All language subtitles for The Maverick Queen 1956

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish Download
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,700 --> 00:00:32,660 At� a �ltima Bala 2 00:01:39,924 --> 00:01:43,096 A pequena cidade de Stillwater no fim do s�culo passado. 3 00:01:43,955 --> 00:01:46,256 Naquela �poca achava-se que a criminalidade... 4 00:01:46,257 --> 00:01:50,382 predominante desde a Guerra Civil estava quase extinta. 5 00:01:50,768 --> 00:01:54,415 Por�m alguns sabiam que isso n�o era verdade. 6 00:01:56,238 --> 00:02:01,514 -Prazer em v�-lo, Led. Como vai? -Bem. O que est� fazendo? 7 00:02:01,802 --> 00:02:04,970 Descansando ap�s a edi��o. 8 00:02:05,450 --> 00:02:08,713 -Est� descansando tamb�m, Jed? -Oi, como vai? 9 00:02:08,714 --> 00:02:10,537 Aqui est� uma c�pia. 10 00:02:10,827 --> 00:02:14,855 -Bem! Hora de um trago. -Tamb�m quero. 11 00:02:15,624 --> 00:02:19,270 Vim falar sobre uma hist�ria para a pr�xima edi��o. 12 00:02:20,037 --> 00:02:23,204 Vindo de voc�, ser� boa leitura. 13 00:02:23,685 --> 00:02:26,371 -Conhece os Younger? -Sim, claro. 14 00:02:26,851 --> 00:02:30,211 Cole e Jim, s�o primos dos Dalton... 15 00:02:30,212 --> 00:02:34,529 -e seu sobrinho, Jeff. -Esse mesmo. Estou falando dele. 16 00:02:34,914 --> 00:02:37,026 Est� fora da cidade. 17 00:02:37,506 --> 00:02:40,767 O tio pegou 25 anos, ele saiu em 3. 18 00:02:40,768 --> 00:02:42,880 -E... -O que estar� fazendo? 19 00:02:42,881 --> 00:02:46,622 Indo para o oeste. N�o h� outro lugar para ele. 20 00:02:47,104 --> 00:02:50,366 -Calif�rnia. -Muito calmo. 21 00:02:51,229 --> 00:02:54,683 Ele � louco, talvez para Wyoming. 22 00:02:55,453 --> 00:02:57,565 Para juntar-se � gangue? 23 00:02:57,566 --> 00:03:00,731 N�o iria, se tivesse o sangue dele? 24 00:03:01,115 --> 00:03:05,432 Talvez sim. Sempre h� algo errado com gente assim. 25 00:03:05,529 --> 00:03:07,161 Muita coisa errada. 26 00:03:08,410 --> 00:03:12,150 A gangue � liderada por um irland�s grande, Butch Cassidy. 27 00:03:13,591 --> 00:03:15,703 Eles possuem ranchos... 28 00:03:15,704 --> 00:03:18,965 do Canad� � fronteira mexicana. 29 00:03:19,926 --> 00:03:23,572 Os irlandeses s�o violentos. 30 00:03:23,861 --> 00:03:25,493 S� os negros irlandeses. 31 00:03:25,694 --> 00:03:27,894 � seu sangue espanhol que faz isso. 32 00:03:28,277 --> 00:03:31,058 � o sangue espanhol, sem d�vida. 33 00:04:24,022 --> 00:04:27,670 � melhor dormir. Chegaremos em Rock Springs amanh�. 34 00:04:28,150 --> 00:04:32,661 -Nada acontecer� aqui. -N�o consigo dormir. 35 00:04:33,620 --> 00:04:35,346 N�o deveria me preocupar... 36 00:04:35,347 --> 00:04:38,035 -mas se perdemos o rebanho. -N�o se preocupe. 37 00:04:38,516 --> 00:04:41,970 Conseguir� vend�-lo, pagar� as d�vidas e sobrar� um pouco. 38 00:04:43,218 --> 00:04:45,042 Acho melhor ent�o dormir. 39 00:04:46,192 --> 00:04:49,359 Mantenha o fogo aceso e os olhos abertos. 40 00:04:49,552 --> 00:04:51,280 Nada acontecer�. 41 00:04:56,749 --> 00:04:58,955 Quem � voc�? O que quer? 42 00:04:59,149 --> 00:05:02,124 Desculpe assust�-la. Vi o seu fogo e procuro abrigo. 43 00:05:02,604 --> 00:05:06,729 N�o queremos estranhos, este � um pa�s sem lei. Como se chama? 44 00:05:06,923 --> 00:05:09,323 Jeff Young, n�o sou ladr�o. 45 00:05:09,803 --> 00:05:12,871 Cavalguei muito, gostaria de comer. 46 00:05:14,217 --> 00:05:16,136 Fique com a minha arma, se quiser. 47 00:05:16,714 --> 00:05:20,742 Tudo bem, pode ficar. Sou Lucy Lee, este � Jamie, o cozinheiro. 48 00:05:20,841 --> 00:05:22,375 Muito prazer. 49 00:05:22,760 --> 00:05:25,542 H� comida na panela. Ponha o cavalo com os outros... 50 00:05:25,830 --> 00:05:28,035 -e sirva-se. -Muito grato. 51 00:05:57,686 --> 00:06:01,526 N�o quis ser indelicada, mas deve-se ter cuidado aqui. 52 00:06:01,527 --> 00:06:04,018 A gangue estragou o pa�s. 53 00:06:04,885 --> 00:06:09,108 Tudo bem. J� soube dessa gangue. Possui sede por aqui. 54 00:06:09,205 --> 00:06:13,809 Sede em Powder River, n�o se sabe ao certo onde fica. 55 00:06:13,810 --> 00:06:16,496 -Ladr�es de gado? -E de bancos. 56 00:06:16,880 --> 00:06:20,432 Assaltos a trens, ranchos, dilig�ncias, nada � seguro. 57 00:06:21,009 --> 00:06:24,462 Durma logo, partiremos ao amanhecer. 58 00:06:24,751 --> 00:06:26,766 Obrigado, estarei pronto. Boa noite. 59 00:07:25,681 --> 00:07:29,805 Em p�! Saiam das carro�as! Muncie, veja quem est� ali. 60 00:07:49,955 --> 00:07:53,314 A gangue! O que querem? 61 00:07:53,892 --> 00:07:58,018 Senhora, estamos no mesmo ramo. Venda de gado. 62 00:07:58,690 --> 00:08:02,238 -O seu gado. -Deve ser Butch Cassidy. 63 00:08:02,815 --> 00:08:05,984 N�o. Sou seu bra�o direito. 64 00:08:06,656 --> 00:08:08,765 Me chame de Sundance! 65 00:08:08,959 --> 00:08:11,740 Sundance, que lindo. 66 00:08:15,101 --> 00:08:17,500 Voc� � linda tamb�m! 67 00:08:22,009 --> 00:08:25,080 -Venha c�! -Afaste-se. 68 00:08:26,039 --> 00:08:30,551 M�os ao alto. Larguem as armas, ponha-as na carro�a. 69 00:08:44,751 --> 00:08:47,151 Tudo bem. Agora sumam. 70 00:08:50,892 --> 00:08:54,058 -Faz parte de caravana? -Disse para sumir! 71 00:08:59,049 --> 00:09:01,353 Vamos nos aprontar. Amanhecer� em meia hora. 72 00:09:01,450 --> 00:09:05,671 N�o precisa se apressar, s� conseguir�o outras armas na sede. 73 00:09:05,768 --> 00:09:09,991 Ou em Rock Springs, e v�o nos encontrar de novo. Vamos, ande! 74 00:09:22,945 --> 00:09:26,878 A caravana de Lee ser� f�cil? S� h� pe�es inexperientes? 75 00:09:26,879 --> 00:09:29,851 Como saberia que contrataria um pistoleiro? 76 00:09:29,852 --> 00:09:32,443 Pois deveria. Parecia que nos esperavam. 77 00:09:32,444 --> 00:09:33,791 Cale-se! 78 00:09:33,887 --> 00:09:36,285 -N�s nos veremos de novo. -Para onde vamos? 79 00:09:36,382 --> 00:09:38,972 Rock Springs. Quero falar com Kit. 80 00:09:45,017 --> 00:09:48,857 -Acho que devo agradecer. -Que bom que vim a sua festa! 81 00:09:49,146 --> 00:09:53,272 -� muito jovem para isso. -Fui criada no rancho. 82 00:09:53,368 --> 00:09:57,494 -Conhe�o gado como homem. -Gado, mas n�o ladr�es de gado. 83 00:09:57,686 --> 00:10:00,854 Talvez n�o. Mas voc� parece que sim. 84 00:10:01,430 --> 00:10:05,363 Ap�s o que fez, posso perguntar no que trabalha? 85 00:10:06,131 --> 00:10:10,353 -N�o parece um fazendeiro. -Procuro uma bela fazendeira. 86 00:10:11,698 --> 00:10:13,714 Disse que estava agradecida. 87 00:10:14,672 --> 00:10:18,319 Maneja seus rev�lveres diferente de um fazendeiro. 88 00:10:18,993 --> 00:10:22,829 -� pistoleiro profissional? -Talvez seja, talvez n�o. 89 00:10:23,214 --> 00:10:27,341 -Por que usou m�scara? -Sundance � um assassino. 90 00:10:27,533 --> 00:10:30,700 N�o � bom que me reconhe�a se nos encontrarmos. 91 00:10:30,989 --> 00:10:35,113 -Ent�o � um pistoleiro. -Digamos que seja um viajante. 92 00:10:36,745 --> 00:10:40,873 -Iria conosco a Rock Springs? -Um viajante tem de viajar... 93 00:10:40,970 --> 00:10:43,271 por que n�o em boa companhia? 94 00:10:43,272 --> 00:10:44,808 Obrigada. 95 00:11:20,407 --> 00:11:23,670 -O que deseja? -Duas garrafas do melhor. 96 00:11:31,347 --> 00:11:33,456 O que aconteceu com as suas armas? 97 00:11:33,841 --> 00:11:35,280 O que houve? 98 00:11:37,295 --> 00:11:39,310 Ter� de comprar o gado da Lucy Lee. 99 00:11:39,311 --> 00:11:41,231 Cale-se! Conversemos l� em cima. 100 00:11:42,097 --> 00:11:43,535 Talvez seja melhor. 101 00:11:43,728 --> 00:11:46,413 D�-lhes mais bebida. Parece que est�o precisando. 102 00:11:52,746 --> 00:11:56,491 A cidade est� agitada. Os rebanhos est�o chegando. 103 00:11:56,780 --> 00:11:59,848 H� 3 carregamentos por dia sendo embarcados. 104 00:12:07,047 --> 00:12:09,158 Tome um banho antes! 105 00:12:09,352 --> 00:12:12,134 Est� fedendo a cerveja e est�bulo. 106 00:12:15,110 --> 00:12:19,136 Precisamos de rev�lveres. Onde podemos consegui-los? 107 00:12:19,233 --> 00:12:23,457 Em minha loja, se tiver dinheiro. Onde est�o os seus? 108 00:12:24,800 --> 00:12:27,583 Parece que algu�m o superou. 109 00:12:27,968 --> 00:12:30,749 Nunca achei que veria isso acontecer ao grande Sundance. 110 00:12:31,518 --> 00:12:34,590 N�o diga que os pe�es de Lucy Lee s�o mais r�pidos. 111 00:12:35,359 --> 00:12:39,866 N�s os pegamos e de repente um estranho apareceu. 112 00:12:40,444 --> 00:12:44,280 Por acaso � cego? Ou olhava para Lucy Lee? 113 00:12:46,682 --> 00:12:48,601 � o pr�prio Don Juan! 114 00:12:48,792 --> 00:12:51,480 Adora uma saia, Sundance. 115 00:12:53,497 --> 00:12:55,509 Eu s� quero uma mulher... 116 00:12:56,279 --> 00:12:59,063 -Kit Banion. -Ora, deixe disso! 117 00:12:59,447 --> 00:13:02,805 Sabe disso, Kit. Sou louco por voc�. 118 00:13:03,093 --> 00:13:05,973 � a �nica mulher que conhe�o que n�o posso ficar sem. 119 00:13:06,358 --> 00:13:08,660 Qual � a gra�a? 120 00:13:08,757 --> 00:13:11,154 S� porque possui a cidade acha que sabe tudo. 121 00:13:11,155 --> 00:13:12,501 Ent�o me responda a isso: 122 00:13:12,502 --> 00:13:14,996 Como Lee tinha um pistoleiro? 123 00:13:15,284 --> 00:13:20,464 �, voc� nos deu a dica, mas talvez tenha nos tra�do. 124 00:13:20,465 --> 00:13:22,096 Est� b�bado? 125 00:13:22,193 --> 00:13:25,937 Queria mais aquele gado do que voc� ou Butch Cassidy! 126 00:13:25,938 --> 00:13:29,103 -Por que a avisaria? -Para me matar. 127 00:13:29,680 --> 00:13:33,230 Talvez tenha avisado seu novo namorado, o pistoleiro! 128 00:13:33,423 --> 00:13:36,975 Voc� � um ciumento! Quem � esse pistoleiro? 129 00:13:37,359 --> 00:13:39,854 Voc� o conhece, como era? 130 00:13:40,717 --> 00:13:43,309 Usava m�scara, estava escuro. 131 00:13:43,310 --> 00:13:46,761 Era alto, grand�o. S� pude ver isso. 132 00:13:46,955 --> 00:13:49,449 N�o me culpe se o fez de bobo. 133 00:13:49,450 --> 00:13:52,139 De algum jeito ele sabia, pois nos esperava! 134 00:13:53,002 --> 00:13:57,417 Voc� se d� bem com a gangue. Estou avisando, tome cuidado. 135 00:13:58,185 --> 00:14:00,583 Est� avisando a mim?! 136 00:14:00,776 --> 00:14:03,463 Nos neg�cios s� obede�o a Cassidy... 137 00:14:03,464 --> 00:14:06,344 e a ningu�m em minha vida pessoal! 138 00:14:06,440 --> 00:14:10,947 Voc�s n�o sairiam nas ruas se n�o fosse por mim. 139 00:14:11,813 --> 00:14:16,996 Sei o que �, e como conseguiu o hotel, a empresa de gado... 140 00:14:16,997 --> 00:14:21,889 e os neg�cios que possui: saindo com todos os caub�is! 141 00:14:21,890 --> 00:14:24,672 -Cale-se! -Voc� tem dinheiro e poder. 142 00:14:24,864 --> 00:14:27,743 Mas n�o aproveitar� se n�o ficar comigo. 143 00:14:33,501 --> 00:14:35,998 N�o precisa me dizer o que fiz. 144 00:14:36,383 --> 00:14:38,395 Fiz o que devia para chegar onde estou. 145 00:14:40,315 --> 00:14:43,867 E quando chegar ao m�ximo, largarei voc� e a sua laia. 146 00:14:46,746 --> 00:14:49,720 H� coisas que gosto em voc�. 147 00:14:51,352 --> 00:14:52,886 Muito poucas. 148 00:14:52,887 --> 00:14:56,439 Voc� foi o melhor que pude conhecer por aqui. 149 00:14:57,688 --> 00:14:59,989 Mas algum dia, em algum lugar... 150 00:15:00,567 --> 00:15:03,827 conhecerei um homem melhor, como os que costumava amar. 151 00:15:05,460 --> 00:15:09,874 E quando isso acontecer, o largarei de vez. 152 00:15:12,273 --> 00:15:15,534 Fa�a isso, Kit Banion, e prometo... 153 00:15:16,303 --> 00:15:19,855 -eu a mato. -Acho que n�o. 154 00:15:21,872 --> 00:15:23,884 Disse que seria um homem melhor. 155 00:15:42,692 --> 00:15:47,203 Longa cavalgada? Chegou junto com o gado de Lee? 156 00:15:47,491 --> 00:15:50,080 N�o. Tem lugar para o meu cavalo? Ficarei alguns dias. 157 00:15:50,081 --> 00:15:54,111 -Um d�lar ao dia. -Sim. Esfregue-o bem. 158 00:15:54,304 --> 00:15:56,319 Como disse: foi uma longa cavalgada. 159 00:15:56,320 --> 00:15:58,338 Onde � o barbeiro e a loja? 160 00:15:59,011 --> 00:16:03,518 A Levi's fica no meio da quadra, o barbeiro � ao lado. 161 00:16:03,615 --> 00:16:05,437 -Obrigado. -Tudo bem. 162 00:16:25,110 --> 00:16:27,605 Falarei com ele. 163 00:16:29,237 --> 00:16:30,584 N�o se levante! 164 00:16:31,252 --> 00:16:34,322 -Gostaria de lhe falar. -Claro, sente-se. 165 00:16:34,898 --> 00:16:37,681 -Quer fazer o pedido? -Agora n�o. 166 00:16:38,642 --> 00:16:42,000 Jantarei com o xerife, � amigo de meu pai. 167 00:16:42,001 --> 00:16:45,934 Direi a ele o que aconteceu. Voc� est� diferente. 168 00:16:46,991 --> 00:16:49,584 Acha que encontrar� Sundance? 169 00:16:49,585 --> 00:16:51,503 Seu palpite � t�o bom quanto o meu. 170 00:16:52,942 --> 00:16:56,300 -Est� querendo ficar aqui? -Depende das oportunidades. 171 00:16:57,548 --> 00:16:59,466 Talvez eu lhe fa�a uma oferta. 172 00:16:59,562 --> 00:17:02,923 -Tocar gado? -N�o era bem isso. 173 00:17:03,403 --> 00:17:06,281 Voc� seria a minha patroa mais bonita. 174 00:17:08,757 --> 00:17:12,507 H� 2 anos papai controlava o maior rancho da regi�o. 175 00:17:12,796 --> 00:17:16,439 A gangue nos roubava, levaram muito do que t�nhamos. 176 00:17:16,440 --> 00:17:20,294 -Uma noite papai tentou det�-los... -E foi morto. 177 00:17:21,829 --> 00:17:24,420 Antes de morrer prometi a ele que manteria o rancho... 178 00:17:24,517 --> 00:17:27,394 e um dia me vingaria da gangue. 179 00:17:28,352 --> 00:17:32,290 Ontem ter�amos morrido se n�o fosse por voc�. 180 00:17:36,607 --> 00:17:40,254 Isso � o que estou propondo: ajude-me a expuls�-los. 181 00:17:40,255 --> 00:17:42,366 -E o gado? -Ser� vendido. 182 00:17:42,560 --> 00:17:46,493 -H� compradores? -S� uma, Kit Banion. 183 00:17:46,781 --> 00:17:50,714 � a mandachuva por aqui, � diferente, para uma mulher. 184 00:17:50,715 --> 00:17:53,115 � uma mulher de neg�cios. 185 00:17:53,307 --> 00:17:56,284 N�o gosta dela? Ela parece interessante. 186 00:17:58,105 --> 00:18:01,850 Deve ser, mas n�o quero falar nisso. 187 00:18:04,536 --> 00:18:08,088 -Onde colocar� o dinheiro? -No cofre ferrovi�rio. 188 00:18:08,473 --> 00:18:11,831 Todo m�s transferem-no para um banco grande em Denver. 189 00:18:11,927 --> 00:18:14,134 A senhorita teve sorte. 190 00:18:14,519 --> 00:18:18,067 Da pr�xima vez n�o ter�, aconselho que seria melhor sair do ramo... 191 00:18:18,068 --> 00:18:20,179 at� que fique mais seguro. 192 00:18:21,236 --> 00:18:23,444 Ent�o n�o ajudar�? 193 00:18:23,636 --> 00:18:26,134 Sinto muito, mas tenho outros planos. 194 00:18:26,515 --> 00:18:29,295 Al�m disso, n�o gostaria de trocar tiros com Butch Cassidy. 195 00:18:29,296 --> 00:18:30,737 N�o sozinho. 196 00:18:31,121 --> 00:18:33,426 Muitos homens poderiam ajud�-lo. 197 00:18:33,522 --> 00:18:35,440 Poderia formar um grupo de vigilantes. 198 00:18:35,537 --> 00:18:39,087 Voc� � novo por aqui, significaria muito para eles. 199 00:18:39,088 --> 00:18:42,541 Talvez esteja certa, mas n�o prometerei nada agora. 200 00:18:42,830 --> 00:18:45,903 -Ol�, Lucy. -Xerife, esse � Jeff Young. 201 00:18:45,904 --> 00:18:49,355 Xerife. Preciso ir. Ficar� aqui alguns dias? 202 00:18:49,356 --> 00:18:52,622 -Sim. -Prazer em conhec�-lo, xerife. 203 00:19:44,223 --> 00:19:48,406 Vou pagar para ver. Aumento o mesmo. 204 00:20:07,234 --> 00:20:09,919 Parece que o �s saiu debaixo. 205 00:20:17,309 --> 00:20:18,653 Quem trapaceou? 206 00:20:18,654 --> 00:20:20,856 Ele disse que o carteador... 207 00:20:20,857 --> 00:20:22,491 tirou o �s da "manga". 208 00:20:22,778 --> 00:20:26,710 Ent�o tentou atirar por debaixo da mesa, e o outro a virou. 209 00:20:26,807 --> 00:20:29,401 Estava perdendo, acho que n�o gosta. 210 00:20:29,402 --> 00:20:31,416 O �s veio do baralho. 211 00:20:31,995 --> 00:20:35,253 -� novo por aqui? -Cheguei esta noite. 212 00:20:35,831 --> 00:20:37,366 A arma. 213 00:20:38,709 --> 00:20:40,533 Se sabe quanto tinha, pegue as fichas. 214 00:20:40,724 --> 00:20:42,739 Tudo bem, pessoal, voltem a beber. 215 00:20:46,579 --> 00:20:49,074 Venceu a briga, deve estar certo. 216 00:20:50,131 --> 00:20:53,102 � bom conhecer o melhor. 217 00:21:00,780 --> 00:21:03,752 Vamos embora, � mais fresco cavalgar � noite. 218 00:21:08,553 --> 00:21:10,855 A minha especial. 219 00:21:27,646 --> 00:21:31,674 N�o d� as costas s Sundance, � trai�oeiro. 220 00:21:31,868 --> 00:21:35,321 -Conhe�o o tipo. -Sua av� era �ndia. 221 00:21:36,760 --> 00:21:39,064 Estranho n�o t�-lo visto antes. 222 00:21:39,160 --> 00:21:41,943 Todos v�m ao "Marverick Queen". 223 00:21:41,944 --> 00:21:45,780 Estou h� pouco tempo aqui. Vim de Minnesota. 224 00:21:46,356 --> 00:21:50,386 Prazer em conhec�-lo. Sou Kit Banion, a propriet�ria. 225 00:21:51,923 --> 00:21:56,238 -N�o precisa dizer seu nome. -Sem problemas. Jeff Younger. 226 00:22:02,764 --> 00:22:05,356 Belo nome para se usar assim. 227 00:22:06,125 --> 00:22:10,152 Por acaso � parente de Cole e Jim Younger? 228 00:22:10,825 --> 00:22:12,361 S�o meus tios. 229 00:22:13,898 --> 00:22:17,640 Estava preso em Stillwater. Fugiu? 230 00:22:17,928 --> 00:22:20,233 Fui solto. Cumpri 3 anos. 231 00:22:20,902 --> 00:22:24,450 -O que faz aqui? -� um lugar "fora-da-lei". 232 00:22:24,644 --> 00:22:28,099 Havia xerifes por todo lado. N�o gostava deles, fugi. 233 00:22:28,867 --> 00:22:32,994 Veio ao lugar certo. Temos um xerife, Wilson. 234 00:22:33,475 --> 00:22:35,871 � dur�o, mas � sozinho. 235 00:22:36,542 --> 00:22:39,423 Butch Cassidy e sua gangue conseguem tudo. 236 00:22:39,520 --> 00:22:41,343 Dizem que � um deles. 237 00:22:43,357 --> 00:22:45,086 Quem disse? 238 00:22:45,279 --> 00:22:47,964 Cole, quando parti. 239 00:22:53,051 --> 00:22:56,599 Se quer se juntar a gangue, come�ou mal. 240 00:22:58,233 --> 00:23:02,453 -Sundance e Butch s�o amigos. -N�o h� pressa. 241 00:23:04,853 --> 00:23:08,593 Quer ser o novo crupi�? O meu saiu na semana passada. 242 00:23:09,074 --> 00:23:11,475 Parece bom. Quando come�o? 243 00:23:12,624 --> 00:23:14,064 Amanh�. 244 00:23:30,760 --> 00:23:33,063 -Ol�, Jamie. -Ol�, Srta. Lucy. 245 00:23:33,446 --> 00:23:34,981 Kit Banion, por favor? 246 00:23:37,764 --> 00:23:39,108 Com licen�a. 247 00:23:44,770 --> 00:23:47,263 Como vai, Lucy? Em que posso servi-la? 248 00:23:47,359 --> 00:23:51,006 Tenho gado para vender. Trouxe uma manada. 249 00:23:51,773 --> 00:23:54,459 -Qual � o pre�o? -O de mercado. 250 00:23:55,326 --> 00:23:59,737 � caro. Sabe que sou a �nica compradora aqui. 251 00:24:00,218 --> 00:24:04,536 Sei, mas o pre�o n�o � caro, em vista das dificuldades. 252 00:24:05,017 --> 00:24:09,049 -Dificuldades? -Isso mesmo, ladr�es de gado. 253 00:24:09,720 --> 00:24:12,121 Sim, entendo. 254 00:24:12,889 --> 00:24:15,097 Eu comprarei. 255 00:24:15,945 --> 00:24:19,034 Estou acampada no riacho. Quando aparecer�? 256 00:24:19,235 --> 00:24:21,335 Amanh�, l� pelas 8:00. 257 00:24:21,718 --> 00:24:23,347 Obrigada. 258 00:24:39,751 --> 00:24:41,956 4 � o n�mero! 259 00:24:42,820 --> 00:24:45,028 Fa�am suas apostas. 260 00:24:45,990 --> 00:24:50,115 -O que acham dele? � bom? -At� demais. 261 00:24:50,595 --> 00:24:54,052 Tony, assuma. Quero falar com voc�. 262 00:25:15,734 --> 00:25:19,858 Sandance, este � J. Younger, saiu antes que os apresentasse. 263 00:25:20,912 --> 00:25:23,890 Deveriam se conhecer, est�o no mesmo ramo. 264 00:25:23,985 --> 00:25:26,482 Esque�a os cumprimentos, vamos direto ao assunto. 265 00:25:26,483 --> 00:25:29,646 Ent�o fale, sempre tem tanto a dizer. 266 00:25:32,527 --> 00:25:36,363 Disse a Kit que � J. Younger. Ela acha isso importante. 267 00:25:37,422 --> 00:25:40,204 Talvez seja ou n�o, mas direi uma coisa... 268 00:25:40,301 --> 00:25:42,985 ningu�m � mais importante que a nosso gangue. 269 00:25:42,986 --> 00:25:45,577 Se quer permanecer vivo, melhor cair fora. 270 00:25:45,578 --> 00:25:48,167 N�o foi por isso que o trouxe. 271 00:25:48,265 --> 00:25:51,816 Est� bravo porque perdeu a arma pela 2� vez naquele jogo. 272 00:25:51,817 --> 00:25:53,735 -Deveria amarr�-la. -Cale-se! 273 00:25:53,831 --> 00:25:56,998 Voc� n�o veio para c� com Lee, n�o �? 274 00:25:56,999 --> 00:26:00,740 -Quem � Lee? -Acha que o superou 2 vezes? 275 00:26:00,837 --> 00:26:02,565 Que piada! 276 00:26:04,870 --> 00:26:08,418 -Era voc�? -N�o sei do que falam? 277 00:26:10,050 --> 00:26:13,790 Estamos perdendo tempo. Voc� o quer no neg�cio ou n�o? 278 00:26:16,290 --> 00:26:19,739 Um trem levar� 50 mil em ouro para Denver. 279 00:26:19,837 --> 00:26:23,674 Partir� �s 8:00 com 12 guardas atr�s do cofre. 280 00:26:23,675 --> 00:26:26,552 -Voc� ir� como passageiro. -E se ele mentiu? 281 00:26:26,744 --> 00:26:30,202 Temos de nos arriscar, � a palavra dele contra a nossa! 282 00:26:30,203 --> 00:26:34,231 Perderemos o ouro se o mandarmos ou n�o. D� na mesma! 283 00:26:34,232 --> 00:26:36,151 J� que ningu�m da gangue poderia ir, 284 00:26:36,152 --> 00:26:38,548 -seriam reconhecidos. -Estou fora, n�o sou bobo. 285 00:26:38,645 --> 00:26:42,583 Bem, � uma quest�o de opini�o. Mas voc� ir�. 286 00:26:44,119 --> 00:26:46,229 N�o perder� 50 mil. 287 00:26:47,571 --> 00:26:50,450 Est� furioso pelo que houve no acampamento. 288 00:26:51,122 --> 00:26:53,999 Sundance e a gangue tentaram levar o gado... 289 00:26:54,000 --> 00:26:58,990 mas Lucy Lee tinha um pistoleiro que quase o matou. 290 00:27:00,526 --> 00:27:03,498 -Ele me culpa por isso. -Como assim? 291 00:27:04,076 --> 00:27:07,242 Acha que estou envolvida com o tal pistoleiro... 292 00:27:07,435 --> 00:27:10,027 e que planejei tudo para acabar com ele. 293 00:27:10,412 --> 00:27:11,847 Sa�de! 294 00:27:13,481 --> 00:27:17,414 Quando tudo acabou, veio dar uma de dur�o comigo... 295 00:27:17,605 --> 00:27:19,334 mas n�o deixei. 296 00:27:20,967 --> 00:27:24,134 Terminei com ele. N�o presta, nunca prestou. 297 00:27:25,476 --> 00:27:28,071 Uma mulher com sua apar�ncia e seu poder... 298 00:27:28,739 --> 00:27:32,386 deveria ter se casado e sumido h� muito tempo. 299 00:27:33,537 --> 00:27:35,169 Casamento? 300 00:27:38,529 --> 00:27:41,216 N�o � para gente do nosso ramo. 301 00:27:41,982 --> 00:27:46,587 Fa�o parte da gangue de Cassidy. N�o o conhece ainda. 302 00:27:48,507 --> 00:27:52,919 S� se sai da gangue de p�s juntos. Pense nisso. 303 00:27:53,690 --> 00:27:57,429 -Por que se juntou a eles? -Pelo dinheiro, � claro. 304 00:27:59,255 --> 00:28:03,186 Fazia outra imagem de voc�. 305 00:28:05,011 --> 00:28:06,930 N�o parece um bandido. 306 00:28:07,028 --> 00:28:11,152 -Nem voc�, melhor para n�s. -N�o. Quis dizer... 307 00:28:11,153 --> 00:28:13,840 � que n�o parece um assassino. 308 00:28:15,375 --> 00:28:18,447 As hist�rias sobre a gangue de James n�o s�o bonitas. 309 00:28:19,696 --> 00:28:23,532 Ele fez neg�cios com a guerra. Ela nunca � bonita. 310 00:28:24,685 --> 00:28:28,330 Esquece-se de tudo e torna-se um animal para sobreviver. 311 00:28:30,251 --> 00:28:33,512 E depois continuou vivendo... 312 00:28:34,087 --> 00:28:36,007 como n�s. 313 00:28:36,008 --> 00:28:39,845 Alguns n�o esquecem o que a guerra fez a eles. 314 00:28:40,998 --> 00:28:43,685 Mas n�o � o seu motivo, �? 315 00:28:44,454 --> 00:28:47,619 N�o � uma qualquer, � de boa origem. 316 00:28:49,250 --> 00:28:52,992 J� tive uma fam�lia admir�vel. 317 00:28:54,620 --> 00:28:58,558 Fui criada na Virg�nia. A guerra matou todos, menos a mim. 318 00:28:59,229 --> 00:29:01,435 Ent�o vim para o Wyoming. 319 00:29:02,013 --> 00:29:06,617 Era a "Rainha do Gado", pois todos os desgarrados... 320 00:29:07,097 --> 00:29:10,457 recebiam minha marca. Ganhei muito dinheiro. 321 00:29:10,939 --> 00:29:13,719 Agora tem tudo o que quer. 322 00:29:17,271 --> 00:29:22,356 Dizem que sou esperta, fazem neg�cios comigo, mas � s�. 323 00:29:23,317 --> 00:29:27,346 As pessoas de bem passam direto por mim. 324 00:29:28,495 --> 00:29:30,321 As mulheres n�o falam comigo. 325 00:29:31,185 --> 00:29:35,119 Mas quando se consegue sozinho, fica-se sozinho, n�o? 326 00:29:35,409 --> 00:29:37,518 Acho que sim. 327 00:29:37,901 --> 00:29:40,301 Brindaremos a qu�? 328 00:29:41,069 --> 00:29:43,852 Que tal o dinheiro que estar� no trem? 329 00:29:44,528 --> 00:29:48,170 Quero saber mais sobre o plano. Onde entra Sundance? 330 00:29:48,936 --> 00:29:51,528 H� tempo para falar nisso. 331 00:29:53,352 --> 00:29:55,943 Prefiro falar sobre n�s. 332 00:29:58,244 --> 00:30:02,470 A prop�sito, cuidado com Sundance. 333 00:30:03,811 --> 00:30:05,634 Tem ci�mes de voc�. 334 00:30:22,714 --> 00:30:24,057 Est� tudo bem, Srta. Lee. 335 00:30:24,153 --> 00:30:27,702 Com suas recomenda��es, ser� um prazer t�-lo a bordo. 336 00:30:27,992 --> 00:30:32,211 -Se for preciso, nos ajudar�. -Claro, Sr. McMillam. 337 00:30:32,212 --> 00:30:35,573 Desculpe incomod�-la, mas s� assim poderia embarcar. 338 00:30:36,147 --> 00:30:38,832 -Esqueceu-se da oferta? -N�o. 339 00:30:39,793 --> 00:30:44,303 Talvez volte por aqui e gostaria de v�-la... 340 00:30:44,591 --> 00:30:47,856 -se permitisse. -Gostaria muito de v�-lo. 341 00:31:10,302 --> 00:31:12,031 Jamie! 342 00:31:15,487 --> 00:31:19,804 O que faz aqui? Volte ao acampamento, partiremos hoje. 343 00:31:20,666 --> 00:31:23,356 -J� ficamos muito aqui. -� pra j�, Srta. Lucy. 344 00:31:23,357 --> 00:31:25,085 Preciso ir � cidade antes. 345 00:32:01,732 --> 00:32:03,461 Ele embarcou. 346 00:32:03,462 --> 00:32:05,381 -Conhece Lucy Lee? -Sim, e da�? 347 00:32:05,382 --> 00:32:06,821 Estava l� tamb�m. 348 00:32:07,493 --> 00:32:09,410 Espere. 349 00:32:15,842 --> 00:32:19,103 -Serei r�pido, preciso voltar. -O que quer? 350 00:32:19,294 --> 00:32:22,652 J� deve saber, mas s� para ter certeza. Lee est� saindo da cidade, 351 00:32:22,653 --> 00:32:24,668 -especialmente agora que... -Sobre o qu�? 352 00:32:24,764 --> 00:32:26,970 Aquele novo crupi� de boa apar�ncia? 353 00:32:27,066 --> 00:32:31,004 -Jeff Younger? -Younger? Disse-nos Young. 354 00:32:31,579 --> 00:32:35,321 -N�s, quem? -Lucy e eu, no acampamento. 355 00:32:35,418 --> 00:32:37,910 Foi ele quem nos salvou de Sundance. 356 00:32:38,967 --> 00:32:41,174 Eu n�o sabia. Por que n�o me contou? 357 00:32:41,175 --> 00:32:45,207 Achei que soubesse. Os dois brigando no jogo e tudo mais. 358 00:32:45,208 --> 00:32:48,277 S� vim avisar que ele est� no trem com o ouro. 359 00:32:49,622 --> 00:32:51,922 O que o trem tem a ver? 360 00:32:52,787 --> 00:32:55,090 Ir�o roub�-lo, n�o? 361 00:32:56,434 --> 00:32:59,792 Tudo bem, saia, n�o deixe que o vejam. 362 00:33:12,744 --> 00:33:15,239 -Chame Sundance. -Partiu h� uma hora. 363 00:33:15,335 --> 00:33:17,348 -Tenho que impedi-los! -Tarde demais. 364 00:33:18,117 --> 00:33:19,557 Tem raz�o. 365 00:33:19,654 --> 00:33:23,110 Arrume um cavalo e um rifle, sairei da cidade. 366 00:35:00,135 --> 00:35:01,957 Vamos, rapazes! 367 00:35:06,086 --> 00:35:07,426 Continue! 368 00:35:31,984 --> 00:35:33,996 Abra a v�lvula, for�a total. 369 00:36:06,033 --> 00:36:08,816 Pare perto dos cavaleiros. 370 00:36:29,436 --> 00:36:31,834 Exploda a porta. 371 00:36:50,730 --> 00:36:52,266 Vamos! 372 00:37:03,009 --> 00:37:04,735 Abra. 373 00:38:20,795 --> 00:38:22,907 -Como se sa�ram? -Conseguimos. 374 00:38:23,386 --> 00:38:26,551 Kit me disse que � Jeff, sobrinho de Cole. 375 00:38:26,744 --> 00:38:28,568 Isso mesmo, e voc� deve ser Cassidy? 376 00:38:30,104 --> 00:38:33,170 -Como ele foi no roubo? -Saiu-se bem. 377 00:38:33,844 --> 00:38:37,297 No jogo tamb�m, quando � a banca. 378 00:38:37,874 --> 00:38:39,985 Tudo bem, cuide dos cavalos. 379 00:38:41,905 --> 00:38:45,070 -Eu cuido do seu. -Eu cuido! 380 00:39:06,842 --> 00:39:10,870 Cuidado, Sundance est� de olho. Poderia faz�-lo mat�-lo. 381 00:39:11,255 --> 00:39:13,462 Era voc� no acampamento. 382 00:39:14,803 --> 00:39:18,831 Vim contar, mas decidi ver o que aconteceria no assalto. 383 00:39:19,312 --> 00:39:21,425 Qual � o seu jogo? 384 00:39:21,714 --> 00:39:25,069 Nenhum, come�aram a abusar dela e n�o gostei. 385 00:39:26,134 --> 00:39:29,693 -Por que n�o me contou? -Se acontecesse se arriscaria? 386 00:39:30,729 --> 00:39:33,910 Acho que n�o. 387 00:39:36,117 --> 00:39:38,613 -Como descobriu? -Cuidado. 388 00:39:57,038 --> 00:39:58,955 -Vamos l� fora. -Estou ocupada. 389 00:39:59,340 --> 00:40:03,176 -Est� brava? -Ficarei assim muito tempo. 390 00:40:07,108 --> 00:40:09,024 Saia do jogo. 391 00:40:09,025 --> 00:40:10,848 Sundance n�o gosta de voc�. 392 00:40:10,849 --> 00:40:12,866 Pode ser jovem, mas n�o ficar� muito mais velho 393 00:40:12,867 --> 00:40:14,305 se n�o tomar cuidado. 394 00:40:24,563 --> 00:40:28,689 O roubo do trem o faz um de n�s. 395 00:40:29,171 --> 00:40:31,855 Talvez ache engra�ado... 396 00:40:32,718 --> 00:40:35,114 mas lamento t�-lo envolvido. 397 00:40:35,213 --> 00:40:39,338 Estava limpo, agora � ca�ado novamente. 398 00:40:42,024 --> 00:40:45,478 Jeff... por que n�o foge? 399 00:40:46,052 --> 00:40:48,449 Fugir? Ningu�m sai da gangue. 400 00:40:49,601 --> 00:40:53,246 Eu o ajudarei. � jovem, pode recome�ar. V� � Calif�rnia. 401 00:40:54,779 --> 00:40:57,944 O pa�s est� mudando, as leis est�o chegando. 402 00:40:58,425 --> 00:41:00,437 Em breve... 403 00:41:00,438 --> 00:41:03,124 a gangue estar� acabada. 404 00:41:04,084 --> 00:41:05,432 E voc�? 405 00:41:07,636 --> 00:41:09,745 � tarde demais para mim. 406 00:41:11,857 --> 00:41:13,579 Mas voc� � diferente. 407 00:41:14,539 --> 00:41:17,130 � como o tipo de homem que costumava amar. 408 00:41:19,145 --> 00:41:21,353 Estava lembrando como era... 409 00:41:22,790 --> 00:41:25,573 a felicidade, honestidade... 410 00:41:26,241 --> 00:41:27,872 Satisfa��o. 411 00:41:34,972 --> 00:41:36,601 Algo em mente, Butch? 412 00:41:36,602 --> 00:41:37,944 Sim. 413 00:41:37,945 --> 00:41:40,533 Quero que volte � cidade pela manh�... 414 00:41:40,632 --> 00:41:42,840 cuidarei da sua parte, est� bem? 415 00:41:42,841 --> 00:41:47,346 -Acha que haver� problemas? -Pode haver algo... 416 00:41:48,018 --> 00:41:50,604 n�o sei direito. 417 00:41:51,183 --> 00:41:53,674 Qualquer coisa incomum na cidade, avise-me. 418 00:41:54,348 --> 00:41:57,515 -Durma um pouco. -Butch, duas coisas... 419 00:41:57,994 --> 00:42:02,023 Jeff ir� comigo at� a cidade. Sundance fica. 420 00:42:02,504 --> 00:42:06,818 Ambos ficam. Se est� com medo, Muncie ir�. 421 00:42:07,108 --> 00:42:10,655 Por que n�o o Jeff? Ele se saiu bem no assalto, n�o? 422 00:42:11,232 --> 00:42:14,012 Algu�m poderia fazer isso para descobrir nossa sede. 423 00:42:14,013 --> 00:42:15,836 Um homem da lei, quero dizer. 424 00:42:16,793 --> 00:42:19,668 -Ent�o irei sozinha. -� vontade. 425 00:42:23,794 --> 00:42:28,397 Kit sair� de manh�. Vigie Sundance. N�o o deixe segui-la. 426 00:42:28,398 --> 00:42:30,220 Chame Loudmouth. 427 00:42:36,934 --> 00:42:39,429 -Boa noite, Jeff. -Boa noite. 428 00:42:47,006 --> 00:42:50,262 Kit partir� de manh�, n�o deixe Sundance segui-la. 429 00:42:51,128 --> 00:42:53,145 N�o quer ser morta! 430 00:44:25,398 --> 00:44:27,506 � a sua chance, fuja! 431 00:44:27,698 --> 00:44:30,194 Cuidado, Butch est� desconfiado. 432 00:44:30,483 --> 00:44:33,453 Se precisar de dinheiro, pe�a. 433 00:44:33,549 --> 00:44:37,483 Por favor, Jeff. Fa�a isso por mim. 434 00:44:54,554 --> 00:44:57,528 -Esperarei voc� na cidade. -Tudo bem, Kit. 435 00:45:14,404 --> 00:45:18,625 Apaixonou-se por um estranho 436 00:45:19,010 --> 00:45:21,794 Que cavalgando chegou 437 00:45:23,232 --> 00:45:29,463 Seu amor era o melhor que ela j� conhecera 438 00:45:30,998 --> 00:45:34,549 Mas o antigo amor era ciumento 439 00:45:35,412 --> 00:45:38,096 e era cruel 440 00:45:39,823 --> 00:45:42,698 Havia problemas chegando 441 00:45:43,083 --> 00:45:47,881 para a "Rainha do Gado" 442 00:45:47,882 --> 00:45:52,003 A"Rainha do Gado" 443 00:45:56,607 --> 00:46:02,170 Ela podia roubar seu cora��o 444 00:46:05,049 --> 00:46:08,689 Mas o antigo amor era ciumento 445 00:46:09,361 --> 00:46:12,148 e era cruel 446 00:46:13,297 --> 00:46:17,517 Havia problemas chegando 447 00:46:17,900 --> 00:46:21,448 para a "Rainha do Gado" 448 00:46:24,134 --> 00:46:27,301 Havia problemas no ar 449 00:46:28,738 --> 00:46:32,480 A ten��o era palp�vel 450 00:46:32,959 --> 00:46:39,387 E a morte pairava sobre a Rainha do Gado 451 00:46:51,470 --> 00:46:54,440 -N�o sair� dessa! -O que quer? 452 00:46:54,537 --> 00:46:58,375 Vi os dois juntos, se beijando! 453 00:46:58,663 --> 00:47:00,771 Talvez eu goste dele. N�o � da sua conta. 454 00:47:00,772 --> 00:47:02,786 J� hav�amos terminado antes de conhec�-lo. 455 00:47:03,077 --> 00:47:04,417 Mentira! 456 00:47:04,418 --> 00:47:07,489 Disse o que aconteceria se a visse com outro. 457 00:47:08,065 --> 00:47:11,710 Agora irei mat�-lo, mas antes matarei voc�. 458 00:49:46,870 --> 00:49:49,464 Est� machucada. Problemas com Sundance? 459 00:49:49,465 --> 00:49:50,813 Ele escapou de n�s. 460 00:49:50,914 --> 00:49:53,874 Ele atirou, mas errou. Tirou-me do cavalo. 461 00:49:54,272 --> 00:49:58,014 Ele caiu mais longe, ent�o empurrei um tronco nele. 462 00:49:58,204 --> 00:49:59,933 Ele caiu do penhasco. 463 00:50:12,007 --> 00:50:15,653 Isso � o que gosto em voc�, sempre cuida de si mesma! 464 00:50:15,949 --> 00:50:19,306 Pegou-o de jeito. Pode continuar? 465 00:50:19,681 --> 00:50:23,337 -Claro. -Loudmouth e Muncie ir�o. 466 00:50:23,427 --> 00:50:26,212 Peguem os cavalos. Peguem o do Sundance tamb�m. 467 00:50:42,422 --> 00:50:45,099 O cavalo de Sundance deve ter fugido. 468 00:50:45,200 --> 00:50:48,169 Deixe-o, n�o quero nada de um morto mesmo. 469 00:50:48,270 --> 00:50:49,986 D� not�cias, Kit! 470 00:50:49,987 --> 00:50:51,709 At� logo, Jeff! 471 00:51:10,985 --> 00:51:15,300 O xerife disse que o trem que carregava o ouro para Denver 472 00:51:15,301 --> 00:51:16,933 foi assaltado pela gangue. 473 00:51:17,027 --> 00:51:18,852 Pegaram o dinheiro do gado, � claro. 474 00:51:18,949 --> 00:51:21,347 Mas a companhia tem seguro. 475 00:51:21,348 --> 00:51:24,989 Estou protegida. Tivemos sorte de ter vendido o gado. 476 00:51:25,566 --> 00:51:27,581 Podemos perder a sorte... 477 00:51:27,774 --> 00:51:30,747 j� que a gangue de Cassidy anda � solta. 478 00:51:31,993 --> 00:51:36,788 Sabem que a perda de um rebanho poderia acabar conosco. 479 00:51:37,364 --> 00:51:39,763 O xerife quer tomar uma atitude. 480 00:51:39,764 --> 00:51:42,830 Est� recrutando todos os volunt�rios! 481 00:51:43,408 --> 00:51:48,206 Estou formando um grupo. S� desistiremos quando os pegarmos. 482 00:51:48,207 --> 00:51:51,656 Vamos expuls�-lo. E ent�o, v�o me ajudar? 483 00:51:52,233 --> 00:51:56,260 Iremos, para n�o termos de sair do neg�cio. 484 00:51:56,454 --> 00:51:59,524 Estou fora, sou cozinheiro, n�o lido com armas. 485 00:51:59,525 --> 00:52:02,878 -Acho que nem � cozinheiro. -Ningu�m lhe perguntou. 486 00:52:03,168 --> 00:52:04,894 Pelo menos tenho o ju�zo. 487 00:52:04,903 --> 00:52:08,633 N�o serei morto � toa. Como achar�o a sede? 488 00:52:09,016 --> 00:52:10,746 Isso � problema meu. 489 00:52:11,227 --> 00:52:13,431 Pegarei as coisas e iremos. 490 00:52:13,818 --> 00:52:15,925 Obrigada. Obrigada, rapazes. 491 00:52:15,926 --> 00:52:17,939 N�o ou�am o cozinheiro. 492 00:52:17,940 --> 00:52:20,817 Pessoas como ele facilitam as coisas para a gangue. 493 00:52:37,986 --> 00:52:41,629 N�o entendo por que Jeff lutaria contra a gangue... 494 00:52:41,918 --> 00:52:43,837 e depois se aliaria a eles. 495 00:52:44,220 --> 00:52:48,918 Parece que o encontro com Sundance foi planejado. 496 00:52:49,400 --> 00:52:51,797 Assim Jeff p�de entrar no trem. 497 00:52:51,798 --> 00:52:54,290 Afinal, preferiram o dinheiro ao gado. 498 00:52:54,868 --> 00:52:57,264 Tem certeza que ele ajudou no roubo? 499 00:52:57,649 --> 00:52:59,184 Sem d�vida. 500 00:53:00,621 --> 00:53:03,021 N�o creio que seja bandido. 501 00:53:03,789 --> 00:53:06,474 Deve haver outra explica��o. 502 00:53:08,105 --> 00:53:10,885 Lucy, por que n�o vem conosco? 503 00:53:11,174 --> 00:53:14,339 Minha esposa adoraria e � mais seguro. 504 00:53:14,340 --> 00:53:17,986 N�o, estou bem aqui. Agrade�o assim mesmo. 505 00:53:17,987 --> 00:53:21,055 Ficarei bem, n�o estou sozinha. 506 00:53:22,110 --> 00:53:24,792 � como se estivesse. Jamie � in�til. 507 00:53:24,793 --> 00:53:26,901 N�o sei como seu pai o contratou! 508 00:53:27,481 --> 00:53:29,307 Sempre contratou coitados. 509 00:54:15,624 --> 00:54:17,540 Ol�, Jamie. 510 00:54:22,339 --> 00:54:24,925 O que quer? 511 00:54:26,941 --> 00:54:28,377 Algo para comer. 512 00:54:29,050 --> 00:54:31,832 -R�pido, estou com fome. -E se Lucy chegar? 513 00:54:33,465 --> 00:54:35,671 Ser� pior para ela. 514 00:54:36,246 --> 00:54:37,878 Vamos! 515 00:55:17,770 --> 00:55:21,030 M�o fale nada, para o seu bem! 516 00:55:46,732 --> 00:55:50,568 Para que trancar? Medo de o xerife lhe chamar? 517 00:55:50,569 --> 00:55:52,296 Acho que sim. 518 00:55:52,488 --> 00:55:55,467 N�o se preocupe. Gordo com �, n�o ajudaria muito mesmo. 519 00:55:56,613 --> 00:55:59,011 Come entre as refei��es tamb�m? 520 00:55:59,682 --> 00:56:01,887 J� � quase meio dia. 521 00:56:02,079 --> 00:56:04,671 Esque�a. Vim dizer-lhe que cozinharei enquanto 522 00:56:04,672 --> 00:56:08,029 os rapazes estiverem fora. Isso significa que voc� far� o resto. 523 00:56:12,732 --> 00:56:15,032 -Quem est� aqui? -Ningu�m. 524 00:56:18,481 --> 00:56:20,497 H� algu�m atr�s da porta! 525 00:56:24,525 --> 00:56:26,153 Abra! 526 00:56:27,788 --> 00:56:29,229 Saia da�! 527 00:56:33,539 --> 00:56:35,173 Largue-a! 528 00:56:38,815 --> 00:56:41,214 Vire-se, quero v�-la. 529 00:56:43,516 --> 00:56:45,147 Vire tudo. 530 00:56:49,941 --> 00:56:51,572 Que bonita! 531 00:56:53,588 --> 00:56:55,889 Foi bom ter vindo! 532 00:56:56,944 --> 00:56:59,533 Agora levarei ambos. 533 00:57:03,465 --> 00:57:05,190 Pegue uma toalha. 534 00:57:10,179 --> 00:57:12,863 Como assim, nos levar? 535 00:57:14,591 --> 00:57:16,222 Diga-me... 536 00:57:16,608 --> 00:57:20,061 o cara que sacou a arma para mim no "saloon"... 537 00:57:20,254 --> 00:57:23,991 -� o mesmo do acampamento? -Claro, falei a Kit. 538 00:57:29,939 --> 00:57:31,471 Espere a�... 539 00:57:32,050 --> 00:57:34,161 Falou a Kit? 540 00:57:34,258 --> 00:57:39,050 Para onde vai me levar? Para a sede? N�o � preciso. 541 00:57:39,627 --> 00:57:41,448 Contei tudo que sei. 542 00:57:42,506 --> 00:57:47,299 Butch n�o acreditaria em mim. Por isso o levarei. 543 00:57:47,974 --> 00:57:52,095 Ser� dif�cil de convencer Butch que Kit o traiu. 544 00:57:59,961 --> 00:58:02,837 N�o sabia que tinha um espi�o? 545 00:58:03,701 --> 00:58:06,578 Tem nos contado muita coisa. 546 00:58:07,535 --> 00:58:10,030 Ele foi o respons�vel pela morte de seu pai. 547 00:58:21,732 --> 00:58:26,338 -Seus dias de espi�o acabaram. -N�o � preciso me levar l�. 548 00:58:26,815 --> 00:58:30,843 Est�o todos contra a gangue. O xerife quer chegar � sede. 549 00:58:30,844 --> 00:58:35,158 -Se me levar, serei morto. -Cale-se e sele os cavalos. 550 00:58:35,351 --> 00:58:37,269 Preciso de um descansado. 551 00:58:39,672 --> 00:58:43,409 N�o tente nada, eu o estarei vigiando. 552 00:58:43,410 --> 00:58:44,846 V� andando. 553 00:59:09,014 --> 00:59:11,890 Parece tranquilo, mas � melhor n�o ir l�. 554 00:59:12,179 --> 00:59:14,289 Qualquer problema, avisarei. 555 00:59:22,538 --> 00:59:24,838 Cuide bem deles, fizeram uma longa viagem. 556 00:59:24,839 --> 00:59:26,278 Pode deixar. 557 00:59:49,390 --> 00:59:51,978 O que devo o prazer da visita? 558 00:59:51,979 --> 00:59:54,955 Este � o Malone, da "Detetives Pinkerton". 559 00:59:54,956 --> 00:59:57,065 Acho que ele explicar� melhor que eu. 560 00:59:57,066 --> 00:59:59,272 Irei direto ao assunto. 561 00:59:59,752 --> 01:00:02,916 Estou ajudando o xerife, que est� organizando um grupo... 562 01:00:03,012 --> 01:00:05,027 contra a gangue. 563 01:00:06,370 --> 01:00:07,908 Interessante. 564 01:00:08,197 --> 01:00:11,361 Quer usar o meu apartamento como escrit�rio? 565 01:00:11,745 --> 01:00:13,277 N�o � isso. 566 01:00:13,373 --> 01:00:17,497 Achamos que estaria aqui, se n�o estivesse na sede. 567 01:00:18,071 --> 01:00:21,047 -Est� sugerindo que... -Pior do que isso. 568 01:00:21,048 --> 01:00:23,350 Acreditamos que � a intermedi�ria, 569 01:00:23,446 --> 01:00:26,130 e o "saloon" � o ponto de encontro. 570 01:00:27,952 --> 01:00:29,968 Podem provar isso? 571 01:00:30,928 --> 01:00:34,478 N�o podemos ainda, mas logo poderemos. 572 01:00:35,724 --> 01:00:38,698 Por enquanto tem 6 horas para deixar a cidade. 573 01:00:38,889 --> 01:00:40,616 Isso � uma armadilha! 574 01:00:41,193 --> 01:00:44,163 Talvez sim. Deve saber sobre isso. 575 01:01:39,401 --> 01:01:41,607 Abriram o cofre, levaram tudo! 576 01:01:48,897 --> 01:01:52,446 N�o pude fazer nada. Pegaram tudo como prova. 577 01:01:52,639 --> 01:01:55,134 -O que disseram? -Para deixar a cidade. 578 01:01:55,804 --> 01:01:58,683 Qual � o tolo que falou isso a uma mulher bonita? 579 01:02:01,269 --> 01:02:03,000 Sirva-nos uma bebida. 580 01:02:03,478 --> 01:02:05,874 -Voc� quer? -Acho que quero. 581 01:02:06,548 --> 01:02:10,957 Se for um jogador procurando uma banca, fomos fechados. 582 01:02:10,958 --> 01:02:14,414 -O que houve? -Acabou de chegar? 583 01:02:14,415 --> 01:02:17,194 Sim, nem sabia que estava fechado. 584 01:02:21,893 --> 01:02:24,866 Talvez isso explique que estou aqui. 585 01:02:34,170 --> 01:02:36,568 Foi tirada h� uns 3 anos. 586 01:02:37,238 --> 01:02:39,922 Eles pegaram 25 anos, eu sa� em 3. 587 01:02:41,652 --> 01:02:44,049 Ent�o voc� � Jeff Younger. 588 01:02:46,062 --> 01:02:50,476 Quer conhecer Butch Cassidy? 589 01:02:51,816 --> 01:02:54,121 A ideia � essa. 590 01:02:54,411 --> 01:02:57,094 -Temos que partir j�! -Qual � a pressa? 591 01:02:57,095 --> 01:03:00,741 H� um detetive na cidade chamado Malone. Conhece-o? 592 01:03:00,836 --> 01:03:04,191 -Led Malone, claro. -Se ele o vir, n�o sairemos. 593 01:03:04,287 --> 01:03:07,931 Consiga bons cavalos e traga-os pela passagem por tr�s. 594 01:03:08,604 --> 01:03:10,233 Esperaremos l� em cima. 595 01:03:35,266 --> 01:03:37,759 -Oi, ela voltou? -Sim, passei a hist�ria. 596 01:03:37,855 --> 01:03:40,158 E deixei os guardas ao redor de hotel. 597 01:03:40,256 --> 01:03:41,692 Bom. 598 01:03:41,885 --> 01:03:45,051 Kit n�o perde tempo, fugiu com Jake e outro. 599 01:03:45,147 --> 01:03:47,640 -Quem? -Nunca vi. Parece um jogador. 600 01:03:47,738 --> 01:03:49,654 Tudo bem, obrigado. Volte ao seu posto. 601 01:03:49,751 --> 01:03:53,684 -Vamos atr�s deles! -Ela foi na dire��o errada. 602 01:03:53,876 --> 01:03:57,524 -Ir� � sede na hora certa. -Agiremos como planejado. 603 01:03:57,620 --> 01:04:00,685 Quando a gangue souber, j� estaremos prontos... 604 01:04:01,083 --> 01:04:03,583 seus homens sair�o e nos mostrar�o o caminho. 605 01:04:03,684 --> 01:04:06,081 -Isso mesmo. -Talvez algo estrague o plano. 606 01:04:06,089 --> 01:04:07,426 Como assim? 607 01:04:07,427 --> 01:04:09,520 E se o estranho for o verdadeiro Jeff Younger? 608 01:04:09,621 --> 01:04:12,785 -De onde tirou isso? -Foi um palpite, e n�o gostei. 609 01:04:21,996 --> 01:04:24,876 Montem! Iremos sair. R�pido! 610 01:04:37,817 --> 01:04:39,341 Vamos por aqui. 611 01:05:01,598 --> 01:05:04,770 Acamparemos aqui. Sen�o dormirei na sela. 612 01:05:04,866 --> 01:05:07,360 Est� bem, j� os despistamos h� 2 horas. 613 01:06:54,947 --> 01:06:58,406 -� ele mesmo. -Kit foi a cavalo. 614 01:07:12,602 --> 01:07:14,413 O que quer? 615 01:07:14,714 --> 01:07:18,444 Um recorte de jornal com uma foto dizendo quem sou. 616 01:07:18,936 --> 01:07:21,623 N�o precisa, eu lhe conhe�o. 617 01:07:21,908 --> 01:07:24,787 -Talvez Kit tenha pego. -Talvez, mas por qu�? 618 01:07:26,709 --> 01:07:28,817 Acharia a sede? 619 01:07:29,769 --> 01:07:32,454 Se achar, talvez saia com vida. 620 01:07:33,221 --> 01:07:36,205 -N�o t�m nada contra mim. -Mas teremos logo. 621 01:07:37,442 --> 01:07:39,266 Como saberei que manter� sua palavra? 622 01:07:39,267 --> 01:07:41,095 � algo que n�o posso prometer. 623 01:07:41,748 --> 01:07:46,657 Mas prometo que se n�o me ajudar, ser� enforcado de qualquer jeito. 624 01:07:47,613 --> 01:07:49,912 Nunca estive l�, mas posso lev�-los perto. 625 01:07:50,110 --> 01:07:52,508 Tudo bem, peguem seus cavalos! 626 01:08:02,753 --> 01:08:04,477 Sundance est� chegando. 627 01:08:04,778 --> 01:08:09,095 Sundance? Como assim? 628 01:08:09,096 --> 01:08:11,208 Com Lucy e o cozinheiro. 629 01:08:11,591 --> 01:08:14,471 -Ele est� morto! -Acabei de v�-lo. 630 01:08:32,400 --> 01:08:35,178 Pensei que estivesse morto. Ainda bem que n�o. 631 01:08:36,333 --> 01:08:37,871 Por que os trouxe? 632 01:08:38,145 --> 01:08:41,426 Para provar-lhe algo que n�o acreditar�. 633 01:08:42,656 --> 01:08:44,294 Vamos, conte! 634 01:08:44,490 --> 01:08:47,072 -Fale! -O cara que se diz Youger... 635 01:08:47,073 --> 01:08:49,953 � o que surpreendeu o Sundance a gangue no acampamento. 636 01:08:53,784 --> 01:08:56,181 -� verdade, Srta. Lee? -Por que me pergunta? 637 01:08:56,278 --> 01:08:58,103 Seu espi�o j� lhe contou. 638 01:08:58,204 --> 01:09:01,646 -Conte o resto. -Kit sabia, eu havia contado. 639 01:09:01,647 --> 01:09:03,084 Ela gostou do cara. 640 01:09:06,632 --> 01:09:08,171 O detetive! 641 01:09:10,279 --> 01:09:14,224 -Prendam-no! -Ele est� perto do riacho. 642 01:09:15,943 --> 01:09:18,544 Prendam-na tamb�m. Vigiem a porta. 643 01:09:22,175 --> 01:09:25,924 N�o deixe Kit saber disso. Eu contarei. 644 01:09:34,643 --> 01:09:37,811 N�o acene, acordar� o acampamento. 645 01:09:56,893 --> 01:10:02,084 Jeff Younger, detetive! Prendam-no na cabana. Vigiem-no. 646 01:10:02,271 --> 01:10:04,283 Se escapar, eu os enforco. 647 01:11:40,654 --> 01:11:42,185 Ei! 648 01:11:47,937 --> 01:11:49,280 Boa sorte. 649 01:12:02,132 --> 01:12:04,626 -O que quer? -Nada. 650 01:12:07,123 --> 01:12:09,422 Calma. 651 01:12:10,958 --> 01:12:14,600 Quero lhe falar desde que a vi no acampamento. 652 01:12:14,697 --> 01:12:16,806 Mas n�o quero falar com voc�, saia! 653 01:12:35,029 --> 01:12:36,851 Jeff! 654 01:12:39,825 --> 01:12:41,838 Como descobriram? 655 01:12:42,127 --> 01:12:44,911 Sundance, ele trouxe Lucy e o cozinheiro. 656 01:12:45,007 --> 01:12:47,115 Cassidy sabe que me protegeu. 657 01:12:48,074 --> 01:12:52,966 Sei de toda a hist�ria. O verdadeiro Younger apareceu. 658 01:12:54,213 --> 01:12:56,033 Roubei isto dele. 659 01:12:58,245 --> 01:13:02,365 Veio me avisar! Sou muito grato a voc�. Seja o que acontecer... 660 01:13:05,532 --> 01:13:07,831 N�o precisa dizer nada. 661 01:13:08,214 --> 01:13:11,000 N�o poderia haver nada entre n�s, eu sei. 662 01:13:14,547 --> 01:13:17,138 Escolhi meu caminho h� muito tempo. 663 01:13:18,383 --> 01:13:22,124 O tempo n�o volta. 664 01:13:38,044 --> 01:13:40,250 Estamos perdendo tempo, Sundance voltar�. 665 01:13:40,251 --> 01:13:44,182 -Entrou na cabana ao lado. -Lucy est� l�! 666 01:13:45,429 --> 01:13:48,116 N�o conseguiremos. N�o podemos deix�-la. 667 01:13:48,403 --> 01:13:50,419 D�-me sua arma. 668 01:13:55,982 --> 01:13:59,049 Deixarei como estava. 669 01:15:33,989 --> 01:15:37,824 -E o detetive e as mulheres? -Mulheres? S� havia uma! 670 01:15:40,415 --> 01:15:42,331 D�-me o rifle. 671 01:15:54,130 --> 01:15:56,625 Est�o fugindo, Kit os ajudou. 672 01:17:12,574 --> 01:17:14,877 R�pido. Devem estar logo atr�s de n�s. 673 01:17:15,071 --> 01:17:19,575 -Como podem nos seguir? -Sundance segue qualquer coisa. 674 01:18:06,760 --> 01:18:08,486 -O rastro leva at� a cabana. -�. 675 01:18:22,293 --> 01:18:26,607 Sundance, Muncie, Loudmouth, deem a volta, a p�. 676 01:18:39,173 --> 01:18:40,608 N�o se mexa! 677 01:18:42,339 --> 01:18:45,119 -E o detetive? -S� falarei com Butch. 678 01:19:03,245 --> 01:19:05,353 -O detetive? -Foi buscar ajuda. 679 01:19:05,354 --> 01:19:08,135 -Falta um cavalo! -Nunca o alcan�ar�. 680 01:19:08,136 --> 01:19:09,481 N�s o pegaremos. 681 01:19:09,489 --> 01:19:11,501 Tranquem-nas na cabana e vigiem-nas. 682 01:19:11,699 --> 01:19:14,380 -Deixa comigo. -Tudo bem. 683 01:19:20,615 --> 01:19:24,840 Mantenha Lucy aqui. Quero falar a s�s com Kit. 684 01:19:26,462 --> 01:19:29,727 Sundance! Cuidado com essa boca enorme. 685 01:19:34,711 --> 01:19:38,070 A sorte n�o o acompanha, Sundance. Falhar� novamente. 686 01:19:38,829 --> 01:19:40,460 �? 687 01:19:43,343 --> 01:19:45,926 N�o usar� isto com os dois l� fora. 688 01:19:47,080 --> 01:19:49,000 N�o ouvir�o isso! 689 01:19:54,755 --> 01:19:56,959 -Kit arrumou uma guerra. -�. 690 01:20:18,920 --> 01:20:23,329 -Passou por aqui? -N�o, acho que voltou � cabana. 691 01:20:51,813 --> 01:20:54,884 N�o se movam, ou morrer�o como Sundance. 692 01:20:55,267 --> 01:20:58,142 Pegue as armas, pegarei os cavalos. 693 01:21:12,146 --> 01:21:14,446 N�o a tempo para cavalgar, vamos entrar. 694 01:21:16,175 --> 01:21:18,284 Feche a janela e tranque-a. 695 01:21:32,383 --> 01:21:33,729 Pegaram as armas! 696 01:21:33,730 --> 01:21:36,610 Matou Sundance e atirar� em quem se aproximar. 697 01:21:36,707 --> 01:21:39,670 Cerquem o lugar de novo. Mas n�o desperdicem balas! 698 01:21:43,225 --> 01:21:46,106 O xerife est� em algum lugar. 699 01:21:46,203 --> 01:21:50,523 -Talvez longe. Temos de fugir. -Mas estamos cercados! 700 01:21:50,722 --> 01:21:52,632 Teremos de dar um jeito. 701 01:21:53,017 --> 01:21:56,183 Esperaremos um momento oportuno. Esperaremos at� se acalmarem. 702 01:22:28,685 --> 01:22:32,323 Achei umas estacas, aproximem-se e atirem no telhado. 703 01:22:54,384 --> 01:22:57,066 Est�o jogando tochas no telhado. Est� queimando. 704 01:23:09,341 --> 01:23:13,082 Precisamos fugir, talvez a fuma�a nos d� cobertura. 705 01:23:14,236 --> 01:23:16,640 Temos de nos separar, v�! 706 01:23:16,824 --> 01:23:19,700 N�s nos veremos nos rochedos, quando partirem. 707 01:23:19,701 --> 01:23:21,052 -Se partirem? -Partir�o. 708 01:23:21,252 --> 01:23:25,361 V� e mantenha-se abaixada. Ficar� bem. Darei cobertura. 709 01:23:38,788 --> 01:23:41,759 Continue. 710 01:24:47,545 --> 01:24:49,560 Jeff... 711 01:24:59,822 --> 01:25:03,083 Kit e o detetive est�o aqui. 712 01:25:03,849 --> 01:25:05,959 -Est� morto? -Ainda n�o... 713 01:25:06,729 --> 01:25:08,839 Vai estar. 714 01:25:11,430 --> 01:25:14,208 O grupo do xerife, fujam! 715 01:25:26,198 --> 01:25:30,704 Sinto, Lucy, est� morta. Ela disse que n�o haveria volta. 716 01:25:30,705 --> 01:25:32,913 Tarde demais. 717 01:25:34,064 --> 01:25:37,228 -Ficarei bom. -� dif�cil mat�-lo. 718 01:25:37,804 --> 01:25:42,121 Vimos � fuma�a, encontramos Lucy, que nos contou tudo. 719 01:25:42,312 --> 01:25:44,708 Fez um belo trabalho, parceiro! 720 01:25:44,709 --> 01:25:48,165 A gangue acabou por causa da "Rainha do Gado". 721 01:25:48,166 --> 01:25:54,014 Nos bra�os de seu amado ela despediu da vida 722 01:25:55,359 --> 01:26:00,825 Mas sempre v�o se lembrar da "Rainha do Gado" 723 01:26:03,416 --> 01:26:05,715 FIM 724 01:26:05,716 --> 01:26:08,783 Virtualnet 56095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.