All language subtitles for The Stalking Moon (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,324 --> 00:04:03,383 What tribe are you with? 2 00:04:06,162 --> 00:04:07,789 Where are they from? 3 00:04:15,738 --> 00:04:17,535 Where are you from? 4 00:04:20,209 --> 00:04:23,110 - Could be up from Mexico. - Where are the rest of their men? 5 00:04:23,279 --> 00:04:26,976 Odds are about a day's ride ahead, looking for food and a place to hide. 6 00:04:27,450 --> 00:04:30,317 I'd put one of them on a horse, and have him tell the tribe... 7 00:04:30,486 --> 00:04:33,944 ...they'll have to come to San Carlos if they wanna see these people again. 8 00:04:34,123 --> 00:04:36,990 - Sergeant Rudabaugh, I wanna move out. - Yes, sir. 9 00:04:37,160 --> 00:04:40,357 You heard the man. Thompson, bring those horses up here. 10 00:04:40,530 --> 00:04:44,261 Collins, get these people lined up. Men together, women and children together. 11 00:04:44,434 --> 00:04:45,458 Let's move it. 12 00:04:45,635 --> 00:04:47,603 - Foothills by sundown, sergeant. - Yes, sir. 13 00:04:47,770 --> 00:04:49,135 Mister. 14 00:05:13,930 --> 00:05:16,228 For the love of God. 15 00:05:25,141 --> 00:05:26,165 Who are you? 16 00:05:27,110 --> 00:05:28,941 What's your name? 17 00:05:30,113 --> 00:05:32,138 Do you have a name? 18 00:05:34,484 --> 00:05:38,113 Nick. Nick, come on up here. 19 00:05:39,889 --> 00:05:42,687 Get her name. Some kind of name. 20 00:05:53,636 --> 00:05:55,661 You can talk to me. 21 00:05:57,340 --> 00:05:59,433 Do you speak English? 22 00:06:02,178 --> 00:06:04,043 What is your name? 23 00:06:05,848 --> 00:06:06,940 Sarah. 24 00:06:07,116 --> 00:06:09,482 Sarah, that's fine. Your name is Sarah. 25 00:06:09,652 --> 00:06:13,144 - Carver. - Sarah Carver. 26 00:06:13,322 --> 00:06:14,880 When were you captured? 27 00:06:16,826 --> 00:06:18,293 Long... 28 00:06:20,296 --> 00:06:21,888 ...time. 29 00:06:24,133 --> 00:06:26,397 Were there any survivors? 30 00:06:29,272 --> 00:06:32,503 All dead. 31 00:06:32,775 --> 00:06:34,299 It's over now. 32 00:06:35,278 --> 00:06:37,109 Do you understand? 33 00:06:37,513 --> 00:06:40,676 It's all over now. Come along. 34 00:06:44,620 --> 00:06:47,453 Buck, bring that horse up here. Hurry. 35 00:07:06,175 --> 00:07:10,043 - Let's go. Come along. - Carver party. 36 00:07:10,847 --> 00:07:15,079 Outside Lemmington. About 10 years ago. 37 00:07:16,919 --> 00:07:20,116 They found a man, a woman and three young boys. 38 00:07:21,124 --> 00:07:24,184 I wonder what she went through all those years. 39 00:07:24,827 --> 00:07:27,489 All right, everybody, move out. 40 00:07:42,044 --> 00:07:45,536 You sure picked a hell of a way to end 15 years with the Army. 41 00:07:47,150 --> 00:07:50,244 - I don't mind getting out alive. - Ha-ha. 42 00:07:55,658 --> 00:07:57,649 Ho! 43 00:08:21,150 --> 00:08:23,584 Sergeant Rudabaugh, you take over. 44 00:08:25,888 --> 00:08:26,946 Forward. 45 00:09:16,872 --> 00:09:18,362 - Apaches? - Yeah. 46 00:09:18,541 --> 00:09:20,532 - How many? - Just one. 47 00:09:20,710 --> 00:09:22,837 But there were three men. They were all armed. 48 00:09:23,312 --> 00:09:25,906 One set of tracks and a buffalo rifle. 49 00:09:28,150 --> 00:09:29,879 Salvaje. 50 00:09:30,186 --> 00:09:31,244 Mm. 51 00:09:31,420 --> 00:09:33,047 I thought he was in Mexico. 52 00:09:33,222 --> 00:09:36,248 He was here. Not more than a few hours ago. 53 00:09:36,759 --> 00:09:40,388 Last I heard of Salvaje, he was clear down to Window Rock. 54 00:09:40,563 --> 00:09:42,030 What the hell is he doing here? 55 00:09:42,198 --> 00:09:44,826 He took on 10 troopers down there, killed four of them... 56 00:09:45,001 --> 00:09:46,992 ...and not a one of them got a look at him. 57 00:09:47,169 --> 00:09:50,104 Let's bury those people and get moving. 58 00:09:50,273 --> 00:09:53,367 Sergeant Rudabaugh, form a burial detail. 59 00:09:56,112 --> 00:10:00,572 - Collins, Foster, burial detail. - What the hell is going on? 60 00:10:00,750 --> 00:10:04,516 - What's happening? - Salvaje, that's what. Move. 61 00:10:51,067 --> 00:10:52,796 Hello, Collie. 62 00:10:55,171 --> 00:10:57,731 Look after him. I'm pulling out in the morning. 63 00:11:03,779 --> 00:11:06,247 Open up. Clear the way. 64 00:11:19,862 --> 00:11:22,330 We must go now. 65 00:11:25,601 --> 00:11:26,932 I must go. 66 00:11:27,370 --> 00:11:30,305 My dear woman, just be thankful you're alive. 67 00:11:32,341 --> 00:11:34,172 We cannot stay here. 68 00:11:48,290 --> 00:11:52,158 Of course she'll go. She's not staying here. 69 00:11:52,328 --> 00:11:55,923 - You won't be staying here. - She wants to go now. 70 00:11:56,098 --> 00:11:57,395 Today? 71 00:11:57,566 --> 00:11:59,830 Yes. Please. 72 00:12:00,269 --> 00:12:02,294 I can't give you an escort today. 73 00:12:02,471 --> 00:12:03,495 Sam. 74 00:12:04,607 --> 00:12:07,474 And if I could, where would you go? Do you have a place to go? 75 00:12:07,643 --> 00:12:09,076 Where do you come from? 76 00:12:09,245 --> 00:12:10,644 Columbus. 77 00:12:10,813 --> 00:12:13,441 Would you still have people there? 78 00:12:14,750 --> 00:12:16,217 Yes. 79 00:12:16,385 --> 00:12:19,650 Well, either way, there's no sense in going today. 80 00:12:20,256 --> 00:12:23,316 You and your boy should rest now, get some food in you. 81 00:12:23,492 --> 00:12:24,789 You're wasting your time. 82 00:12:24,960 --> 00:12:26,655 What do you mean, wasting my time? 83 00:12:26,829 --> 00:12:29,525 She insisted upon seeing you because she wants to leave... 84 00:12:29,698 --> 00:12:32,633 ...not because she wants to be fed. We've been all through that. 85 00:12:32,802 --> 00:12:34,394 Well, she's not leaving. 86 00:12:34,570 --> 00:12:37,971 I'm sorry, I can't give you an escort out of here for another five days. 87 00:12:38,140 --> 00:12:41,337 If I could, I'd have you on your way right now. 88 00:12:41,977 --> 00:12:47,938 The only person who'll be leaving here is Mr. Varner, in the morning. 89 00:12:48,851 --> 00:12:52,014 And if I can, I'll keep Mr. Varner from leaving too. 90 00:12:52,688 --> 00:12:54,713 Now, you go on back to your tent. 91 00:12:54,890 --> 00:12:57,950 We'll give you an escort to Silverton by the end of the week. 92 00:12:58,127 --> 00:13:01,927 You can contact government agencies. They'll take good care of you. 93 00:13:02,097 --> 00:13:05,464 Toomey, escort this lady and the boy back to the tent. 94 00:13:05,634 --> 00:13:07,158 Yes, sir. 95 00:13:12,708 --> 00:13:16,735 God only knows what's going on in that poor woman's mind. 96 00:13:17,246 --> 00:13:18,941 Going. 97 00:13:19,114 --> 00:13:20,775 Where is she gonna go? 98 00:13:22,418 --> 00:13:26,354 You're not gonna know how to live out there any more than that woman will. 99 00:13:26,856 --> 00:13:29,290 Well, what the hell is so important out there anyway? 100 00:13:29,458 --> 00:13:32,916 After 15 years. One more year, that's all I ask. 101 00:13:33,095 --> 00:13:37,498 - That's all you asked last year. - That's all I'll ask next year. 102 00:13:37,967 --> 00:13:41,027 - I'm short of good men. I need you, Sam. - You've got Nick. 103 00:13:41,203 --> 00:13:42,500 No. Nick's a breed. 104 00:13:42,671 --> 00:13:44,536 - He's good. - He's a breed, Sam. 105 00:13:44,707 --> 00:13:48,666 If he wants to move on, he'll move on. He's here because you took him in. 106 00:13:48,844 --> 00:13:52,109 If he cares about anything, it's not about this Army. 107 00:13:52,281 --> 00:13:55,273 Not this year, major. I got a place to go to... 108 00:13:55,451 --> 00:13:56,941 ...and I'm going. 109 00:13:57,119 --> 00:13:59,110 Thank you for the whiskey. 110 00:14:10,900 --> 00:14:12,993 A place to go to. 111 00:14:16,639 --> 00:14:20,200 - Thought you was leaving. - Sunrise. You seen Nick? 112 00:14:20,376 --> 00:14:23,174 - Not here. Buy you a whiskey? - Oh, no, thanks. 113 00:14:25,014 --> 00:14:27,539 Your breed ain't too happy about you leaving, you know? 114 00:14:28,517 --> 00:14:30,644 Well, he'll get used to it. 115 00:14:30,819 --> 00:14:32,719 It's time he was on his own. 116 00:14:35,558 --> 00:14:37,185 Ante up. 117 00:14:37,927 --> 00:14:39,519 Two bucks. 118 00:14:40,529 --> 00:14:41,860 Deal. 119 00:14:49,071 --> 00:14:51,369 I'll try to win you a little money. 120 00:14:54,910 --> 00:14:58,812 - I figure I'll buy you cow for your farm. - Ranch. 121 00:14:58,981 --> 00:15:01,245 Yeah, ranch. 122 00:15:05,554 --> 00:15:07,419 There goes your cow. 123 00:15:09,725 --> 00:15:12,888 Come on. I'll buy you a drink. 124 00:15:15,898 --> 00:15:17,559 Come on. 125 00:15:17,733 --> 00:15:19,496 I got a drink. 126 00:15:29,411 --> 00:15:32,778 Maybe someday I show up, you teach me grow onions, huh? 127 00:15:33,882 --> 00:15:36,350 You wanna grow onions, you know where to find me. 128 00:15:49,064 --> 00:15:51,589 You teach me everything so good, huh? 129 00:16:02,811 --> 00:16:05,678 I do it again, I gotta draw blood, huh? 130 00:16:06,248 --> 00:16:08,842 It'd be a big waste of 10 years, wouldn't it? 131 00:16:18,627 --> 00:16:20,117 Mister. 132 00:16:26,669 --> 00:16:28,193 Yes, ma'am? 133 00:16:29,905 --> 00:16:31,304 You're going to Silverton? 134 00:16:32,574 --> 00:16:36,010 No, ma'am, I'm not going to Silverton. 135 00:16:36,178 --> 00:16:38,146 You can take us. 136 00:16:38,914 --> 00:16:42,645 - I'm not going to Silverton, ma'am. - The major said. 137 00:16:43,619 --> 00:16:45,985 Oh, well, he said I was leaving in the morning... 138 00:16:46,155 --> 00:16:47,986 ...but I'm not going to Silverton. 139 00:16:48,691 --> 00:16:50,022 We have to go. 140 00:16:53,128 --> 00:16:58,623 Well, you'll get an escort to Silverton in five days. 141 00:17:00,135 --> 00:17:01,898 Too late. 142 00:17:04,373 --> 00:17:06,000 Well, I'm sorry, ma'am. 143 00:17:06,542 --> 00:17:08,169 Please. 144 00:17:08,844 --> 00:17:11,335 I'm going to New Mexico. 145 00:17:11,513 --> 00:17:13,947 I don't go by way of Silverton. 146 00:17:14,450 --> 00:17:16,850 The Army will take good care of you. 147 00:17:17,019 --> 00:17:19,419 You don't have to be afraid anymore. 148 00:17:21,290 --> 00:17:22,985 Good night, ma'am. 149 00:17:25,427 --> 00:17:27,054 Please. 150 00:18:33,595 --> 00:18:35,119 Please. 151 00:18:56,185 --> 00:19:00,121 Tell the major that the lady and her boy will be needing a transportation voucher. 152 00:19:14,903 --> 00:19:18,839 I'll take you to Hennessey, ma'am. You can get the stage for Silverton from there. 153 00:19:19,007 --> 00:19:20,838 That's as far as I'll take you. 154 00:20:31,613 --> 00:20:33,012 Silverton stage? 155 00:20:38,153 --> 00:20:39,415 Day after tomorrow. 156 00:20:40,055 --> 00:20:41,886 We can use some rest. 157 00:20:43,859 --> 00:20:45,451 Julio. 158 00:22:30,198 --> 00:22:34,191 Heh. Well, we're going to Silverton together? 159 00:22:34,369 --> 00:22:36,667 Those of us who's going. 160 00:22:37,272 --> 00:22:40,036 I sent my family back to Wichita. That's where I'm heading. 161 00:22:45,847 --> 00:22:49,715 You know, this man in Hopperville... 162 00:22:49,885 --> 00:22:52,547 ...has real strong hope for this territory. 163 00:22:52,721 --> 00:22:54,245 Why, just the other day, he says: 164 00:22:54,423 --> 00:22:57,790 " Lee, now, if you wait it through, you can bring your family back. 165 00:23:00,328 --> 00:23:06,198 Sooner or later, we're gonna run all the Indians out," he says. 166 00:24:23,862 --> 00:24:25,796 He took my knife. 167 00:24:27,566 --> 00:24:29,796 He tried to kill me. 168 00:25:07,105 --> 00:25:08,663 What's the trouble? 169 00:25:24,222 --> 00:25:27,350 My boy. He's gone. 170 00:25:31,062 --> 00:25:33,257 Bring out my horse. 171 00:30:14,145 --> 00:30:17,706 Never seen... 172 00:30:19,818 --> 00:30:21,581 ...nothing... 173 00:30:24,022 --> 00:30:26,320 ...like him. 174 00:31:08,800 --> 00:31:10,665 Salvaje. 175 00:32:02,854 --> 00:32:04,617 He'll come back. 176 00:32:05,256 --> 00:32:08,953 - Not here. - We should go now. He'll come. 177 00:32:09,127 --> 00:32:10,890 We're not going anywhere. 178 00:32:11,062 --> 00:32:13,462 He's finished here. He did what he came to do. 179 00:32:15,934 --> 00:32:18,425 He is not finished. 180 00:32:19,971 --> 00:32:22,531 He came for his son. 181 00:32:34,018 --> 00:32:37,181 He'll come back for his son. 182 00:32:50,168 --> 00:32:53,899 You pulled us out here knowing all the time he'd come after us? 183 00:32:55,573 --> 00:32:58,804 I thought he would not get to us in time. 184 00:33:01,779 --> 00:33:03,906 Five days. 185 00:33:04,082 --> 00:33:07,518 You couldn't wait for five days? 186 00:33:08,519 --> 00:33:13,718 You could've had an Army escort in five days. 187 00:33:16,995 --> 00:33:19,759 Is that worth five days? 188 00:33:22,533 --> 00:33:25,366 He will come back. 189 00:33:25,536 --> 00:33:29,666 - We cannot stop. - Well, we've stopped. 190 00:34:01,172 --> 00:34:02,400 Whoa. 191 00:34:02,573 --> 00:34:04,473 Where's your Mex? What's going on? 192 00:34:04,942 --> 00:34:06,569 He's dead. 193 00:34:06,744 --> 00:34:09,713 They're all dead. Salvaje. 194 00:34:10,715 --> 00:34:12,945 Nobody leave the wagon. We're moving out. 195 00:34:13,818 --> 00:34:15,945 These people are going to Silverton. 196 00:34:16,120 --> 00:34:20,022 - Government travel papers. - All right, all right, put them on. 197 00:34:21,259 --> 00:34:22,954 Hurry it up. 198 00:34:28,366 --> 00:34:32,166 Just show this to the stationmaster at Silverton. 199 00:34:37,275 --> 00:34:39,869 You riding with us, mister? 200 00:34:40,044 --> 00:34:42,774 I'd sure feel better if somebody was riding behind us. 201 00:34:42,947 --> 00:34:44,915 I'd appreciate it. 202 00:34:45,083 --> 00:34:47,745 Hyah! Giddyup. 203 00:36:09,066 --> 00:36:11,057 Whoa. 204 00:36:13,271 --> 00:36:16,104 Changing horses. Fifteen minutes. 205 00:36:33,791 --> 00:36:36,760 - Thank you. - Much obliged. 206 00:36:54,779 --> 00:36:56,144 Depot. 207 00:36:56,314 --> 00:36:58,305 Train comes in over there. 208 00:37:02,220 --> 00:37:03,812 Come on, we'll get your tickets. 209 00:37:29,046 --> 00:37:30,638 Columbus? 210 00:37:33,117 --> 00:37:35,415 You said you wanted to go to Columbus. 211 00:37:39,190 --> 00:37:41,215 I don't know. 212 00:37:41,392 --> 00:37:45,385 Well, you said you had family in Columbus. 213 00:37:47,198 --> 00:37:51,862 My family is dead. 214 00:37:55,906 --> 00:37:59,603 Well, there must be somebody left there. 215 00:37:59,777 --> 00:38:01,745 Friends, somebody. 216 00:38:06,984 --> 00:38:08,611 All right. 217 00:38:08,786 --> 00:38:09,844 Columbus. 218 00:38:10,021 --> 00:38:12,649 I'm afraid this won't take them to Columbus. 219 00:38:13,024 --> 00:38:16,323 This voucher can't cross them into Ohio on the Revel Line. 220 00:38:16,494 --> 00:38:19,793 And there'd be a change in Kansas City to the Revel Line. 221 00:38:19,964 --> 00:38:21,864 Get them to Topeka. 222 00:38:25,236 --> 00:38:26,863 Well... 223 00:38:27,038 --> 00:38:30,166 What about Topeka? You wanna go to Topeka? 224 00:38:31,609 --> 00:38:35,010 It's far. It's in Kansas. 225 00:38:38,182 --> 00:38:39,672 All right. 226 00:38:43,254 --> 00:38:44,346 Topeka. 227 00:38:47,358 --> 00:38:48,791 Two? 228 00:38:48,959 --> 00:38:51,359 The lady and the boy. 229 00:38:53,631 --> 00:38:56,828 Train should be here sometime about 2 or 3. 230 00:38:57,268 --> 00:39:00,431 It'll take them as far as Taspola. 231 00:39:00,604 --> 00:39:04,040 They'll have to change there and wait on for a train to Gallup. 232 00:39:04,208 --> 00:39:07,041 It shouldn't be more than a few hours. 233 00:39:07,211 --> 00:39:11,841 Then they can ride this ticket through to Dodge City. 234 00:39:12,016 --> 00:39:13,278 God willing. 235 00:39:13,451 --> 00:39:16,318 Then just wait till Tuesday... 236 00:39:16,487 --> 00:39:18,785 ...and then they can just take the B.D.R. and O... 237 00:39:18,956 --> 00:39:21,481 ...right on through to Topeka. 238 00:39:34,605 --> 00:39:38,268 Could you get along without that shoebox? 239 00:40:00,030 --> 00:40:03,557 Well, I figure I can travel some before sunset. 240 00:40:05,236 --> 00:40:06,897 Much good luck. 241 00:40:12,476 --> 00:40:14,171 Thank you. 242 00:40:25,022 --> 00:40:27,582 He buried them. He can tell you more than I can. 243 00:40:27,758 --> 00:40:31,125 All right, Ollie, get that team ready and get the passengers on. 244 00:40:31,295 --> 00:40:34,423 - We're moving out. - Ready to go, Shelby. 245 00:40:34,865 --> 00:40:36,093 You buried them, huh? 246 00:40:37,768 --> 00:40:41,067 We're all out of beer, all out of ice. 247 00:40:41,238 --> 00:40:44,605 We've got some coffee and there's cereal left on the stove if you want. 248 00:40:44,775 --> 00:40:46,242 Coffee. 249 00:40:47,044 --> 00:40:48,636 Ready to go, Shelby. 250 00:40:55,186 --> 00:40:57,552 Giddyup. Yeehaw. 251 00:41:07,765 --> 00:41:11,792 A hell of a way to live, driving a stage. 252 00:42:09,026 --> 00:42:10,550 Can you cook? 253 00:42:11,729 --> 00:42:14,823 Well, I got a parcel of land in New Mexico. 254 00:42:15,466 --> 00:42:18,060 I bought it through the mail. I've only seen it once. 255 00:42:18,235 --> 00:42:20,169 I've been sending money down there... 256 00:42:20,337 --> 00:42:23,704 ...to an old man who's supposed to be buying cattle for me. 257 00:42:24,308 --> 00:42:29,177 It's not much of a house, but it's a place to live in. 258 00:42:29,346 --> 00:42:31,246 The old man and me would get more work done... 259 00:42:31,415 --> 00:42:34,043 ...if we had somebody to cook for us. 260 00:42:34,818 --> 00:42:37,378 It might be better for the boy than the city. 261 00:42:38,923 --> 00:42:40,515 You might not like it. 262 00:42:41,125 --> 00:42:43,457 I've never lived with anybody in my life. 263 00:42:43,627 --> 00:42:46,187 But I've agreed with myself... 264 00:42:46,363 --> 00:42:48,888 ...that you're welcome to come if you wanna. 265 00:43:01,879 --> 00:43:04,109 I have to sell my horse. 266 00:45:08,505 --> 00:45:10,837 There's a pump around the side. 267 00:45:16,447 --> 00:45:17,846 Come on. 268 00:46:14,571 --> 00:46:16,664 I hear you had a bad winter. 269 00:46:17,441 --> 00:46:20,171 - We lose many cattle? - It was a bad winter. 270 00:46:20,344 --> 00:46:22,710 Near killed them all last winter. 271 00:46:23,714 --> 00:46:25,443 Come on, boy. 272 00:46:25,616 --> 00:46:27,106 Come on. 273 00:49:09,880 --> 00:49:11,939 Now, I know that we agreed... 274 00:49:12,115 --> 00:49:15,380 ...that you'd come down here and do the cooking, and I appreciate it... 275 00:49:15,552 --> 00:49:19,079 ...but I can't say I'm real happy about the way you stand around the room. 276 00:49:19,256 --> 00:49:23,215 Now, come on, sit down at the table. Both of you. Come on, come on. 277 00:49:27,130 --> 00:49:29,428 With food on your plates. 278 00:49:48,919 --> 00:49:54,016 Now, from now on, we'll be taking our meals together. 279 00:49:54,191 --> 00:49:56,751 I've got nothing against talking. 280 00:49:57,694 --> 00:50:00,322 I don't mind a little talking now and then. 281 00:50:01,531 --> 00:50:06,434 If anybody feels like saying anything, well, just ought to say it. You know, anything. 282 00:50:07,704 --> 00:50:09,672 "Pass the peas, pass the meat. " 283 00:50:09,840 --> 00:50:13,901 Just whatever you wanna say, you just speak up. Speak up. 284 00:50:14,077 --> 00:50:18,377 "Pass the meat, give me the salt. " 285 00:50:19,816 --> 00:50:21,545 Tell that to the boy. 286 00:50:22,352 --> 00:50:25,753 Go on. Tell him if he wants some peas, he ought to say, "Pass the peas. " 287 00:50:26,623 --> 00:50:28,591 Let's get this thing settled. 288 00:50:37,401 --> 00:50:38,766 Huh. 289 00:51:04,528 --> 00:51:06,291 What's the boy's name? 290 00:51:08,799 --> 00:51:12,792 He wasn't given his name yet. 291 00:51:15,272 --> 00:51:17,934 Well, let's give him one now. 292 00:51:19,342 --> 00:51:21,139 What would you like to call him? 293 00:51:25,882 --> 00:51:28,146 What was your father's name? 294 00:51:30,053 --> 00:51:31,418 Thomas. 295 00:51:31,588 --> 00:51:33,078 Good. 296 00:51:33,256 --> 00:51:34,587 Good. 297 00:51:35,826 --> 00:51:37,293 You wanna call him Thomas? 298 00:51:42,833 --> 00:51:44,994 He wouldn't understand. 299 00:51:48,171 --> 00:51:51,766 There is already too much... 300 00:51:52,242 --> 00:51:54,642 ...for him to understand. 301 00:52:35,051 --> 00:52:36,780 You... 302 00:52:36,953 --> 00:52:42,858 If anybody wants to say anything, well, just go right ahead and say it. 303 00:52:43,894 --> 00:52:45,885 "Pass the peas. " 304 00:52:46,663 --> 00:52:50,121 " Pass the salt. " 305 00:52:51,868 --> 00:52:53,836 Whatever you want passed. 306 00:53:08,251 --> 00:53:09,741 It's... 307 00:53:11,421 --> 00:53:15,323 It's not easy for me to talk. 308 00:53:17,928 --> 00:53:21,830 It's been a long time... 309 00:53:22,766 --> 00:53:25,098 ...since I have talked. 310 00:53:29,272 --> 00:53:31,934 But I would like to say this. 311 00:53:34,945 --> 00:53:40,144 That it pleases me to be here... 312 00:53:42,886 --> 00:53:48,825 ...and I think it is a beautiful place to be. 313 00:54:14,818 --> 00:54:19,551 Well, it's not much, but better than sand. 314 00:54:20,357 --> 00:54:24,623 Plenty of blankets and more firewood, just outside. 315 00:54:30,867 --> 00:54:34,359 I want you to know that you're free here. You can come and go as you please. 316 00:54:35,272 --> 00:54:37,433 There's a view from that north ridge. 317 00:54:37,607 --> 00:54:41,441 Sometimes I think you can see all the way back to Arizona. 318 00:54:42,746 --> 00:54:44,577 Good night, Miss Carver. 319 00:54:50,520 --> 00:54:52,010 Good night. 320 00:58:58,268 --> 00:59:01,135 Yeah, I think Sam Varner would make you better scout by now, boy. 321 00:59:18,454 --> 00:59:21,514 Ah, you son of a gun. You picked me up, huh? 322 00:59:21,691 --> 00:59:24,990 I spotted you from the ridge about four miles back. 323 00:59:25,161 --> 00:59:29,655 I'll tell you the truth, Varner, I figured I'd find you dead over some onion patch, huh? 324 00:59:31,534 --> 00:59:35,197 I listen at the fort. I hear from the Indians about the boy. 325 00:59:35,371 --> 00:59:38,340 - You know what he is, this boy? - Yeah. 326 00:59:38,508 --> 00:59:39,998 Oh. 327 00:59:40,176 --> 00:59:43,976 Well, I figure maybe you don't know. So I ride Hennessey. 328 00:59:44,147 --> 00:59:46,843 I dig up that grave, Hennessey. I figure maybe you're in it. 329 00:59:47,016 --> 00:59:48,916 Goodbye, Sam, huh? 330 00:59:49,385 --> 00:59:52,354 Then I ride Silverton. Silverton, they're all dead too. 331 00:59:53,089 --> 00:59:55,489 Even your horse dead, Silverton. 332 00:59:56,426 --> 00:59:58,860 Then I hear he stops wagon at Oakley. 333 00:59:59,395 --> 01:00:02,125 Two days later, he's already Columbia Pass. 334 01:00:03,099 --> 01:00:04,691 I figure out. 335 01:00:04,867 --> 01:00:08,701 I come tell you. He's on his way. 336 01:00:13,576 --> 01:00:17,706 - I figured good, huh? - Real good. 337 01:00:56,753 --> 01:00:58,880 Nick will be here for a while. 338 01:01:05,662 --> 01:01:07,823 Salvaje is on his way. 339 01:02:02,785 --> 01:02:04,810 Have you told him anything? 340 01:02:09,492 --> 01:02:11,153 I think... 341 01:02:12,195 --> 01:02:14,288 ...he already knows. 342 01:02:22,538 --> 01:02:25,029 There's a Mexican family down the road. 343 01:02:25,374 --> 01:02:28,502 I'll ride over in the morning. Warn them. 344 01:03:24,066 --> 01:03:26,830 It has nothing to do with you. 345 01:03:36,712 --> 01:03:39,044 It has to do with me. 346 01:03:40,750 --> 01:03:43,685 I didn't have the courage to die. 347 01:03:46,556 --> 01:03:51,220 I knew what I had to do to stay alive. 348 01:03:55,731 --> 01:03:58,063 I chose to be with him. 349 01:04:09,745 --> 01:04:13,408 Tomorrow I'm going to take my boy away. 350 01:04:14,684 --> 01:04:17,175 And Salvaje will find us... 351 01:04:19,522 --> 01:04:21,581 ...and maybe that will be enough for him. 352 01:04:21,757 --> 01:04:23,452 It won't be. 353 01:04:26,829 --> 01:04:29,024 It will keep him from here. 354 01:04:31,534 --> 01:04:33,399 What about after here? 355 01:04:35,771 --> 01:04:38,535 I buried his dead at Hennessey. 356 01:04:39,242 --> 01:04:41,301 They're all dead at Silverton. 357 01:04:42,478 --> 01:04:45,038 Dead all the way across Arizona. 358 01:04:47,083 --> 01:04:49,176 I have to think about that. 359 01:04:50,186 --> 01:04:51,983 If I can, I have to stop it. 360 01:04:56,792 --> 01:04:58,817 You and the boy... 361 01:05:00,596 --> 01:05:02,723 ...aren't leaving here. 362 01:05:04,333 --> 01:05:06,426 I want you to stay here. 363 01:05:15,645 --> 01:05:18,079 It's right that you're here. 364 01:06:26,816 --> 01:06:28,477 Hey, old man. 365 01:06:30,653 --> 01:06:32,450 Wanna make a card game? 366 01:06:32,989 --> 01:06:34,889 I teach you poker, huh? 367 01:06:40,896 --> 01:06:42,727 Eh. 368 01:06:42,898 --> 01:06:45,025 He talk too much, doesn't he? 369 01:07:01,384 --> 01:07:04,182 Hey, boy. Hey, come here. 370 01:07:18,401 --> 01:07:20,028 Come here. 371 01:07:20,336 --> 01:07:21,769 Come here. 372 01:07:31,781 --> 01:07:34,944 If you gonna be white, you better learn white man's game, huh? 373 01:07:36,385 --> 01:07:37,716 Yeah. 374 01:07:39,989 --> 01:07:42,617 Pretty good, huh? Sit down. 375 01:07:48,764 --> 01:07:50,163 See this? 376 01:07:50,332 --> 01:07:52,459 That's cards, huh? 377 01:07:52,802 --> 01:07:55,532 See that? That's numbers. 378 01:07:55,905 --> 01:07:59,363 Numbers. All numbers, huh? Say this number. Four. 379 01:07:59,542 --> 01:08:01,373 Four. That's four. 380 01:08:01,544 --> 01:08:02,568 Say that. 381 01:08:04,346 --> 01:08:06,314 - Four. - Four. 382 01:08:07,616 --> 01:08:09,413 Say this one here. 383 01:08:09,885 --> 01:08:11,682 Say that one. Three. 384 01:08:11,854 --> 01:08:13,151 Three. 385 01:08:14,523 --> 01:08:15,547 - Three. - Three. 386 01:08:15,724 --> 01:08:22,220 Hey, I teach you count, huh? Okay, say ace. 387 01:08:22,465 --> 01:08:23,762 - Ace. - Ace. 388 01:08:23,933 --> 01:08:25,457 Deuce. 389 01:08:25,634 --> 01:08:27,295 - Deuce. - Deuce. 390 01:08:27,470 --> 01:08:28,869 Three. 391 01:08:29,038 --> 01:08:32,166 - Three. - Try again. Four. Four. 392 01:08:32,508 --> 01:08:33,805 - Four. - Four. 393 01:08:33,976 --> 01:08:35,307 Five. 394 01:08:35,478 --> 01:08:37,036 - Five. - Attaboy. 395 01:08:37,213 --> 01:08:39,841 You gonna make good poker player, eh. 396 01:08:41,016 --> 01:08:42,506 You want cigar? 397 01:08:42,685 --> 01:08:45,449 You take cigar. Attaboy. 398 01:10:35,965 --> 01:10:38,092 - Where is she? - We didn't see nobody. 399 01:10:38,267 --> 01:10:42,567 - She's gone. The breed's looking. - Get inside. Bolt the doors and windows. 400 01:11:13,435 --> 01:11:14,732 Nick. 401 01:11:15,304 --> 01:11:16,532 I lose him. 402 01:11:16,705 --> 01:11:18,195 Someplace I lose him. Damn it. 403 01:13:05,414 --> 01:13:06,847 Tell the boy she's not dead. 404 01:14:07,476 --> 01:14:09,410 Tomorrow morning. 405 01:14:44,413 --> 01:14:45,937 You all right? 406 01:14:47,449 --> 01:14:48,643 Yes. 407 01:14:56,992 --> 01:14:59,586 We have to start before the sun's up. 408 01:16:55,243 --> 01:16:57,143 He's doubled back. 409 01:19:02,204 --> 01:19:03,637 Open up. 410 01:20:30,358 --> 01:20:32,292 I teach him poker. 411 01:20:36,731 --> 01:20:38,164 I teach him take your money. 412 01:20:40,502 --> 01:20:43,062 How come you never give me a chance to beat you, Varner? 413 01:20:43,238 --> 01:20:45,206 Come on, I'll play you stud. 414 01:20:52,047 --> 01:20:54,072 Maybe you make him tough scout, huh? 415 01:20:55,250 --> 01:20:56,342 Maybe. 416 01:20:57,953 --> 01:20:59,887 Maybe this one don't wanna be tough scout. 417 01:21:02,724 --> 01:21:03,748 Maybe not. 418 01:21:04,726 --> 01:21:07,286 You figure you beat the man, you win the breed, huh? 419 01:21:08,663 --> 01:21:10,824 I'll tell you something, Varner. 420 01:21:12,100 --> 01:21:14,034 Maybe the man beats you. 421 01:21:14,836 --> 01:21:17,361 Maybe this half-breed, he'll be Indian. 422 01:21:37,125 --> 01:21:39,184 Feed my dog. 423 01:21:55,944 --> 01:21:58,378 Here, boy. Here. 424 01:22:15,563 --> 01:22:16,587 Ned. 425 01:22:23,204 --> 01:22:24,501 Ned. 426 01:22:28,944 --> 01:22:30,206 Ned. 427 01:22:30,378 --> 01:22:31,845 Ned. 428 01:23:20,862 --> 01:23:22,124 Ned. 429 01:23:23,765 --> 01:23:25,062 Ned. 430 01:24:13,181 --> 01:24:14,944 I saw something. 431 01:24:19,220 --> 01:24:20,983 You find the old man? 432 01:24:22,557 --> 01:24:23,854 Yeah. 433 01:25:07,402 --> 01:25:09,336 You won't hear him. 434 01:25:10,972 --> 01:25:12,564 I'll hear him. 435 01:25:15,810 --> 01:25:18,108 It doesn't happen that way. 436 01:25:23,751 --> 01:25:25,844 He just comes. 437 01:25:30,291 --> 01:25:31,349 I'll hear him. 438 01:26:31,986 --> 01:26:33,510 I'm going to cross the clearing. 439 01:26:35,723 --> 01:26:40,683 Head for the north side of the corral into the trees. 440 01:26:41,930 --> 01:26:43,921 I'm gonna draw his fire. 441 01:26:45,633 --> 01:26:48,158 If I don't, at least he'll be watching me. 442 01:26:49,671 --> 01:26:53,334 When I get to the middle of the clearing, I want you out the storeroom window. 443 01:26:55,443 --> 01:26:58,412 Our best bet's still having two of us on him. 444 01:27:07,355 --> 01:27:09,255 Keep well behind me. 445 01:27:10,291 --> 01:27:12,691 If I can keep his eye on me... 446 01:27:14,862 --> 01:27:18,025 ...he'll still think there's one of us in this house. 447 01:27:25,607 --> 01:27:28,075 Let him know when I'm halfway across. 448 01:27:43,891 --> 01:27:45,381 He's there. 449 01:30:33,761 --> 01:30:34,887 Sam! 450 01:32:15,930 --> 01:32:17,557 Hey, Sam. 451 01:32:17,732 --> 01:32:19,097 Yeah? 452 01:39:31,632 --> 01:39:33,395 He's hit. 31940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.