All language subtitles for The.Eternal.Road.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].sverige

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,673 --> 00:00:57,344 Börsen har kraschat i New York. Hela vĂ€stvĂ€rlden - 2 00:00:57,427 --> 00:01:01,640 har drabbats av lĂ„gkonjunktur och massarbetslöshet. 3 00:01:01,723 --> 00:01:04,727 Stalin har bjudit in alla vĂ€rldens proletĂ€rer - 4 00:01:04,810 --> 00:01:09,022 för att bygga upp Sovjetunionen, arbetarnas paradis. 5 00:01:09,105 --> 00:01:12,400 Över 10000 mĂ€nniskor har flyttat frĂ„n USA och Kanada - 6 00:01:12,483 --> 00:01:13,694 till det lovade landet. 7 00:01:13,777 --> 00:01:19,198 Över 6000 av dem Ă€r amerikafinlĂ€ndare. 8 00:01:20,742 --> 00:01:25,456 Detta Ă€r deras historia. 9 00:01:49,313 --> 00:01:54,859 Kauhava, Finland 1931. 10 00:01:59,823 --> 00:02:01,533 Bra. 11 00:02:54,420 --> 00:02:57,256 Arvo, har du övat pĂ„ visslingen? 12 00:02:58,757 --> 00:03:00,550 Bra. 13 00:03:02,552 --> 00:03:06,931 Jag hade hört sĂ„ mycket om Jussi Ketola - 14 00:03:07,015 --> 00:03:10,060 att jag inte visste vad som var sant. 15 00:03:14,564 --> 00:03:18,902 De finska fascisterna sa att han var kommunist. 16 00:03:18,985 --> 00:03:21,906 Men jag visste att han inte var det. 17 00:03:21,989 --> 00:03:25,074 Han hade blivit socialist i USA - 18 00:03:25,199 --> 00:03:28,996 och trodde pĂ„ samma principer som vi. 19 00:03:29,079 --> 00:03:33,667 Frihet, jĂ€mlikhet och broderskap. 20 00:03:37,712 --> 00:03:41,634 Vissa sa att han stred mot de röda - 21 00:03:41,716 --> 00:03:44,594 i det finska inbördeskriget. 22 00:03:44,677 --> 00:03:48,348 Jag trodde inte pĂ„ det heller. 23 00:03:48,973 --> 00:03:51,977 Jussi var pacifist. 24 00:03:52,061 --> 00:03:55,230 Han gjorde aldrig nĂ„gon illa. 25 00:03:57,775 --> 00:04:01,277 Jag gillade honom frĂ„n första stund - 26 00:04:01,361 --> 00:04:05,074 nĂ€r han kom för att bo hos oss pĂ„ Hopea. 27 00:04:08,618 --> 00:04:13,081 Han pratade sĂ„ fint om sin familj. 28 00:04:13,164 --> 00:04:17,461 Om sin fru Sofia och om sina barn. 29 00:04:18,461 --> 00:04:22,675 - Sover du inte? - Jo, dĂ„. 30 00:04:22,757 --> 00:04:29,055 Jag vet med sĂ€kerhet att han var orolig för dem. 31 00:04:29,139 --> 00:04:32,768 Över hur de skulle klara sig utan honom. 32 00:04:32,850 --> 00:04:34,937 Sov nu. 33 00:04:54,206 --> 00:04:57,709 Stanna hĂ€r, och inte ett knyst. 34 00:04:59,002 --> 00:05:04,007 - Varför kommer ni hit mitt pĂ„ natten? - För fosterlandets skull. 35 00:05:04,091 --> 00:05:07,302 - Kan vi inte ta det hĂ€r pĂ„ dagen? - Dags att Ă„ka, Ketola. 36 00:05:07,386 --> 00:05:11,223 Han ska ingenstans! Är du ocksĂ„ hĂ€r? SkĂ€ms! 37 00:05:11,348 --> 00:05:15,476 Sofia, lĂ„t bli! Meddela polisen, bara. 38 00:05:15,560 --> 00:05:17,896 - Pappa! - SlĂ€pp mig! 39 00:05:17,980 --> 00:05:20,983 Ingen fara. 40 00:05:21,065 --> 00:05:25,946 - De vill bara skrĂ€mmas. - Ut med dig. 41 00:05:26,029 --> 00:05:31,994 LĂ„t mig Ă„tminstone klĂ€ pĂ„ mig. Sluta, för helvete! 42 00:05:32,076 --> 00:05:34,663 HĂ„ll kĂ€ften, jĂ€vla kommunist! 43 00:05:42,170 --> 00:05:47,550 Du ska till den eviga vĂ€gen, Jussi. Sovjetunionen. 44 00:05:47,634 --> 00:05:51,639 Det Ă€r ju dit du vill. Du fĂ„r vara med likasinnade. 45 00:05:55,850 --> 00:06:03,024 THE ETERNAL ROAD 46 00:06:11,699 --> 00:06:13,619 GRÄNSOMRÅDE! 47 00:06:23,336 --> 00:06:26,548 Skjut honom om han rör sig. 48 00:06:29,259 --> 00:06:31,803 - Det samma vanliga. - Det Ă€r inte lĂ€ngre tillĂ„tet. 49 00:06:31,887 --> 00:06:34,014 Att vĂ€rna om fosterlandet? 50 00:06:34,098 --> 00:06:37,768 Transporter över grĂ€nsen Ă€r förbjudna. 51 00:06:37,850 --> 00:06:42,021 - Det Ă€r folkets vilja. - Vad heter du? 52 00:06:42,105 --> 00:06:45,401 Varför vill du veta det? 53 00:06:45,483 --> 00:06:49,237 - Polisen kommer att frĂ„ga mig om det. - HĂ„ll tyst. 54 00:06:49,321 --> 00:06:51,824 Är det sĂ„ hĂ€r en fosterlandsförrĂ€dare ser ut? 55 00:06:52,449 --> 00:06:56,495 Vi kan inte ta honom tillbaka. Hellre dödar vi honom hĂ€r. 56 00:06:58,831 --> 00:07:02,709 Du kommer att ha oskyldigt blod pĂ„ dina hĂ€nder. 57 00:07:02,793 --> 00:07:07,088 Lyssna pĂ„ mig. Jag Ă€r inte kommunist. 58 00:07:07,172 --> 00:07:10,300 Jag har inte stridit mot vita eller röda, men jag Ă€r emot dödande... 59 00:07:10,425 --> 00:07:12,427 Tyst! 60 00:07:13,470 --> 00:07:16,723 Finska staten vet inget om det hĂ€r. 61 00:07:39,495 --> 00:07:43,918 Vill du dö hĂ€r eller ska vi skjuta dig pĂ„ myren? 62 00:07:44,000 --> 00:07:49,590 Det Ă€r vĂ€l begravningsföljets problem. För mig Ă€r det sak samma. 63 00:07:53,302 --> 00:07:57,389 Karvinen. Döda djuret. 64 00:08:08,692 --> 00:08:11,569 Vi behöver vĂ€l inte döda honom... 65 00:08:12,528 --> 00:08:15,449 Efter honom! 66 00:08:34,301 --> 00:08:39,222 Halt! Halt! Du Ă€r i grĂ€nsomrĂ„det! 67 00:08:52,152 --> 00:08:58,741 BASERAD PÅ EN SANN HISTORIA 68 00:09:34,820 --> 00:09:39,240 VĂ€lkommen till Sovjetunionen, kamrat Ketola. 69 00:09:40,576 --> 00:09:43,370 Kallonen, frĂ„n Folkkommissariatet för inrikes Ă€renden. 70 00:09:43,453 --> 00:09:48,417 Petrozavodsk, Sovjetunionen. 71 00:09:49,585 --> 00:09:54,505 Hur behandlar de dig hĂ€r? Behöver du nĂ„t? 72 00:09:54,631 --> 00:09:57,634 De behandlar mig bra. 73 00:09:57,717 --> 00:10:02,431 Kan jag fĂ„ penna och papper sĂ„ att jag kan skriva hem? 74 00:10:02,889 --> 00:10:07,977 SjĂ€lvklart. Vi pĂ„ NKVD har bara hört gott om dig, Ketola. 75 00:10:08,062 --> 00:10:10,272 Du Ă€r arbetarnas vĂ€n. 76 00:10:10,355 --> 00:10:14,025 Du byggde ett hus i Finland med pengarna du tjĂ€nade i Amerika. 77 00:10:14,109 --> 00:10:17,738 Fru och tvĂ„ barn. Du Ă€r en bra man. 78 00:10:18,655 --> 00:10:23,786 Jag försöker mitt bĂ€sta. -Har du med dig nĂ„gra meddelanden frĂ„n Finland? 79 00:10:23,869 --> 00:10:27,456 - Meddelanden? - Post, till Sovjet. 80 00:10:27,539 --> 00:10:31,168 Nej, jag har inga meddelanden. - Är du sĂ€ker - 81 00:10:31,251 --> 00:10:34,087 pĂ„ att du inte tog med nĂ„t? 82 00:10:35,172 --> 00:10:37,883 Bara en kula i sidan och ett par kalsonger. 83 00:10:39,301 --> 00:10:45,224 Bra. Vi vill hjĂ€lpa dig. SĂ„ att du klarar dig hĂ€r. 84 00:10:45,307 --> 00:10:51,105 - Jag vill bara Ă„tervĂ€nda hem. - Bra att nĂ„n vill hĂ€rifrĂ„n. 85 00:10:51,187 --> 00:10:53,731 För det Ă€r mĂ„nga som kommer hit frivilligt. 86 00:10:53,816 --> 00:10:58,278 Alla vĂ€rldens arbetare tror pĂ„ Sovjetunionen. 87 00:11:00,322 --> 00:11:05,995 Ja... Om du behöver nĂ„t, vad som helst, tveka inte - 88 00:11:06,077 --> 00:11:10,875 att frĂ„ga efter mig. Kallonen var namnet. 89 00:11:21,009 --> 00:11:23,095 Min kĂ€ra fru Sofia... 90 00:11:24,138 --> 00:11:29,143 ...sĂ€g till Arvo att han Ă€r husets herre tills jag Ă„tervĂ€nder. Jussi. 91 00:11:29,225 --> 00:11:33,980 Har vi Jussi Ketola hĂ€r? 92 00:11:37,317 --> 00:11:39,820 Nej jĂ€vlar, det Ă€r han! 93 00:11:42,155 --> 00:11:46,034 - Ketola, för han! Det Ă€r inte sant! - Max. 94 00:11:46,118 --> 00:11:48,077 I egen hög person, broder. 95 00:11:48,162 --> 00:11:51,999 Jag kom för att driva in gamla skulder. Du Ă€r skyldig mig 3 dollar. 96 00:11:52,081 --> 00:11:56,461 Hur mycket blir det efter 20 Ă„rs rĂ€nta? Strunt samma, det Ă€r vĂ€rt det. 97 00:11:56,544 --> 00:12:00,256 Du Ă€r pĂ„ framsidan. Jag hĂ€mtade klĂ€der till dig. 98 00:12:00,341 --> 00:12:02,717 Herregud, fĂ„r du inget bĂ€ttre att Ă€ta? 99 00:12:02,801 --> 00:12:05,428 Vad gör du hĂ€r? 100 00:12:08,557 --> 00:12:12,394 Jag bygger ett socialistiskt paradis i Karelen. 101 00:12:15,648 --> 00:12:17,274 Du kommer att Ă€lska det hĂ€r stĂ€llet. 102 00:12:17,357 --> 00:12:19,067 KIDNAPPNINGARNA FORTSÄTTER I FINLAND 103 00:12:19,150 --> 00:12:23,822 Jag sa att vi har jobbat tillsammans pĂ„ skyskrapsbyggen i New York. 104 00:12:24,948 --> 00:12:29,036 - Jag har redan ett jobb till dig. - Jobb? Jag kan inte stanna hĂ€r. 105 00:12:29,119 --> 00:12:32,456 Sakta i backarna, nu. DĂ„ sĂ„. 106 00:12:33,289 --> 00:12:37,211 HĂ€r finns mer pengar Ă€n i New York. Tro mig, Jussi. 107 00:12:37,293 --> 00:12:40,255 - Det rĂ€cker till dig ocksĂ„. - SĂ€kert. 108 00:12:40,338 --> 00:12:44,509 Men jag Ă„ker hem sĂ„ fort jag rett ut den hĂ€r röran. 109 00:12:45,594 --> 00:12:47,804 Men du Ă„ker inte ikvĂ€ll. 110 00:12:47,888 --> 00:12:51,182 Vi har vĂ„ra egna affĂ€rer och ett operahus. 111 00:12:51,267 --> 00:12:56,187 Det Ă€r inte 5th Avenue, men man vĂ€njer sig. 112 00:12:56,272 --> 00:12:58,356 Yrkesarbetare har kommit Ă€nda frĂ„n Kanada. 113 00:12:58,440 --> 00:13:04,113 De tog med sig verktyg, maskiner, bilar, traktorer - allt möjligt. 114 00:13:04,196 --> 00:13:08,075 Amerikanerna sköter jordbruket, kanadensarna skogsbruket. 115 00:13:08,158 --> 00:13:12,830 - Hur mĂ„nga finnar har kommit hit? - Tusentals, tiotusentals. 116 00:13:12,913 --> 00:13:15,791 Arbetarna har svarat pĂ„ Stalins kallelse. 117 00:13:15,875 --> 00:13:20,837 Fattar du inte, Jussi? De bygger arbetarnas paradis! 118 00:13:20,921 --> 00:13:25,842 TĂ€nk, finnarna i Ontario tog med sig en hel tegelfabrik! 119 00:13:28,846 --> 00:13:30,306 Hur stĂ„r det till, kamrat? 120 00:13:30,389 --> 00:13:35,394 - Det hĂ€r Ă€r lite som en privat klubb. - Skulle inte alla vara likvĂ€rdiga? 121 00:13:35,476 --> 00:13:39,023 Stalin gav oss förmĂ„ner som tack för vĂ„r hjĂ€lp. 122 00:13:39,105 --> 00:13:43,318 Du kommer in pĂ„ restauranger och fĂ„r saker i partiets affĂ€r. 123 00:13:43,402 --> 00:13:47,865 Vilket parti? -Var fan tror du att vi Ă€r? Kommunistiska partiet, sĂ„ klart! 124 00:13:47,947 --> 00:13:51,284 - Jag Ă€r inte medlem. - Vem av oss Ă€r det? 125 00:13:51,368 --> 00:13:55,581 TĂ€nk vilka möjligheter vi har hĂ€r. 126 00:13:55,663 --> 00:13:59,460 Älskling! Jag kommer strax. 127 00:13:59,543 --> 00:14:03,172 SkĂ„l för nya framgĂ„ngar. Botten upp. 128 00:14:08,969 --> 00:14:11,388 - Jag ska fixa dig en lĂ€genhet. - Nej tack. 129 00:14:11,471 --> 00:14:16,894 - Vill du till fascistiska Finland? - Jag skrev att jag kommer snart. 130 00:14:18,437 --> 00:14:22,566 - Du borde inte prata om att Ă„ka. - Hur sĂ„? 131 00:14:23,317 --> 00:14:28,029 Varför sĂ„ brĂ„ttom? Du behöver mer vodka. Det Ă€r 250 km till grĂ€nsen. 132 00:14:28,113 --> 00:14:31,115 Nu hĂ„var vi in fĂ„ngsten, Jussi! 133 00:14:57,183 --> 00:14:59,477 Karelens JĂ€nkare leder... 134 00:14:59,562 --> 00:15:03,190 Nu Ă€r det jĂ€nkarnas tur att kasta! 135 00:15:04,482 --> 00:15:10,405 Jag visste att Jussi skulle vara intresserad av amerikanska sporter. 136 00:15:11,197 --> 00:15:14,994 Kan det hĂ€r bli Sovjetunionens nya nationalsport? 137 00:15:15,076 --> 00:15:19,539 Knappast. Det pĂ„minner för mycket om skyddskĂ„rernas boboll. 138 00:15:23,085 --> 00:15:25,712 Karelens JĂ€nkare kastar... 139 00:15:25,796 --> 00:15:29,633 Kom och hĂ€lsa pĂ„ mig i stora huset imorgon klockan tvĂ„. 140 00:15:29,716 --> 00:15:33,636 - Varför? - Vi ska prata historia. 141 00:15:33,721 --> 00:15:37,224 Vi vet att du var pĂ„ de vitas sida 1918. 142 00:15:37,307 --> 00:15:40,184 - Under vapenhot. - Men Ă€ndĂ„. 143 00:15:40,269 --> 00:15:44,815 Du mĂ„ste vara den enda i hela Sovjet som stridit mot Röda armĂ©n. 144 00:15:44,940 --> 00:15:49,945 Som jag sa, jag blev tvingad. Jag forslade lik gjorda av andra. 145 00:15:53,407 --> 00:15:57,327 Tvingade de dig att skriva till kamrat Strang i Amerika - 146 00:15:57,411 --> 00:16:02,291 innan han kom hit? Kom ni överens om ett spionuppdrag? 147 00:16:02,374 --> 00:16:04,375 Menar du allvar? 148 00:16:04,460 --> 00:16:08,297 Jag vet att du pratade och Ă„t middag med Strang. 149 00:16:08,379 --> 00:16:10,548 Vet du vad jag Ă„t? 150 00:16:12,676 --> 00:16:18,349 Nej, men jag kan lĂ€tt ta reda pĂ„ det. Tro mig. 151 00:16:26,190 --> 00:16:30,568 Ett komplicerat spel. Jag gillar enklare sporter. 152 00:16:30,653 --> 00:16:33,572 Stora huset imorgon klockan tvĂ„. 153 00:16:33,780 --> 00:16:36,325 Nu Ă€r det Moskvabornas tur att kasta! 154 00:16:36,408 --> 00:16:41,663 Dynamo Moskvas kastare Ă€r nummer 14... 155 00:17:02,809 --> 00:17:09,066 Min kĂ€ra fru. Jag skriver detta brev i ett sjukhus i Petrozavodsk. 156 00:17:09,148 --> 00:17:15,154 Efter att fascisterna tog mig bla, bla, bla... 157 00:17:15,239 --> 00:17:19,617 Brevet du skickade till Finland. Vi har undersökt det. 158 00:17:21,287 --> 00:17:25,499 Skickades det inte? -Du har inte tillstĂ„nd att skicka brev utomlands. 159 00:17:25,583 --> 00:17:27,835 Du övervakas. 160 00:17:27,917 --> 00:17:31,672 VĂ„ra kryptörer har dekrypterat koden. 161 00:17:31,755 --> 00:17:35,425 - Du kan lika vĂ€l erkĂ€nna. - ErkĂ€nna vadĂ„? 162 00:17:35,509 --> 00:17:38,511 Finlands hemliga polis skickade dig hit. 163 00:17:38,596 --> 00:17:42,307 Kidnappningen var iscensatt. 164 00:17:44,684 --> 00:17:50,065 Vi bygger upp Sovjetunionen som har fiender överallt. 165 00:17:51,400 --> 00:17:56,905 Det finns spioner bland arbetarna frĂ„n kapitalistiska Amerika. 166 00:17:56,989 --> 00:18:00,784 De letar efter vĂ„ra svaga punkter. 167 00:18:00,867 --> 00:18:04,413 - Du kan engelska. - Det gör mig inte till spion. 168 00:18:04,496 --> 00:18:09,000 Det hjĂ€lper dig bevisa att du inte Ă€r vĂ„r fiende. 169 00:18:09,084 --> 00:18:11,961 Det hĂ€r Ă€r ju helt galet. 170 00:18:12,837 --> 00:18:16,174 Vi vill veta vad amerikanerna pratar om - 171 00:18:16,258 --> 00:18:18,594 och vem det Ă€r som pratar. 172 00:18:18,676 --> 00:18:22,890 Jag har meddelat om din ankomst. -Jag ska till Finland. Vi kom överens... 173 00:18:22,972 --> 00:18:25,517 Vi har inte kommit överens om nĂ„t. 174 00:18:27,478 --> 00:18:32,775 Om du vill Ă„tervĂ€nda till din familj, bevisar du att du Ă€r pĂ„ vĂ„r sida. 175 00:18:37,820 --> 00:18:40,990 - Det Ă€r inte mitt pass. - Nu Ă€r det det. 176 00:18:41,115 --> 00:18:46,747 Jussi Ketola existerar inte i Sovjet, men det gör Jussi Kari. 177 00:18:46,829 --> 00:18:51,125 HĂ€danefter gĂ„r du dit jag sĂ€ger att du ska gĂ„. 178 00:18:51,919 --> 00:18:55,338 Och gör som jag sĂ€ger. 179 00:18:56,507 --> 00:18:59,551 - Varför tror han att vi Ă€r spioner? - Är du det? 180 00:18:59,634 --> 00:19:03,471 - SĂ„ klart inte. - DĂ„ Ă€r det lugnt. 181 00:19:03,556 --> 00:19:07,559 Jag har inte sett sĂ„nt hĂ€r förut, inte ens frĂ„n Kallonen. 182 00:19:07,643 --> 00:19:11,980 Fattar du inte att ett sovjetiskt pass Ă€r ett vĂ€rdefullt dokument? 183 00:19:13,356 --> 00:19:18,570 Det blir mindre problem om du spelar deras spel. 184 00:19:18,653 --> 00:19:23,157 - Ge dem nĂ„gra bra historier. - VadĂ„ för historier? 185 00:19:23,241 --> 00:19:29,163 SĂ„na som hĂ„ller dem nöjda. SĂ„ att de kan skriva sina rapporter. 186 00:19:30,207 --> 00:19:32,334 Jussi Kari! 187 00:19:33,210 --> 00:19:38,382 Kari, Jussi. Ett kort och bra namn. 188 00:19:39,048 --> 00:19:41,384 Sikari-Jussi. 189 00:21:05,553 --> 00:21:09,347 Östra Karelen, Sovjetunionen 190 00:21:30,076 --> 00:21:32,371 John Hill. 191 00:22:01,025 --> 00:22:04,153 KOLCHOSEN HOPEA 192 00:22:08,281 --> 00:22:11,410 PROLETÄRER I ALLA LÄNDER, FÖRENA ER 193 00:22:16,457 --> 00:22:19,585 HĂ€r Ă€r han. Jussi Kari. 194 00:22:20,501 --> 00:22:22,837 En liten gĂ„va frĂ„n Kallonen. 195 00:22:25,257 --> 00:22:28,635 SĂ€tt er nu. 196 00:22:33,223 --> 00:22:34,599 Min fru Martta. 197 00:22:34,682 --> 00:22:36,268 - VĂ€lkommen. - Tack. 198 00:22:36,393 --> 00:22:39,395 Kom och sĂ€tt dig. 199 00:22:47,238 --> 00:22:48,739 LĂ„t oss be. 200 00:22:53,035 --> 00:22:57,498 Kristi ljus lyser upp vĂ„r dag. 201 00:22:57,580 --> 00:22:59,875 Du belyser vĂ„r vĂ€g. 202 00:23:00,917 --> 00:23:03,836 Kristi kropp Ă€r vĂ„rt bröd. 203 00:23:03,921 --> 00:23:06,965 Du livnĂ€r vĂ„r sjĂ€l. 204 00:23:10,970 --> 00:23:13,721 Höjdarna i Petrozavodsk gillar det inte - 205 00:23:13,806 --> 00:23:16,976 men socialism finns inte utan Kristus. 206 00:23:17,058 --> 00:23:20,479 - Eller hur? - Det hĂ€r Ă€r Simon. 207 00:23:25,692 --> 00:23:30,614 - VĂ„r ögonsten. - Laina. 208 00:23:30,698 --> 00:23:34,576 - Hon Ă€r redan 28. - Martta... 209 00:23:34,660 --> 00:23:36,619 Kom, Jussi. 210 00:23:38,830 --> 00:23:41,791 Sovjetunionen Ă€r ett fint land. 211 00:23:42,292 --> 00:23:45,671 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r vrĂ„, kolchosen Hopea. 212 00:23:45,753 --> 00:23:50,217 Produktionen ökar hela tiden. VĂ„rt samhĂ€lle blomstrar. 213 00:23:50,300 --> 00:23:54,179 HĂ€r finns allt man behöver. Eller hur? 214 00:24:01,811 --> 00:24:07,692 Danskar, svenskar, mĂ„nga amerikaner. Men största delen förstĂ„r finska. 215 00:24:07,776 --> 00:24:11,614 Vi bygger ut hela tiden, sĂ„ att alla ska fĂ„ plats. 216 00:24:11,696 --> 00:24:15,241 MĂ„nga arbetare kommer hit till skörden. 217 00:24:15,326 --> 00:24:18,037 Rummet Ă€r ganska enkelt. 218 00:24:19,038 --> 00:24:21,498 Det duger bra. 219 00:24:23,083 --> 00:24:27,003 Vi vet varför de skickade dig hit. 220 00:24:27,086 --> 00:24:30,132 BerĂ€tta vad du vill för dem. 221 00:24:30,215 --> 00:24:34,302 Jag tĂ€nker inte berĂ€tta nĂ„t, var inte orolig. 222 00:24:34,385 --> 00:24:38,557 Följ ditt samvete i den saken. 223 00:25:35,865 --> 00:25:38,116 Klockan Ă€r bara fem. 224 00:25:38,200 --> 00:25:42,078 Bara lagĂ„rdsfolket kommer sĂ„ hĂ€r tidigt. 225 00:25:42,913 --> 00:25:45,749 Jag kan vĂ€nta pĂ„ mitt rum. 226 00:25:45,833 --> 00:25:48,711 Jag vill inte vara till besvĂ€r. 227 00:25:48,794 --> 00:25:51,672 MĂ€n sĂ€ger alltid sĂ„. 228 00:25:53,923 --> 00:25:56,885 Men de menar det aldrig. 229 00:25:58,345 --> 00:26:01,640 - FĂ„r det vara kaffe? - Ja tack. 230 00:26:02,766 --> 00:26:04,894 Tack. 231 00:26:06,811 --> 00:26:09,898 BerĂ€tta inte för nĂ„n. 232 00:26:09,981 --> 00:26:13,736 Vi brukar spara kaffet till söndag. 233 00:26:14,403 --> 00:26:16,446 Jag lovar att inte berĂ€tta. 234 00:26:16,571 --> 00:26:19,657 Du knĂ€ppte inte hĂ€nderna igĂ„r. 235 00:26:19,741 --> 00:26:21,911 Under bönen. 236 00:26:23,913 --> 00:26:26,373 Tror du inte pĂ„ Kristus? 237 00:26:26,457 --> 00:26:29,876 Tror alla de som knĂ€pper sina hĂ€nder? 238 00:26:33,797 --> 00:26:36,717 Drick det innan de andra kommer. 239 00:27:23,763 --> 00:27:27,101 Den Ă€r min. Ella lovade. 240 00:27:29,144 --> 00:27:32,690 Hur kĂ€nner du igen den? De ser alla likadana ut. 241 00:27:32,772 --> 00:27:36,818 Nej, dĂ„. De Ă€r annorlunda, och den finaste Ă€r min. 242 00:27:36,902 --> 00:27:39,279 Han heter Joseph. 243 00:27:42,907 --> 00:27:48,454 - Heter den dĂ€r Vladimir? - Nej. Han har inget namn. 244 00:27:54,377 --> 00:27:58,339 - Är din pappa död? - Ja. 245 00:27:58,423 --> 00:28:01,801 - Vad hette han? - Kustaa. 246 00:28:01,885 --> 00:28:06,598 Min pappa hette Matias. Han Ă€r ocksĂ„ död. 247 00:29:53,705 --> 00:29:58,294 De sĂ€ger att du har klarat dig bra. JĂ€nkarna Ă€r nöjda. 248 00:29:58,376 --> 00:30:00,837 Trevligt att höra. 249 00:30:02,047 --> 00:30:05,425 Nu ska du berĂ€tta vad de pratar om och hĂ„ller pĂ„ med. 250 00:30:05,509 --> 00:30:11,515 - Det gynnar Ă€ven dig. - Vi har sĂ„gat en massa timmer. 251 00:30:13,976 --> 00:30:16,811 Har det förekommit partifientlig aktivitet? 252 00:30:16,895 --> 00:30:20,732 Ja, om arbete Ă€r partifientligt. 253 00:30:20,941 --> 00:30:23,527 Vad anser de om Sovjetunionen? 254 00:30:23,611 --> 00:30:29,450 - Vem Ă€r huvudagitatorn? Hill? - Ingen aning. 255 00:30:32,286 --> 00:30:35,205 De har en gris som heter Joseph. 256 00:30:35,288 --> 00:30:41,502 Han har betett sig misstĂ€nkt. SĂ„ honom kan jag övervaka. 257 00:30:49,720 --> 00:30:52,932 Rapporterar jag direkt till dig? 258 00:30:55,976 --> 00:30:58,103 Ja. 259 00:31:32,471 --> 00:31:35,223 Hill! 260 00:31:40,645 --> 00:31:44,900 - Hur kĂ€nner du Hill? - Jag fixade papper till hans familj. 261 00:31:44,983 --> 00:31:48,612 Fixa mig papper sĂ„ jag kommer hem. 262 00:31:48,695 --> 00:31:52,365 - Det kan jag inte. - Vem kan? 263 00:31:53,784 --> 00:31:56,119 Glöm det. 264 00:31:56,202 --> 00:32:01,916 Du förstĂ„r vĂ€l att hela mitt liv Ă€r dĂ€r. HĂ€r kan jag inte stanna. 265 00:32:07,256 --> 00:32:11,969 HitĂ„t! Öl till Johnny! 266 00:32:14,971 --> 00:32:17,974 - Gör plats! Mer stolar! - John Hill. 267 00:32:19,934 --> 00:32:22,770 HĂ€r Ă€r jĂ€veln de skrev om i tidningen. 268 00:32:22,855 --> 00:32:24,731 Han Ă€r en Ă€kta hjĂ€lte. 269 00:32:24,815 --> 00:32:29,569 Ser ut som om vi inte Ă„tervĂ€nder till Hopea ikvĂ€ll. -Jo, dĂ„. 270 00:32:29,653 --> 00:32:33,115 - Vad hette du nu igen? - Ketola. 271 00:32:33,199 --> 00:32:35,992 Just det, Ketola. En riktig hjĂ€lte. 272 00:32:43,209 --> 00:32:46,502 Nu mĂ„ste jag prata med den hĂ€r killen. 273 00:32:46,586 --> 00:32:50,423 Han bygger ett hem för sin familj. 274 00:33:44,228 --> 00:33:48,273 Vem dĂ€r? HallĂ„, stanna! Vem Ă€r du? 275 00:33:53,653 --> 00:33:55,197 Halt! 276 00:34:18,429 --> 00:34:23,141 Ser du honom? Tyst dĂ€r borta! 277 00:34:31,692 --> 00:34:34,737 Hill, Kallonen kommer. 278 00:34:36,989 --> 00:34:41,367 Jussi! Vart tog du vĂ€gen? 279 00:34:43,204 --> 00:34:46,331 Ketola, vad bra! SĂ€tt dig. 280 00:34:46,414 --> 00:34:48,626 LĂ„tsas som om inget hĂ€nt, grabbar. 281 00:35:06,936 --> 00:35:11,231 Kallonen och jag, Kallonen och vi. Vi har alla samma mĂ„l. 282 00:35:11,315 --> 00:35:17,987 Och nu, Jussi Ketola, fĂ„r inget stoppa den hĂ€r revolutionen. 283 00:35:18,112 --> 00:35:21,699 Vi bygger ett samhĂ€lle som leds av arbetarklassen. 284 00:35:21,784 --> 00:35:25,829 Det funkar inte om inte alla följer reglerna. 285 00:35:25,913 --> 00:35:27,331 FörstĂ„r du? 286 00:35:27,414 --> 00:35:30,751 Mot en bĂ€ttre vĂ€rld, nu. 287 00:35:30,833 --> 00:35:34,755 En vĂ€rld dĂ€r frihet, broderskap och rĂ€ttvisa Ă€r verklighet. 288 00:35:34,838 --> 00:35:38,175 Kallonen mĂ„ste hĂ„lla ett öga pĂ„ oss - 289 00:35:38,259 --> 00:35:40,844 sĂ„ att inte girigheten tar över. 290 00:35:40,927 --> 00:35:43,137 Du kan ge dig fan - 291 00:35:43,222 --> 00:35:46,559 pĂ„ att kapitalisterna försöker sabotera vĂ„rt system. 292 00:35:59,864 --> 00:36:05,244 Jussi, egentligen Ă€r det jĂ€vligt simpelt. 293 00:36:05,327 --> 00:36:10,081 - Du mĂ„ste skaffa dig en fru. - Jag har en redan. 294 00:36:13,376 --> 00:36:16,213 Jussi Ketola hade en. 295 00:36:17,797 --> 00:36:20,425 Sluta fly. 296 00:36:21,010 --> 00:36:25,097 Om jag var fri skulle jag inte behöva fly. 297 00:37:16,856 --> 00:37:22,737 Ta det och Ă€t det. Kristi kropp för dig utgiven. 298 00:37:22,820 --> 00:37:27,576 Ta det och Ă€t det. Kristi kropp för dig utgiven. 299 00:37:30,996 --> 00:37:33,039 Ta det och drick det. 300 00:37:37,710 --> 00:37:40,047 Kom! 301 00:38:48,364 --> 00:38:50,951 HĂ€lsningar frĂ„n Kallonen. 302 00:38:52,369 --> 00:38:54,871 Det hĂ€r Ă€r till dig. 303 00:38:54,954 --> 00:38:57,958 - Vad Ă€r det? - En dödsattest. 304 00:38:59,043 --> 00:39:03,963 Jussi Ketola dog i Petrozavodsk av skador orsakade av fascister. 305 00:39:06,132 --> 00:39:10,512 En kopia skickades till Finland, till din familj. 306 00:39:13,349 --> 00:39:17,393 Kallonen bad mig sĂ€ga att om du försöker fly igen - 307 00:39:17,478 --> 00:39:21,148 fĂ„r du fler sĂ„na hĂ€r brev. 308 00:40:41,896 --> 00:40:43,938 LĂ„t mig vara. 309 00:41:08,630 --> 00:41:12,342 Nej. Det Ă€r min tur. 310 00:41:44,541 --> 00:41:46,251 SĂ„. 311 00:42:00,266 --> 00:42:04,519 SĂ„ dĂ€r. Nu tar vi andra sidan. 312 00:42:08,565 --> 00:42:10,568 VĂ€nd dig om. 313 00:42:11,818 --> 00:42:15,655 Jag har nog sett nakna mĂ€n förut. 314 00:42:27,835 --> 00:42:31,755 Vad heter dina barn? 315 00:42:34,925 --> 00:42:37,635 Aino och Arvo. 316 00:42:38,637 --> 00:42:42,224 Fina finska namn. 317 00:42:42,307 --> 00:42:44,726 BerĂ€tta om dem. 318 00:42:51,275 --> 00:42:53,277 Tja... 319 00:42:54,945 --> 00:42:57,947 De Ă€r hemska, sĂ„ klart. 320 00:42:58,032 --> 00:43:03,119 De lyssnar aldrig pĂ„ mig mer - 321 00:43:03,204 --> 00:43:08,666 och de Ă€r aldrig tysta. 322 00:43:11,670 --> 00:43:14,130 De tror att du Ă€r död. 323 00:43:17,927 --> 00:43:20,094 Jag sĂ„g pappret. 324 00:43:20,929 --> 00:43:23,514 Jag gillar det inte. 325 00:43:23,599 --> 00:43:25,684 Det Ă€r inte rĂ€tt. 326 00:43:28,311 --> 00:43:30,898 Skriv till dem att du Ă€r vid liv. 327 00:43:32,065 --> 00:43:36,487 - Jag fĂ„r inte. - Varför det? 328 00:43:38,280 --> 00:43:40,782 Kallonen tror att jag Ă€r en spion. 329 00:43:42,492 --> 00:43:44,286 Är du det? 330 00:43:52,670 --> 00:43:57,925 Jag har bĂ€ttre saker att göra dĂ€r hemma Ă€n att spionera pĂ„ er. 331 00:43:58,007 --> 00:44:00,135 Det kan jag tro. 332 00:44:28,414 --> 00:44:30,456 BĂ€sta Sofia Ketola. 333 00:44:32,960 --> 00:44:38,590 Jag skriver till er för att berĂ€tta att er man lever. 334 00:44:45,472 --> 00:44:51,394 BerĂ€tta för Aino och Arvo att deras pappa tĂ€nker pĂ„ dem. 335 00:44:53,813 --> 00:44:57,693 Jag vet att han gör allt i sin makt - 336 00:44:59,152 --> 00:45:02,197 för att nĂ„gon dag Ă„tervĂ€nda till er. 337 00:45:05,367 --> 00:45:08,286 Hopea, Martta Hill. 338 00:45:08,369 --> 00:45:10,873 - Ja? - HjĂ€lp till hĂ€r. 339 00:45:10,956 --> 00:45:13,166 Okej. 340 00:45:23,885 --> 00:45:28,097 Kari! De ber dig komma till staden. 341 00:45:31,143 --> 00:45:32,686 Skriv pĂ„. 342 00:45:35,146 --> 00:45:37,273 Det Ă€r pĂ„ ryska, jag förstĂ„r inte ett ord. 343 00:45:37,358 --> 00:45:40,818 Kolchoserna föredrar amerikanska spioner - 344 00:45:40,902 --> 00:45:42,947 istĂ€llet för hederliga ryssar. - Det visste jag inte. 345 00:45:42,987 --> 00:45:47,117 Det Ă€r allmĂ€nt kĂ€nt. Och vi har flera undertecknade bekĂ€nnelser. 346 00:45:47,201 --> 00:45:50,329 DĂ„ behöver ni vĂ€l inte min underskrift. 347 00:45:50,411 --> 00:45:52,456 HĂ€r sĂ€tter vi spioner i hĂ„rt arbete. 348 00:45:52,539 --> 00:45:55,960 TvĂ„ngsarbete vid Vitahavskanalen Ă€r pĂ„ modet. Vill du följa trenden? 349 00:45:56,043 --> 00:46:02,840 Jag fördes hit mot min vilja. Ska ni skjutsa mig vidare... 350 00:46:02,925 --> 00:46:05,302 HĂ„ll kĂ€ften! 351 00:46:07,804 --> 00:46:09,306 Kamrat Major... 352 00:46:17,356 --> 00:46:21,568 - Jag har gĂ„tt med pĂ„ ett och annat. - Jussi... 353 00:46:21,652 --> 00:46:27,115 Men det dĂ€r undertecknar jag inte. Skicka mig till kanalen, bara. 354 00:46:30,661 --> 00:46:33,163 Det hĂ€r var ingen bra idĂ©. 355 00:46:36,333 --> 00:46:41,130 Ingen underskrift, men jag tror att vi bĂ„da vet vem som skrev det. 356 00:46:42,297 --> 00:46:45,467 Men ingen behöver fĂ„ veta. 357 00:46:54,559 --> 00:46:59,190 Jag gjorde dig en tjĂ€nst, Jussi. 358 00:46:59,273 --> 00:47:02,400 Och nu vill jag ha nĂ„t i gengĂ€ld. 359 00:48:13,514 --> 00:48:16,016 Ut med sprĂ„ket. 360 00:48:17,101 --> 00:48:20,061 Jag köpte de hĂ€r till Mary. 361 00:48:22,063 --> 00:48:24,692 De Ă€r frĂ„n Kanada. 362 00:48:25,900 --> 00:48:31,155 - Hon behöver ju ett par. - Ja. 363 00:48:32,282 --> 00:48:34,284 Fina. 364 00:48:35,202 --> 00:48:38,581 - Jag ville tacka dig. - JasĂ„? 365 00:48:40,123 --> 00:48:42,208 För att du tog hand om mig. 366 00:48:46,297 --> 00:48:49,257 - FĂ„r jag hjĂ€lpa? - Visst. 367 00:49:02,938 --> 00:49:09,652 De tre stjĂ€rntydarna. -DĂ„ finns det Ă„tminstone tre visa mĂ€n hĂ€r. 368 00:49:12,530 --> 00:49:16,159 - Älskar du min mamma? - UrsĂ€kta? 369 00:49:20,831 --> 00:49:23,708 Ska vi sĂ€tta den röda stjĂ€rnan i toppen? 370 00:49:23,791 --> 00:49:27,503 Duger en död mans kostym? 371 00:49:29,340 --> 00:49:31,425 Ja. 372 00:49:33,427 --> 00:49:36,137 Den var min pappas. 373 00:49:49,652 --> 00:49:52,278 LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 374 00:49:56,574 --> 00:50:00,538 - Är den fĂ€rdigpyntad nu? - Ja. 375 00:50:10,547 --> 00:50:13,300 Han har fru och barn i Finland. 376 00:50:13,384 --> 00:50:16,554 Han Ă€r en annan kvinnas man. 377 00:50:19,306 --> 00:50:23,601 Om det Ă€r nĂ„t jag har lĂ€rt mig - 378 00:50:23,686 --> 00:50:27,565 sĂ„ Ă€r det att inget varar för evigt. 379 00:50:44,414 --> 00:50:46,416 I kylan och mörkret - 380 00:50:46,500 --> 00:50:51,005 gick en liten flickstackare pĂ„ gatan. 381 00:50:51,088 --> 00:50:54,465 Barhuvad och barfotad. 382 00:50:56,552 --> 00:51:00,889 Hon gick ut med tofflor pĂ„ fötterna. 383 00:51:13,110 --> 00:51:16,112 Du har fĂ„tt din aptit tillbaka, Kari. 384 00:51:17,072 --> 00:51:20,826 Bra. Du orkar rapportera till höjdarna. 385 00:51:31,586 --> 00:51:34,632 Mina herrar, jag tackar för mig. 386 00:51:44,182 --> 00:51:46,893 Stanna hĂ€r, Laina. 387 00:51:46,976 --> 00:51:49,188 Jag gĂ„r. 388 00:52:08,958 --> 00:52:11,001 Sover du? 389 00:52:12,293 --> 00:52:13,920 Ja. 390 00:52:15,922 --> 00:52:19,425 Jag kom för att tĂ€nda dina ljus. 391 00:52:29,519 --> 00:52:33,148 Nu mĂ„ste nĂ„n vakta dem. 392 00:52:33,231 --> 00:52:35,900 SĂ„ det inte börjar brinna. 393 00:52:41,282 --> 00:52:43,784 Borde du stanna? 394 00:52:46,119 --> 00:52:47,204 Ja. 395 00:53:24,240 --> 00:53:28,579 - Kan du dra ut i tid? - Ja. 396 00:54:19,213 --> 00:54:21,923 NĂ€r ger du dig av? 397 00:54:33,226 --> 00:54:36,021 Mary Ă€r fĂ€st vid dig. 398 00:54:37,313 --> 00:54:41,235 Om du sĂ„rar henne, dödar jag dig. 399 00:54:43,778 --> 00:54:46,782 Allt blev till genom honom. 400 00:54:46,865 --> 00:54:51,244 I honom fanns ljuset. 401 00:54:51,327 --> 00:54:53,289 Hösten 1932. 402 00:54:53,371 --> 00:54:59,085 Ljuset lyser i mörkret, och mörkret har inte övervunnit det. 403 00:55:02,505 --> 00:55:08,177 Pauli, jag döper dig i Faderns och Sonens och den helige Andes namn. 404 00:55:08,304 --> 00:55:11,849 Titta dĂ€r, Mary. Vad var det jag sa? 405 00:55:17,271 --> 00:55:21,567 VĂ„ren 1936. 406 00:55:39,126 --> 00:55:40,668 Titta noga nu. 407 00:55:40,753 --> 00:55:41,795 Sommaren 1937. 408 00:55:41,878 --> 00:55:46,759 Korn? -Bra. Korn svĂ€nger till höger, vete till vĂ€nster. 409 00:56:00,563 --> 00:56:05,193 En spion greps i Matroosa. En sabotör. 410 00:56:05,277 --> 00:56:11,699 Under förhören erkĂ€nde han att han fick bilskjuts hit till Hopea. 411 00:56:11,784 --> 00:56:15,204 Och att han har bott hĂ€r sedan i höstas. 412 00:56:16,829 --> 00:56:19,500 Jag talar för oss alla. 413 00:56:19,583 --> 00:56:23,045 Jag kan svĂ€ra pĂ„ att vi inte vet nĂ„t om en sĂ„dan man. 414 00:56:23,128 --> 00:56:26,422 - Man kan inte hĂ„lla sig gömd hĂ€r sĂ„ lĂ€nge. - Han erkĂ€nde. 415 00:56:26,507 --> 00:56:31,177 - Och skrev under sin bekĂ€nnelse. - Vem skulle ha gömt honom? 416 00:56:31,262 --> 00:56:35,891 Du passar bĂ€st in pĂ„ hans beskrivning. 417 00:56:36,934 --> 00:56:42,398 Jag har uppgifter om varje person som bott hĂ€r. 418 00:56:46,150 --> 00:56:52,157 Titta och tĂ€nk efter noga nu. Är detta mannen som du har gömt? 419 00:56:54,909 --> 00:56:59,914 Varför har du spridit sĂ„na hĂ€r lögner om oss? 420 00:57:01,000 --> 00:57:04,210 De slog mig tills jag gick sönder. 421 00:57:04,295 --> 00:57:08,673 Ingen har frĂ„gat om din Ă„sikt. Vi frĂ„gar folket i Hopea! 422 00:57:08,757 --> 00:57:13,052 Varför blandar du Hopea in i det hĂ€r? - Vi vet med sĂ€kerhet - 423 00:57:13,137 --> 00:57:18,184 att MĂ€ki Ă„kte hĂ€rifrĂ„n i Hopeas bil för att trĂ€ffa amerikanska spioner! 424 00:57:18,266 --> 00:57:21,353 Eller hur, Jussi Kari? 425 00:57:26,317 --> 00:57:29,068 - Det Ă€r inte sant. - Ni ljuger bĂ„da tvĂ„. 426 00:57:29,152 --> 00:57:32,572 Det Ă€r du som ljuger! Kallonen ljuger! 427 00:57:34,199 --> 00:57:39,121 BĂ€st att erkĂ€nna nu! MĂ€ki har redan gjort det. 428 00:57:48,922 --> 00:57:52,342 Ingen fara, bry dig inte om dem. 429 00:58:04,230 --> 00:58:06,648 HĂ€mta ett lakan. 430 00:58:06,731 --> 00:58:09,193 HĂ„ll barnen inomhus. 431 00:58:24,875 --> 00:58:27,168 Mord mĂ„ste anmĂ€las. 432 00:58:27,253 --> 00:58:30,130 Hon sĂ„g det genom fönstret, hon vittnar. 433 00:58:30,213 --> 00:58:33,007 - Till vem? - Myndigheterna. 434 00:58:33,092 --> 00:58:38,097 - Kallonen och GPU Ă€r myndigheterna. - DĂ„ pratar vi med ambassaden. 435 00:58:38,179 --> 00:58:42,684 USA:s ambassad har ingen makt över GPU. 436 00:58:42,768 --> 00:58:46,896 SĂ„ talar en Ă€kta marionett! Du har tagit order frĂ„n dem! 437 00:58:46,981 --> 00:58:49,942 Och ni Ă€r blinda. 438 00:58:50,275 --> 00:58:54,112 De struntar i vad ni anser Ă€r rĂ€tt. 439 00:58:54,195 --> 00:58:56,030 Vi kom inte hit för att bli slavar. 440 00:58:56,114 --> 00:58:59,076 Om nĂ„n av oss inte anser - 441 00:58:59,159 --> 00:59:04,039 att mord Ă€r en straffbar handling hör den personen inte hemma hĂ€r. 442 00:59:04,123 --> 00:59:08,168 Vi röstar. Vem vill anmĂ€la mordet? 443 00:59:11,963 --> 00:59:15,885 - Du gĂ„r ingenstans. - Mordet mĂ„ste anmĂ€las. 444 00:59:15,967 --> 00:59:18,804 Han var inte Kallonens första offer. 445 00:59:18,887 --> 00:59:22,056 Och inte det sista, om vi inte gör nĂ„t. 446 00:59:22,141 --> 00:59:25,728 Ibland Ă€r det bĂ€ttre att uthĂ€rda, Sara. 447 00:59:25,811 --> 00:59:30,900 - HĂ„lla lĂ„g profil och överleva! - HĂ„lla lĂ„g profil? 448 00:59:30,983 --> 00:59:35,320 SĂ„ som du har gjort? VĂ€lj din sida! 449 00:59:51,003 --> 00:59:56,132 - Lyssna pĂ„ mig! Jag mĂ„ste följa med! - Mary, jag sa nej. 450 01:00:00,637 --> 01:00:02,847 Du Ă€r en ynkrygg! 451 01:00:05,309 --> 01:00:07,769 Mamma kommer tillbaka imorgon. 452 01:01:01,239 --> 01:01:04,451 Vi fick inte prata med nĂ„gon. 453 01:01:04,534 --> 01:01:07,829 Man kan inte göra anmĂ€lan mot GPU. 454 01:01:27,682 --> 01:01:30,268 Det finns gömstĂ€llen hĂ€r. 455 01:01:30,351 --> 01:01:33,438 Man kan stjĂ€la mat frĂ„n köket obemĂ€rkt. 456 01:01:33,898 --> 01:01:38,110 - Om man kommer in dit. - Ingen kan gömma sig hĂ€r sĂ„ lĂ€nge. 457 01:01:38,193 --> 01:01:40,862 I Sovjet skjuter man inte oskyldiga. 458 01:01:40,945 --> 01:01:43,615 - Ingen tvingas stanna. - Var inte naiv. 459 01:01:43,740 --> 01:01:45,534 Är det naivt att ha tro? 460 01:01:45,617 --> 01:01:48,829 - Jag tror pĂ„ Sovjetunionen! - Vi med. 461 01:01:48,913 --> 01:01:52,708 Stalin Ă€r far till oss alla. 462 01:01:52,791 --> 01:01:54,835 Min far Ă€r han inte. 463 01:02:07,597 --> 01:02:12,353 Partiledare avsatt! 464 01:02:17,106 --> 01:02:20,485 Före detta partiledare Gylling fĂ€ngslad för brott mot folket. 465 01:02:24,949 --> 01:02:28,369 Menar Hill allvar? 466 01:02:28,452 --> 01:02:32,456 Han försöker fixa tillstĂ„nd till dem som vill Ă„ka. 467 01:02:35,208 --> 01:02:40,005 Den hĂ€r brunnen torkar ut. Du och din familj borde ocksĂ„ ge er av. 468 01:02:40,088 --> 01:02:43,175 Du borde ha sagt sĂ„ för sju Ă„r sen. 469 01:02:43,259 --> 01:02:47,929 - Och vart ska jag Ă„ka, dĂ„? - Till Amerika, sĂ„ klart. 470 01:02:50,557 --> 01:02:55,311 Pauli har inte amerikanskt pass. Det har inte jag heller. 471 01:02:56,396 --> 01:02:59,233 Kan du fixa? 472 01:03:25,550 --> 01:03:29,304 Hur gick det? -Vi tar det senare. 473 01:03:30,264 --> 01:03:32,932 - Hur gick det? - Inte bra. 474 01:03:33,016 --> 01:03:34,976 Prata med Jussi. 475 01:03:35,059 --> 01:03:37,146 Jussi! 476 01:03:40,398 --> 01:03:44,945 FrĂ„ga Kallonen vad som kommer att hĂ€nda Hopea. Du kĂ€nner honom. 477 01:03:45,028 --> 01:03:50,284 Du fördes till Sovjetunionen mot din vilja. De ser annorlunda pĂ„ dig. 478 01:03:51,911 --> 01:03:56,581 - Du har redan stĂ„tt pĂ„ Golgatas kulle. - Vad pratar du om? 479 01:03:57,708 --> 01:04:04,380 Jag hörde allt möjligt i Leningrad. De tog - 480 01:04:04,465 --> 01:04:09,344 100 kanadensiska arbetare frĂ„n VonganperĂ€. Alla ska avrĂ€ttas. 481 01:04:12,264 --> 01:04:17,644 Amerikanska ambassaden tog inte ens emot mig. 482 01:04:22,233 --> 01:04:29,322 Jag gav dem mitt ord pĂ„ att Sovjetunionen var det lovade landet. 483 01:04:37,498 --> 01:04:40,543 Jag lockade hit dem. 484 01:04:44,547 --> 01:04:49,802 Jussi... Försök prata med Kallonen. 485 01:04:50,885 --> 01:04:53,097 Jag ber dig. 486 01:04:57,601 --> 01:05:01,688 Ge oss tacksamma hjĂ€rtan, Fader - 487 01:05:02,523 --> 01:05:05,483 och hjĂ€lp oss att beakta andras behov. 488 01:05:05,568 --> 01:05:09,905 Genom Jesus Kristus, amen. 489 01:05:10,530 --> 01:05:13,617 - SĂ„ dĂ€r. - Det ser sĂ„ gott ut. 490 01:05:13,701 --> 01:05:15,827 Jag vill ha det dĂ€r. 491 01:05:18,289 --> 01:05:20,583 Vill du ha en till? 492 01:05:20,666 --> 01:05:22,793 FĂ„r jag ocksĂ„? Tack. 493 01:05:27,130 --> 01:05:29,632 Den Ă€r enorm. 494 01:05:35,097 --> 01:05:40,059 - Ella tar mig till Kanada. - JasĂ„? 495 01:05:40,143 --> 01:05:44,440 Sen nĂ€r hon har kommit till Toronto. 496 01:05:44,523 --> 01:05:47,525 Hon sĂ€ger att det Ă€r en vacker stad. 497 01:05:48,485 --> 01:05:49,612 JasĂ„? 498 01:05:51,155 --> 01:05:55,617 - Är det dit vĂ„r flicka vill Ă„ka? - Ja. 499 01:05:55,701 --> 01:05:59,496 VĂ€ldigt gĂ€rna, och jag tar Pauli med mig. 500 01:06:22,186 --> 01:06:23,811 Vad menade Hill nĂ€r han sa - 501 01:06:23,896 --> 01:06:27,565 att du kĂ€nner Kallonen bĂ€ttre Ă€n vi? 502 01:06:28,733 --> 01:06:33,280 - Vad menar du? - Att de tĂ€nker annorlunda om dig. 503 01:06:34,030 --> 01:06:37,242 Är du hans vĂ€n? 504 01:06:38,577 --> 01:06:41,496 Han har inga vĂ€nner. 505 01:06:50,463 --> 01:06:54,050 Jag Ă„ker till stan för att John bad mig. 506 01:06:55,135 --> 01:06:57,847 Kommer du tillbaka? 507 01:06:57,929 --> 01:07:00,224 SĂ„ klart. 508 01:07:01,474 --> 01:07:04,186 För guds skull, Sara. 509 01:07:05,186 --> 01:07:09,108 Du har varit bredvid mig i Ă„ratal. 510 01:07:11,025 --> 01:07:14,530 Du borde kĂ€nna mig bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 511 01:07:21,536 --> 01:07:25,164 Du lĂ€mnade din familj i Finland. 512 01:07:39,972 --> 01:07:43,391 - Sara... - Kom hĂ€r. 513 01:08:26,851 --> 01:08:32,024 Ni har inga papper. Kom hit. 514 01:08:41,324 --> 01:08:44,953 Är du galen? Fattar du hur mĂ„nga av oss som blivit bortförda? 515 01:08:45,037 --> 01:08:48,957 Det Ă€r det jag kom för att frĂ„ga om. Folket pĂ„ Hopea Ă€r förvirrade. 516 01:08:49,041 --> 01:08:50,667 SlĂ€pp det, broder. 517 01:08:50,751 --> 01:08:54,046 Kom in, varsĂ„goda. 518 01:08:55,713 --> 01:08:59,301 Endast för partimedlemmar. 519 01:08:59,385 --> 01:09:02,512 Kom igen, kamrat. Ni kĂ€nner mig. 520 01:09:02,595 --> 01:09:06,934 JĂ€vla jĂ€nkarskurkar. Skönt att er tid Ă€r över hĂ€r. 521 01:09:07,016 --> 01:09:09,185 Stick hĂ€rifrĂ„n, kamrater! 522 01:09:09,270 --> 01:09:12,981 LĂ€r du kamraterna kommunismens grunder? 523 01:09:13,064 --> 01:09:16,609 Kanske det gĂ„r fram den hĂ€r gĂ„ngen. 524 01:09:16,694 --> 01:09:18,654 - De Ă€r med mig. - DĂ„ sĂ„. 525 01:09:27,912 --> 01:09:31,207 - SĂ€tt er. - Tack. 526 01:09:32,208 --> 01:09:36,421 LĂ„ter lockande, men jag ville bara se om det fanns nĂ„gra bekanta hĂ€r. 527 01:09:36,505 --> 01:09:39,257 HĂ€r har du bekanta, sĂ€tt dig. 528 01:09:43,261 --> 01:09:47,265 Jag skickades hit för att frĂ„ga om era planer för Hopea. 529 01:09:50,644 --> 01:09:54,689 NĂ„gra dĂ€r reste Ă€nda till Leningrad för att ansöka om utresevisum. 530 01:09:54,773 --> 01:09:59,194 Det Ă€r vĂ€l ingen hemlighet eller överraskning. 531 01:09:59,278 --> 01:10:03,782 Nordamerikanska mĂ€nniskor har rĂ€tt att lĂ€mna landet. -Även finska? 532 01:10:03,865 --> 01:10:06,202 Även de, antar jag. 533 01:10:06,284 --> 01:10:11,457 TĂ€nker kamrat Kari sticka och lĂ„ta staten försörja familjen? 534 01:10:11,539 --> 01:10:13,667 SĂ„ klart inte. 535 01:10:15,877 --> 01:10:19,131 Men Ă€ndĂ„ har du varit i kontakt med centralpolisen i Finland. 536 01:10:19,256 --> 01:10:23,426 Har du inget annat att komma med, din jĂ€vla galning? 537 01:10:23,511 --> 01:10:28,015 Under sju Ă„r har jag inte fĂ„tt ett enda svar, bara galna anklagelser. 538 01:10:28,097 --> 01:10:32,228 Jag har över hundra mĂ€nniskor som vĂ€ntar pĂ„ svar! 539 01:10:32,310 --> 01:10:36,564 Jag stĂ€llde en enkel frĂ„ga som till och med du borde förstĂ„: 540 01:10:36,649 --> 01:10:39,902 Vad kommer att hĂ€nda hĂ€rnĂ€st? 541 01:10:47,784 --> 01:10:50,954 Vad vet Kari? 542 01:10:52,331 --> 01:10:55,251 Varför frĂ„gar du mig? 543 01:10:56,543 --> 01:11:02,173 Kari vet inget. Han skyfflar skit dagarna i Ă€nda. 544 01:11:02,298 --> 01:11:06,095 Det Ă€r kamrat Kari duktig pĂ„. 545 01:11:06,929 --> 01:11:09,806 SĂ€tt dig nu. LĂ„t oss Ă€ta och dricka... 546 01:11:09,890 --> 01:11:13,269 SĂ€llskapet fĂ„r mig att tappa aptiten. 547 01:11:19,024 --> 01:11:21,402 Mina herrar... 548 01:11:27,032 --> 01:11:29,702 En annan gĂ„ng. 549 01:11:41,505 --> 01:11:45,384 Ta hand om dig sjĂ€lv och din familj. 550 01:11:45,466 --> 01:11:48,929 Jag klarar mig nog. Jag Ă€r en Ă„l. 551 01:11:53,309 --> 01:11:57,104 Du Ă€r fortfarande skyldig mig tre dollar, sĂ„ du vet. 552 01:12:02,943 --> 01:12:07,780 Drick det. Kristi blod för dig utgjutet. 553 01:12:07,864 --> 01:12:10,868 Gud vĂ€lsigne dig. Frid vare med dig. 554 01:12:23,922 --> 01:12:28,969 Ta det och Ă€t det. Kristi kropp för dig utgiven. 555 01:12:30,220 --> 01:12:35,809 Ta det och Ă€t det. Kristi kropp för dig utgiven. 556 01:12:36,894 --> 01:12:42,233 Ta det och Ă€t det. Kristi kropp för dig utgiven. 557 01:12:43,234 --> 01:12:47,404 Ta det och drick det. Kristi blod för dig utgjutet. 558 01:12:56,372 --> 01:13:00,833 Gud vĂ€lsigne dig. Frid vare med dig. 559 01:13:30,573 --> 01:13:33,868 Pappa, jag Ă€r trött. 560 01:13:34,368 --> 01:13:36,744 Sov, bara. 561 01:13:55,305 --> 01:14:00,019 Hösten 1937. 562 01:14:35,261 --> 01:14:38,806 Alla gĂ„r in igen! 563 01:14:38,890 --> 01:14:42,770 Fort! SĂ€tt fart! 564 01:14:44,813 --> 01:14:46,814 Ingen fara. KlĂ€ pĂ„ dig. 565 01:14:46,899 --> 01:14:49,944 Packa för en vecka! 566 01:14:51,237 --> 01:14:53,488 Var Ă€r dina skor? 567 01:14:58,536 --> 01:14:59,744 Hon Ă€r sĂ„ liten! 568 01:14:59,828 --> 01:15:03,623 Barnen ansvarar inte för era handlingar. 569 01:15:03,707 --> 01:15:05,125 Jag sa nej! 570 01:15:05,251 --> 01:15:08,796 Kvinnorna i den bilen, mĂ€nnen hit! 571 01:15:08,878 --> 01:15:11,047 Mamma Ă€r hĂ€r. 572 01:15:16,095 --> 01:15:20,140 Pauli, Pauli. Ingen fara. Mary Ă€r med dig. 573 01:15:20,224 --> 01:15:25,229 Mary, lyssna. Ta hand om Pauli. SlĂ€pp honom inte ur sikte. 574 01:15:25,311 --> 01:15:27,355 Kallonen! 575 01:15:27,439 --> 01:15:30,192 - Pappa! - Pauli, stanna dĂ€r. 576 01:15:31,193 --> 01:15:35,405 Kallonen! Vart för ni barnen? 577 01:15:35,530 --> 01:15:39,577 Barnet ska i bilen! Fort nu! 578 01:15:39,659 --> 01:15:41,787 Kom hĂ€r. 579 01:15:42,287 --> 01:15:44,957 Ingen fara. Jag lyfter dig. 580 01:15:46,041 --> 01:15:48,752 SĂ€g farvĂ€l till barnen, fort! 581 01:15:48,836 --> 01:15:50,671 Inget prat! 582 01:15:50,753 --> 01:15:52,756 Mamma mĂ„ste ge bort dig nu. 583 01:15:59,971 --> 01:16:03,975 - Pauli! Pauli! - Pauli, stanna! 584 01:16:25,288 --> 01:16:28,417 In i bilen med honom! 585 01:16:34,506 --> 01:16:36,466 Pauli! 586 01:17:41,239 --> 01:17:44,493 Jag vill att ni ska veta - 587 01:17:44,577 --> 01:17:49,914 vad som hĂ€nder nĂ€r sjĂ€len lĂ€mnar kroppen. 588 01:17:51,917 --> 01:17:54,752 Ett nytt liv vĂ€ntar oss. 589 01:17:54,837 --> 01:17:58,006 Det Ă€r viktigt att komma ihĂ„g det - 590 01:17:59,507 --> 01:18:02,261 och att inte kĂ€nna rĂ€dsla. 591 01:18:05,930 --> 01:18:08,809 Frid vare med er, mina bröder. 592 01:18:30,706 --> 01:18:34,083 Ni har redan blivit dömd till döden. 593 01:18:34,167 --> 01:18:40,006 Ni har förts hit bara för att höra domen. 594 01:18:40,090 --> 01:18:44,761 Men vi hoppas att ni stöder byggandet av Sovjetunionen - 595 01:18:44,845 --> 01:18:49,350 genom att berĂ€tta om spionringen i kolchosen. 596 01:18:50,809 --> 01:18:54,521 Som skickades hit frĂ„n Amerika. 597 01:18:54,604 --> 01:19:00,277 Er kollega Strang tog hit spioner - 598 01:19:00,360 --> 01:19:05,615 som var skickade frĂ„n Kanada och USA. 599 01:19:08,327 --> 01:19:12,122 Allt Ă€r skrivet hĂ€r. 600 01:19:12,206 --> 01:19:17,418 Ni behöver bara skriva pĂ„, lĂ€ngst ner. 601 01:19:18,503 --> 01:19:23,676 DĂ„ erkĂ€nner ni att ni hjĂ€lpte Max Strang nĂ€r han försökte fly. 602 01:19:23,801 --> 01:19:28,680 Ni försökte skicka honom till vĂ€st med all information - 603 01:19:28,805 --> 01:19:31,182 ni hade samlat som spion. 604 01:19:32,893 --> 01:19:36,271 Och ni försökte skicka Ella Williams till Kanada - 605 01:19:36,354 --> 01:19:40,400 utan utresetillstĂ„nd. 606 01:19:40,484 --> 01:19:43,362 Hon har redan erkĂ€nt sin del. 607 01:19:56,583 --> 01:19:59,461 Det Ă€r ditt namn. Jussi Kari. 608 01:20:02,965 --> 01:20:04,675 Jussi Kari. 609 01:20:09,512 --> 01:20:11,599 Jussi Kari. 610 01:20:11,681 --> 01:20:14,601 Jussi Kari! 611 01:20:50,845 --> 01:20:53,390 - DĂ„ sĂ„. - Ja. 612 01:21:04,400 --> 01:21:05,860 Nej... 613 01:21:11,033 --> 01:21:13,368 Nej, Kallonen... 614 01:21:13,452 --> 01:21:16,412 Kallonen, nej... 615 01:21:18,248 --> 01:21:20,333 Kallonen! 616 01:21:38,601 --> 01:21:40,688 För bort honom! 617 01:23:57,574 --> 01:23:59,493 Stanna! Backa! 618 01:24:02,537 --> 01:24:04,664 GĂ„ fortare! 619 01:24:07,126 --> 01:24:09,127 FramĂ„t! 620 01:24:10,628 --> 01:24:12,213 NĂ€sta! 621 01:24:12,297 --> 01:24:15,091 Hit fram! I led! NĂ€sta! 622 01:24:18,929 --> 01:24:21,681 FramĂ„t! Fort! SĂ€tt fart! 623 01:24:28,354 --> 01:24:31,233 FramĂ„t! GĂ„! FramĂ„t! 624 01:24:31,317 --> 01:24:34,485 SĂ€tt fart! 625 01:24:49,502 --> 01:24:52,921 Halt! Tillbaka i ledet! 626 01:25:09,813 --> 01:25:11,774 PĂ„ knĂ€! 627 01:25:59,654 --> 01:26:02,240 Din tid Ă€r inte inne Ă€n, min vĂ€n. 628 01:26:07,037 --> 01:26:11,500 Hur smakar livet nu, Jussi? Livet som jag gav dig? 629 01:26:11,583 --> 01:26:14,545 SĂ„ hĂ€r bygger vi vĂ„r socialism! 630 01:26:22,552 --> 01:26:26,974 HitĂ„t! Se till att han inte flyr! 631 01:26:27,056 --> 01:26:28,725 FortsĂ€tt. 632 01:26:42,448 --> 01:26:47,493 Vintern 1938. 633 01:28:15,498 --> 01:28:18,042 Prova sĂ„ hĂ€r! 634 01:28:21,796 --> 01:28:23,591 HĂ€r. 635 01:28:25,885 --> 01:28:28,220 Vad heter du? 636 01:29:50,219 --> 01:29:51,804 Kom! 637 01:30:18,663 --> 01:30:20,541 Jussi. 638 01:30:21,500 --> 01:30:25,045 Har svinen lĂ€rt sig att ge information? 639 01:30:31,217 --> 01:30:33,970 Har du nĂ„t att rapportera? 640 01:30:44,773 --> 01:30:47,984 Jag behöver bara ropa, sĂ„ skjuter de dig. 641 01:30:48,068 --> 01:30:50,154 PĂ„ mindre Ă€n en minut. 642 01:30:52,530 --> 01:30:55,074 Ropa, dĂ„. 643 01:30:55,576 --> 01:30:57,703 Jussi... 644 01:30:57,786 --> 01:31:02,917 Jussi! 645 01:31:29,400 --> 01:31:31,904 Åkte Kallonen ivĂ€g? 646 01:31:49,505 --> 01:31:51,923 Stoppa bilen och grip spionen. 647 01:31:52,006 --> 01:31:55,219 Ska ske! SĂ€tt fart nu! 648 01:31:58,430 --> 01:32:01,975 FörstĂ„r du vad du har gjort? 649 01:32:03,143 --> 01:32:05,311 Han dödade mig inte. 650 01:32:06,229 --> 01:32:08,649 LĂ€t mig leva. 651 01:32:42,975 --> 01:32:45,060 PAULI OCH JUSSI KARI 652 01:32:58,114 --> 01:33:00,576 STOPP! GRÄNSOMRÅDE 653 01:33:35,819 --> 01:33:37,863 Mamma! 654 01:35:04,033 --> 01:35:07,328 Hur kan vi fortsĂ€tta hĂ€rifrĂ„n? 655 01:35:56,252 --> 01:35:59,838 Vi fortsĂ€tter dĂ€r vi slutade. 656 01:36:29,952 --> 01:36:31,996 Under andra vĂ€rldskriget - 657 01:36:32,078 --> 01:36:37,083 samarbetade Sovjetunionen och USA - 658 01:36:37,167 --> 01:36:41,755 för att besegra fascismen, som hĂ€rjade överallt i Europa. 659 01:36:41,838 --> 01:36:48,095 Det som hĂ€nde över 10000 amerikaner i Sovjetunionen - 660 01:36:48,179 --> 01:36:51,431 tystades ner. 661 01:36:51,515 --> 01:36:55,019 Efter att gĂ„rden förstördes - 662 01:36:55,101 --> 01:37:02,025 fördes vi, Hopeas barn, till ett barnhem i Vladivostok. 663 01:37:02,109 --> 01:37:08,032 De ville göra oss till goda medborgare i sovjeternas land. 664 01:37:08,865 --> 01:37:13,037 Vi skulle glömma vĂ„ra förĂ€ldrar - 665 01:37:13,119 --> 01:37:18,125 som avrĂ€ttades som förrĂ€dare och spioner. 666 01:37:19,460 --> 01:37:23,296 Jag glömde aldrig min amerikanska mamma - 667 01:37:23,380 --> 01:37:27,259 och jag tĂ€nker ofta pĂ„ Jussi Ketola. 668 01:37:28,051 --> 01:37:30,470 Han var en god man - 669 01:37:31,764 --> 01:37:34,891 och som en far till mig. 670 01:42:37,194 --> 01:42:40,447 Svensk text: Frej Grönholm BTI Studios 50945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.