All language subtitles for The Marauders {1955}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,732 --> 00:00:13,909 TERRITORIO DE ARIZONA 2 00:01:03,705 --> 00:01:05,066 Guarde su rev�lver. 3 00:01:15,800 --> 00:01:18,694 - �Que quiere? - Agua. 4 00:01:20,036 --> 00:01:21,667 C�jala y l�rguese. 5 00:01:52,730 --> 00:01:54,379 Supongo que no me dar� algo de comer. 6 00:01:54,762 --> 00:01:55,854 He hecho un largo camino. 7 00:01:56,429 --> 00:01:57,866 No es posible. 8 00:02:06,912 --> 00:02:08,943 Encontr� a otros viajeros sedientos en el camino, les 9 00:02:08,958 --> 00:02:10,910 dir� que en este lugar no son bienvenidos. 10 00:02:11,303 --> 00:02:13,304 Considero eso un favor. Mu�vase. 11 00:03:43,782 --> 00:03:44,793 Bueno. 12 00:03:48,182 --> 00:03:51,263 Bien, Sr. Avery, parece que Ud. y yo somos las �nicas 13 00:03:51,287 --> 00:03:52,769 personas en esta expedici�n preocupadas 14 00:03:52,778 --> 00:03:54,672 por la pluma en lugar de la espada. 15 00:03:55,849 --> 00:03:58,567 A Ud. le gusta dibujar. A m� me gusta llevar libros. 16 00:03:59,430 --> 00:04:01,569 He estado llevando libros y asistiendo al Sr. Rutherford 17 00:04:01,598 --> 00:04:03,041 por quince a�os. 18 00:04:03,161 --> 00:04:04,297 S�, eso es correcto. 19 00:04:04,417 --> 00:04:06,485 Seguro que aprecio su hospitalidad, Sr. Rutherford. 20 00:04:06,887 --> 00:04:09,625 Y yo aprecio la hospitalidad que le ofreci� a mi hijo en Inglaterra. 21 00:04:10,410 --> 00:04:12,019 Es bueno tener a Roy en casa otra vez. 22 00:04:12,139 --> 00:04:13,969 Pertenece a la tierra Rutherford. 23 00:04:16,030 --> 00:04:17,796 Oh, �ese soy yo? 24 00:04:18,853 --> 00:04:20,835 Oh. bosquejar a nuestros vaqueros de rudo aspecto 25 00:04:20,865 --> 00:04:23,583 le ha dado una mente sedienta de sangre, Sr. Kettering. 26 00:04:24,289 --> 00:04:27,066 Incluso se ha manejado para representarme un poco salvaje y desesperado. 27 00:04:28,479 --> 00:04:31,423 No Sr. Avery, estas l�neas, aqu� y aqu� hacen eso. 28 00:04:31,864 --> 00:04:33,120 No estar�n ah� cuando termine. 29 00:04:40,504 --> 00:04:41,495 Carmax ha regresado. 30 00:04:42,456 --> 00:04:44,192 Este debe ser un d�a muy interesante para Ud. 31 00:04:45,742 --> 00:04:46,645 Ir� por Roy. 32 00:04:55,202 --> 00:04:57,312 �Pudiste encontrar lo que estabas buscando? 33 00:04:59,029 --> 00:05:00,039 S� y no. 34 00:05:10,136 --> 00:05:11,167 �Bien, Carmax? 35 00:05:12,342 --> 00:05:13,882 Tiene el lugar como un fuerte. 36 00:05:14,157 --> 00:05:16,100 No s� cuantos hombres habr� ah� dentro, pero est�n armados. 37 00:05:17,581 --> 00:05:20,034 Eso no me parece como de unos intrusos asustados. 38 00:05:20,564 --> 00:05:21,879 Dif�cil lugar para un ataque. 39 00:05:22,419 --> 00:05:24,804 En un ca��n cerrado la �nica forma de entrar es por su guardia. 40 00:05:25,141 --> 00:05:27,368 Hasta donde s�, tiene bastante agua. 41 00:05:28,241 --> 00:05:29,242 Que nosotros no tenemos. 42 00:05:30,940 --> 00:05:32,736 Pens� que esto iba a ser f�cil. 43 00:05:33,314 --> 00:05:34,816 Oh, Sr. Rutherford, hace un mes 44 00:05:34,835 --> 00:05:36,583 Corey todav�a pod�a ser echado de su propiedad. 45 00:05:36,703 --> 00:05:37,635 Estaba solo. 46 00:05:37,955 --> 00:05:40,055 No creo que estuviera mal informado. 47 00:05:40,330 --> 00:05:43,195 Por supuesto, pudieron haberse reforzado. 48 00:05:43,656 --> 00:05:45,481 Las exigencias de cualquier guerra. 49 00:05:45,601 --> 00:05:46,520 �Guerra? 50 00:05:47,049 --> 00:05:48,766 Le estamos pagando a estos hombre para luchar. 51 00:05:49,081 --> 00:05:51,308 - Es un poco diferente. - Mantente fuera de esto, hijo. 52 00:05:51,878 --> 00:05:53,958 Cada hombre lucha por sus propias buenas razones. 53 00:05:54,322 --> 00:05:55,362 Estos luchan por dinero. 54 00:05:57,020 --> 00:05:58,710 Nosotros luchamos por lo que es tuyo. 55 00:05:59,561 --> 00:06:01,837 Est� bien. Vamos a ello. 56 00:06:02,867 --> 00:06:03,957 Nosotros iremos al frente. 57 00:06:04,702 --> 00:06:06,744 Dile al carro que nos encuentra fuera del ca��n. 58 00:06:21,915 --> 00:06:23,789 Sabes, siento l�stima por ese Avery. 59 00:06:24,113 --> 00:06:27,704 S�, pero algunas veces me altera llevando el uniforme de su hermano. 60 00:06:28,146 --> 00:06:30,481 Eso solo demuestra lo mucho que le habr�a gustado estar en el ejercito. 61 00:06:30,805 --> 00:06:32,149 Es mejor as�. 62 00:06:32,806 --> 00:06:34,514 No tienes que estar saludable para ser tenedor de libros 63 00:06:34,533 --> 00:06:35,936 y �l es uno de los mejores. 64 00:06:37,584 --> 00:06:38,388 Roy... 65 00:06:40,302 --> 00:06:41,127 Vuelvo enseguida contigo. 66 00:06:46,351 --> 00:06:48,329 Cre� que ciertas cosas estaban resueltas. 67 00:06:49,143 --> 00:06:50,736 Sabes lo que siento sobre esto, Dad. 68 00:06:51,314 --> 00:06:53,314 �Cu�nta tierra necesita un hombre? 69 00:06:53,434 --> 00:06:55,172 Te he dicho que eso depende del hombre. 70 00:06:55,614 --> 00:06:57,056 Quisiera que no me contradijeras. 71 00:06:57,488 --> 00:06:59,813 Me he pasado la vida luchando por lo que es m�o. 72 00:07:00,049 --> 00:07:01,265 Ahora, �qu� hay de malo en eso? 73 00:07:01,796 --> 00:07:02,504 La lucha. 74 00:07:03,150 --> 00:07:06,229 Todo lo que ha tomado este son unos cuantos metros en el l�mite. 75 00:07:06,349 --> 00:07:08,026 No parece haber un final para ello. 76 00:07:08,146 --> 00:07:09,420 La tierra o la lucha. 77 00:07:09,930 --> 00:07:12,393 - Ambos. - Ambos son lo mismo y lo sabes. 78 00:07:12,923 --> 00:07:14,542 No debes permitir que tus ideales se achiquen. 79 00:07:14,975 --> 00:07:16,849 Y se han achicado desde que estuviste en Inglaterra. 80 00:07:17,622 --> 00:07:18,986 Lo est�s mal interpretando, Roy, 81 00:07:18,996 --> 00:07:21,528 si permites que un intruso se establezca, otros seguir�n. 82 00:07:21,945 --> 00:07:23,583 Y para cuando heredes esto... 83 00:07:23,703 --> 00:07:25,565 no habr� suficiente para molestarse con ello. 84 00:07:25,860 --> 00:07:28,901 - Dad... - Deja que lo maneje un poco m�s. 85 00:07:29,304 --> 00:07:30,913 Lo har�s t� bastante pronto. 86 00:07:31,033 --> 00:07:32,934 Hasta entonces, lo har� yo. 87 00:07:37,379 --> 00:07:38,488 Estamos listos, se�or. 88 00:07:52,684 --> 00:07:55,061 Seguro quisiera que nos podamos mantener con esos barriles de agua. 89 00:07:57,630 --> 00:07:58,580 Ponga sus hombres en movimiento, Hook. 90 00:07:58,616 --> 00:07:59,905 Tenemos unas dif�ciles 20 millas por delante. 91 00:07:59,942 --> 00:08:00,642 �Y entonces qu�? 92 00:08:00,643 --> 00:08:02,960 Se les est� pagando para que usen sus armas, no su boca. 93 00:08:10,005 --> 00:08:10,934 El hombre tiene raz�n. 94 00:08:12,536 --> 00:08:13,974 Creo que est�n tramando algo. 95 00:08:14,445 --> 00:08:16,537 Todo el mundo estaba en esa junta excepto nosotros. 96 00:08:16,587 --> 00:08:18,295 Piensas demasiado, Hookie. 97 00:08:18,518 --> 00:08:21,011 Para mi quinientos d�lares son quinientos d�lares. 98 00:08:24,387 --> 00:08:25,097 No... 99 00:08:25,706 --> 00:08:27,188 Estaba asustando a la pobrecita. 100 00:08:29,605 --> 00:08:30,918 Disp�rale, �a qu� est�s esperando? 101 00:08:30,949 --> 00:08:32,959 Si no las molestas a ellas ellas no te molestan. 102 00:08:38,335 --> 00:08:39,710 Eres un gran tipo, �no es as�, Hookie? 103 00:08:45,141 --> 00:08:47,622 Realmente no necesitabas v venir en este viaje, Avery. 104 00:08:48,156 --> 00:08:49,807 Muy duro para un hombre enfermo. 105 00:08:50,002 --> 00:08:51,817 Si me disculpa por decirlo as�, se�or... 106 00:08:51,842 --> 00:08:53,556 es un honor servir bajo su mando... 107 00:08:53,775 --> 00:08:54,862 y del se�or Roy. 108 00:08:55,138 --> 00:08:57,819 Te lo agradezco, Avery. No olvidar� tu lealtad. 109 00:08:58,397 --> 00:09:00,180 Francamente, Sr. Rutherford... 110 00:09:00,776 --> 00:09:01,476 me gustar�a mucho mas 111 00:09:01,496 --> 00:09:03,091 morir en el campo de batalla, por as� decirlo, 112 00:09:03,107 --> 00:09:04,168 que como un invalido. 113 00:09:05,079 --> 00:09:06,972 Ir�a mejor con la tradici�n de mi familia. 114 00:10:00,718 --> 00:10:01,646 Armas. 115 00:10:02,820 --> 00:10:03,772 Date la vuelta, Lois. 116 00:10:04,797 --> 00:10:06,047 Otra noche en el camino. 117 00:10:12,073 --> 00:10:14,268 Est� bien. Det�ngase ah� mismo. 118 00:10:17,438 --> 00:10:18,411 �De d�nde vienen? 119 00:10:18,875 --> 00:10:20,170 De Laredo. 120 00:10:21,473 --> 00:10:23,027 �Vienen solos o hay otros detr�s de ustedes?. 121 00:10:23,537 --> 00:10:25,711 No, estamos solos. Buscamos un lugar para pasar la noche. 122 00:10:26,544 --> 00:10:28,412 - Parece estar completo. - Lo estoy. 123 00:10:29,031 --> 00:10:30,342 �Vio alguien m�s en el camino? 124 00:10:30,712 --> 00:10:31,811 �C�mo una patrulla? 125 00:10:32,297 --> 00:10:34,887 - Como cualquiera. - No, pero me habr�a gustado. 126 00:10:35,547 --> 00:10:37,101 Continuaremos nuestro camino, si no le molesta. 127 00:10:37,415 --> 00:10:38,522 No me molesta un comino. 128 00:10:41,953 --> 00:10:44,504 Vamos a la caba�a, adelante. 129 00:11:01,002 --> 00:11:03,457 Entren a la caba�a, por atr�s. 130 00:11:12,910 --> 00:11:14,582 Haga que esas armas disparen. 131 00:11:21,058 --> 00:11:22,879 Mu�vanse a esa esquina. Es m�s seguro ah�. 132 00:11:32,044 --> 00:11:33,794 Escucha all� abajo, Corey Everett. 133 00:11:34,972 --> 00:11:37,978 Vamos a darle una oportunidad a ti y a tus hombres de salir vivos de ah�. 134 00:11:38,379 --> 00:11:40,153 Su �ltima oportunidad. 135 00:11:40,914 --> 00:11:43,010 Deber�a renunciar ahora Everett. Est� perdido. 136 00:11:43,750 --> 00:11:46,056 No es su tierra y estamos dispuestos a recuperarla. 137 00:11:46,902 --> 00:11:48,557 La Ley est� a nuestro favor. 138 00:11:48,974 --> 00:11:53,071 Te damos un minuto para salir de ah� con las manos en el aire. 139 00:12:01,351 --> 00:12:02,908 Est� bien. A Trabajar. El verdadero est� cargado. 140 00:12:02,934 --> 00:12:03,647 Estoy contigo. 141 00:12:20,447 --> 00:12:22,716 Hannah, tambi�n puedes disparar un rifle. 142 00:12:22,836 --> 00:12:24,458 No para defender a un forajido. 143 00:12:26,368 --> 00:12:29,364 - No se preocupe, me encargar�. - Tenemos que mantener sus armas trabajando. 144 00:12:34,920 --> 00:12:36,785 - �D�nde est�n sus municiones? - Sobre la mesa. 145 00:12:36,905 --> 00:12:39,924 Albie, ven y carga estos rifles. Ap�rate. 146 00:12:55,021 --> 00:12:56,517 Les haremos salir. 147 00:12:56,637 --> 00:12:58,406 Tome sus hombres y mu�vanse junto a esa pared. 148 00:12:58,934 --> 00:13:01,350 Mi grupo se abrir� camino por esos �rboles. 149 00:13:01,570 --> 00:13:03,410 Dad, no tendr�s mucha protecci�n. 150 00:13:03,530 --> 00:13:05,434 Nunca hay una forma f�cil de hacer nada. 151 00:13:05,741 --> 00:13:07,875 Ahora, esperen que respondamos a su fuego y se ponen en marcha. 152 00:13:08,378 --> 00:13:09,126 Hook... 153 00:13:09,948 --> 00:13:11,935 Nos abriremos camino por esos �rboles. 154 00:13:12,055 --> 00:13:14,449 - Tome sus hombre y s�game. - Vamos. 155 00:13:29,933 --> 00:13:32,166 Rocas. Para que las necesitamos. 156 00:13:32,202 --> 00:13:34,680 Para hombres como tu padre cada roca cuenta. 157 00:13:36,843 --> 00:13:38,432 Adelantes, vamos a cubrirlos. 158 00:13:55,260 --> 00:13:56,035 Gracias, Albie. 159 00:13:57,846 --> 00:13:58,788 Mantente abajado, Albie. 160 00:14:03,721 --> 00:14:05,448 Estoy bien, Ma. Solo tropec�. 161 00:14:14,176 --> 00:14:16,099 Voy a moverme hacia esos �rboles. 162 00:14:55,104 --> 00:14:56,611 Vienen por el otro lado. 163 00:14:57,051 --> 00:14:58,550 Es un ataque por el flanco. Mantenlos cubiertos. 164 00:14:58,574 --> 00:14:59,351 Bien. 165 00:15:28,227 --> 00:15:29,632 Esto no es saludable, salgamos de aqu�. 166 00:17:52,159 --> 00:17:53,078 Se van. 167 00:17:54,036 --> 00:17:55,927 Por ahora, pero regresar�n. 168 00:17:58,510 --> 00:17:59,734 Ser� mejor que explique algo. 169 00:18:00,253 --> 00:18:02,192 No me rob� esta tierra, me establec� en ella. 170 00:18:02,521 --> 00:18:04,586 Eso la hace m�a a menos que me hagan dejarla. 171 00:18:05,018 --> 00:18:06,156 O lo cuelguen. 172 00:18:06,964 --> 00:18:08,306 �Podemos irnos ahora, Lois?. 173 00:18:10,120 --> 00:18:11,133 No lo s�. 174 00:18:11,659 --> 00:18:14,289 No quisiera dejarlo solo con la espalda contra la pared. 175 00:18:14,682 --> 00:18:16,307 Nadie sabe que estoy solo, excepto Uds. 176 00:18:16,511 --> 00:18:18,214 Y no quisiera que nadie lo supiera. 177 00:18:19,353 --> 00:18:20,554 As�, que si�ntanse como en casa. 178 00:18:21,928 --> 00:18:22,736 Hannah... 179 00:18:24,800 --> 00:18:26,684 No puedes salir. Te matar�n. 180 00:18:27,178 --> 00:18:29,666 La ley no mata personas por decir la verdad. 181 00:18:30,153 --> 00:18:32,186 Si les digo que no tenemos parte en esto... 182 00:18:32,436 --> 00:18:33,849 Pero ahora ya son parte de ello. 183 00:18:35,662 --> 00:18:37,578 Me quedar� aqu� porque cav� un pozo. 184 00:18:37,986 --> 00:18:39,713 Esta tierra es m�a por derecho de posesi�n. 185 00:18:39,833 --> 00:18:42,138 As� es la ley, seg�n la veo, e intento hacerla cumplir. 186 00:18:42,169 --> 00:18:43,300 Con las armas. 187 00:18:44,076 --> 00:18:46,533 Usualmente la ley se hace cumplir con armas, de las cuales dispongo. 188 00:18:47,412 --> 00:18:49,233 Har�a lo mismo con una placa. 189 00:18:49,947 --> 00:18:51,501 Tal vez si la tuviera, me creer�a. 190 00:18:52,576 --> 00:18:53,770 Yo le creo. 191 00:18:54,837 --> 00:18:56,941 No seas tan r�pida en juzgar a un hombre, cari�o. 192 00:18:57,287 --> 00:18:58,708 Lo haces mas dif�cil para todos. 193 00:18:59,838 --> 00:19:00,538 Si�ntate. 194 00:19:01,745 --> 00:19:02,445 Si�ntate. 195 00:19:08,288 --> 00:19:11,060 Ahora es seguro ir al pozo. Encontrar� un cubo all�. 196 00:19:11,180 --> 00:19:13,391 - Tengo algo de comida en el coche. - Hay comida aqu� 197 00:19:13,511 --> 00:19:14,911 �Alguien la cocinar�? 198 00:19:31,222 --> 00:19:33,504 Cuando regresen pensar�n que esto es un fuerte, se�or. 199 00:19:33,624 --> 00:19:35,896 Un fuerte no sirve sin hombres, �no es as�, Albie? 200 00:19:36,447 --> 00:19:38,177 Parece que he hallado un par bueno. 201 00:20:40,875 --> 00:20:42,322 M�tanlo en la tienda. 202 00:20:46,897 --> 00:20:49,460 - Tenga cuidado con �l. - �l fue quien debi� tener cuidado. 203 00:21:19,264 --> 00:21:21,103 Parece que est� acabado. 204 00:21:22,354 --> 00:21:23,715 Busque la medicina. 205 00:21:24,966 --> 00:21:26,340 No creo que sirva para nada. 206 00:21:27,162 --> 00:21:28,389 Entonces no la busque. 207 00:21:36,274 --> 00:21:37,944 No podemos seguir con esto. 208 00:21:38,740 --> 00:21:40,630 Tenemos que regresar, Avery. 209 00:21:41,010 --> 00:21:43,021 Yo manejar� esto. Esperen fuera. 210 00:21:51,373 --> 00:21:52,992 Demasiado derramamiento de sangre. 211 00:21:53,899 --> 00:21:55,383 No lo vale. 212 00:21:58,363 --> 00:22:00,227 Estoy en desacuerdo con Ud. Sr. Rutherford. 213 00:22:00,632 --> 00:22:02,558 Me opongo a regresar. 214 00:22:07,401 --> 00:22:08,579 �De qu� est� hablando? 215 00:22:08,958 --> 00:22:10,295 Nuestro objetivo, Sr. Rutherford. 216 00:22:11,166 --> 00:22:13,202 Vamos a sacar a ese intruso. 217 00:22:15,226 --> 00:22:16,428 Avery... 218 00:22:16,771 --> 00:22:18,268 Quiero que llama a Hookie... 219 00:22:19,090 --> 00:22:21,285 le ordenar� que levante el campamento. 220 00:22:24,989 --> 00:22:26,596 �Me escucho, Avery? 221 00:22:29,980 --> 00:22:31,035 Avery... 222 00:22:31,808 --> 00:22:33,206 �Qu� pasa con Ud.? 223 00:22:33,758 --> 00:22:34,898 Nada, Sr. Rutherford. 224 00:22:38,185 --> 00:22:39,608 Result� mal herido. 225 00:22:40,025 --> 00:22:42,245 No es responsable por lo que est� diciendo. 226 00:22:43,803 --> 00:22:45,582 Acabo de darle una orden. 227 00:22:46,121 --> 00:22:47,691 Quiero a Hook. 228 00:22:47,811 --> 00:22:51,505 Lo siento, no puedo permitirle que cometa m�s errores. 229 00:22:52,130 --> 00:22:55,381 No est� en condiciones de mandar, Sr. Rutherford. 230 00:22:57,012 --> 00:22:58,950 Est� loco. 231 00:23:00,888 --> 00:23:03,672 Le aconsej� no alterarse. 232 00:23:04,175 --> 00:23:07,634 Como sabe, me he dedicado a su mejor inter�s. 233 00:23:08,308 --> 00:23:11,067 Su mejor inter�s reside en continuar la campa�a... 234 00:23:11,187 --> 00:23:13,422 hasta que no hayan mas intrusos en su tierra. 235 00:23:14,171 --> 00:23:15,152 Para hacerlo corto. 236 00:23:15,802 --> 00:23:17,605 He asumido el mando. 237 00:23:23,602 --> 00:23:24,730 Hook... 238 00:23:26,767 --> 00:23:27,858 van ac�. 239 00:23:29,097 --> 00:23:30,372 Hook... 240 00:23:30,492 --> 00:23:32,200 Se est� muriendo, Sr. Rutherford. 241 00:23:32,960 --> 00:23:35,266 No vivir� para eliminar mis �rdenes. 242 00:23:39,431 --> 00:23:40,687 Esc�chenme... 243 00:23:41,628 --> 00:23:42,874 Esc�chenme... 244 00:23:44,817 --> 00:23:45,887 Roy... 245 00:23:46,407 --> 00:23:48,379 Roy, �d�nde est�s? 246 00:24:05,276 --> 00:24:06,032 Bien... 247 00:24:06,365 --> 00:24:07,120 Est� muerto. 248 00:24:07,876 --> 00:24:08,740 Muy bien. 249 00:24:10,328 --> 00:24:11,623 El Sr. Rutherford est� muerto. 250 00:24:12,634 --> 00:24:14,194 Uds. no se dan cuenta de c�mo esto afecta 251 00:24:14,234 --> 00:24:16,138 su posici�n pero iremos a eso en un momento. 252 00:24:17,050 --> 00:24:18,276 Quiero su atenci�n. 253 00:24:28,344 --> 00:24:30,699 Hoy vimos una demostraci�n del poder del enemigo. 254 00:24:30,819 --> 00:24:33,838 - bueno, �de qu� habla? - Dije que quiero su atenci�n. 255 00:24:35,614 --> 00:24:37,095 Atacaremos de nuevo al anochecer. 256 00:24:37,215 --> 00:24:39,165 Mientras tanto, quiero que se coloquen guardas. 257 00:24:39,391 --> 00:24:40,569 Ese es el gran Avery. 258 00:24:40,689 --> 00:24:43,130 Consigues que te disparan, te vuelan y entonces discursos. 259 00:24:44,200 --> 00:24:46,751 Les pido a todos que escuchen cuidadosamente. 260 00:24:47,202 --> 00:24:48,978 Caballeros, pueden tomar mi palabra... 261 00:24:49,018 --> 00:24:51,775 que soy tan h�bil con un revolver como lo soy con un l�piz. 262 00:24:52,235 --> 00:24:54,571 Puedo hacer el mismo punto decimal con ambos. 263 00:24:54,943 --> 00:24:57,289 Adem�s, no me gusta que se r�an de mi. 264 00:24:57,778 --> 00:24:59,456 Ahora, espero que nos entendamos. 265 00:25:00,280 --> 00:25:02,253 No creo que lo hacemos, Sr. Avery. 266 00:25:02,782 --> 00:25:06,393 Para su informaci�n Sr. Hook. Yo dar� las �rdenes de ahora en adelante. 267 00:25:07,168 --> 00:25:08,826 �Y que si no las aceptamos... 268 00:25:09,434 --> 00:25:10,622 se�or? 269 00:25:14,721 --> 00:25:15,977 - �Sa�l? - Si. 270 00:25:16,635 --> 00:25:18,038 Coge los rev�lveres de Rutherford. 271 00:25:18,158 --> 00:25:19,195 Se lo advierto, se�or. 272 00:25:19,225 --> 00:25:22,296 Quien toque las propiedades del Sr. Rutherford responder� ante m�. 273 00:25:35,847 --> 00:25:38,113 Coja los rev�lveres, Hook y tr�igamelos. 274 00:25:58,618 --> 00:25:59,575 P�ngalos ah�. 275 00:26:08,993 --> 00:26:10,674 As� que hab�a empezado a decir... 276 00:26:11,177 --> 00:26:13,016 Estoy ahora al mando. 277 00:26:13,802 --> 00:26:15,335 Ya est� al mando. 278 00:26:15,455 --> 00:26:17,923 - Pero no de sus sentidos. - �Qu� tal si nos largamos? 279 00:26:18,437 --> 00:26:20,289 No lo intentar�a, si fuera Ud. 280 00:26:20,866 --> 00:26:22,927 S� que es un gatillo alegre, se�or. 281 00:26:23,307 --> 00:26:25,466 Seguro que matar�a a un par, tal vez tres de nosotros. 282 00:26:26,091 --> 00:26:27,931 Pero Ud. y su rev�lver no pueden hacer que todos nosotros 283 00:26:27,961 --> 00:26:29,341 nos quedemos si quisi�ramos marcharnos. 284 00:26:29,602 --> 00:26:31,918 No creo caballeros que Uds. ir�n a ninguna parte. 285 00:26:40,914 --> 00:26:42,751 Ahora se quedar�n y har�n su trabajo. 286 00:26:42,783 --> 00:26:46,205 Por la �nica agua en 200 millas est� en el rancho del intruso. 287 00:26:46,803 --> 00:26:48,773 En otras palabras, luchar�n o morir�n. 288 00:26:50,390 --> 00:26:52,674 No creo que Ud. comprenda, Sr. Avery. 289 00:26:52,713 --> 00:26:55,272 Tenemos un hombre herido aqu�. Necesitamos agua para �l. 290 00:26:55,392 --> 00:26:58,915 Exactamente mi punto, y es su trabajo conseguirla para �l. 291 00:26:59,388 --> 00:27:00,259 All� arriba. 292 00:27:09,514 --> 00:27:11,610 Caballeros, un punto mas a tener en cuenta. 293 00:27:11,869 --> 00:27:13,463 No me gustan los susurros. 294 00:27:14,075 --> 00:27:14,775 Hook... 295 00:27:15,025 --> 00:27:16,462 quiero tener una palabra con Ud. 296 00:27:28,049 --> 00:27:29,452 Descanse, Sr. Hook. 297 00:27:29,993 --> 00:27:31,513 Por favor, descanse. 298 00:27:32,828 --> 00:27:34,398 Ahora, hablemos de negocios. 299 00:27:35,488 --> 00:27:37,686 He decidido hacerle mi alguacil. 300 00:27:38,521 --> 00:27:40,032 Debo llamarle Sr. Avery... 301 00:27:40,493 --> 00:27:41,346 O... 302 00:27:42,259 --> 00:27:43,545 deber�a llamarle... 303 00:27:43,819 --> 00:27:44,692 general. 304 00:27:45,094 --> 00:27:46,782 Eso espero que haga. 305 00:27:47,547 --> 00:27:49,411 Creo que mejorar� la moral. 306 00:27:50,244 --> 00:27:51,893 Cuando expulsemos a este intruso. 307 00:27:51,922 --> 00:27:54,885 Discutiremos mejorar su estatus financiero. 308 00:27:56,142 --> 00:27:56,842 �C�mo? 309 00:27:57,477 --> 00:27:59,841 Hemos sufrido algunas bajas, como sabe. 310 00:28:00,665 --> 00:28:02,039 Podr�an haber m�s. 311 00:28:02,884 --> 00:28:05,592 S� que esto sonar� terrible. 312 00:28:06,258 --> 00:28:08,515 Pero los muertos no necesitan dinero. 313 00:28:09,632 --> 00:28:12,929 En otras palabras, habr� un super�vit para dividirlo entre los vivos. 314 00:28:13,517 --> 00:28:15,018 Mantendr� eso en mente... 315 00:28:15,138 --> 00:28:16,010 general. 316 00:28:16,570 --> 00:28:18,306 Como mi segundo al mando... 317 00:28:18,866 --> 00:28:21,623 su parte ser� incluso mayor que la de los dem�s. 318 00:28:22,967 --> 00:28:25,665 Creo que puede sacar algo bueno de esto, Sr. Hook. 319 00:28:26,922 --> 00:28:29,384 No hay necesidad de estrecharnos la manos. 320 00:28:32,298 --> 00:28:33,956 De cualquier manera, no s� como podr�a hacerlo, a menos 321 00:28:33,975 --> 00:28:35,487 que baja uno de esos rev�lveres. 322 00:28:35,967 --> 00:28:38,351 Sabe que nunca har� eso, Sr. Hook. 323 00:28:40,138 --> 00:28:41,639 Abra ese cofre. 324 00:28:49,617 --> 00:28:52,060 Dele un adelanto sobre sus salarios. 325 00:28:52,462 --> 00:28:55,003 Tal vez eso calme sus esp�ritus. 326 00:28:57,004 --> 00:28:58,309 Toma una bolsa. 327 00:29:05,748 --> 00:29:08,103 - �Es eso todo? - Eso es todo. 328 00:29:27,925 --> 00:29:31,183 - �Qu� pas�? - Una sorpresa. 329 00:29:31,566 --> 00:29:33,406 Y no fue la �nica sorpresa. 330 00:29:33,904 --> 00:29:37,392 - Solt� algo de oro. - �Alguien dijo oro? 331 00:29:37,512 --> 00:29:38,725 Rep�rtanlo muchachos. 332 00:29:39,942 --> 00:29:41,296 No dejen que se retire. 333 00:29:42,022 --> 00:29:45,378 �Qu� pasa?. T� hiciste el trato. Adem�s, es solo un adelanto. 334 00:29:46,114 --> 00:29:47,851 Y si alguien est� infeliz... 335 00:29:47,971 --> 00:29:49,784 solo lleven su queja al general. 336 00:29:49,904 --> 00:29:51,324 Justo podr�a hacer eso. 337 00:29:52,217 --> 00:29:53,345 Lo quiero todo ahora. 338 00:29:54,032 --> 00:29:55,856 Te lo advierto, Cooper. 339 00:29:58,015 --> 00:29:58,898 �A d�nde quieres llegar? 340 00:29:59,241 --> 00:30:01,557 Solo queremos cavar el hoyo del tama�o justo para ti. 341 00:30:01,763 --> 00:30:02,781 �Es eso lo que quieres decir, Hookie? 342 00:30:02,901 --> 00:30:04,155 Eso justamente. 343 00:30:04,851 --> 00:30:06,774 Muchachos, tendr�n que acostumbrarse. 344 00:30:07,363 --> 00:30:10,395 Tendr�n que hacer todo lo que dice. Significa negocios. 345 00:30:11,190 --> 00:30:12,465 �Cu�l es tu posici�n en esto, Hook? 346 00:30:13,888 --> 00:30:16,027 Justo detr�s de esos rev�lveres de Avery. 347 00:30:17,022 --> 00:30:18,563 Es m�s seguro de esa forma. 348 00:30:18,917 --> 00:30:20,280 No se desanimen, mis amigos... 349 00:30:20,400 --> 00:30:21,728 oro es por lo que luchan. 350 00:30:22,095 --> 00:30:23,527 Por lo que deben preocuparse es... 351 00:30:23,647 --> 00:30:25,362 como van a gastarlo. 352 00:30:25,584 --> 00:30:26,624 Vamos, sigue cavando. 353 00:30:36,847 --> 00:30:38,427 Es un verdadero trabajo profesional. 354 00:30:38,547 --> 00:30:40,982 - Podr�a ser. He trabajado bastante. - �Miner�a? 355 00:30:41,394 --> 00:30:44,033 He metido mano a muchas cosas. No me ha ido bien en ninguna. 356 00:30:47,585 --> 00:30:48,959 Parece interesada en esas. 357 00:30:51,717 --> 00:30:52,629 Lo siento. 358 00:30:53,786 --> 00:30:55,416 Dirigidas a mi por una mujer. 359 00:30:55,700 --> 00:30:57,417 No tenia que leerlas para saber eso. 360 00:30:58,811 --> 00:31:00,518 - Tiempo de acostarte, Albie. - Si, Ma. 361 00:31:03,667 --> 00:31:05,865 Dormir� con mis ropas puestas por si atacan. 362 00:31:05,985 --> 00:31:06,796 Buen chico. 363 00:31:07,787 --> 00:31:08,827 Buenas noches, Albie. 364 00:31:13,863 --> 00:31:16,641 No le importar�a, si no fuera por la lucha. 365 00:31:18,293 --> 00:31:20,981 Ver�, en el �ltimo par de a�os hemos tenido nuestras altas y bajas. 366 00:31:21,101 --> 00:31:23,600 Hannah no es la clase de mujer que le gusta esa clase de vida. 367 00:31:24,327 --> 00:31:26,927 Y no puedes culparla. Hannah viene del este. 368 00:31:27,290 --> 00:31:28,664 Al menos lo intenta. 369 00:31:29,115 --> 00:31:30,302 Otras no lo har�an. 370 00:31:31,430 --> 00:31:32,681 Tal vez estar�a mejor dej�ndome. 371 00:31:33,086 --> 00:31:33,883 Tal vez. 372 00:31:35,294 --> 00:31:36,938 Supongo sabe que aun si les dejara 373 00:31:36,950 --> 00:31:39,427 marchar no tendr�an mucha oportunidad de pasar con ese carro. 374 00:31:40,763 --> 00:31:42,186 Admito que las probabilidades son contrarias. 375 00:31:42,306 --> 00:31:44,062 Tambi�n deben darse cuenta de lo que significa permanecer aqu�. 376 00:31:44,308 --> 00:31:47,533 Son capaces de matarnos a todos. A m�, a su familia, a todos. 377 00:31:48,404 --> 00:31:50,072 Podemos tomar nuestras propias decisiones. 378 00:31:50,968 --> 00:31:52,722 Adem�s, no tiene otra alternativa, �verdad? 379 00:31:53,593 --> 00:31:54,672 No lo creo. 380 00:31:57,173 --> 00:31:58,792 Sabe, no puedo evitar preocuparme sobre Ud. 381 00:31:58,816 --> 00:32:00,767 este lugar Corey que es dif�cil ver si vale la pena. 382 00:32:01,380 --> 00:32:03,122 Por supuesto, no soy un gran conocedor de tierras. 383 00:32:03,784 --> 00:32:05,746 Estoy vi�ndolo bien o he ido demasiado lejos. 384 00:32:06,407 --> 00:32:08,173 Debi� verlo antes de tener el pozo. 385 00:32:08,738 --> 00:32:10,394 Nadie lo quer�a entonces, solo yo. 386 00:32:11,116 --> 00:32:13,212 Si no fuera por ese pozo, Rutherford no lo querr�a ahora. 387 00:32:15,196 --> 00:32:17,536 De alguna manera no siento que debe d�rselo. 388 00:32:18,306 --> 00:32:19,139 Corey... 389 00:32:19,484 --> 00:32:21,115 Si yo tuviera lo que Ud. 390 00:32:21,633 --> 00:32:23,054 no saldr�a de este territorio. 391 00:32:23,610 --> 00:32:24,748 Me apegar�a a �l. 392 00:32:25,785 --> 00:32:26,820 Le admiro por eso. 393 00:32:27,088 --> 00:32:28,398 Gracias 394 00:32:29,006 --> 00:32:29,706 Est� bien. 395 00:32:32,601 --> 00:32:35,231 - Tengo algunas cosas en el carro. - Qu�dese aqu�. 396 00:32:36,212 --> 00:32:37,076 Vaya y tr�igaselas. 397 00:32:38,528 --> 00:32:39,564 �Todo est� en la caja? 398 00:32:39,878 --> 00:32:40,578 Si. 399 00:32:46,574 --> 00:32:48,316 No conf�a en nadie, �no es as�? 400 00:32:48,646 --> 00:32:49,870 Tiene que conocer a la gente para confiar en ellas. 401 00:32:49,990 --> 00:32:51,181 Entonces, acaba de cometer un error. 402 00:32:52,209 --> 00:32:53,802 �C�mo sabe que no lo abandonar�? 403 00:32:54,179 --> 00:32:55,050 No lo s�. 404 00:32:55,419 --> 00:32:57,617 - No me parece que es de ese tipo. - Para a mi s�. 405 00:32:58,363 --> 00:33:00,349 Tal vez porque no me considera un forajido. 406 00:33:00,546 --> 00:33:01,739 Es un tonto. 407 00:33:02,139 --> 00:33:03,936 Cree lo que quiere creer. 408 00:33:04,632 --> 00:33:06,575 Por ese necesita que el arma hable por Ud. 409 00:33:06,695 --> 00:33:07,979 Si pierde una discusi�n hala el gatillo. 410 00:33:08,005 --> 00:33:10,071 Bueno, eso no es tan f�cil para una mujer hacerlo, �no es as�? 411 00:33:10,422 --> 00:33:11,175 Tal vez no. 412 00:33:11,295 --> 00:33:13,109 Pero no parece tener ning�n callo por intentarlo. 413 00:33:13,141 --> 00:33:14,447 Y tampoco me saldr� ninguno. 414 00:33:14,567 --> 00:33:16,494 Eso es para hombre fuertes como Ud. 415 00:33:16,676 --> 00:33:19,960 - �Cuando en el oeste una mujer intervino? - O llevar la casa. 416 00:33:19,988 --> 00:33:22,902 Si, �llevar una casa como lo hago y tener que agradecer la oportunidad?. 417 00:33:23,354 --> 00:33:26,405 �No se le ocurrir�a que tengo buenas razones para huir? 418 00:33:26,631 --> 00:33:27,828 Pero estoy enferma y hastiado de 419 00:33:27,854 --> 00:33:29,563 la clase de hombre que mira directamente a los ojos 420 00:33:29,683 --> 00:33:31,665 estrecha tus manos y luego te dispare por la espalda. 421 00:33:41,914 --> 00:33:43,651 Muy h�bil con el ama, Sr. Conroy... 422 00:33:44,221 --> 00:33:45,860 pero bastante malo para juzgar caracteres. 423 00:33:54,504 --> 00:33:55,809 Escuche ese galope. 424 00:33:56,319 --> 00:33:57,300 Se ha marchado. 425 00:33:58,262 --> 00:33:59,184 �No es as�, Ma? 426 00:34:04,414 --> 00:34:05,729 Si Albie, se ha marchado. 427 00:34:09,183 --> 00:34:11,538 Por favor no hagas preguntas ahora. Intenta dormir un poco. 428 00:35:06,554 --> 00:35:07,682 �Si, se�or Hook? 429 00:35:08,261 --> 00:35:10,047 Tenemos a uno de los intrusos afuera. 430 00:35:10,803 --> 00:35:12,393 Haga entrar a ese esp�a. 431 00:35:20,517 --> 00:35:22,249 Trae a Ram�n. 432 00:35:25,469 --> 00:35:27,079 No s� qui�nes son Uds. caballeros. 433 00:35:27,199 --> 00:35:28,691 Solo quiero explicarles que estaba pasando 434 00:35:28,720 --> 00:35:30,576 por el territorio con mi esposa e hijo. 435 00:35:30,591 --> 00:35:31,636 Si�ntese, se�or. 436 00:35:31,919 --> 00:35:34,254 Sabe, solo est�bamos pasando y la esposa se sent�a muy mal. 437 00:35:34,274 --> 00:35:35,481 Y buscamos un lugar para... 438 00:35:50,998 --> 00:35:51,734 Sostenlo. 439 00:35:57,756 --> 00:35:59,326 No tengo parte en eso all�. 440 00:35:59,693 --> 00:36:01,925 Todo lo que quiero es salvo conducto para salir. 441 00:36:02,428 --> 00:36:04,550 Sr. Hook, explique a este hombre que no estamos 442 00:36:04,583 --> 00:36:06,292 interesados en mentiras. 443 00:36:10,645 --> 00:36:13,613 �Cu�ntos hombres hay en el campamento enemigo? 444 00:36:14,596 --> 00:36:16,589 Un hombre, una mujer... 445 00:36:17,677 --> 00:36:18,873 mi chico. 446 00:36:19,502 --> 00:36:22,308 Creo que debe apegarse a los hechos. 447 00:36:22,752 --> 00:36:24,178 �No lo cree Ud., Sr. Hook? 448 00:36:27,475 --> 00:36:30,480 �Quince hombres? �Tal vez veinte? 449 00:36:32,441 --> 00:36:35,324 Por favor, ya se lo dije. Solo son tres. 450 00:36:36,212 --> 00:36:37,899 Int�ntelo de nuevo, se�or. 451 00:36:40,306 --> 00:36:41,302 �Cu�ntos? 452 00:36:41,732 --> 00:36:43,771 Empecemos con quince. 453 00:36:44,292 --> 00:36:45,810 Piense duro ahora. 454 00:36:51,313 --> 00:36:52,571 Esos son todos. 455 00:36:53,874 --> 00:36:55,207 No hay nadie m�s. 456 00:36:55,560 --> 00:36:57,139 No hay nadie m�s. 457 00:37:08,933 --> 00:37:10,945 Debe estar terriblemente cansado, Sr. Everett. 458 00:37:11,252 --> 00:37:12,612 Tengo que mantener la guardia. 459 00:37:13,302 --> 00:37:15,027 Nunca se sabe cuando saltar�n sobre nosotros. 460 00:37:16,771 --> 00:37:18,400 Cre� haber visto algo movi�ndose. 461 00:37:19,416 --> 00:37:21,141 Pero solo era una sombra. 462 00:37:21,261 --> 00:37:22,636 No tendr�s miedo, �verdad? 463 00:37:23,344 --> 00:37:26,487 - Un poco, tal vez. - No es nada para avergonzarse. 464 00:37:28,039 --> 00:37:29,975 Mi padre tiene miedo todo el tiempo. 465 00:37:30,416 --> 00:37:32,754 Siento que hiciera lo que hizo, Sr. Everett. 466 00:37:33,655 --> 00:37:36,395 - Un buen centinela no habla, Albie. - S�, se�or. 467 00:37:37,622 --> 00:37:39,807 Puedo vigilar para que duerma un poco. 468 00:37:41,512 --> 00:37:42,891 Me puede servir. 469 00:37:44,866 --> 00:37:47,281 Est� bien. Tal vez cierre un ojo. 470 00:37:51,611 --> 00:37:54,927 - Est�s preparado. - No le quedar� mal, Sr. Everett. 471 00:38:04,759 --> 00:38:06,445 �Has disparado un rifle alguna vez Albie? 472 00:38:06,925 --> 00:38:09,244 Seguro, en la escuela una vez. 473 00:38:09,972 --> 00:38:13,422 - Pero nunca a un hombre. - Esperemos que no tengas que hacerlo. 474 00:38:13,542 --> 00:38:16,028 Si algo se mueve, solo pretende que es una ardilla. 475 00:38:21,047 --> 00:38:23,001 �Qu� est�s haciendo con esa arma? 476 00:38:23,347 --> 00:38:24,458 Haciendo guardia. 477 00:38:24,578 --> 00:38:26,586 Estamos cortos de hombres, en caso de que lo haya olvidado. 478 00:38:26,874 --> 00:38:29,346 Albie no es un hombre, es un chiquillo. 479 00:38:29,787 --> 00:38:32,757 - Vas a venir conmigo. - Ma, no quiero ir. 480 00:38:32,877 --> 00:38:34,520 �Est� cazando d�biles? 481 00:38:34,640 --> 00:38:36,149 �Para qu� quiere hacer del ni�o uno de ellos? 482 00:38:36,269 --> 00:38:37,970 No me importa eso. 483 00:38:38,469 --> 00:38:40,404 No lo convertir� en un asesino. 484 00:38:43,720 --> 00:38:47,381 - Le he dicho que lo baje. - No se acerque m�s, Sr. Everett. 485 00:38:49,776 --> 00:38:51,903 No convertir� a mi hijo en un asesino. 486 00:38:52,023 --> 00:38:53,724 Le dije que me lo entregue. 487 00:39:01,483 --> 00:39:02,592 Maldito disparo. 488 00:39:09,981 --> 00:39:10,802 Agua. 489 00:39:12,078 --> 00:39:12,997 Agua. 490 00:39:14,555 --> 00:39:16,002 Un poco de agua. 491 00:39:20,834 --> 00:39:22,257 Dame un trago de agua. 492 00:39:24,832 --> 00:39:27,272 - Quiero un poco de agua. - Lo siento, Roy. No hay. 493 00:39:28,768 --> 00:39:30,338 Quiero que vengas conmigo, Albie. 494 00:39:30,828 --> 00:39:33,232 No puedo Madre, no puedo abandonarle. 495 00:39:33,612 --> 00:39:35,477 No sabe en lo que se est� metiendo. 496 00:39:36,187 --> 00:39:37,720 En absoluto es lo que piensa. 497 00:39:40,283 --> 00:39:41,678 Regresar� a buscarte. 498 00:39:47,550 --> 00:39:51,100 Dad, �d�nde est�s?. 499 00:39:51,220 --> 00:39:53,897 Lo s�. Hay 500 00:39:54,017 --> 00:39:56,003 Beber agua. 501 00:39:56,769 --> 00:39:58,272 Para el resto de ellos. 502 00:39:59,254 --> 00:40:02,798 Me has despertado para morir, �no?. 503 00:40:24,982 --> 00:40:26,668 �Van a permitir que Roy muera ah� dentro? 504 00:40:26,975 --> 00:40:28,002 Es duro. 505 00:40:28,631 --> 00:40:30,992 - No puede evitarse, supongo. - Si, si se puede. 506 00:40:31,375 --> 00:40:34,564 Alguien puede bajar con bandera de tregua y conseguir agua de ese intruso. 507 00:40:39,653 --> 00:40:41,215 Bien, ir� yo si Uds. no quieren. 508 00:40:41,231 --> 00:40:43,672 Porque nadie negar� el agua a un moribundo. 509 00:40:44,230 --> 00:40:46,420 No conoce bien este pa�s, mi amigo. 510 00:40:46,625 --> 00:40:47,771 Lo hacen todo el tiempo. 511 00:40:49,325 --> 00:40:50,807 Eh, tiene raz�n. 512 00:40:51,160 --> 00:40:53,132 Una bandera de tregua nos conseguir� un trago a todos. 513 00:40:54,045 --> 00:40:55,694 Seguro que me servir�a uno. 514 00:40:55,814 --> 00:40:58,382 Escuchen, no estoy hablando de Uds. Estoy hablando de Roy. 515 00:40:58,883 --> 00:40:59,982 Por el contrario. 516 00:41:00,102 --> 00:41:01,748 Estamos hablando de saciar nuestra sed. 517 00:41:02,258 --> 00:41:04,015 Es lo que Ud. llama un medio para conseguir un fin. 518 00:41:05,820 --> 00:41:08,027 �C�mo pueden tener tanta sangre fr�a? 519 00:41:08,147 --> 00:41:10,019 Est�n hablando sobre un ser humano. 520 00:41:13,679 --> 00:41:15,867 Ni siquiera han pensado en �l, �no es as�? 521 00:41:16,446 --> 00:41:17,986 Est�n pensando en ustedes mismos. 522 00:41:18,840 --> 00:41:21,048 No tienen ni una peque�a parte de decencia. 523 00:41:22,686 --> 00:41:23,432 C�llese. 524 00:41:24,943 --> 00:41:26,945 No me gusta esa palabra, decencia. 525 00:41:41,417 --> 00:41:42,938 Bueno, �qu� piensas sobre la agua? 526 00:41:43,880 --> 00:41:45,342 Seguro quisiera que lloviera. 527 00:41:45,462 --> 00:41:47,343 Adelante, h�blalo con el general. 528 00:41:47,598 --> 00:41:49,433 - �Que tenemos que perder? - Nada. 529 00:41:50,170 --> 00:41:51,298 Solo a m�. 530 00:41:51,418 --> 00:41:53,771 Tienes mucho m�s valor que yo, Hookie. 531 00:41:53,810 --> 00:41:56,459 Y si algo sale mal, siempre te recordar�. 532 00:41:56,579 --> 00:41:58,382 - Cr�eme. - Si. 533 00:42:09,736 --> 00:42:11,277 El chico Rutherford est� muriendo. 534 00:42:11,397 --> 00:42:14,524 Los hombres quieren bajar y conseguir algo de agua bajo bandera de tregua. 535 00:42:15,221 --> 00:42:16,192 �Por qu�? 536 00:42:17,674 --> 00:42:20,176 Bueno, no quieren ver morir al chico, eso es todo. 537 00:42:20,765 --> 00:42:22,266 Sr. Hook... 538 00:42:23,120 --> 00:42:25,563 debe haberme tomado por un idiota. 539 00:42:26,505 --> 00:42:28,074 �Bandera de tregua? 540 00:42:29,046 --> 00:42:30,969 Le ense�ar� nuestra bandera de tregua. 541 00:42:30,998 --> 00:42:33,510 Pero no la llevar� nadie de este campamento. 542 00:42:34,021 --> 00:42:36,483 Es algo que Ud. no entiende bien. 543 00:42:36,954 --> 00:42:40,595 Es que intento permanecer leal a los prop�sitos de los Rutherford. 544 00:42:41,085 --> 00:42:44,755 Y ahora salga y d�gale a esos coyotes que conseguir�n ese agua ma�ana 545 00:42:44,794 --> 00:42:49,141 cuando expulsemos a esos intrusos de la tierra del Sr. Roy y no antes. 546 00:42:49,887 --> 00:42:52,399 Esa tierra no le servir� de mucho despu�s que muera, �no es as�? 547 00:42:53,280 --> 00:42:54,624 No mucho, Sr. Hook. 548 00:42:55,752 --> 00:42:59,245 Pero en ese caso les echaremos con la prueba de que es mi tierra. 549 00:43:03,190 --> 00:43:06,251 Le recomiendo que olvide eso que le est� tentando, Sr. Hook. 550 00:43:09,469 --> 00:43:12,873 Si lo intenta, su vida ser� notoriamente corta. 551 00:43:14,208 --> 00:43:15,945 Y odiar�a perderle. 552 00:43:17,270 --> 00:43:18,644 Y conozco eso, general. 553 00:43:19,331 --> 00:43:21,636 Soy el �nico que puede manejar esa pandilla ah� fuera. 554 00:43:22,490 --> 00:43:24,217 No les gustar�a si me disparan. 555 00:43:27,317 --> 00:43:29,231 No tendr� que dispararle. 556 00:43:30,536 --> 00:43:33,214 Pero eso no significar� que saldr� vivo de esta tienda. 557 00:43:34,441 --> 00:43:36,521 Le sugiero no moverse. 558 00:43:37,777 --> 00:43:39,386 Hay una serpiente de cascabel en la tierra 559 00:43:39,396 --> 00:43:41,378 a unas pocas pulgadas de su pie izquierdo. 560 00:43:42,231 --> 00:43:44,233 Mant�ngase perfectamente quieto. 561 00:43:46,774 --> 00:43:47,746 Ahora... 562 00:43:48,599 --> 00:43:50,719 quiero que coopere conmigo. 563 00:43:51,965 --> 00:43:55,399 Si tengo su palabra, intentar� salvar y salvar� su vida. 564 00:44:00,569 --> 00:44:02,385 Tal vez no me comprende... 565 00:44:02,856 --> 00:44:04,887 est�bamos discutiendo su vida. 566 00:44:05,456 --> 00:44:06,869 Y perm�tame repetirle... 567 00:44:07,144 --> 00:44:09,911 quiero su palabra de que ejecutar� mis �rdenes. 568 00:44:11,716 --> 00:44:12,972 Tiene mi palabra general. 569 00:44:20,615 --> 00:44:22,960 Ahora, salga de aqu� y haga lo que se le ha ordenado. 570 00:44:35,780 --> 00:44:37,144 �Qu� pas� Hook? 571 00:44:44,136 --> 00:44:46,389 Si escucho a alguien hablar de tregua otra vez... 572 00:44:46,957 --> 00:44:49,149 - le matar�. - Ya no importa. 573 00:44:50,912 --> 00:44:51,847 Est� muerto. 574 00:44:53,565 --> 00:44:55,665 No sabe lo afortunado que es. 575 00:45:19,624 --> 00:45:22,786 Bien, �que tenemos aqu�? 576 00:45:23,145 --> 00:45:24,750 Otro de la caba�a. 577 00:45:25,493 --> 00:45:28,727 - Ella vino caminando. - Quiero ver a su jefe. 578 00:45:29,638 --> 00:45:31,195 Ese es el general. 579 00:45:32,321 --> 00:45:33,399 Ll�vasela. 580 00:45:44,083 --> 00:45:46,933 Otro visitante de la caba�a. Algo hermoso. 581 00:45:47,053 --> 00:45:48,682 Puedes salir, Barry. 582 00:45:56,013 --> 00:45:58,446 Hemos tenido un peque�o contratiempo en esta tienda. 583 00:45:59,957 --> 00:46:00,967 Lo siento. 584 00:46:02,910 --> 00:46:04,558 Puedo sentarme, estoy muy cansada. 585 00:46:08,492 --> 00:46:10,886 Mi esposo, mi hijo y iba �bamos camino a Clairmont. 586 00:46:11,367 --> 00:46:12,535 Nos detuvimos en el lugar de Corey Everett. 587 00:46:12,655 --> 00:46:15,174 Junto al menos otros 14. Si. 588 00:46:15,294 --> 00:46:17,215 - Adelante. - No, no hab�an catorce. 589 00:46:17,736 --> 00:46:19,188 Solo hay dos en la caba�a. 590 00:46:19,512 --> 00:46:21,759 Everett y mi hijo, que es solo un ni�o. 591 00:46:23,270 --> 00:46:25,605 Solo pido salvoconducto hasta el pr�ximo pueblo. 592 00:46:26,047 --> 00:46:28,755 Ahora, d�game por que realmente est� aqu�, se�ora. 593 00:46:29,491 --> 00:46:30,786 Por el salvoconducto. 594 00:46:31,012 --> 00:46:33,642 �Qu� est� intentando hacer? �Hacernos caer en un trampa? 595 00:46:33,975 --> 00:46:34,975 �C�mo puede ser una trampa 596 00:46:35,005 --> 00:46:37,134 si solo hay dos personas all� y uno est� herido? 597 00:46:37,254 --> 00:46:39,666 Se�ora, es Ud. una hermosa mentirosa. 598 00:46:40,225 --> 00:46:42,227 �Cu�ntas rondas por rifle tienen? 599 00:46:42,531 --> 00:46:44,042 �D�nde consiguieron todas esas minas terrestres? 600 00:46:44,081 --> 00:46:45,484 �De qu� est� hablando? 601 00:46:45,720 --> 00:46:47,986 Everett solo tiene unos pocos rifles y dinamita, eso es todo. 602 00:46:48,024 --> 00:46:50,041 �En qu� condiciones est�n los quince hombres ah� dentro? 603 00:46:50,464 --> 00:46:51,814 �Porque sigue diciendo quince? 604 00:46:51,830 --> 00:46:54,201 Si ya dije que solo hay dos en la caba�a y uno un ni�o. 605 00:46:54,435 --> 00:46:56,916 �C�mo llegaron ah� esos hombres?, �C�mo? 606 00:46:58,329 --> 00:47:00,220 A menos que le advirtieran que ven�amos. 607 00:47:01,970 --> 00:47:04,521 No s� de lo que est� hablando. Debe estar loco. 608 00:47:05,866 --> 00:47:09,300 Le sugiero que no utilice esas palabras en mi presencia otra vez. 609 00:47:09,699 --> 00:47:11,723 Lo sugiero firmemente. 610 00:47:12,091 --> 00:47:15,050 Debo enfatizarle la necesidad de decir la verdad. 611 00:47:15,418 --> 00:47:16,951 El hombre que vino primero que Ud. 612 00:47:16,988 --> 00:47:19,254 insisti� en mentir sobre el poder de su fuerza, 613 00:47:19,274 --> 00:47:20,501 tal como Ud. est� haciendo. 614 00:47:21,848 --> 00:47:23,197 Y como ver�... 615 00:47:24,010 --> 00:47:26,264 pag� una penalidad bastante dura... 616 00:47:26,846 --> 00:47:28,119 por su terquedad. 617 00:47:42,116 --> 00:47:44,477 Espero que no repita su error. 618 00:47:48,693 --> 00:47:50,931 �Desea decir la verdad ahora? 619 00:47:51,790 --> 00:47:54,289 - �Admitir� que minti�?. - Ment�. 620 00:47:55,071 --> 00:47:57,432 - Si, ment�. - Por supuesto minti�. 621 00:47:57,938 --> 00:48:00,774 - �Debemos hablar sobre los hombres ahora? - Si, los hombres. 622 00:48:00,894 --> 00:48:03,305 Ten�a raz�n. Hab�a quince. 623 00:48:03,765 --> 00:48:05,467 Tal quedan unos diez. 624 00:48:06,157 --> 00:48:09,008 Quieren rendirse. Han tenido suficiente. 625 00:48:09,128 --> 00:48:11,033 Eso es m�s probable. 626 00:48:11,877 --> 00:48:14,452 Ahora, le dar� los t�rminos de su rendici�n. 627 00:48:15,250 --> 00:48:17,979 Escolta para Ud. y su hijo. 628 00:48:18,335 --> 00:48:20,310 Los dem�s deber�n salir de la caba�a al amanecer 629 00:48:20,353 --> 00:48:22,861 en fila y con las manos al aire. 630 00:48:24,529 --> 00:48:27,167 Mis hombres la llevar�n tan lejos como se pueda. 631 00:48:42,218 --> 00:48:43,764 Ahora est� por su cuenta. 632 00:48:48,185 --> 00:48:49,865 Incluso puedes oler el agua. 633 00:48:50,799 --> 00:48:52,934 Es tan buen aroma. Tan fresco. 634 00:48:54,127 --> 00:48:56,043 Piensa en ella bajando por tu garganta. Toda la que quieras. 635 00:48:56,090 --> 00:48:57,519 �Quieres dejar de hablar de eso? 636 00:48:58,391 --> 00:49:00,118 Toda la garganta est� ardiendo. 637 00:49:01,687 --> 00:49:04,686 Sabes, es algo por lo que casi vale la pena que te maten. 638 00:49:04,924 --> 00:49:06,274 No bastante. 639 00:49:07,232 --> 00:49:08,227 Pero ser� mejor que nos larguemos de aqu� 640 00:49:08,247 --> 00:49:09,251 antes de que cambie de idea. 641 00:49:36,009 --> 00:49:37,019 �Puedes verla? 642 00:49:38,549 --> 00:49:41,493 - Est� sangrando de nuevo. - Supongo que la venda se solt� 643 00:49:42,268 --> 00:49:44,152 Trata de retirar la carne. 644 00:49:44,672 --> 00:49:46,478 Est� bastante profunda. 645 00:49:47,115 --> 00:49:48,028 �Puedes soportarlo? 646 00:49:48,489 --> 00:49:49,804 Date prisa. 647 00:49:50,608 --> 00:49:51,952 Me est� socavando las fuerzas. 648 00:49:52,423 --> 00:49:54,072 Ya no tenemos mucha fuerza, �verdad? 649 00:49:55,514 --> 00:49:56,956 �No s� si podr�? 650 00:49:57,368 --> 00:49:58,408 Pero lo intentar�. 651 00:49:58,821 --> 00:49:59,949 Honestamente lo intentar�. 652 00:50:08,928 --> 00:50:09,801 �Ya vienen? 653 00:50:12,509 --> 00:50:14,913 No, no todav�a. 654 00:50:17,257 --> 00:50:18,660 Quieren que se rinda. 655 00:50:20,309 --> 00:50:22,055 Puede decirles que no lo har�/ 656 00:50:22,301 --> 00:50:23,694 No regresar�. 657 00:50:25,490 --> 00:50:26,755 Ten�a raz�n sobre ellos. 658 00:50:28,688 --> 00:50:30,337 Ten�a raz�n sobre todo. 659 00:50:32,073 --> 00:50:34,516 Sr. Everett, por favor, voy a sacarla. 660 00:50:43,883 --> 00:50:44,914 Esto est� limpio. 661 00:50:45,281 --> 00:50:46,250 Si, madre. 662 00:50:46,729 --> 00:50:47,784 La bala est� ah� dentro. 663 00:50:48,164 --> 00:50:49,390 Est� muy profunda. 664 00:50:51,287 --> 00:50:52,621 Vete al cuarto, Albie. 665 00:51:04,955 --> 00:51:06,169 Adelante. 666 00:51:47,189 --> 00:51:48,985 Estar� bien ahora. Se ha dormido. 667 00:51:50,103 --> 00:51:51,693 Es bueno que hayas regresado, Madre. 668 00:51:52,193 --> 00:51:53,390 Yo nunca hubiera podido hacerlo. 669 00:52:03,436 --> 00:52:05,329 - Albie. - �Si, madre? 670 00:52:09,862 --> 00:52:11,854 No volver�s a ver a tu padre, Albie. 671 00:52:13,238 --> 00:52:14,317 �Lo viste? 672 00:52:16,338 --> 00:52:17,388 Si, lo vi. 673 00:52:21,034 --> 00:52:21,941 Albie... 674 00:52:22,825 --> 00:52:24,848 hay cosas buenas y malas en todos nosotros. 675 00:52:25,695 --> 00:52:27,645 Trata de recordar las cosas buenas. 676 00:52:29,970 --> 00:52:31,397 El realmente te amaba, Albie. 677 00:52:32,539 --> 00:52:34,231 Supongo que no le conoc� muy bien. 678 00:52:34,918 --> 00:52:36,279 Estaba tanto fuera. 679 00:52:37,535 --> 00:52:40,510 Me gustaba ir con �l y hablar sobre las cosas que quer�amos a hacer 680 00:52:41,554 --> 00:52:42,486 �Es eso lo que quieres decir? 681 00:52:42,784 --> 00:52:44,864 Eso es correcto. Las cosas buenas. 682 00:52:45,698 --> 00:52:46,817 Y no las mentiras. 683 00:52:49,279 --> 00:52:51,045 No pod�a evitar decir mentiras, Albie. 684 00:52:52,575 --> 00:52:54,410 No era en nada como el Sr. Everett. 685 00:52:55,636 --> 00:52:56,902 No era un luchador, �no es as�?. 686 00:52:59,875 --> 00:53:01,455 No, solo un so�ador. 687 00:53:03,555 --> 00:53:05,488 Su sue�o no se hizo realidad, eso es todo. 688 00:53:06,685 --> 00:53:08,284 El Sr. Everett tambi�n tiene sue�os. 689 00:53:08,991 --> 00:53:10,139 Pero lucha por ellos. 690 00:53:11,205 --> 00:53:12,696 Tal vez es la diferencia. 691 00:53:13,334 --> 00:53:14,443 Eso supongo. 692 00:53:14,992 --> 00:53:16,552 Conf�o en el Sr. Everett, madre. 693 00:53:16,925 --> 00:53:19,712 Dice la verdad incluso si significa que lo maten. 694 00:53:22,234 --> 00:53:24,078 Eso fue lo que tu padre quiso hacer. 695 00:53:24,971 --> 00:53:27,434 Y por eso quiero que olvides todo lo malo sobre �l. 696 00:53:28,797 --> 00:53:30,672 Solo recuerda una cosa... 697 00:53:31,476 --> 00:53:32,938 lo �ltimo que hizo... 698 00:53:33,448 --> 00:53:34,773 fue decir la verdad. 699 00:53:39,333 --> 00:53:40,540 Y lo mataron por ello. 700 00:53:42,920 --> 00:53:45,250 Ser� mejor que verifiques todos los rifles ahora que vamos a necesitarlos. 701 00:54:01,866 --> 00:54:04,049 �Cu�nto m�s tendremos que esperar aqu�, general? 702 00:54:04,307 --> 00:54:07,030 Les ofrec� un tiempo adecuado para que se rindieran. 703 00:54:07,679 --> 00:54:09,372 Esperaremos unos cuantos minutos m�s. 704 00:54:14,707 --> 00:54:16,253 Ah� est� su respuesta, general. 705 00:54:16,731 --> 00:54:19,663 Est� bien, Sr. Everett, si as� es que lo quiere. 706 00:54:21,061 --> 00:54:22,336 Sr. Hook... 707 00:54:22,925 --> 00:54:24,335 regresaremos al campamento. 708 00:54:24,455 --> 00:54:27,328 Una mejor estrategia se requiere para esta situaci�n. 709 00:54:49,587 --> 00:54:50,313 Barry... 710 00:54:51,500 --> 00:54:52,746 coge mi caballo. 711 00:55:03,119 --> 00:55:05,003 Su atenci�n, por favor. 712 00:55:10,733 --> 00:55:14,128 He abandonado cualquier idea sobre un ataque frontal a la caba�a. 713 00:55:14,961 --> 00:55:17,012 Ma�ana atacaremos desde arriba. 714 00:55:18,140 --> 00:55:20,132 Suena como un trabajo para un �guila. 715 00:55:20,574 --> 00:55:22,909 Les dije antes que no me gustan los susurros. 716 00:55:23,380 --> 00:55:24,822 Pero si me gusta la acci�n. 717 00:55:25,608 --> 00:55:27,266 Y eso es lo que vamos a tener. 718 00:55:28,140 --> 00:55:31,152 Esta ma�ana estudi� cuidadosamente los contornos del ca��n. 719 00:55:32,153 --> 00:55:34,900 Creo un carro ardiendo puede ser lanzado desde la colina 720 00:55:34,920 --> 00:55:36,716 y hacer que se estrelle contra la caba�a. 721 00:55:37,834 --> 00:55:39,443 Seg�n arda caba�a... 722 00:55:39,894 --> 00:55:42,239 los hombres correr�n bajo sus rifles. 723 00:55:43,182 --> 00:55:44,870 Yo cubrir� la entrada. 724 00:55:44,990 --> 00:55:47,381 �C�mo ha pensado subir ese carro a la colina? 725 00:55:47,813 --> 00:55:49,491 Hay un punto en eso, general. 726 00:55:50,236 --> 00:55:51,678 Los caballos no pueden halarlo. 727 00:55:52,385 --> 00:55:54,102 Y el carro no puede volar. 728 00:55:54,436 --> 00:55:56,497 Es tan sorprendentemente simple. 729 00:55:56,617 --> 00:55:58,253 En lugar de caballos... 730 00:55:58,373 --> 00:56:00,657 dejaremos que Uds. suban ese carro all� arriba. 731 00:56:01,472 --> 00:56:04,229 Desmantelar�n el carro, pieza a pieza. 732 00:56:04,807 --> 00:56:06,383 Y distribuir�n las piezas entre Uds. 733 00:56:06,407 --> 00:56:08,165 de forma que se la carga sea compartida igualitariamente 734 00:56:08,424 --> 00:56:09,326 �Comprenden? 735 00:56:11,186 --> 00:56:14,436 Ma�ana subir�n la colina con sus cargas respectivas. 736 00:56:14,970 --> 00:56:17,490 En la cima, montar�n el carro otra vez. 737 00:56:17,717 --> 00:56:19,617 Y esperar�n instrucciones. 738 00:56:20,810 --> 00:56:21,956 �Alguna pregunta? 739 00:56:22,826 --> 00:56:24,341 Es una escalada dif�cil. 740 00:56:24,891 --> 00:56:26,335 Un hombre puede fracturarse su pierna. 741 00:56:26,838 --> 00:56:28,361 Lo mismo que un caballo. 742 00:56:29,334 --> 00:56:32,701 Y estoy seguro sabe lo que le pasa a un caballo con una pata rota. 743 00:56:34,428 --> 00:56:35,512 Mantengan eso en mente. 744 00:56:35,880 --> 00:56:36,650 Todos ustedes. 745 00:56:38,471 --> 00:56:40,049 Empecemos a desmontar el carro. 746 00:56:41,399 --> 00:56:43,555 No me contrataron para desmontar cosas. 747 00:56:43,675 --> 00:56:45,638 Creo que Hook est� tan loco como Avery. 748 00:56:45,842 --> 00:56:47,914 Bien, vamos, �a que est�n esperando? 749 00:56:52,451 --> 00:56:54,838 Tal vez estamos esperando a que defiendas nuestros derechos. 750 00:56:54,877 --> 00:56:56,635 No tengo nada que ver con eso. 751 00:56:57,161 --> 00:56:58,574 Recibo ordenes lo mismo que t�. 752 00:56:58,621 --> 00:57:00,756 Y ser pagado por ello, tres veces m�s. 753 00:57:01,180 --> 00:57:03,095 No est�s haciendo esto por amor Hook y lo sabemos. 754 00:57:03,442 --> 00:57:05,883 y t� tampoco, te est�n pagando bastante. 755 00:57:06,126 --> 00:57:08,042 De cualquier manera no tienen alternativa. 756 00:57:08,402 --> 00:57:11,362 Se mantendr�n haciendo lo se les ordena hasta que el trabajo est� hecho. 757 00:57:12,083 --> 00:57:13,598 Y no voy a tener que obligarles. 758 00:57:13,960 --> 00:57:15,970 Tampoco tendr� que sacar el rev�lver. 759 00:57:16,291 --> 00:57:17,814 �Y saben por qu�? 760 00:57:18,285 --> 00:57:20,074 Porque le disparar� al primer hombre 761 00:57:20,106 --> 00:57:22,524 que renuncie justo donde est� sentado dentro de esa tienda. 762 00:57:23,152 --> 00:57:24,895 Est� bien. En marcha. 763 00:57:25,015 --> 00:57:26,174 No sean tontos. 764 00:57:27,744 --> 00:57:29,008 No se dan cuenta de lo que est� haciendo Avery. 765 00:57:29,128 --> 00:57:30,405 Quiere que los maten. 766 00:57:31,072 --> 00:57:33,827 Oh, ni por un momento ha pensado que vivir�n para gastar ese dinero, �verdad?. 767 00:57:33,947 --> 00:57:35,625 Si conseguimos agua lo haremos. 768 00:57:35,665 --> 00:57:38,428 No, no lo har�n porque ese loco desea esta tierra para �l mismo. 769 00:57:38,452 --> 00:57:40,312 Y todos ustedes morir�n consigui�ndola para �l. 770 00:57:41,498 --> 00:57:43,193 Podr�a decirse que ya est�n muertos. 771 00:57:45,258 --> 00:57:45,964 Todos ustedes. 772 00:58:00,645 --> 00:58:02,830 Algunas veces hasta los tontos tienen sentido, 773 00:58:02,950 --> 00:58:04,862 �Alguna vez te han disparado por la espalda, Hookie? 774 00:58:04,982 --> 00:58:06,471 No, no todav�a. 775 00:58:09,135 --> 00:58:11,396 No, pero creo que se que quieres decir. 776 00:58:11,837 --> 00:58:14,482 Es tiempo de conseguir esas pistolas de Avery, mi amigo. 777 00:58:14,602 --> 00:58:17,146 Si, un hombre valiente lo puede matar. 778 00:58:17,970 --> 00:58:20,692 - Si solo fuera tan valiente como t�. - Oh, no yo. 779 00:58:21,247 --> 00:58:23,432 Pero creo que tengo al hombre adecuado para el trabajo. 780 00:58:23,552 --> 00:58:25,387 - �Qui�n? - Kettering. 781 00:58:26,000 --> 00:58:28,376 Est�s bromeando, �ese pintor? 782 00:58:28,496 --> 00:58:29,967 �l todav�a no lo sabe. 783 00:58:30,087 --> 00:58:32,377 Pero antes de que la noche termine ser� 784 00:58:32,400 --> 00:58:33,977 el hombre m�s valiente en el campamento. 785 00:58:43,418 --> 00:58:46,292 Va a pintar un cuadro de Avery esta noche. 786 00:58:46,675 --> 00:58:49,991 Ahora que es general de realmente lucir como uno. 787 00:58:50,605 --> 00:58:52,042 Lo har� sentir bien. 788 00:58:53,709 --> 00:58:56,258 - No comprendo. - Oh, no tiene que hacerlo. 789 00:58:57,331 --> 00:58:59,075 Solo si�ntese en la mesa. 790 00:58:59,458 --> 00:59:01,183 Ponga una l�mpara frente a �l. 791 00:59:01,586 --> 00:59:03,483 De forma que su sombre est� en la pared. 792 00:59:04,633 --> 00:59:06,952 �Y Ud. estar� fuera disparando a esa sombra? 793 00:59:07,719 --> 00:59:10,498 No, no yo, no tomar� parte en un asesinato. 794 00:59:11,092 --> 00:59:13,315 �Un muerto en lugar de muchos muertos?. 795 00:59:13,928 --> 00:59:17,665 Incluy�ndolo a Ud. Pi�nselo. 796 00:59:21,163 --> 00:59:23,439 De cualquier manera, no tiene alternativa, �no es as�? 797 00:59:42,796 --> 00:59:45,096 Est� sorprendido Sr. Kettering. 798 00:59:45,719 --> 00:59:46,822 �Que haya alguien mas en la compa��a 799 00:59:46,859 --> 00:59:48,578 adem�s de Ud. que pueda dibujar? 800 00:59:50,695 --> 00:59:52,892 No puede esperar que lo bosqueje Sr. Kettering... 801 00:59:52,923 --> 00:59:54,273 si no se sienta tranquilo. 802 00:59:56,051 --> 00:59:57,175 �Porqu� est� tan nervioso? 803 00:59:58,243 --> 01:00:00,257 Est� haciendo que su sombra salte. 804 01:00:14,351 --> 01:00:16,605 �Cu�nto hace que no va a Londres, Sr. Kettering? 805 01:00:20,643 --> 01:00:22,257 Oh, le he sorprendido. 806 01:00:23,035 --> 01:00:25,315 Los ingleses usualmente est�n encantados de hablar sobre Inglaterra. 807 01:00:25,937 --> 01:00:28,298 cu�nteme sobre la Catedral de Nottingham, Sr. Kettering. 808 01:00:30,075 --> 01:00:31,520 Y de la Abad�a de Westminster... 809 01:00:33,850 --> 01:00:35,947 D�nde est�n enterrados los reyes. 810 01:00:40,207 --> 01:00:42,254 Y las �ltimas �rdenes dadas por el general han volado. 811 01:00:42,374 --> 01:00:43,730 Dejen caer sus pistoleras. 812 01:00:53,512 --> 01:00:57,180 �Fue Ud. el arquitecto de este plan para asesinarme, Sr. Hook?. 813 01:00:57,801 --> 01:00:58,780 Lo fui. 814 01:00:59,270 --> 01:01:00,149 �Por qu�? 815 01:01:00,909 --> 01:01:02,466 No queremos luchar m�s contra Everett. 816 01:01:02,686 --> 01:01:03,935 Queremos retirarnos. 817 01:01:04,695 --> 01:01:06,001 Son unos tontos. 818 01:01:06,177 --> 01:01:07,439 �No lo es, Sr. Hook? 819 01:01:08,256 --> 01:01:10,202 S�, soy un tonto. 820 01:01:10,786 --> 01:01:12,199 Y tambi�n Ud. Cooper. 821 01:01:12,319 --> 01:01:13,305 Miren, agua... 822 01:01:14,604 --> 01:01:17,041 Es una l�stima que fueran tan descuidados con su punter�a. 823 01:01:18,379 --> 01:01:19,917 No querr�n morir de sed. 824 01:01:20,037 --> 01:01:22,185 Hagan exitoso el ataque ma�ana. 825 01:01:22,719 --> 01:01:23,899 Ll�vense su error con ustedes. 826 01:01:31,378 --> 01:01:32,408 Sr. Hook... 827 01:01:34,235 --> 01:01:35,484 Deseo hablar con Ud. 828 01:01:40,082 --> 01:01:43,197 No me arrepiento ni por un momento haberle hecho mi alguacil. 829 01:01:44,189 --> 01:01:47,725 Ser� un buen hombre leal incluso si eso lo mata. 830 01:01:51,236 --> 01:01:53,227 Solo deje de pensar, Sr. Hook. 831 01:01:53,347 --> 01:01:54,465 No es bueno en eso. 832 01:01:54,734 --> 01:01:55,434 L�rguese. 833 01:02:15,164 --> 01:02:17,138 Est� artiller�a est� un poco atrasada. 834 01:02:17,531 --> 01:02:18,757 Esperemos que funcione. 835 01:02:20,352 --> 01:02:22,216 Necesitamos un par de postes cortos para sostenerla. 836 01:02:22,462 --> 01:02:24,412 - A ver qu� puedes encontrar, Albie. - S�, se�or. 837 01:02:37,081 --> 01:02:38,173 �C�mo va? 838 01:02:39,252 --> 01:02:41,153 Digamos que tengo que trabajar m�s en esto. 839 01:02:42,636 --> 01:02:45,506 Jam�s pens� que ayudar�a a disparar una cosa como esta. 840 01:02:47,322 --> 01:02:48,426 Ha cambiado. 841 01:02:50,486 --> 01:02:52,061 No puedes huir tan lejos. 842 01:02:53,442 --> 01:02:54,887 Pero llega el momento cuando tienes que detenerte 843 01:02:54,926 --> 01:02:56,751 y preguntarte a ti mismo porque huyes. 844 01:02:57,888 --> 01:02:59,772 Supongo hu�a por lo que mi esposo era. 845 01:03:01,352 --> 01:03:04,325 Ahora qu� raz�n ya no est�, te que un sentimiento como de estar perdida. 846 01:03:04,972 --> 01:03:05,855 Lo siento. 847 01:03:06,690 --> 01:03:09,417 No, no quise decir eso. Huir estuvo mal. 848 01:03:10,556 --> 01:03:11,645 Pero era un h�bito. 849 01:03:13,038 --> 01:03:14,362 Y me alegra que se haya roto. 850 01:03:15,068 --> 01:03:17,422 Es solo que debo encontrarme a mi misma otra vez, eso es todo. 851 01:03:17,717 --> 01:03:19,012 Puede hacerlo como yo lo hice. 852 01:03:20,052 --> 01:03:21,671 Habla de las cartas, �no es as�? 853 01:03:22,240 --> 01:03:23,270 Las cartas son parte de ello. 854 01:03:23,997 --> 01:03:24,929 La amaba. 855 01:03:25,655 --> 01:03:26,577 Estoy segura de eso. 856 01:03:27,166 --> 01:03:28,490 Si, supongo lo hice. 857 01:03:29,707 --> 01:03:32,552 El problema fue que no amaba la tierra ni la vida que escog� para ella. 858 01:03:33,504 --> 01:03:35,486 Puede ser bastante testarudo sobre tierras. 859 01:03:36,074 --> 01:03:37,556 Amarme a m�, amar mi tierra. 860 01:03:38,018 --> 01:03:39,332 Me parece bastante sencillo. 861 01:03:40,558 --> 01:03:42,334 No puedes transigir sobre esas cosas. 862 01:03:43,090 --> 01:03:44,316 �Ha transigido alguna vez? 863 01:03:45,493 --> 01:03:47,662 No creo en medias tintas. Todo o nada. 864 01:03:48,977 --> 01:03:50,458 Incluso si significa luchar solo. 865 01:03:51,714 --> 01:03:52,793 No est� solo. 866 01:03:56,355 --> 01:03:58,003 Esto es todo lo que pude encontrar, Sr. Everett. 867 01:03:58,123 --> 01:03:59,495 Servir�n, Albie. 868 01:04:00,496 --> 01:04:02,047 Coge esa rueda y tr�ela. 869 01:04:44,659 --> 01:04:45,866 Hey Hookie... 870 01:04:45,986 --> 01:04:47,749 Tenemos que llevar este carro a la cima. 871 01:04:48,348 --> 01:04:49,771 �Puedo acostarme sobre el? 872 01:04:50,517 --> 01:04:51,341 Seguro. 873 01:04:51,783 --> 01:04:52,941 Entonces la encenderemos. 874 01:04:55,267 --> 01:04:56,415 Mu�vanse. 875 01:06:08,652 --> 01:06:09,554 Cooper... 876 01:06:10,771 --> 01:06:11,595 Ben... 877 01:06:15,285 --> 01:06:16,394 Est� bien... 878 01:06:17,582 --> 01:06:19,573 Revisemos el plan de ataque. 879 01:06:19,693 --> 01:06:21,781 Empiezas a hablar como el general. 880 01:06:21,901 --> 01:06:22,780 As� es. 881 01:06:22,900 --> 01:06:24,862 Quieren callarse y entenderlo. 882 01:06:25,833 --> 01:06:28,600 Berry, disparar�s un tiro... 883 01:06:29,042 --> 01:06:30,465 que significar� que est�s listo. 884 01:06:31,053 --> 01:06:32,967 El general responder� con un disparo. 885 01:06:33,087 --> 01:06:34,851 Que significar� dejar caer el carro. 886 01:06:35,606 --> 01:06:37,294 Ramos y yo nos uniremos a �l. 887 01:06:37,520 --> 01:06:39,119 Para ayudarle a cubrir la entrada. 888 01:06:39,239 --> 01:06:42,162 - No dijo que... - Me lo dijo a m�, no a ti. 889 01:06:43,034 --> 01:06:44,722 Soy su alguacil, �recuerdas?. 890 01:06:46,812 --> 01:06:48,441 Y cuando el carro caiga... 891 01:06:48,842 --> 01:06:51,767 quiero que ustedes cubran la caba�a por el lado, �entienden? 892 01:06:52,061 --> 01:06:54,877 Lo comprendo todo, pero el general est� all� abajo con nuestro oro. 893 01:06:55,652 --> 01:06:56,948 �Qu� quieres hacer? 894 01:06:57,350 --> 01:06:58,842 Subirlo aqu�. 895 01:07:00,109 --> 01:07:02,317 Adelante, vamos a armar este carro. 896 01:07:02,661 --> 01:07:03,465 Vamos. 897 01:07:08,499 --> 01:07:09,199 Ahora. 898 01:07:13,415 --> 01:07:14,357 Ahora. 899 01:07:17,506 --> 01:07:18,206 Ahora. 900 01:07:22,491 --> 01:07:24,227 Hay un carro all� arriba. 901 01:07:25,886 --> 01:07:26,975 �Un carro? 902 01:07:33,088 --> 01:07:35,688 - �Qu� piensan hacer con �l? - Arrojarlo hacia nosotros. 903 01:07:36,709 --> 01:07:38,465 Vamos a sacudirlos un poco. 904 01:07:39,093 --> 01:07:40,898 Mant�nganse abajados. 905 01:08:25,946 --> 01:08:27,525 Abajo, estamos a tiro. 906 01:08:33,982 --> 01:08:35,601 Est� bien, volvamos al trabajo. 907 01:08:36,376 --> 01:08:38,789 Dejen las armas donde est�n. Podr�amos necesitarlas otra vez. 908 01:08:53,991 --> 01:08:56,117 �Puedes arreglarla? 909 01:09:03,633 --> 01:09:06,837 Esto ser� un lugar muy caliente cuando ese carro se estrelle. 910 01:09:06,957 --> 01:09:09,053 Ser� mejor que te marches mientras todav�a puedes. 911 01:09:09,173 --> 01:09:10,730 - �D�nde? - Al paso. 912 01:09:10,850 --> 01:09:13,066 Tus oportunidades son mejores de esa manera que qued�ndote aqu�. 913 01:09:13,186 --> 01:09:14,977 - Te cubrir�. - �Abandonas? 914 01:09:15,097 --> 01:09:16,235 No, pero t� s�. 915 01:09:16,771 --> 01:09:18,887 No tengo derecho a exponerte a ti y a Albie a lo que viene. 916 01:09:19,347 --> 01:09:21,233 Cre� haberte dicho que hab�a terminado de huir. 917 01:09:21,353 --> 01:09:22,401 Y probaste eso Hannah. 918 01:09:22,521 --> 01:09:23,916 Mientras hubo oportunidad dije qu�dense, 919 01:09:24,036 --> 01:09:25,601 pero esto no tiene que ver con Uds. ahora. 920 01:09:26,046 --> 01:09:27,502 Coge a Albie y vete, r�pido. 921 01:09:27,778 --> 01:09:29,817 Una vez te dije que eras malo juzgando un car�cter. 922 01:09:29,937 --> 01:09:31,213 Bueno, todav�a lo eres. 923 01:09:32,961 --> 01:09:35,015 Te olvidaste de las medias tintas. 924 01:09:37,023 --> 01:09:39,200 Ahora regresa y arregla ese aparato tuyo. 925 01:09:40,396 --> 01:09:42,312 Est�n colocando el carro. 926 01:09:44,428 --> 01:09:47,663 Todo o nada. Vamos, a trabajar. 927 01:10:27,847 --> 01:10:31,588 Bien, vamos a traer el cuerpo del carro aqu�. Vamos. Mu�vanse. 928 01:10:38,854 --> 01:10:40,740 �Cu�ndo nos largaremos de aqu�, t� y yo?. 929 01:10:40,741 --> 01:10:42,915 �Cu�ntas tendr� que dec�rtelo? 930 01:10:43,166 --> 01:10:44,429 Cuando el carro sea encendido 931 01:10:44,460 --> 01:10:46,336 y el ejercito de un solo hombre empiece a moverse en la entrada... 932 01:10:46,368 --> 01:10:48,652 saldremos hacia Clairmont con todo el oro. 933 01:10:48,706 --> 01:10:51,352 No podemos llegar a Clairmont sin agua. Ninguna oportunidad. 934 01:10:51,399 --> 01:10:54,657 Tendremos agua, se que el general todav�a tiene algo. 935 01:10:55,347 --> 01:10:56,783 Si tuvieras una mano derecha, Hookie... 936 01:10:57,238 --> 01:10:59,044 te la estrechar�a. 937 01:11:51,991 --> 01:11:53,357 Ahora la bomba y estamos listos. 938 01:12:26,003 --> 01:12:27,761 Ramos, vamos. 939 01:12:31,638 --> 01:12:33,624 Demasiado lejos, cay� detr�s de ellos. 940 01:14:42,828 --> 01:14:44,979 - Necesito un trago. - En el camino. 941 01:14:50,992 --> 01:14:51,949 Desertores... 942 01:14:52,248 --> 01:14:53,276 Hook... 943 01:15:00,341 --> 01:15:04,046 Nunca lo lograr�n, no tienen agua. 944 01:15:16,414 --> 01:15:18,024 �Qu� estaba gritando el general? 945 01:15:18,504 --> 01:15:20,428 Dijo que nunca lo lograr�amos sin agua. 946 01:15:32,310 --> 01:15:36,510 Les llevar� a una corte marcial se�or Ramos y se�or Hook. 947 01:15:36,942 --> 01:15:39,081 Ahorcados o fusilados. 948 01:15:39,463 --> 01:15:41,004 Hagan su elecci�n. 949 01:15:41,124 --> 01:15:43,250 No hay otra manera, Sr. Hook. 950 01:17:25,381 --> 01:17:26,372 Nuestras fuerzas... 951 01:17:26,492 --> 01:17:29,314 Nuestras fuerzas se rinden ante Ud. Capit�n Everett. 952 01:17:55,608 --> 01:17:57,197 �Va a dispararle, Sr. Everett?. 953 01:17:58,276 --> 01:17:59,503 �Para qu� desperdiciar una bala? 954 01:18:18,146 --> 01:18:20,756 - �Capit�n Everett?. - S�, soy Corey Everett. 955 01:18:22,728 --> 01:18:24,406 Me alegra que mantuviera el rango. 956 01:18:25,005 --> 01:18:27,418 Le enaltece aceptar mi espada. 957 01:18:32,490 --> 01:18:34,237 �D�nde est�n sus tropas, Capit�n? 958 01:18:34,894 --> 01:18:36,140 Demando, se�or... 959 01:18:36,475 --> 01:18:37,986 como una cortes�a militar... 960 01:18:38,486 --> 01:18:41,037 que me permita rendirme ante sus tropas. 961 01:18:41,157 --> 01:18:43,961 No hay tropas, se�or. Tengo una mujer y un chico conmigo. 962 01:18:45,158 --> 01:18:47,778 Es mentira. Tiene tropas. 963 01:18:48,543 --> 01:18:50,662 Granadas, artiller�a... 964 01:18:51,271 --> 01:18:54,509 Solicito, como comandante derrotado, verlo todo. 965 01:19:01,368 --> 01:19:03,026 Ese fue el hombre que me interrog�. 966 01:19:03,370 --> 01:19:04,665 No me gustan los susurros. 967 01:19:07,178 --> 01:19:09,160 Fue una estrategia brillante, Capit�n. 968 01:19:09,807 --> 01:19:11,779 Pero dispon�a de la ventaja del terreno. 969 01:19:12,495 --> 01:19:14,507 Ten�a tropas mas disciplinadas. 970 01:19:14,948 --> 01:19:15,978 �Tropas? 971 01:19:17,794 --> 01:19:19,285 Esta es toda mi fuerza. 972 01:19:21,257 --> 01:19:22,032 No, no. 973 01:19:23,161 --> 01:19:24,132 Est� mintiendo. 974 01:19:24,946 --> 01:19:25,682 Tal vez... 975 01:19:26,221 --> 01:19:27,379 quiero decir los otros... 976 01:19:28,234 --> 01:19:29,038 ah� dentro. 977 01:19:29,686 --> 01:19:31,099 Le digo que solo somos tres. 978 01:19:31,374 --> 01:19:32,993 La mujer, el chico y yo mismo. 979 01:19:46,053 --> 01:19:46,936 No, no... 73622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.