:19,520 --> 00:18:20,749 Worüber redet ihr? 176 00:18:21,960 --> 00:18:24,077 Sieht aus, als würde dein Vater bald König. 177 00:18:24,600 --> 00:18:26,751 Dann wärst du 'Prinz Arko'. 178 00:18:27,240 --> 00:18:29,391 Klingt ziemlich gut, was? 179 00:18:35,920 --> 00:18:37,320 Was ist mit ihm los? 180 00:18:37,480 --> 00:18:39,312 Nichts. Darum geht es ja. 181 00:18:39,440 --> 00:18:40,556 Er ist süß wie Honig. 182 00:18:40,680 --> 00:18:42,637 Und das bedeutet nichts Gutes. 183 00:18:43,360 --> 00:18:44,635 Dafür kenne ich ihn zu gut. 184 00:18:45,000 --> 00:18:46,957 Er will ohne mich abreisen. 185 00:18:49,680 --> 00:18:50,955 Was denkst du dir? 186 00:18:51,120 --> 00:18:52,440 Wir können unsere Frauen nicht mitnehmen! 187 00:18:52,600 --> 00:18:54,831 - Warum nicht? Hast du mit Gilla gesprochen. - Nein. 188 00:18:55,320 --> 00:18:57,039 Hast du den Verstand verloren? 189 00:18:57,920 --> 00:19:00,833 Denk nur an all die Weiber, in all den Häfen! 190 00:19:02,040 --> 00:19:03,030 In aller Welt! 191 00:19:03,200 --> 00:19:04,236 Und so heiß wie Feuer! 192 00:19:04,360 --> 00:19:06,716 Wenn Gilla hört, dass du an andere Frauen denkst, 193 00:19:06,880 --> 00:19:08,200 bekommst du das Feuer zu spüren! 194 00:19:08,560 --> 00:19:10,836 Du lachst nicht mehr, wenn du siehst, was dir entgeht. 195 00:19:11,400 --> 00:19:14,040 Das ist eine einmalige Chance! 196 00:19:16,640 --> 00:19:19,030 Vielleicht kannst du es ihnen ja noch ausreden? 197 00:19:28,800 --> 00:19:33,158 Es gibt keinen sonst. Er muss es sein! 198 00:19:33,480 --> 00:19:36,279 Du hast recht! Er gehört deiner Blutlinie an. 199 00:19:37,240 --> 00:19:38,799 Das kann niemand bestreiten. 200 00:19:39,480 --> 00:19:41,676 Wir wissen nicht, wer uns das angetan hat. 201 00:19:42,640 --> 00:19:46,395 Es könnte jeder der Stammesführer gewesen sein. 202 00:19:46,600 --> 00:19:48,000 Genau! 203 00:19:48,280 --> 00:19:51,478 Daher müssen wir jemanden wählen, der nichts mit ihnen zu tun hat. 204 00:19:51,640 --> 00:19:53,871 Jemanden, an den die Leute nicht einmal denken würden. 205 00:19:54,280 --> 00:19:56,192 Es ist so schwer. 206 00:19:56,600 --> 00:20:00,560 Ich will sein Leben nicht in Gefahr bringen. 207 00:20:00,920 --> 00:20:03,037 Ich weiß, aber wir müssen das tun. 208 00:20:04,000 --> 00:20:06,310 Er ist hart im Nehmen. Er schafft das. 209 00:20:06,840 --> 00:20:08,718 Und du wirst ihm helfen, 210 00:20:09,840 --> 00:20:11,797 wie du mir geholfen hast. 211 00:20:12,360 --> 00:20:13,919 Ja, mein König. 212 00:20:22,320 --> 00:20:24,994 Ihr zwei! Wir müssen auslaufen, bevor der Wind nachlässt. 213 00:20:25,520 --> 00:20:27,352 - Gilla, bitte! - Nein! 214 00:20:27,560 --> 00:20:28,596 Warte! Warte einfach. 215 00:20:28,600 --> 00:20:29,920 - Was? - Hör zu! 216 00:20:30,080 --> 00:20:32,356 - Gilla, meine Liebe! - Ich bin nicht mehr deine Geliebte. 217 00:20:32,520 --> 00:20:33,749 Ich wusste nicht, dass ich fragen musste. 218 00:20:33,960 --> 00:20:35,474 - Natürlich kommst du mit! Das ist keine Lüge. - Du lügst. 219 00:20:35,720 --> 00:20:37,393 - Lüg mich nicht an! - Bitte, ich flehe dich an. 220 00:20:37,520 --> 00:20:39,318 Steig in das Boot! 221 00:20:45,040 --> 00:20:46,269 Namay! 222 00:20:46,520 --> 00:20:47,874 Du musst mit mir kommen. 223 00:20:48,120 --> 00:20:49,634 - Sofort. - Was ist? 224 00:20:49,840 --> 00:20:51,115 Wirst du sehen. 225 00:20:54,960 --> 00:20:56,872 Nein, nur du allein! 226 00:21:01,680 --> 00:21:03,160 Ist schon gut. 227 00:21:29,440 --> 00:21:30,920 Hey, kleiner Mann. 228 00:21:35,440 --> 00:21:37,113 Namay... 229 00:21:37,680 --> 00:21:40,752 Ich fürchte mich nicht, auf die andere Seite der Sonne zu gehen. 230 00:21:42,520 --> 00:21:44,193 Du bist sehr tapfer. 231 00:21:56,760 --> 00:21:58,274 Namay... 232 00:21:59,320 --> 00:22:01,789 Ja, König Viesturs? 233 00:22:02,760 --> 00:22:04,319 Nimm ihn! 234 00:23:08,000 --> 00:23:09,559 Es tut mir sehr leid. 235 00:23:13,520 --> 00:23:14,636 Hier! 236 00:23:16,760 --> 00:23:18,319 Er hat dich ausgewählt. 237 00:23:19,200 --> 00:23:20,634 Er gehört dir! 238 00:23:22,320 --> 00:23:23,356 Mir? 239 00:23:25,960 --> 00:23:27,394 Nein! Nein! Ich... 240 00:23:27,840 --> 00:23:29,877 Ich kann ihn nicht nehmen. Nimm du ihn, bitte. 241 00:23:30,040 --> 00:23:32,475 Das ist keine Bitte! 242 00:23:33,040 --> 00:23:34,440 Du musst! 243 00:23:35,600 --> 00:23:37,114 Warum ich? Ich bin nicht Viesturs. 244 00:23:37,360 --> 00:23:39,238 Du musst nicht Viesturs sein. 245 00:23:40,040 --> 00:23:42,191 Er hat dich auserwählt, du selbst zu sein. 246 00:23:43,320 --> 00:23:45,152 Der Ring gehört dir. 247 00:23:45,760 --> 00:23:47,797 Als meinen König flehe ich dich an, 248 00:23:48,840 --> 00:23:50,877 versprich mir eine Sache: 249 00:23:56,320 --> 00:23:58,232 Finde heraus, wer das getan hat! 250 00:23:59,520 --> 00:24:01,671 Räche meine Familie! 251 00:24:07,120 --> 00:24:09,112 Ich habe da ein ganz mieses Gefühl. 252 00:24:12,120 --> 00:24:13,679 Hat er überlebt? 253 00:24:13,800 --> 00:24:15,757 Das finden wir früh genug heraus. 254 00:24:18,280 --> 00:24:20,078 Ein ganz mieses Gefühl... 255 00:24:34,440 --> 00:24:36,591 Semgallen! 256 00:24:39,360 --> 00:24:41,272 Ich habe traurige Kunde. 257 00:24:43,520 --> 00:24:46,558 Euer Herr, König Viesturs, 258 00:24:47,360 --> 00:24:49,317 ebenso sein Sohn und Erbe Rigvars, 259 00:24:50,240 --> 00:24:52,880 segeln in das Reich der Geister, 260 00:24:53,440 --> 00:24:55,636 auf der anderen Seite der Sonne. 261 00:24:57,720 --> 00:25:01,191 Vor seinem Tode, ernannte er einen Nachfolger. 262 00:25:02,400 --> 00:25:04,039 Dieser wird den Ring tragen. 263 00:25:06,480 --> 00:25:08,790 Unser Schicksal hat gesprochen. 264 00:25:10,560 --> 00:25:13,359 Kniet nieder vor eurem neuen Herrscher! 265 00:25:32,480 --> 00:25:34,119 Zieh den Ring an! 266 00:25:38,360 --> 00:25:39,350 Du musst ihn zeigen! 267 00:25:39,840 --> 00:25:41,433 Alle müssen ihn sehen. 268 00:25:54,840 --> 00:25:56,513 König Namay! 269 00:26:01,040 --> 00:26:02,713 König Namay! 270 00:26:04,120 --> 00:26:05,793 König Namay! 271 00:26:27,680 --> 00:26:29,911 Nicht jetzt, König Namay! 272 00:26:51,360 --> 00:26:54,637 Alle Semgallen kennen diesen heiligen Ort. 273 00:26:55,400 --> 00:26:58,199 Doch nur wenige Auserwählte können ihn finden. 274 00:27:00,240 --> 00:27:02,516 Du musst dir den geheimen Weg merken, 275 00:27:02,840 --> 00:27:05,196 damit du ohne uns zurückkehren kannst. 276 00:27:06,680 --> 00:27:16,679 In unruhigen Zeiten kamen Viesturs und die Könige vor ihm hierher, 277 00:27:18,240 --> 00:27:19,799 um zu den Göttern zu sprechen. 278 00:27:19,920 --> 00:27:22,037 Ich hätte nie gedacht, diesen Ort mit meinen eigenen Augen zu sehen. 279 00:27:22,840 --> 00:27:26,311 Hier wohnen die Geister unserer Ahnen. 280 00:28:14,360 --> 00:28:16,795 Die Geister hüten altes Wissen. 281 00:28:17,520 --> 00:28:19,796 Und das Silber von Semgallen. 282 00:28:20,960 --> 00:28:23,191 Nun liegt alles in deiner Hand. 283 00:28:36,120 --> 00:28:37,713 Ich bin mir nicht sicher. 284 00:28:39,200 --> 00:28:40,714 Was erwartet man von mir? 285 00:28:40,880 --> 00:28:43,156 Kümmere dich um jene, die den Ring begehren. 286 00:28:43,320 --> 00:28:44,993 Du meinst Daugulis, Birre, Ulups und seinen Sohn? 287 00:28:45,240 --> 00:28:46,799 Ja, die Stammesführer. 288 00:28:47,080 --> 00:28:49,072 Was meinst du mit 'um sie kümmern'? 289 00:28:50,400 --> 00:28:52,073 Was meinst du denn? 290 00:28:52,480 --> 00:28:54,199 Die Leute wollen einen starken König, 291 00:28:54,440 --> 00:28:58,434 der alles tut, um für ihre Sicherheit zu sorgen. 292 00:28:58,840 --> 00:29:02,151 - Viesturs hat das getan. - Wirklich? Viesturs? 293 00:29:02,360 --> 00:29:04,795 Du willst nicht wissen, wozu er fähig war. 294 00:29:05,360 --> 00:29:06,919 Das ist nun dein Schicksal. 295 00:29:07,720 --> 00:29:09,473 Du trägst den Ring. 296 00:29:09,960 --> 00:29:12,680 Wer zur Hölle ist dieser Namay? 297 00:29:13,000 --> 00:29:15,674 Der Sohn von Viesturs verstorbener Schwester. 298 00:29:15,880 --> 00:29:17,872 Ja? Er ist nicht einmal einer der Stammesführer. 299 00:29:18,040 --> 00:29:20,919 - Er ist nur eine Waise. - Und nun hat er den Ring. 300 00:29:21,720 --> 00:29:23,439 Das glaube ich. 301 00:29:25,720 --> 00:29:27,632 Scheiße! 302 00:29:36,720 --> 00:29:38,677 Das ist das perfekte Machtvakuum. 303 00:29:38,960 --> 00:29:40,713 Die Zeit ist perfekt, um die Kontrolle zu übernehmen. 304 00:29:41,240 --> 00:29:47,635 Aber nein! Viesturs übergibt den Ring an einen Niemand. 305 00:29:50,520 --> 00:29:51,795 Nun ja... 306 00:29:53,080 --> 00:29:57,074 ...da lässt sich nichts machen. 307 00:29:58,840 --> 00:30:01,071 Wir müssen zu seiner Beerdigung, wie er auf deines Vaters Beerdigung war. 308 00:30:01,440 --> 00:30:02,954 - Was? - Ja! 309 00:30:03,240 --> 00:30:05,197 Ja, wir gehen auf seine Beerdigung. 310 00:30:05,360 --> 00:30:08,159 Ich gehe dort nicht hin! Sie werden Verdacht schöpfen. 311 00:30:08,480 --> 00:30:10,472 Du kennst die Bräuche der Heiden. 312 00:30:11,040 --> 00:30:14,317 Im Traum töten sie keinen Gast auf einer Beerdigung! 313 00:30:17,200 --> 00:30:19,556 Nun gut, dies ist ein kleiner Rückschlag. 314 00:30:19,760 --> 00:30:22,594 Trotzdem werde ich diesen verdammten Ring am Finger tragen! 315 00:30:23,360 --> 00:30:28,276 Das werde ich! Denkt an meine verdammten Worte! 316 00:30:53,080 --> 00:30:56,869 - Königin Rama, ich bitte dich! Bleib! - Ich gehe mit ihnen. 317 00:30:57,160 --> 00:30:59,038 Bitte! Das musst du nicht! 318 00:30:59,520 --> 00:31:01,000 Wie könnte ich bleiben? 319 00:31:01,280 --> 00:31:06,230 Meine Seele und mein geliebter setzen die Segel, 320 00:31:06,760 --> 00:31:09,116 zur anderen Seite der Sonne. 321 00:32:25,200 --> 00:32:28,830 Ich an deiner Stelle, würde mein Recht einfordern. 322 00:32:31,560 --> 00:32:35,873 - König Namay! - Schon gut, steht auf! 323 00:32:36,520 --> 00:32:39,194 - Das ist alles so seltsam! - Los, zeig mal her! 324 00:32:40,200 --> 00:32:42,317 Oh, wow! 325 00:32:44,280 --> 00:32:45,873 Namay! 326 00:32:46,160 --> 00:32:48,880 An deiner Hand hat dieser Ring keinerlei Bedeutung! 327 00:32:49,200 --> 00:32:51,840 Viesturs hatte den Verstand verloren, als er ihn dir gab. 328 00:32:52,160 --> 00:32:53,992 Arko, dies ist nicht der richtige Zeitpunkt. 329 00:32:54,280 --> 00:32:57,034 Mein Vater sollte König werden! 330 00:32:57,480 --> 00:33:00,120 Wenn er nicht Manns genug ist, ihn dir abzunehmen, 331 00:33:00,440 --> 00:33:03,319 - dann werde ich es tun! - Halt dein Maul und setz dich hin! 332 00:33:03,840 --> 00:33:05,399 Du machst dich ja lächerlich! 333 00:33:05,760 --> 00:33:08,036 Das ist mir scheißegal! 334 00:33:09,840 --> 00:33:11,513 Willst du das wirklich, Arko? 335 00:33:13,560 --> 00:33:15,392 Tu das nicht! 336 00:33:15,600 --> 00:33:17,557 Lass mich in Ruhe, du aufgeblasener Diener! 337 00:33:18,560 --> 00:33:20,392 Wir finden eine andere Lösung. 338 00:33:20,520 --> 00:33:23,194 Nein, wir regeln das jetzt. Endgültig! 339 00:33:27,240 --> 00:33:28,993 Gut! 340 00:33:31,080 --> 00:33:32,594 Bleibt alle zurück. 341 00:33:33,120 --> 00:33:35,112 Es gibt einen Schwertkampf! 342 00:33:42,200 --> 00:33:44,317 Arko, lass gut sein! 343 00:34:30,440 --> 00:34:33,831 Langsam wird die Sache interessant! 344 00:34:58,600 --> 00:35:00,432 Das war die Gelegenheit! 345 00:35:00,920 --> 00:35:02,957 Hoffentlich rächt sich das nicht. 346 00:35:13,720 --> 00:35:15,552 Ins Licht mit ihr. 347 00:35:17,800 --> 00:35:20,952 - Sie wird gehen. - Lass sie doch in Frieden. 348 00:35:21,520 --> 00:35:23,159 Gute Idee, Pihto. Lassen wir sie einfach gehen. 349 00:35:31,520 --> 00:35:34,194 - Was hast du getan? - Sie gehenlassen. 350 00:35:39,000 --> 00:35:40,673 Du bist ja wahnsinnig! 351 00:35:41,600 --> 00:35:43,637 Lass ihn gehen. 352 00:35:54,080 --> 00:35:57,073 Mord! Kaltblütiger Mord! 353 00:36:00,040 --> 00:36:01,076 Nein! 354 00:36:01,360 --> 00:36:03,670 - Nein! - Die heiligen Regeln wurden gebrochen. 355 00:36:10,640 --> 00:36:13,200 Schnell, schneidet es los! 356 00:36:13,880 --> 00:36:15,553 Los doch! 357 00:36:42,720 --> 00:36:44,473 Das ist Pihtos Dolch. 358 00:36:46,440 --> 00:36:48,750 Auf dem Griff ist das Herrscherwappen von Saaremaa. 359 00:36:49,600 --> 00:36:51,637 Er hat bereits die Segel gesetzt. 360 00:36:54,160 --> 00:36:57,517 Ich war einige Zeit Gast bei seinem Vater Oru. 361 00:37:00,080 --> 00:37:03,517 Ich habe Pihto gut kennengelernt. Ich habe Schlimmes über ihn erfahren. 362 00:37:03,840 --> 00:37:04,956 Inwiefern? 363 00:37:05,160 --> 00:37:07,356 Ich will Eure Zeit nicht mit Spekulationen vergeuden. 364 00:37:07,600 --> 00:37:12,720 Aber ich bin mir sicher, dass er nicht nur seines Vaters Tod zu verantworten hat. 365 00:37:13,680 --> 00:37:16,912 Auch den Tod Eures Königs und des Prinzen. 366 00:37:17,800 --> 00:37:19,757 Und jetzt hat er eine Unschuldige getötet. 367 00:37:20,520 --> 00:37:22,955 Er ist außer Kontrolle und muss aufgehalten werden. 368 00:37:33,600 --> 00:37:35,637 Die Zeit der Rache ist gekommen. 369 00:37:42,960 --> 00:37:45,031 Rache! 370 00:37:50,240 --> 00:37:51,913 Rache! 371 00:37:55,560 --> 00:37:57,233 Rache! 372 00:38:05,360 --> 00:38:07,397 Euer König hat euch gehört! 373 00:38:07,960 --> 00:38:11,237 Er wird die Krieger Semgallens nehmen 374 00:38:12,520 --> 00:38:14,512 und sie werden Rache nehmen. 375 00:38:14,960 --> 00:38:18,192 Der Schuldige muss bestraft werden. 376 00:38:18,840 --> 00:38:21,116 Rache! 377 00:38:21,720 --> 00:38:23,996 Rache! 378 00:38:24,240 --> 00:38:26,516 Rache! 379 00:38:33,520 --> 00:38:35,477 Tut mir leid, was mit Gilla passiert ist. 380 00:38:36,080 --> 00:38:38,834 Doch ihr Tod hat auch sein Gutes. 381 00:38:40,120 --> 00:38:43,750 Nichts stärkt die Autorität wie ein großer Sieg. 382 00:38:44,880 --> 00:38:46,792 Es wird nicht leicht, aber ich glaube an dich. 383 00:38:47,640 --> 00:38:50,553 Geh nach Saaremaa und kehre ruhmreich zurück. 384 00:38:51,160 --> 00:38:53,277 Dann herrschen wir gemeinsam über Semgallen! 385 00:38:55,120 --> 00:38:57,680 Mögen die Geister und Götter Viesturs dich behüten! 386 00:38:58,320 --> 00:39:00,516 Ich geh auf keinen Fall auf sein Boot! 387 00:39:01,200 --> 00:39:04,352 Ich lasse nicht zu, dass unser Stamm feige genannt wird. 388 00:39:04,800 --> 00:39:07,599 - Du gehst! Ende der Diskussion! - Vergiss nicht: 389 00:39:08,680 --> 00:39:12,276 Falls Namay etwas geschieht, wird dein Vater König. 390 00:39:12,480 --> 00:39:14,551 - Das ist mir egal. - Sei still! 391 00:39:14,840 --> 00:39:17,435 Sei ein Mann! Tu es für die Familie. 392 00:39:19,320 --> 00:39:23,109 Als Zeichen meines Respekts, übergebe ich Euch meine Soldaten. 393 00:39:23,600 --> 00:39:24,954 Verstehe ich das richtig? 394 00:39:25,400 --> 00:39:27,471 Ihr seid der Abgesandte des Papstes. 395 00:39:27,720 --> 00:39:30,474 Und Ihr akzeptiert, dass ein christlicher Herrscher gestürzt wird? 396 00:39:31,080 --> 00:39:32,753 Durch einen Heiden? 397 00:39:32,960 --> 00:39:34,872 Dieses Übel muss aufgehalten werden. 398 00:39:54,000 --> 00:39:57,152 Leute! Kommt schon! 399 00:39:57,480 --> 00:40:03,238 Los! Los! Los! 400 00:40:04,720 --> 00:40:06,393 Gehen wir! 401 00:40:24,080 --> 00:40:25,673 Ich will mitkommen. 402 00:40:26,160 --> 00:40:27,355 Das geht nicht. 403 00:40:27,560 --> 00:40:29,153 Etwas stimmt nicht, das spüre ich. 404 00:40:29,400 --> 00:40:31,198 - Ich mache mir Sorgen. - Keine Sorge! 405 00:40:31,760 --> 00:40:33,240 Ich verspreche dir, dass ich bald zurück bin. 406 00:40:33,480 --> 00:40:35,472 Ich will nicht allein hier herumsitzen. 407 00:40:40,040 --> 00:40:43,397 Siehst du? Nun herrschst du über die Semgallen. 408 00:40:44,320 --> 00:40:46,277 - Du kannst mir nicht einfach den Ring geben. - Doch, kann ich. 409 00:40:46,760 --> 00:40:48,194 Ich bin der König! 410 00:40:51,800 --> 00:40:56,636 Kommt schon! Fahren wir ab! 411 00:40:57,320 --> 00:40:59,152 Los! 412 00:41:40,680 --> 00:41:42,831 Eine Gruppe sollte von hinten Angreifen. 413 00:41:43,200 --> 00:41:45,271 Meine Männer und ich kümmern uns um das Haupttor. 414 00:41:45,600 --> 00:41:47,080 Es wird schwer bewacht. 415 00:41:47,640 --> 00:41:48,869 Wir werden sie ablenken. 416 00:41:49,160 --> 00:41:50,833 Ihr kennt diesen Ort besser als wir. 417 00:41:51,240 --> 00:41:53,038 Wir nehmen die Rückseite. 418 00:42:12,320 --> 00:42:13,879 Los! 419 00:42:23,800 --> 00:42:25,951 Warum hat Pihto seinen Dolch zurückgelassen? 420 00:42:26,360 --> 00:42:29,432 - Wusste er nicht, dass wir uns rächen würden? - Er bekam Panik. 421 00:42:30,160 --> 00:42:32,391 Er ist weggerannt und hat ihn einfach vergessen. 422 00:42:32,920 --> 00:42:34,434 Denk nicht zu viel nach. 423 00:42:34,680 --> 00:42:37,354 - Denk daran, was Max gesagt hat. - Darum geht es doch. 424 00:42:37,960 --> 00:42:39,872 Max hat Gillas Leiche gefunden. 425 00:42:40,160 --> 00:42:43,312 Er hat uns von Pihto erzählt. Er wollte, dass wir Rache nehmen. 426 00:42:44,720 --> 00:42:46,393 Die Sache stinkt. 427 00:42:47,200 --> 00:42:49,032 Wir können nicht zurück. Für Gilla! 428 00:42:49,320 --> 00:42:51,516 Für Viesturs! Für Rigvars! Komm schon! 429 00:43:19,320 --> 00:43:21,391 Zurück! Alle zurück! 430 00:43:25,680 --> 00:43:27,512 Schildwall! 431 00:44:13,520 --> 00:44:15,591 Aufmachen! 432 00:44:34,640 --> 00:44:36,950 Viper! 433 00:45:27,960 --> 00:45:29,280 Scheiße! 434 00:45:50,400 --> 00:45:52,357 Ein Anfängerfehler. 435 00:45:53,200 --> 00:45:55,715 Ihr habt zugelassen, dass die Wut Euer Urteil trübt. 436 00:45:57,680 --> 00:45:59,080 Gebt mir den Ring! 437 00:46:01,560 --> 00:46:02,789 Gebt ihn mir! 438 00:46:17,120 --> 00:46:18,440 Nichts, Herr! 439 00:46:19,880 --> 00:46:21,633 Unglaublich! 440 00:46:22,960 --> 00:46:25,077 Ihr gabt ihn Eurer Hure, nicht wahr? 441 00:46:25,240 --> 00:46:26,594 Wie ein wertloses Schmuckstück. 442 00:46:26,760 --> 00:46:28,592 Um Euch zu vernichten, brauche ich den Ring nicht. 443 00:46:29,600 --> 00:46:31,592 Heidnischer Bastard! Ich kümmere mich um ihn... 444 00:46:32,520 --> 00:46:35,638 Das will er doch. Er will als Held sterben. Nicht wahr? 445 00:46:36,720 --> 00:46:40,999 Namay, ich schicke Euch nach Rom. 446 00:46:41,440 --> 00:46:43,318 Die Leute mögen den Zirkus. 447 00:46:43,960 --> 00:46:47,351 Ich sehe es vor mir: Der letzte Heidenkönig! 448 00:46:48,720 --> 00:46:51,440 Ihr werdet neben der bärtigen Frau auftreten. 449 00:46:51,800 --> 00:46:57,990 Und jeder in Semgallen wird wissen, dass Ihr des Ringes niemals würdig ward. 450 00:47:03,160 --> 00:47:05,994 Sieh nur, wie du dich am Unglück anderer ergötzt. 451 00:47:06,120 --> 00:47:07,839 Nicht sehr christlich, oder? 452 00:47:08,560 --> 00:47:10,472 Was soll ich mit denen machen? 453 00:47:11,000 --> 00:47:13,071 Töte sie und verfüttere sie an die Schweine! 454 00:47:20,280 --> 00:47:21,999 Pihto, was zum Teufel tust du? 455 00:47:22,160 --> 00:47:24,311 Das ist Wahnsinn! Diese Männer sind unsere Verbündeten. 456 00:47:24,560 --> 00:47:26,040 Sie waren unsere Verbündeten. 457 00:47:26,160 --> 00:47:28,231 - Aber, dein Vater... - Scheiß auf meinen Vater! 458 00:47:29,280 --> 00:47:30,919 Jetzt habe ich hier das Sagen! 459 00:47:33,400 --> 00:47:37,394 Komm sofort zurück. Oder ich werde... 460 00:47:37,720 --> 00:47:38,995 Oder, was? 461 00:47:39,360 --> 00:47:40,999 Bringst du mich auch um? 462 00:47:42,880 --> 00:47:44,360 Ja! 463 00:48:14,000 --> 00:48:15,480 Zeig mir das! 464 00:48:18,360 --> 00:48:19,953 Her damit! 465 00:49:05,320 --> 00:49:08,074 Los! Los! Schnappt ihn euch! 466 00:51:37,480 --> 00:51:42,509 - Hallo, Eule! - Ich bin keine Eule, sondern ein Eichhörnchen. 467 00:51:43,960 --> 00:51:45,997 Warum starrst du so? 468 00:51:47,280 --> 00:51:49,590 Weil ich am Scheißen bin! 469 00:51:55,560 --> 00:51:57,153 Namay, ich komme mit dir. 470 00:51:57,600 --> 00:52:00,559 Haben wir diesem Bastard Max erst den Kopf abgeschlagen, 471 00:52:01,080 --> 00:52:04,710 fahre ich nach Saaremaa und mache dasselbe mit seinen Rittern. 472 00:52:06,360 --> 00:52:07,874 Klingt gut. 473 00:52:28,600 --> 00:52:30,990 Ich bin kein Sklave. Ich werde nicht rudern! 474 00:52:31,280 --> 00:52:33,749 Max hat einen gewaltigen Vorsprung. Wir holen ihn niemals ein. 475 00:52:34,360 --> 00:52:36,556 Wir hätten niemals an diesen gottlosen Ort kommen sollen. 476 00:52:36,880 --> 00:52:38,678 Das ist alles deine Schuld! 477 00:52:39,240 --> 00:52:41,630 - Hör auf, zu jammern und ruder weiter! - Warum? 478 00:52:41,880 --> 00:52:43,280 Namay ist kein König! 479 00:52:43,480 --> 00:52:45,039 Er weiß nicht, wie man anführt. 480 00:52:45,240 --> 00:52:48,438 - Ich sage, wir werfen ihn über Bord. - Ich werfe dich über Bord... 481 00:52:48,600 --> 00:52:51,798 Ruhe! Setz euch und hört zu! 482 00:52:54,560 --> 00:52:56,279 Max hat vielleicht einen Vorsprung, 483 00:52:57,760 --> 00:52:59,592 aber ich weiß, wie wir ihn einholen können. 484 00:53:00,000 --> 00:53:01,229 Wie wundervoll. 485 00:53:01,440 --> 00:53:03,432 Unser geliebter Anführer hat einen weiteren Plan! 486 00:53:03,960 --> 00:53:05,838 Los! Warum teilst du ihn nicht mit uns? 487 00:53:07,040 --> 00:53:08,633 Wir tragen das Boot! 488 00:53:09,600 --> 00:53:11,592 Über die Düne zum Fluss. 489 00:53:12,440 --> 00:53:13,920 Das ist unsere einzige Chance. 490 00:54:02,840 --> 00:54:05,719 Namay? Nun, er ist auf dem Weg nach Rom. 491 00:54:06,040 --> 00:54:07,554 Ich glaube Euch nicht! 492 00:54:07,720 --> 00:54:09,359 Glaub doch, was du willst. 493 00:54:09,480 --> 00:54:13,554 Semgallen wird sich verändern. Ob es dir gefällt oder nicht. 494 00:54:14,120 --> 00:54:18,353 Du kannst ein Teil dieser Veränderung werden, oder ihr zum Opfer fallen. 495 00:54:20,280 --> 00:54:25,036 Ich habe nichts gegen dich. Ich sehe dich sogar als Verbündeten an. 496 00:54:26,280 --> 00:54:27,600 Hör zu: 497 00:54:28,440 --> 00:54:30,511 Ich lasse dich zurück zu deinen Leuten. 498 00:54:30,800 --> 00:54:33,554 Dann könnt ihr besprechen, ob ihr mir den Ring gebt, 499 00:54:33,640 --> 00:54:35,791 oder ob ich ihn mir holen muss. 500 00:54:36,480 --> 00:54:38,312 Wie hört sich das an? 501 00:54:41,920 --> 00:54:44,310 Leute, versammelt euch! 502 00:54:45,440 --> 00:54:47,477 Los! Sofort! 503 00:55:21,720 --> 00:55:25,873 Zabis! Lauf zu Ulups und sag ihm, was passiert ist. 504 00:55:26,080 --> 00:55:27,719 Er soll die anderen Stammesführer alarmieren. 505 00:55:27,880 --> 00:55:29,360 Lauf! 506 00:55:48,720 --> 00:55:50,837 Namay ist fort. 507 00:55:51,400 --> 00:55:53,471 Versteht ihr nicht? 508 00:55:55,680 --> 00:55:57,239 Er kommt nicht wieder. 509 00:55:57,400 --> 00:55:58,800 Er würde uns niemals verraten! 510 00:55:58,960 --> 00:56:00,917 Darum geht es nicht. 511 00:56:01,120 --> 00:56:02,520 Er ist nicht hier. 512 00:56:02,920 --> 00:56:04,877 Wir müssen die Sache alleine regeln. 513 00:56:06,440 --> 00:56:08,477 Sprich! Hast du den Ring? 514 00:56:09,240 --> 00:56:11,835 Hast du den Ring? 515 00:56:13,360 --> 00:56:14,874 Dies ist nicht die Zeit für Spielchen. 516 00:56:15,680 --> 00:56:17,876 - Hast du den Ring? - Ja, ich habe ihn. 517 00:56:19,680 --> 00:56:22,400 Aber ich würde ihn nur einem Menschen geben. 518 00:56:22,520 --> 00:56:23,556 Und zwar Namay. 519 00:56:27,000 --> 00:56:29,196 Warten wir nicht länger. 520 00:56:31,160 --> 00:56:32,799 Vorwärts! 521 00:57:00,680 --> 00:57:02,592 Sollen wir alle ersaufen? 522 00:57:02,920 --> 00:57:04,877 Der Fluss ist über uns! 523 00:57:05,200 --> 00:57:08,159 Wenn du den Hebel umlegst, gehen wir alle drauf. 524 00:57:31,280 --> 00:57:33,317 Was ist denn schiefgelaufen? 525 00:57:37,400 --> 00:57:38,914 Willst du jetzt darüber reden? 526 00:57:39,240 --> 00:57:42,551 - Nein! Wir müssen mit Max verhandeln. - Verhandeln? 527 00:57:43,480 --> 00:57:45,551 Ich werde ihn töten! 528 00:57:47,120 --> 00:57:50,397 - Alle zu den Waffen! - Wartet! Wartet! 529 00:57:51,240 --> 00:57:53,914 - Wir müssen das klug anstellen. - Klug? 530 00:57:54,400 --> 00:57:57,279 Waren wir denn klug, als wir uns von ihm haben täuschen lassen? 531 00:57:59,320 --> 00:58:01,118 Das ist unser Land! 532 00:58:01,480 --> 00:58:04,791 Wir bekämpfen Max und jeden, der es uns nehmen will! 533 00:58:13,760 --> 00:58:15,672 Ihr habt doch euren König gehört. 534 00:58:17,400 --> 00:58:20,438 Zu den Waffen! Und zwar alle! 535 01:00:38,480 --> 01:00:40,472 Max! 536 01:01:12,440 --> 01:01:17,720 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen. 537 01:01:30,200 --> 01:01:35,275 Wenn wir nicht einmal die heidnischen Semgallen besiegen können, 538 01:01:35,640 --> 01:01:37,233 lässt uns das nicht gut aussehen. 539 01:01:37,680 --> 01:01:39,558 Wir müssen Stärke zeigen. 540 01:01:39,760 --> 01:01:41,831 Gib mir mehr Männer, dann beende ich das. 541 01:01:42,240 --> 01:01:45,278 Du hast mich enttäuscht. Es gibt keine zweite Chance. 542 01:01:52,880 --> 01:01:59,070 Du bist zwar mein Sohn, aber ich darf dich nicht bevorzugen. 543 01:02:04,120 --> 01:02:05,600 Da haben wir es. 544 01:02:06,760 --> 01:02:08,194 Hör mir zu! 545 01:02:08,880 --> 01:02:11,270 Du wirst einen Kreuzzug nach Semgallen ausrufen. 546 01:02:11,760 --> 01:02:12,989 Einen Kreuzzug? 547 01:02:13,480 --> 01:02:16,598 Ich will dir ja gern helfen, aber... 548 01:02:16,800 --> 01:02:20,077 Tatsache ist, dass keine guten Soldaten zur Verfügung stehen. 549 01:02:20,760 --> 01:02:23,355 Sie sind alle fort, auf anderen Kreuzzügen. 550 01:02:23,520 --> 01:02:25,398 Ich brauche keine guten Soldaten. 551 01:02:26,080 --> 01:02:29,278 Ich brauche gnadenlose Schlächter. 552 01:02:29,840 --> 01:02:31,877 Und ich weiß, wo ich sie finden kann. 553 01:02:40,800 --> 01:02:43,395 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 554 01:03:18,160 --> 01:03:20,197 Im Namen der Götter, 555 01:03:21,160 --> 01:03:23,152 die in uns allen wohnen. 556 01:03:24,800 --> 01:03:27,759 Beim Leben, das durch meine Adern fließt! 557 01:03:30,160 --> 01:03:33,198 Ich erwähle dich, Lauga. 558 01:03:34,760 --> 01:03:38,390 Ich will dich besitzen und von dir besitzt werden. 559 01:03:40,080 --> 01:03:42,595 Von ganzem Herzen will ich dich lieben! 560 01:03:44,320 --> 01:03:45,913 Bis ans Ende aller Zeiten. 561 01:03:46,520 --> 01:03:48,557 Im Namen der Götter, 562 01:03:49,800 --> 01:03:51,792 die in uns allen wohnen. 563 01:03:53,160 --> 01:03:56,119 Beim Leben, das durch meine Adern fließt! 564 01:03:56,520 --> 01:04:01,914 Ich erwähle dich, Namay, König der Semgallen. 565 01:04:02,960 --> 01:04:06,954 Ich will dich besitzen und von dir besitzt werden. 566 01:04:07,120 --> 01:04:09,191 Von ganzem Herzen will ich dich lieben! 567 01:04:09,520 --> 01:04:11,113 Bis ans Ende aller Zeiten. 568 01:04:53,400 --> 01:04:54,800 Ich habe nie an dir gezweifelt. 569 01:04:55,000 --> 01:04:56,514 Bist du dir da sicher? 570 01:04:57,320 --> 01:04:59,630 Vielleicht für einen Augenblick. Aber niemals wieder. 571 01:05:11,120 --> 01:05:12,873 Hallo! 572 01:05:28,680 --> 01:05:31,673 Hoch! Hoch! Hoch! 573 01:05:37,480 --> 01:05:40,712 - Los! Los! - Langsam! 574 01:05:51,920 --> 01:05:54,310 Lobet den Herrn... 575 01:05:54,920 --> 01:05:58,516 Seht ihn an! Er bekommt nicht genug davon. 576 01:05:59,520 --> 01:06:01,751 Ich habe langsam keine Geduld mehr mit ihm. 577 01:06:02,280 --> 01:06:05,432 Er glaubt noch immer, dass wir diese Heiden bekehren wollen. 578 01:06:15,320 --> 01:06:17,391 Denkst du, die anderen Stammesführer werden kommen? 579 01:06:17,680 --> 01:06:20,957 Das werden sie. Jetzt, da sie wissen, dass Traidenis kommt. 580 01:06:21,680 --> 01:06:23,160 Was ist das mit Traidenis? 581 01:06:23,480 --> 01:06:25,278 Niemand will ihn zum Feind haben. 582 01:06:25,520 --> 01:06:27,193 Das solltest du auch nicht. 583 01:06:28,240 --> 01:06:30,596 Wir haben Glück, dass wir mit ihm befreundet sind. 584 01:06:31,240 --> 01:06:34,677 Wenn wir also Traidenis überreden, überreden wir auch die anderen? 585 01:06:35,600 --> 01:06:36,954 Jetzt denkst du! 586 01:06:37,240 --> 01:06:39,357 Aber Traidenis schert sich um niemanden. 587 01:06:40,040 --> 01:06:42,999 Er kümmert sich um seinen Kram. Mehr nicht. 588 01:06:51,960 --> 01:06:53,553 Wozu der Umhang? 589 01:06:53,680 --> 01:06:56,957 Willst du ein Stinktier fangen, musst du wie ein Stinktier riechen! 590 01:07:05,240 --> 01:07:08,438 Also? Was wirst du sagen? 591 01:07:09,760 --> 01:07:11,399 Schon eine Idee? 592 01:07:12,280 --> 01:07:15,956 Überall in Europa beugen die Menschen das Knie vor Rom. 593 01:07:17,240 --> 01:07:19,914 Sie sind in ihren eigenen Heimen eingekerkert. 594 01:07:20,480 --> 01:07:23,234 Sie zahlen Steuern, um auf ihrem eigenen Land leben zu dürfen. 595 01:07:23,680 --> 01:07:26,115 Wir müssen uns zusammenschließen und kämpfen. 596 01:07:27,120 --> 01:07:28,554 Was meinst du? 597 01:07:29,200 --> 01:07:35,595 Also, ich denke, sie werden dir sagen, dass du dich verpissen sollst. 598 01:07:36,160 --> 01:07:38,675 Uns vereinen? Unter wessen Führung? 599 01:07:39,000 --> 01:07:41,276 Namay, reicht dir Semgallen nicht? 600 01:07:41,800 --> 01:07:44,190 Du willst über uns alle herrschen, nicht wahr? 601 01:07:46,120 --> 01:07:48,510 Max wird mit seinen Kreuzrittern zurückkehren. 602 01:07:49,200 --> 01:07:51,760 Und dann werden es noch mehr sein. 603 01:07:52,800 --> 01:07:56,760 - Wir müssen uns vorbereiten. - Wir handeln in ganz Europa mit den Christen. 604 01:07:57,080 --> 01:07:59,470 Und dieser Handel schadet niemandem. 605 01:07:59,800 --> 01:08:03,589 Im Gegenteil. Wie kann ein Kreuz schaden, wenn es aus Gold ist? 606 01:08:06,600 --> 01:08:09,320 Wir haben sie einmal besiegt. 607 01:08:09,800 --> 01:08:11,917 Sie werden leichter zu kontrollieren sein. 608 01:08:12,200 --> 01:08:15,796 Ich schätze deine Hingabe und deinen Einfallsreichtum. 609 01:08:16,560 --> 01:08:19,075 Aber du wirst die Stammesführer nie davon überzeugen können, 610 01:08:19,200 --> 01:08:21,112 nicht mehr mit den Christen zu handeln. 611 01:08:21,520 --> 01:08:24,433 Manchmal muss man das große Ganze betrachten. 612 01:08:25,920 --> 01:08:27,912 Ich verstehe sehr gut. 613 01:08:29,560 --> 01:08:31,358 Ihr denkt an den Handel. 614 01:08:32,080 --> 01:08:33,878 Max ist kein Händler. 615 01:08:34,440 --> 01:08:37,319 Er ist ein skrupelloses und machtgieriges Schwein. 616 01:08:37,600 --> 01:08:39,239 Er will uns zu seinen Sklaven machen. 617 01:08:39,760 --> 01:08:41,433 Wir müssen ihn bezwingen. 618 01:08:41,960 --> 01:08:44,634 Das geht nur gemeinsam. 619 01:09:11,120 --> 01:09:12,759 Hör zu, Kleiner! 620 01:09:13,400 --> 01:09:18,794 Als ich erfuhr, dass Viesturs den Ring einem Niemand übergeben hat, 621 01:09:19,720 --> 01:09:22,030 und keinem ehrbaren Stammesführer, 622 01:09:22,280 --> 01:09:23,999 war ich in Sorge. 623 01:09:25,040 --> 01:09:27,919 Doch nun kenne ich dich. 624 01:09:29,440 --> 01:09:35,357 Ich habe erkannt, wie weise mein alter Freund war. 625 01:09:37,800 --> 01:09:43,558 Ihr kurzsichtigen, egoistischen Versager! 626 01:09:43,800 --> 01:09:45,871 Euch kümmert nur euer Reichtum. 627 01:09:46,640 --> 01:09:51,112 Ich will nicht zu euch Speichelleckern gehören! 628 01:09:53,120 --> 01:09:58,718 Namay, wenn du mich brauchst, so rufe nach mir! 629 01:11:01,120 --> 01:11:04,158 Max hatte recht. Du bist stärker als dein Vater. 630 01:11:04,600 --> 01:11:06,432 Die Stämme dürfen sich nicht vereinen! 631 01:11:06,600 --> 01:11:07,716 Was jetzt? 632 01:11:07,920 --> 01:11:10,560 Wir sagen allen, dass es Traidenis und seine Leute waren. 633 01:11:11,160 --> 01:11:13,675 Dann wir niemand mehr über Einheit sprechen. 634 01:11:15,240 --> 01:11:17,880 - Niemand darf das wissen! - Niemand erfährt es. 635 01:11:18,400 --> 01:11:20,517 Niemand kann mit dem Finger auf dich zeigen. 636 01:11:20,760 --> 01:11:23,036 Alle sind tot. Keine Sorge. 637 01:11:23,280 --> 01:11:25,670 Dies ist nur der Anfang. 638 01:11:44,720 --> 01:11:46,393 Was ist denn los mit euch? 639 01:11:46,600 --> 01:11:48,273 Ihr seht ja aus, als hättet ihr einen Geist gesehen. 640 01:11:48,880 --> 01:11:52,669 - Dreh dich um! Warum, Arko? - Wovon sprichst du? 641 01:12:17,280 --> 01:12:19,112 Arko, nicht! 642 01:13:25,560 --> 01:13:29,156 Arko hat gegen unsere Gesetze verstoßen. 643 01:13:31,640 --> 01:13:33,757 Mein Sohn soll verflucht sein. 644 01:13:36,040 --> 01:13:42,719 König Namay, mein Leben und das meiner Familie liegen in deiner Hand. 645 01:13:44,680 --> 01:13:47,070 Behalte dein Schwert, Ulups. 646 01:13:48,120 --> 01:13:50,351 Du wirst es noch brauchen. 647 01:14:51,880 --> 01:14:55,237 Im Wolf liegt die Kraft des Rudels. 648 01:14:56,280 --> 01:14:59,830 Die Kraft des Wolfes liegt im Rudel. 649 01:15:02,320 --> 01:15:05,597 Den anderen Stammesführern wird klarwerden, in welcher Gefahr wir schweben. 650 01:15:07,800 --> 01:15:10,156 Sie sind sich der Gefahr bewusst. 651 01:15:11,440 --> 01:15:13,591 Aber sie wollen, dass sich jemand anders mit Rom anlegt, 652 01:15:13,880 --> 01:15:15,234 während sie weiter Handel treiben. 653 01:15:15,480 --> 01:15:19,633 Ein Berg, auf dem ein Wolf steht, ist gleich ein bisschen höher. 654 01:15:28,600 --> 01:15:30,990 Der Wolf stirbt bei seinem Rudel. 655 01:15:34,520 --> 01:15:36,239 Vertraust du deinem Rudel? 656 01:15:36,600 --> 01:15:38,080 Du meinst Ulups? 657 01:15:38,360 --> 01:15:41,114 Du hast seinen Sohn getötet. Jetzt ist er noch gefährlicher. 658 01:15:41,280 --> 01:15:42,600 Ich habe mich an die Gesetze des Stammes gehalten! 659 01:15:48,920 --> 01:15:51,833 Werde zum Schaf und der Wolf wird kommen. 660 01:15:59,840 --> 01:16:01,274 Ulups, was gibt es? 661 01:16:01,400 --> 01:16:04,154 Die Kreuzritter sind hier. Mehr als zuvor. 662 01:16:04,360 --> 01:16:05,430 Sie sind kampfbereit. 663 01:16:05,680 --> 01:16:07,273 Wir müssen Traidenis eine Nachricht schicken. 664 01:16:07,480 --> 01:16:08,709 Die Zeit reicht nicht. 665 01:16:09,000 --> 01:16:11,037 Unsere Männer stehen bereit. 666 01:16:11,360 --> 01:16:12,714 Wir müssen sofort angreifen. 667 01:16:12,880 --> 01:16:17,238 - Wir? - Namay, die Dinge stehen nicht gut zwischen uns. 668 01:16:18,400 --> 01:16:19,675 Aber du hattest recht. 669 01:16:19,800 --> 01:16:22,315 Gemeinsam können wir sie zermalmen! 670 01:16:23,280 --> 01:16:24,634 Er hat recht. 671 01:16:24,960 --> 01:16:28,431 Wir müssen uns mit allen Mitteln gegen Invasoren erwehren. 672 01:16:29,080 --> 01:16:30,833 Uns bleibt keine Wahl. 673 01:16:35,800 --> 01:16:37,314 Ihr seid aufrichtige und mutige Männer. 674 01:16:37,480 --> 01:16:40,951 Unsere Streitigkeiten liegen in der Vergangenheit. 675 01:16:41,680 --> 01:16:43,637 Bereiten wir uns auf die Schlacht vor! 676 01:17:58,000 --> 01:17:59,400 Also steht unsere Abmachung noch? 677 01:17:59,560 --> 01:18:02,200 Sicher! Dir gehört das Land jenseits des Flusses. 678 01:18:03,040 --> 01:18:07,432 - Und du, Birre, du kannst, Saaremaa haben. - Und Semgallen? 679 01:18:07,960 --> 01:18:09,838 Semgallen ist mein! 680 01:18:18,320 --> 01:18:19,640 Verräter! 681 01:18:19,880 --> 01:18:21,678 Ich habe dich nicht verraten. 682 01:18:25,840 --> 01:18:27,320 Du hast mich hintergangen. 683 01:18:27,480 --> 01:18:29,392 Ich habe allen Grund, dich zu hassen! 684 01:18:29,600 --> 01:18:31,512 Aber das ist wichtiger als... 685 01:18:37,680 --> 01:18:39,160 Du musst mir glauben! 686 01:18:39,360 --> 01:18:43,400 Solange ich atme, werde ich diesen Bastard daran hindern, 687 01:18:43,600 --> 01:18:46,240 auch nur ein Sandkorn Semgallens an sich zu reißen! 688 01:19:08,760 --> 01:19:10,592 In einer Reihe! 689 01:20:13,120 --> 01:20:16,079 Was sagt man dazu? Die Heiden besiegen sich gegenseitig. 690 01:20:16,520 --> 01:20:18,352 Wer hätte gedacht, dass es so leicht wird? 691 01:20:18,600 --> 01:20:20,478 Sie sehen so stark und stolz aus. 692 01:20:20,600 --> 01:20:24,150 Stolz führt zu Neid, Neid führt zu Gier. 693 01:20:25,440 --> 01:20:28,956 Mit genug Geld findet man immer einen Verkäufer. 694 01:20:30,200 --> 01:20:32,590 Selbst wenn ihm nicht gehört, was er verkauft. 695 01:20:55,840 --> 01:20:57,479 Bringt das zu Ende! 696 01:21:29,840 --> 01:21:31,320 - Ulups! - Sie kommen! 697 01:21:31,480 --> 01:21:34,632 Los! Rettet euch! 698 01:21:37,680 --> 01:21:40,434 Rückzug! Lauft! 699 01:21:40,960 --> 01:21:43,270 Los! Weg hier! 700 01:21:46,800 --> 01:21:49,076 - Komm schon! - Lass mich. 701 01:21:49,920 --> 01:21:52,515 - Rette Semgallen! - Es tut mir leid. 702 01:22:52,120 --> 01:22:54,316 Sie kommen! 703 01:22:57,120 --> 01:22:59,316 Wir müssen die Frauen und Kinder in Sicherheit bringen. 704 01:22:59,480 --> 01:23:00,880 - Durch den Tunnel? - Ja. 705 01:23:01,120 --> 01:23:02,520 Wir versuchen, sie aufzuhalten. 706 01:23:02,760 --> 01:23:04,433 Beeilung! In den Tunnel! 707 01:23:21,080 --> 01:23:22,878 Na dann, räuchern wir sie aus! 708 01:23:31,080 --> 01:23:33,356 - Kommt schon! - Wohin gehen wir? 709 01:23:33,680 --> 01:23:35,433 Kommt! Schnell! 710 01:23:48,840 --> 01:23:51,150 Anzünden! 711 01:23:56,800 --> 01:23:59,360 Zielen! 712 01:24:03,640 --> 01:24:05,552 Feuer! 713 01:24:08,360 --> 01:24:10,750 Anzünden! 714 01:24:11,840 --> 01:24:14,480 Zielen! 715 01:24:17,240 --> 01:24:18,959 Feuer! 716 01:24:19,240 --> 01:24:21,277 Aufhören! Aufhören! 717 01:24:21,720 --> 01:24:23,040 Ich beschwöre euch! 718 01:24:23,320 --> 01:24:25,915 Lasst ab von euren Sünden! 719 01:24:26,520 --> 01:24:29,513 Übt Rechtschaffenheit! Liebet euren Bruder! 720 01:24:29,800 --> 01:24:32,474 Lasst ab von Gewalt und Zerstörung! 721 01:24:32,920 --> 01:24:35,355 Verlasst nicht den Pfad des Friedens. 722 01:24:36,000 --> 01:24:38,231 Wir alle sind Gottes Kinder! 723 01:24:38,600 --> 01:24:41,559 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes! 724 01:24:41,800 --> 01:24:44,759 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes! 725 01:24:45,080 --> 01:24:46,116 In den Tunnel! 726 01:24:49,520 --> 01:24:51,193 Tötet ihn! 727 01:24:51,640 --> 01:24:54,314 Zielen! Feuer! 728 01:25:34,360 --> 01:25:35,874 Los, geh ran! 729 01:25:45,040 --> 01:25:46,599 Rückzug in den Tunnel! 730 01:25:55,240 --> 01:25:56,959 Los, hoch mit dir! 731 01:26:01,880 --> 01:26:03,473 Komm schon! 732 01:26:43,200 --> 01:26:45,510 - Los! - Beeilung! Beeilung! 733 01:27:31,720 --> 01:27:33,040 Scheiße! 734 01:27:34,440 --> 01:27:36,272 Verpiss dich! 735 01:27:53,480 --> 01:27:56,518 Namay! Wir dürfen das nicht. 736 01:27:56,760 --> 01:28:00,071 - Ich weiß, aber wir haben keine Wahl. - Dieser Ort ist heilig! 737 01:28:00,240 --> 01:28:01,515 Wir müssen uns irgendwo verstecken. 738 01:28:01,840 --> 01:28:06,869 Hierher kommen die Könige, um mit den Göttern zu sprechen. 739 01:28:07,800 --> 01:28:10,190 Reden wir gemeinsam mit den Göttern! 740 01:28:31,080 --> 01:28:33,959 Ich hätte Gilla bitten sollen, mich zu begleiten. 741 01:28:38,600 --> 01:28:40,512 Ich frage sie einfach heute Abend. 742 01:28:45,680 --> 01:28:47,512 Lächle, mein Freund! 743 01:28:49,160 --> 01:28:52,312 Dein trauriges Gesicht macht mir Angst. 744 01:29:31,560 --> 01:29:34,120 Gut, ich akzeptiere deine Bedingungen. 745 01:29:34,920 --> 01:29:37,674 Wir schicken dir einen Boten mit. 746 01:29:43,760 --> 01:29:45,240 Ach, und... 747 01:29:46,800 --> 01:29:48,553 Danke! 748 01:29:54,560 --> 01:29:56,040 Fulke! 749 01:29:58,080 --> 01:30:00,436 Ich möchte, dass du mein Bote bist. 750 01:30:01,600 --> 01:30:03,398 Natürlich wird man dir die ganze Zeit folgen. 751 01:30:04,080 --> 01:30:05,514 Habt Ihr gemeint, was Ihr gesagt habt? 752 01:30:05,600 --> 01:30:07,000 Welchen Teil? 753 01:30:07,480 --> 01:30:11,872 Dass alle Semgallen und Krieger im Tausch gegen den Ring heimkehren können. 754 01:30:12,640 --> 01:30:14,393 Aber natürlich nicht! 755 01:30:14,720 --> 01:30:16,951 Wir nehmen uns den Ring, sobald sie sich ergeben. 756 01:30:17,280 --> 01:30:18,919 Und dann bringen wir alle um! 757 01:32:06,880 --> 01:32:09,440 Ich wollte, dass du mit mir kommst, damit ich dir die Welt zeigen konnte. 758 01:32:13,000 --> 01:32:15,037 Und stattdessen brachte ich dich hierher. 759 01:32:17,480 --> 01:32:19,233 Ich gehe, wohin auch du gehst. 760 01:32:19,600 --> 01:32:22,069 Wo auch immer dein Pfad dich hinführt, ich werde bei dir sein. 761 01:32:23,440 --> 01:32:25,909 Namay! 762 01:32:27,760 --> 01:32:29,513 Namay! 763 01:32:33,480 --> 01:32:34,709 Was ist? 764 01:32:34,960 --> 01:32:37,191 An der Küste wartet ein Bote von Max. 765 01:32:37,400 --> 01:32:39,039 Wie? 766 01:32:39,360 --> 01:32:42,034 - Sind Soldaten bei ihm? - Er scheint allein zu sein. 767 01:32:43,720 --> 01:32:45,279 Verbindet ihm die Augen und bringt ihn zu mir. 768 01:33:01,480 --> 01:33:03,392 Namay, ich habe eine Botschaft... 769 01:33:05,200 --> 01:33:06,634 Das ist mir egal. 770 01:33:07,040 --> 01:33:11,353 Ich will nur wissen, wer uns verraten hat. 771 01:33:13,400 --> 01:33:18,634 Max sagt, falls ihr den Ring übergebt und ihn als Herrscher Semgallens anerkennt, 772 01:33:18,880 --> 01:33:20,951 dürft ihr alle wieder nach Hause zurück. 773 01:33:21,240 --> 01:33:23,800 Ihr habt bis Sonnenaufgang Zeit für eine Entscheidung. 774 01:33:24,240 --> 01:33:26,800 Wir erwarten euch auf dem Hügel am Rande des Sumpfes. 775 01:33:27,960 --> 01:33:29,474 Schafft ihn mir aus den Augen! 776 01:33:38,760 --> 01:33:41,639 - Wir müssen uns versammeln. - Kein Scheiß? 777 01:33:44,200 --> 01:33:45,680 Wir können Max nicht trauen. 778 01:33:45,880 --> 01:33:48,440 Seht euch an, was die Kreuzritter unseren Nachbarn angetan haben. 779 01:33:48,640 --> 01:33:51,599 Die wollen sich nur an unseren Steuern bereichern! 780 01:33:51,880 --> 01:33:54,156 - Genau! - Wenn sie die bekommen, lassen sie uns vielleicht in Ruhe. 781 01:33:54,440 --> 01:33:57,399 Dann werden unsere Kinder verhungern oder erfrieren! 782 01:33:57,600 --> 01:33:59,557 Ich beuge mich nicht vor diesem Bastard. 783 01:33:59,840 --> 01:34:01,240 Wir haben uns noch nie ergeben. 784 01:34:01,360 --> 01:34:02,919 Also geben wir auch jetzt nicht auf! 785 01:34:03,120 --> 01:34:05,794 - Wenigstens würden wir leben! - Soll das ein Scherz sein? 786 01:34:06,800 --> 01:34:09,031 Sobald sie den Ring haben, schlachten sie uns ab! 787 01:34:09,200 --> 01:34:11,192 Nein, wir könnten von Wert für sie sein. 788 01:34:11,760 --> 01:34:14,116 Ich sage, wir gehen das Risiko ein und geben Max den Ring. 789 01:34:14,560 --> 01:34:15,596 Wir müssen ihm vertrauen. 790 01:34:15,840 --> 01:34:17,877 - Es gibt keinen anderen Weg. - Namay, er hat recht. 791 01:34:18,160 --> 01:34:20,675 - Wir alle denken das. - Ich will nach Hause! 792 01:34:21,000 --> 01:34:22,912 Gut! Hier ist er! 793 01:34:23,960 --> 01:34:25,189 Nimm ihn! 794 01:34:26,200 --> 01:34:28,795 Aber du musst deinen Kindern in ein paar Jahren erklären, 795 01:34:29,000 --> 01:34:32,152 dass sie unfrei sind, weil ihr Vater ihre Freiheit weggegeben hat. 796 01:34:32,640 --> 01:34:33,835 Wir können sie nicht bezwingen. 797 01:34:34,040 --> 01:34:36,680 - Wenn wir kämpfen, sterben wir. - Also! Nur zu! 798 01:34:37,480 --> 01:34:39,437 Nehmt ihn! Bitte! Nehmt ihn! 799 01:34:40,280 --> 01:34:42,033 Gebt ihn Max. 800 01:34:42,880 --> 01:34:45,395 Irgendwer? Niemand? 801 01:34:50,000 --> 01:34:51,753 Wenn du es nicht kannst, 802 01:34:52,720 --> 01:34:54,313 dann mache ich es für dich, Namay. 803 01:35:06,000 --> 01:35:07,434 Du warst es? 804 01:35:08,600 --> 01:35:11,160 - Ich habe dich immer unterstützt. - Du hast uns verraten? 805 01:35:15,960 --> 01:35:17,280 Warum? 806 01:35:17,640 --> 01:35:19,154 Ich wollte unsere Leute retten. 807 01:35:19,480 --> 01:35:22,075 Es rettet sie nicht, sie zu versklaven! 808 01:35:23,560 --> 01:35:27,713 Es ist mein Schicksal, zu dienen. Und ich diene dem Stärksten. 809 01:35:27,960 --> 01:35:30,236 Und das bist nicht mehr du! 810 01:35:30,440 --> 01:35:32,591 Max wird über dieses Land herrschen. 811 01:35:33,320 --> 01:35:36,040 Du willst es zwar nicht hören, aber es ist wahr. 812 01:35:36,440 --> 01:35:38,636 Du sagst also: Entweder sterben wir in der Schlacht, 813 01:35:38,840 --> 01:35:41,719 oder leben unterjocht von den Kreuzrittern? 814 01:35:43,920 --> 01:35:47,960 Ich sterbe lieber stehend als auf den Knien zu leben! 815 01:35:49,400 --> 01:35:50,959 Los! Wach auf! 816 01:35:51,880 --> 01:35:53,678 Du bist vom Weg abgekommen! 817 01:35:56,160 --> 01:35:58,197 Ich habe meine Wahl getroffen. 818 01:36:27,160 --> 01:36:31,359 Weil ich den Ring trage, erwartet ihr, dass ich euch sage, was zu tun ist. 819 01:36:33,040 --> 01:36:34,315 Das werde ich nicht. 820 01:36:34,720 --> 01:36:36,120 Nicht mehr. 821 01:36:36,840 --> 01:36:38,797 Jeder muss sich seinen eigenen Weg wählen. 822 01:36:39,400 --> 01:36:41,551 Geht mit Valdis, oder bleibt bei mir. 823 01:36:41,720 --> 01:36:44,918 - Kämpft bis zum Schluss. - Sie sind so viele, wir nur so wenige. 824 01:36:45,200 --> 01:36:47,840 Niemand sieht ein Rudel Grauwölfe im Nebel. 825 01:36:49,880 --> 01:36:52,918 Dieser Sumpf ist unsere Heimat. Für sie ist er eine Falle. 826 01:36:57,600 --> 01:36:59,512 Im Morgengrauen greifen wir an. 827 01:39:12,640 --> 01:39:15,633 Das muss sehr schwer für dich gewesen sein. 828 01:39:15,960 --> 01:39:19,078 Aber sei dir versichert, dass du das Richtige getan hast. 829 01:39:29,800 --> 01:39:31,951 Ah! Namay! 830 01:39:32,440 --> 01:39:35,114 Wie schön, dich wiederzusehen. 831 01:39:35,560 --> 01:39:36,914 Gib ihn mir! 832 01:39:37,200 --> 01:39:39,510 - Du bekommst den Ring nicht. - Namay, sei vernünftig! 833 01:39:39,760 --> 01:39:41,797 Gib ihm den Ring. Du kannst nicht gewinnen. 834 01:39:43,800 --> 01:39:47,077 Tut mir leid, aber ich versuche es einfach! 835 01:39:57,000 --> 01:39:59,993 Passt auf! Auseinander! 836 01:40:23,600 --> 01:40:25,831 Angriff! 837 01:41:52,000 --> 01:41:54,720 Ich habe den Ring! 838 01:41:55,080 --> 01:41:57,800 Ich habe den Ring! 839 01:42:18,480 --> 01:42:21,200 Ich habe den Ring! 840 01:42:22,760 --> 01:42:25,480 Ich habe den Ring! 841 01:42:31,400 --> 01:42:34,837 - Ich habe den Ring! - Ich habe ihn gefunden! 842 01:42:56,520 --> 01:42:58,273 Du Narr! 843 01:42:58,640 --> 01:43:02,077 Der Ring gab dir Macht und du verschenkst sie einfach an jeden. 844 01:43:05,680 --> 01:43:08,036 Dies ist das Ende für dich und deinen Ring! 845 01:43:16,040 --> 01:43:18,430 Nein! Dies ist dein Ende. 846 01:43:18,960 --> 01:43:21,350 Für uns ist es ein Anfang. 847 01:44:07,320 --> 01:44:10,233 Exzellenz, Maximilian ist tot. 848 01:44:22,840 --> 01:44:28,154 Gott liebte die Welt so sehr, dass er seinen eigenen Sohn hergab. 849 01:44:29,960 --> 01:44:32,395 Was geschieht nun mit Semgallen? 850 01:44:37,040 --> 01:44:39,032 Wir schicken jemand anderen. 63804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.