All language subtitles for The Last Rites of Ransom Pride - 2009-sv (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:20,700 De sista riterna av Ransom Pride 2 00:02:12,255 --> 00:02:13,675 Jag var 11 år gammal 3 00:02:13,800 --> 00:02:16,930 när general Batista slaktas mitt i min by. 4 00:02:17,095 --> 00:02:20,265 Jag tittade på honom tortera min far 5 00:02:20,430 --> 00:02:22,770 och slaktare min mamma. 6 00:02:22,935 --> 00:02:25,600 Barnen som överlevde, Jag tog till Juarez. 7 00:02:25,770 --> 00:02:29,100 Vi vandrade på gatorna som vargar. 8 00:02:29,190 --> 00:02:32,780 Jag kom tillbaka natten av generalens bröllop. 9 00:02:32,945 --> 00:02:35,610 Stal hans raka rakhyvel. 10 00:02:35,780 --> 00:02:40,995 Den allmänna vaknade till ljudet av sin egen hals att skära. 11 00:02:41,160 --> 00:02:45,700 Medan den allmänna blöjan, Jag sjöng till honom. 12 00:02:45,833 --> 00:02:49,545 "Det är bättre att viska solen stiger. 13 00:02:49,670 --> 00:02:53,507 "Det är bättre att viska solen stiger." 14 00:03:26,039 --> 00:03:29,168 Det finns två sorters människor i världen, fellas. 15 00:03:29,334 --> 00:03:31,170 Det är de ogudaktiga ... 16 00:03:32,588 --> 00:03:34,423 Och de rättfärdiga. 17 00:03:34,548 --> 00:03:36,508 Och det är det den onda människans jobb 18 00:03:36,592 --> 00:03:39,595 att få den rättfärdiga människans pengar. 19 00:03:41,180 --> 00:03:44,850 Detta rättfärdiga verktyg här används av de ogudaktige 20 00:03:44,933 --> 00:03:47,352 att få pengarna. 21 00:03:54,109 --> 00:03:56,069 Visst, de är gamla. 22 00:03:56,236 --> 00:03:57,863 Men de skjuter sant. 23 00:03:58,030 --> 00:04:01,366 Nu i händerna på en man som Louie Chama, väl ... 24 00:04:01,533 --> 00:04:03,202 det kan ge stor rikedom. 25 00:04:08,290 --> 00:04:09,917 Va? 26 00:04:10,083 --> 00:04:13,212 Du knullar inte med Louie Chama. 27 00:04:46,161 --> 00:04:47,996 Amigo mìo- 28 00:05:15,023 --> 00:05:18,485 Den sista saken Ransom Pride sa till mig var 29 00:05:18,610 --> 00:05:22,489 "Jag var alltid en älskare, trots morden. " 30 00:05:34,793 --> 00:05:37,754 och otydlig pratstund] 31 00:06:06,408 --> 00:06:10,162 Ransom Pride kropp tillhör mig. 32 00:06:10,245 --> 00:06:14,750 Och jag förstår att det finns någon här som tror på något annat. 33 00:06:14,875 --> 00:06:17,753 Mescal? 34 00:06:17,878 --> 00:06:20,172 Du fortsätter och berättar Den där sönder tikbenen 35 00:06:20,255 --> 00:06:22,591 han är felaktig. 36 00:06:28,430 --> 00:06:32,684 20 pesos, Jag håller min kuk i dig. 37 00:07:26,905 --> 00:07:28,740 Hmm. 38 00:07:52,514 --> 00:07:55,517 Din lösenordning ... 39 00:07:55,642 --> 00:07:58,187 han dödade en präst 40 00:08:00,105 --> 00:08:04,193 Denna präst var min bror vid födseln. 41 00:08:04,318 --> 00:08:07,112 Och även om hans tro var felplacerad, 42 00:08:07,196 --> 00:08:09,698 han är fortfarande min bror i döden. 43 00:08:14,369 --> 00:08:19,458 Därför kroppen av Ransom Pride kommer att matas 44 00:08:19,625 --> 00:08:22,294 till djävulens svarta gribbar, 45 00:08:22,377 --> 00:08:27,716 ty det måste finnas försoning. 46 00:08:30,802 --> 00:08:32,721 Han har en bror. 47 00:08:32,846 --> 00:08:37,142 Så detta är ditt erbjudande? 48 00:08:42,189 --> 00:08:45,150 En kvinna villig att köpa tillbaka en människas själ ... 49 00:08:48,654 --> 00:08:50,072 Med blodet av sin bror ... 50 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 Är bortom frälsning. 51 00:09:02,876 --> 00:09:05,170 Valparna kan vara kommer ut ikväll 52 00:09:07,923 --> 00:09:10,467 Kanske borde jag tänka mig några namn för dem 53 00:09:18,725 --> 00:09:21,728 Hon har tagits till mig. 54 00:09:21,895 --> 00:09:25,065 Kanske tycker hon Jag är som han. 55 00:09:29,403 --> 00:09:32,865 Hur ser du på det själv som Ransom? 56 00:09:34,575 --> 00:09:35,909 Jag är ledsen, Pa. 57 00:09:36,076 --> 00:09:37,536 Jag menade inte Vi är detsamma. 58 00:09:37,703 --> 00:09:39,246 Jag bara... 59 00:09:39,413 --> 00:09:41,456 - Jag tror bara att kanske- - Nej, avsluta det du sa. 60 00:09:41,582 --> 00:09:42,875 jag vill höra hur det är 61 00:09:43,041 --> 00:09:45,752 tror du Du är som din bror. 62 00:09:45,919 --> 00:09:48,255 Whorin'? 63 00:09:48,422 --> 00:09:50,299 Runnin ', Robbin'? 64 00:09:54,428 --> 00:09:57,848 Du har rätt, Pa, vi är ingenting lika. 65 00:09:57,973 --> 00:09:59,641 Nej, du är inte lika. 66 00:10:01,768 --> 00:10:04,938 Och du borde gå ner på knä 67 00:10:05,105 --> 00:10:09,318 och tacka Herren i himlen du är inte som han. 68 00:10:21,163 --> 00:10:23,415 Han kommer för att få mig, mamma. 69 00:10:23,582 --> 00:10:26,126 Hej mamma 70 00:10:26,293 --> 00:10:29,254 Jag är ledsen. 71 00:10:43,143 --> 00:10:44,770 Hon hade dem valpar? 72 00:10:44,937 --> 00:10:47,397 Hon lider, Pa. 73 00:10:47,523 --> 00:10:50,275 Hon... 74 00:10:50,442 --> 00:10:52,486 Vad är fel med dig? 75 00:10:52,653 --> 00:10:54,196 Du gillar att titta på det lidande? 76 00:10:54,321 --> 00:10:55,948 Vad? 77 00:10:56,114 --> 00:10:57,616 Inget är fel. Inget är fel. 78 00:10:57,783 --> 00:10:59,743 Kom hit, sötnos. Kom hit, sötnos. 79 00:10:59,868 --> 00:11:01,912 - Pa, snälla, snälla. - Kom hit. Kom hit. 80 00:11:02,037 --> 00:11:03,705 Du vet, vad är det för fel med dig? 81 00:11:03,831 --> 00:11:06,208 - Pa. - Låt henne inte lida. 82 00:11:06,333 --> 00:11:07,501 Du låter inte henne- 83 00:11:11,880 --> 00:11:13,632 Kom hit, sötnos. 84 00:11:13,799 --> 00:11:15,551 Gud förbanna dig. 85 00:11:18,512 --> 00:11:20,681 Vad är det för fel med dig? 86 00:11:30,858 --> 00:11:34,653 Var är de döda? 87 00:11:34,736 --> 00:11:36,989 Jag har ofta undrat. 88 00:11:38,907 --> 00:11:41,827 Skriften säger oss där de döda är. 89 00:11:43,829 --> 00:11:47,916 Vi får se, min fru... 90 00:11:54,256 --> 00:11:59,595 Skriften säger oss vad blir av de döda. 91 00:11:59,720 --> 00:12:01,847 alla som går till deras grav som inte sparats 92 00:12:02,014 --> 00:12:03,974 ska veta pesten i helvetet. 93 00:12:09,104 --> 00:12:10,856 Babyloniska hån. 94 00:12:11,023 --> 00:12:13,609 Ransom är död. 95 00:12:13,734 --> 00:12:15,444 I Mexiko. 96 00:12:21,617 --> 00:12:24,036 Fader, jag har syndat. 97 00:12:24,203 --> 00:12:26,580 Jag är inte längre värdig att kallas din son 98 00:12:26,747 --> 00:12:29,041 Ordspråksboken 16:18. 99 00:12:29,208 --> 00:12:32,294 Vågar du inte citat skriften till mig, höra. 100 00:12:32,419 --> 00:12:37,549 Ezekiel 33: 33-32. 101 00:12:39,259 --> 00:12:40,385 '' Och de kommer till '' - 102 00:12:40,469 --> 00:12:45,766 Tessalonikerna 4: 15-17. 103 00:12:47,059 --> 00:12:48,393 Nu svor jag Jag skulle begrava Ransom 104 00:12:48,560 --> 00:12:50,729 bredvid sin mamma. 105 00:12:50,812 --> 00:12:52,272 Vi är skyldiga honom. 106 00:12:56,151 --> 00:13:00,405 Du är skyldig honom, höra. 107 00:13:38,694 --> 00:13:42,155 Du lyssnar på mig, tik. 108 00:13:42,281 --> 00:13:43,490 Du lyssnar på mig. 109 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 Ahh. Gå av mig. 110 00:13:48,495 --> 00:13:50,497 Åh. Aj. 111 00:13:50,622 --> 00:13:51,582 Å nej. 112 00:13:57,045 --> 00:13:58,797 Nej jag är ledsen. 113 00:14:01,550 --> 00:14:03,969 Jag ska gå. Jag ska gå. Jag kommer ut härifrån. 114 00:14:54,520 --> 00:14:57,397 Tyvärr om din mamma. 115 00:15:01,109 --> 00:15:03,028 Hur dog han? 116 00:15:04,404 --> 00:15:05,614 Han blev skjuten. 117 00:15:07,115 --> 00:15:10,035 En pistol-runnin-affär. 118 00:15:10,202 --> 00:15:12,663 Tog den första kulaen där bak. 119 00:15:19,419 --> 00:15:23,257 Denna walleyed bastard tik hävdade kroppen. 120 00:15:26,593 --> 00:15:28,804 Det finns inte någon kvar men jag och du. 121 00:15:28,929 --> 00:15:32,558 Vi gör det här för honom. 122 00:15:32,641 --> 00:15:35,811 Hur får vi tillbaka honom? 123 00:15:35,936 --> 00:15:38,480 Jag förstod det. 124 00:15:43,485 --> 00:15:45,529 Kom igen. 125 00:15:45,654 --> 00:15:48,240 Det är dags du har avvänjats 126 00:15:58,500 --> 00:16:01,461 Det här är min fars. 127 00:16:01,628 --> 00:16:04,923 Ransom tog honom när han lämnade. 128 00:16:05,090 --> 00:16:10,053 Han borde ha tagit bättre vård av den här hästen. 129 00:16:10,179 --> 00:16:12,222 Tillhör dig nu. 130 00:16:12,347 --> 00:16:14,641 Se till att du tjänar det. 131 00:16:22,316 --> 00:16:26,778 Mästare. 132 00:16:26,945 --> 00:16:27,946 Kom igen. 133 00:16:32,159 --> 00:16:33,619 Mästare. 134 00:16:47,466 --> 00:16:48,425 Mästare. 135 00:17:40,060 --> 00:17:41,854 Gör inte det. 136 00:17:49,236 --> 00:17:52,030 Men, men. 137 00:17:52,114 --> 00:17:54,241 Välkommen tillbaka, Kapten. 138 00:17:54,408 --> 00:17:56,451 Eller ska jag säga Högvördig? 139 00:17:56,577 --> 00:17:59,079 Ransom's whore fick honom dödad ner i Mexiko. 140 00:17:59,246 --> 00:18:01,957 Och nu kommer hon tillbaka och tog sin bror. 141 00:18:02,082 --> 00:18:04,710 Den som dödade Edna när han kommer ut? 142 00:18:04,793 --> 00:18:07,462 Graves ... 143 00:18:07,588 --> 00:18:10,966 du nämner min fru igen, 144 00:18:11,091 --> 00:18:13,177 Jag svär vid Gud, 145 00:18:13,302 --> 00:18:15,554 jag ska döda dig med det där håret på ditt knä. 146 00:18:15,637 --> 00:18:18,682 Du är den som sätter skyll på honom för det. 147 00:18:21,310 --> 00:18:24,062 Whore har ett namn? 148 00:18:25,814 --> 00:18:27,733 Ja. 149 00:18:29,318 --> 00:18:31,904 Juliette Blommor. 150 00:18:32,070 --> 00:18:34,656 Gud, kapten. 151 00:18:34,781 --> 00:18:38,243 Jag antar att hon växer ett samvete. 152 00:18:38,410 --> 00:18:41,830 Var en tid hon skulle ha mördades i din sömn. 153 00:18:43,665 --> 00:18:46,084 Ja, i vissa delar av mexico 154 00:18:46,251 --> 00:18:48,921 de sjunger korridor om den halva rasen tjejen. 155 00:18:49,004 --> 00:18:50,589 Ja. 156 00:19:10,275 --> 00:19:11,360 Är inte någon plats i världen 157 00:19:11,485 --> 00:19:13,695 min pappa hatar mer än Mexiko. 158 00:19:21,703 --> 00:19:25,499 Quantrill och blodig Bill sa lämna honom för död i Kansas. 159 00:19:28,877 --> 00:19:32,214 Han blev skjuten upp synd att rida. 160 00:19:32,339 --> 00:19:35,509 Vad gjorde jag? 161 00:19:35,676 --> 00:19:37,511 Lämnade jag dig, graves? 162 00:19:37,678 --> 00:19:39,555 Nej. 163 00:19:39,680 --> 00:19:41,849 Jag lämnade inte dig. 164 00:19:42,015 --> 00:19:45,018 Stannade där med dig. 165 00:19:45,185 --> 00:19:47,479 Det finns en skuld här 166 00:19:47,646 --> 00:19:50,399 Jag antar att jag kommer att samla. 167 00:19:50,524 --> 00:19:52,651 Ber om hjälp... 168 00:19:52,734 --> 00:19:55,237 Oj, det är en svår sak att göra. 169 00:19:55,362 --> 00:19:59,867 Jag antar att du kunde fråga Gud att hjälpa dig. 170 00:20:02,911 --> 00:20:05,080 Och kanske Kristus Jesus. 171 00:20:11,336 --> 00:20:14,339 Jag behöver inte Guds hjälp för detta, Graves. 172 00:20:25,017 --> 00:20:27,102 Jag behöver en tikarson. 173 00:20:27,227 --> 00:20:30,314 Herr Graves Vill se dig. 174 00:20:37,905 --> 00:20:40,949 Din farbror har ett jobb för dig. 175 00:20:46,288 --> 00:20:49,208 Kapten, se svaret på dina böner. 176 00:20:49,374 --> 00:20:51,335 Hur är det du är lever fortfarande, Matthew? 177 00:20:51,460 --> 00:20:54,755 Du vet, det är du inte Den enda som Jesus sparar. 178 00:20:57,966 --> 00:21:00,135 Matteus var den tuffaste jävel. 179 00:21:00,260 --> 00:21:04,056 Men den sämsta var tidig stolthet. 180 00:21:04,139 --> 00:21:06,433 Han hade inget samvete helst. 181 00:21:10,145 --> 00:21:12,481 För helvete, du jävla höra. 182 00:21:12,606 --> 00:21:15,108 - Vem i helvete är du? - Det är min systers pojke. 183 00:21:15,275 --> 00:21:17,945 Var här sedan hon passerade. 184 00:21:18,111 --> 00:21:21,323 Tja, stör han. Jag gillar inte hans utseende. 185 00:21:21,448 --> 00:21:23,575 Nej, jag gör inte heller. 186 00:21:23,742 --> 00:21:26,203 Tisens son är fulare än en trepikad get. 187 00:21:26,328 --> 00:21:28,330 Men han har inget emot det få händerna blodiga 188 00:21:28,455 --> 00:21:29,748 när en man behöver döda 189 00:21:29,915 --> 00:21:31,583 Eller en kvinna. 190 00:21:31,750 --> 00:21:34,419 En haivfisk tik namn på Juliette Flowers 191 00:21:34,503 --> 00:21:36,755 tog min pojke till Mexiko. 192 00:21:38,841 --> 00:21:40,509 Jag känner henne. 193 00:21:40,634 --> 00:21:41,844 Jag vet vem det är. 194 00:21:41,969 --> 00:21:44,137 Det var det Juliette Blommor. 195 00:21:44,304 --> 00:21:46,431 Hon-hon-hon är den tjejen- 196 00:21:46,515 --> 00:21:48,475 Det här är släkt till dig? 197 00:21:55,482 --> 00:21:58,277 Jag bryr mig inte vad gör du för henne 198 00:22:03,198 --> 00:22:06,785 helvete, du kan stamma henne till döds, om du vill. 199 00:22:06,869 --> 00:22:08,120 Men du är bara säker på 200 00:22:08,203 --> 00:22:10,998 hon andas inte när du är klar. 201 00:22:11,165 --> 00:22:12,958 Kom nu ifrån mig. 202 00:22:33,395 --> 00:22:34,980 Jag hörde han var knappt 15 år gammal 203 00:22:35,147 --> 00:22:37,691 när han och min farbror red in i Northfield med McCluskey. 204 00:22:37,858 --> 00:22:40,527 - Vad hörde du? - Ja. 205 00:22:40,694 --> 00:22:42,487 Helvete, jag och tidigt var knappt avvänt från tit 206 00:22:42,654 --> 00:22:45,991 när vi rekryterades av Quantrill. 207 00:22:46,158 --> 00:22:47,993 Därefter, Shepherd, han verkade som en man, 208 00:22:48,076 --> 00:22:49,495 men tittar på det nu, helvete, 209 00:22:49,578 --> 00:22:51,330 han var inte mycket mer än en pojke själv. 210 00:22:54,583 --> 00:22:56,502 Tja, vi dödade varje man, 211 00:22:56,668 --> 00:22:58,420 och vi dödade varje klid, 212 00:22:58,545 --> 00:23:00,339 och vi dödade alla goda hundar, 213 00:23:00,506 --> 00:23:01,924 och vi cyklade alla kvinnorna. 214 00:23:02,049 --> 00:23:03,550 Och när de kunde inte åka längre, 215 00:23:03,717 --> 00:23:05,260 vi dödade dem. 216 00:23:34,081 --> 00:23:37,292 Reverend kommer att rida ner på oss som en slags helvete. 217 00:23:37,417 --> 00:23:40,045 Han sätter ett band på mig, 218 00:23:40,128 --> 00:23:42,089 men han kommer att döda dig. 219 00:23:42,256 --> 00:23:43,966 Jag tvivlar på det. 220 00:23:44,091 --> 00:23:47,052 Det kändes som om han hatade mig alltid. 221 00:23:47,135 --> 00:23:48,929 Orsaken till din mamma? 222 00:23:49,096 --> 00:23:50,806 Det var som att jag var skyldig. 223 00:23:58,564 --> 00:24:01,233 Ransom sa det var inte mitt fel. 224 00:24:01,400 --> 00:24:02,860 Den gamla mannen skulle få whisky-ed upp 225 00:24:02,985 --> 00:24:05,571 och börja cussin mig. 226 00:24:05,737 --> 00:24:07,656 Ransom skulle aldrig låta honom lägg en hand på mig. 227 00:24:09,741 --> 00:24:12,578 Efter att han hade gått ut, 228 00:24:12,744 --> 00:24:15,414 Ransom skulle alltid säga, 229 00:24:15,581 --> 00:24:17,583 '' Det är inte ditt fel. '' 230 00:25:16,141 --> 00:25:17,601 Någon här för att träffa dig. 231 00:25:17,726 --> 00:25:19,186 Ha dem vänta. 232 00:25:19,353 --> 00:25:21,647 Jag gör det här. 233 00:25:21,813 --> 00:25:23,649 Du vill ha det att höra detta. 234 00:25:23,732 --> 00:25:25,317 Nu. 235 00:25:25,484 --> 00:25:27,027 Ja? 236 00:25:27,194 --> 00:25:29,988 Den här mannen berättar för mig att ... 237 00:25:30,072 --> 00:25:32,991 Ransom dödade en präst innan han dog. 238 00:25:33,158 --> 00:25:34,576 Vad? 239 00:25:34,701 --> 00:25:36,328 Den prästen var yngre bror 240 00:25:36,495 --> 00:25:39,540 av en kvinna som de kallar Maria la Morena. 241 00:25:39,706 --> 00:25:43,335 Hon behöll Ransoms kropp i ersättning. 242 00:25:43,418 --> 00:25:47,589 Uppenbarligen, Juliette Blommor 243 00:25:47,714 --> 00:25:51,510 syftar till att byta ut din levande pojke för den döde. 244 00:26:22,082 --> 00:26:24,710 Buenos Aires, niña. 245 00:26:27,129 --> 00:26:28,547 Hon är döv. 246 00:26:28,714 --> 00:26:31,049 Hon är också vacker. 247 00:26:31,216 --> 00:26:33,886 Dice que es bonita también. 248 00:26:41,393 --> 00:26:42,895 jag slår vad du visste inte 249 00:26:43,061 --> 00:26:45,314 Första gången lade de ögonen på varandra, 250 00:26:45,439 --> 00:26:48,108 när Ransom kastades i samma mexikanska jall 251 00:26:48,275 --> 00:26:50,736 där de höll Juliette Blommor. 252 00:26:50,903 --> 00:26:52,237 De fixade att hänga henne 253 00:26:52,404 --> 00:26:53,947 för gut-stabbing den mannen 254 00:26:54,114 --> 00:26:56,617 slå den där horen till döds i Juarez. 255 00:26:56,783 --> 00:26:57,951 Och löslan, 256 00:26:58,118 --> 00:26:59,953 Han blev arresterad för att vara full 257 00:27:00,120 --> 00:27:02,581 och pissing på statyn av någon helgon. 258 00:27:04,458 --> 00:27:05,751 Hej, när vi fångar henne, 259 00:27:05,918 --> 00:27:07,753 död inte henne genast. 260 00:27:07,836 --> 00:27:09,963 Se till att hon inte kan skada oss, men död inte henne genast. 261 00:27:10,130 --> 00:27:12,591 Bara ... knyta henne bara. 262 00:27:12,758 --> 00:27:14,968 Slå upp henne så hon kan inte göra någonting. 263 00:27:16,803 --> 00:27:18,764 Varför var du inte med honom? 264 00:27:18,847 --> 00:27:20,933 Vad fan av en skillnad gör det? 265 00:27:23,519 --> 00:27:26,522 Han skulle komma tillbaka för dig, du vet. 266 00:27:26,647 --> 00:27:28,815 Ja, det gjorde han aldrig. 267 00:27:28,982 --> 00:27:30,442 Han ska vara letar efter mig. 268 00:27:30,526 --> 00:27:32,819 I stället körde han runt Mexiko med dig. 269 00:27:54,174 --> 00:27:56,677 Inte nu, Ransom. 270 00:28:00,681 --> 00:28:03,642 Visa lite tålamod. 271 00:28:03,725 --> 00:28:06,353 Tålamod är en dygd Jag äger inte. 272 00:28:06,520 --> 00:28:10,399 Ja, det är inte så mycket för dig visdom eller temperament, varken. 273 00:28:23,203 --> 00:28:27,082 Jag känner att jag är tillbaka i Glory avslutar sina sysslor. 274 00:28:27,207 --> 00:28:28,667 Oavsett anledning, 275 00:28:28,834 --> 00:28:31,545 han trodde ärligt vissa uppgifter var under honom. 276 00:28:31,712 --> 00:28:34,173 "En man med syn kan inte vara störd 277 00:28:34,339 --> 00:28:37,301 av pissande detaljer. '' 278 00:28:37,426 --> 00:28:39,887 Hur många gånger Jag hör det? 279 00:28:41,680 --> 00:28:44,725 Den fina ranchen i Michoacàn. 280 00:28:44,892 --> 00:28:46,435 Aldrig varit där, 281 00:28:46,560 --> 00:28:48,854 men han skulle få det i huvudet Vi skulle få det. 282 00:28:49,021 --> 00:28:50,355 När vi fick det, Han skulle få dig 283 00:28:50,439 --> 00:28:52,065 och ta dig ner här. 284 00:28:54,401 --> 00:28:55,736 Hans stolthet skulle inte låta honom få dig 285 00:28:55,903 --> 00:28:57,529 när han gömde sig, 286 00:28:57,613 --> 00:28:59,239 sover i grottor. 287 00:29:09,583 --> 00:29:11,960 Jag gömmer hästarna. 288 00:29:48,455 --> 00:29:50,415 Har du någon whisky? 289 00:29:56,672 --> 00:29:59,091 Har du någon whisky? 290 00:30:09,476 --> 00:30:10,769 Jag-jag-jag berätta för ya- 291 00:30:10,853 --> 00:30:12,813 Jag ska berätta för dig en sak, Matthew. 292 00:30:12,980 --> 00:30:16,775 Det Ransom Pride var en lycklig son av en tik. 293 00:30:16,942 --> 00:30:19,695 Han dödade en federal domare tillbaka i Tyler. 294 00:30:19,820 --> 00:30:21,446 Han hoppade ut ett andra historia fönster, 295 00:30:21,613 --> 00:30:23,574 bröt inte ens sin fot. 296 00:30:23,699 --> 00:30:25,117 Han var en tur jävel. 297 00:30:25,284 --> 00:30:26,743 Luck hade ingenting att göra med det. 298 00:30:26,869 --> 00:30:28,412 Serverar honom rätt för att försöka göra 299 00:30:28,537 --> 00:30:31,206 en pistollöpande affär av sig själv. 300 00:30:31,331 --> 00:30:33,792 Bör inte gå och göra något sådant. 301 00:30:33,876 --> 00:30:35,335 Oj. 302 00:30:35,502 --> 00:30:37,629 Vad? 303 00:30:37,713 --> 00:30:40,674 Tror du att de har varit här? De har varit här, inte dom? 304 00:30:40,841 --> 00:30:43,177 Hyah, hyah, hyah. 305 00:30:46,180 --> 00:30:47,472 Vart du än är, 306 00:30:47,639 --> 00:30:50,475 bra nog plats som någon att börja om. 307 00:30:55,689 --> 00:30:58,483 Jag är redo att börja om. 308 00:31:03,697 --> 00:31:06,074 Hur mår du då? kommer att börja om? 309 00:31:06,200 --> 00:31:08,327 Du är inte ens börjat börja. 310 00:31:08,494 --> 00:31:11,580 Detta är lika bra en tid som någon. 311 00:31:20,672 --> 00:31:22,216 Om du kommer börja något, 312 00:31:22,382 --> 00:31:24,718 av gud borde du 313 00:31:27,179 --> 00:31:29,056 Du borde slutföra det. 314 00:31:29,223 --> 00:31:31,850 Och vad du än gör, 315 00:31:31,934 --> 00:31:34,186 det är bättre galen vara värt det. 316 00:31:40,400 --> 00:31:43,195 För att du- 317 00:31:43,362 --> 00:31:46,532 när du gör en investering, 318 00:31:46,615 --> 00:31:48,659 ett åtagande... 319 00:31:51,119 --> 00:31:53,163 Du följer igenom. 320 00:31:58,752 --> 00:32:02,714 Du vet skillnaden mellan en investering 321 00:32:02,881 --> 00:32:04,591 och ett åtagande? 322 00:32:04,758 --> 00:32:07,553 Hmm? Ja. 323 00:32:07,636 --> 00:32:10,430 Du tar en tallrik av skinka och ägg. 324 00:32:10,597 --> 00:32:13,892 Nu, kycklingen ... 325 00:32:13,976 --> 00:32:15,727 investeras. 326 00:32:15,811 --> 00:32:17,563 Grisen... 327 00:32:17,729 --> 00:32:18,689 är engagerad. 328 00:32:35,664 --> 00:32:38,917 Om jag hade mitt liv att leva över, 329 00:32:39,084 --> 00:32:43,255 Jag skulle leva väldigt, väldigt lite av detsamma. 330 00:32:43,422 --> 00:32:45,757 När du hör folk säger 331 00:32:45,924 --> 00:32:49,261 att de inte skulle förändras deras liv, 332 00:32:49,344 --> 00:32:52,097 Jag tror att de är heller lögnare eller dårar. 333 00:32:52,181 --> 00:32:55,142 Livet handlar om att lära. 334 00:32:55,309 --> 00:32:58,103 Och om du respekterar livet 335 00:32:58,270 --> 00:33:00,647 och du lär dig av det, 336 00:33:00,814 --> 00:33:05,777 du skulle naturligtvis gör inte saker på samma sätt. 337 00:33:05,944 --> 00:33:07,321 Till att börja med, 338 00:33:07,488 --> 00:33:11,116 om jag hade mitt liv att leva över, 339 00:33:11,283 --> 00:33:14,244 Jag skulle aldrig säga nej till en kvinna. 340 00:33:14,369 --> 00:33:17,206 Och jag skulle inte göra någonting 341 00:33:17,331 --> 00:33:19,166 rent för pengar. 342 00:33:31,970 --> 00:33:35,224 Om vi ​​skulle sälja dem pistoler i Tres Piedras ... 343 00:33:35,349 --> 00:33:38,185 Hur vågar du värma mig för det enda syftet 344 00:33:38,352 --> 00:33:41,313 av försäljningen någon skitig gammal vapen? 345 00:33:43,524 --> 00:33:45,692 Vi kommer inte att vara i Tres Piedras mer än ett par timmar. 346 00:33:45,859 --> 00:33:47,236 Åh, jag går inte. 347 00:33:47,361 --> 00:33:49,488 Åka in 348 00:33:49,655 --> 00:33:52,241 Vi gör affären. 349 00:33:52,366 --> 00:33:53,534 Sedan rider vi ut. 350 00:33:53,700 --> 00:33:55,369 Jag går inte. 351 00:33:55,536 --> 00:33:56,745 Jo, jag gav honom mitt ord. 352 00:33:56,870 --> 00:33:59,748 Ja, du gav ditt ord till Louie Chama. 353 00:34:01,333 --> 00:34:03,919 Du gav honom ditt ord innan du pratar med mig. 354 00:34:16,181 --> 00:34:17,266 Vad sa han? 355 00:34:17,391 --> 00:34:19,184 Han pratade inte med dig. 356 00:34:30,195 --> 00:34:32,030 Hola, Chiquita. 357 00:34:33,574 --> 00:34:34,616 Whoa, Whoa, Whoa. 358 00:34:34,741 --> 00:34:36,034 Va? 359 00:34:36,201 --> 00:34:39,037 Har du sett Juliette Blommor? 360 00:34:39,121 --> 00:34:42,749 Åh, du är en vacker tjej. 361 00:34:42,916 --> 00:34:44,293 Ja, jag vet att du har 362 00:34:44,418 --> 00:34:46,295 du lilla jävla horen 363 00:34:46,420 --> 00:34:47,546 Va? 364 00:34:47,713 --> 00:34:49,548 Du såg henne, du jävla hore? 365 00:34:49,631 --> 00:34:51,216 Vi har inte tid 366 00:34:51,383 --> 00:34:54,136 för att du ska gå vätning din pecker. 367 00:34:54,261 --> 00:34:56,972 Du kommer att döda någon, du visar lite gud respekt. 368 00:35:00,267 --> 00:35:01,435 Sätt din lilla gris klistermärke 369 00:35:01,602 --> 00:35:03,729 tillbaka i dina brickor och remount. 370 00:35:15,115 --> 00:35:16,825 Montera. 371 00:37:10,731 --> 00:37:11,899 Häng med, son. 372 00:37:12,065 --> 00:37:13,775 - Håll dig kvar. - Vad gör du? 373 00:37:13,901 --> 00:37:15,194 Här. 374 00:37:15,277 --> 00:37:16,445 Vad i helvete gör du? 375 00:37:16,570 --> 00:37:18,780 Hans luftrörs krossad. 376 00:37:18,906 --> 00:37:20,699 Fick sticka detta rör ner i halsen, 377 00:37:20,866 --> 00:37:23,118 eller han kommer att kväva till döden på sitt eget blod. 378 00:37:25,078 --> 00:37:27,289 Håll huvudet. Lätt, son. 379 00:37:33,962 --> 00:37:36,715 Häng med, son. Vänta. 380 00:37:44,640 --> 00:37:46,558 En timme sydväst därifrån, det finns en man. 381 00:37:46,725 --> 00:37:49,144 Nu är han inte exakt en kirurg, 382 00:37:49,269 --> 00:37:51,897 men han kan behålla en rooster allve. 383 00:37:53,774 --> 00:37:55,442 Son, du kommer vara okej. 384 00:37:55,609 --> 00:37:56,735 Du kommer att bli bara bra. 385 00:37:56,902 --> 00:37:58,070 Nu behöver jag dig att komma till fötterna. 386 00:37:58,237 --> 00:37:59,446 Kom igen. 387 00:37:59,613 --> 00:38:01,907 Låt oss stå. Stå upp. 388 00:38:01,990 --> 00:38:05,160 Kom igen. Du kan göra det, son. 389 00:38:09,414 --> 00:38:10,874 Jag ska hämta hästarna. 390 00:38:49,705 --> 00:38:51,331 Vad fan gör du? 391 00:38:51,498 --> 00:38:53,292 Vad i helvete du vill ha med det för? 392 00:38:53,458 --> 00:38:55,127 För att jag vill ha det. 393 00:38:58,630 --> 00:39:00,465 Och när vi dödar den där horen, 394 00:39:00,549 --> 00:39:02,634 Jag ska skära något av henne också. 395 00:39:02,801 --> 00:39:04,261 Som helvete, så vill du. 396 00:39:04,386 --> 00:39:05,804 Han sa att han skulle döda henne, det är allt. 397 00:39:05,971 --> 00:39:07,472 Sade inte något om att skära henne. 398 00:39:07,639 --> 00:39:09,057 Du vill göra en svart röv lura sig ur dig själv 399 00:39:09,183 --> 00:39:10,142 du går rätt framåt. 400 00:39:10,309 --> 00:39:13,228 Om du skämmer på mig, Jag kommer att döda dig. 401 00:39:26,033 --> 00:39:30,329 Detta är inte det, men vi fick chansen det. 402 00:39:30,412 --> 00:39:32,331 Pojken är skadad ". 403 00:39:45,677 --> 00:39:48,764 Vi har en pojke här ute rev sämre ut. 404 00:39:48,889 --> 00:39:51,183 Han har mycket smärta. 405 00:39:51,350 --> 00:39:52,851 Vi har något för smärta. 406 00:40:08,075 --> 00:40:10,702 Jag heter cerce 407 00:40:10,786 --> 00:40:12,746 Och detta är min bror Salomon. 408 00:40:14,790 --> 00:40:16,792 Han dör. 409 00:41:06,800 --> 00:41:10,470 Nu, har du något emot det om jag frågar 410 00:41:10,637 --> 00:41:13,974 om du har det någon särskild destination, 411 00:41:14,141 --> 00:41:18,478 eller bara wanderin runt här ute? 412 00:41:18,645 --> 00:41:20,939 Tres Piedras. 413 00:41:21,023 --> 00:41:23,942 Varje equinox, vi är skyldiga att göra en pilgrimsfärd 414 00:41:24,026 --> 00:41:26,445 till detta festering paket av land, 415 00:41:26,612 --> 00:41:28,322 där vi utför 416 00:41:28,489 --> 00:41:30,616 för analfabeter imbeciler och patetiska horar, 417 00:41:30,782 --> 00:41:33,285 och de bespottar oss. 418 00:41:34,661 --> 00:41:36,330 Varför? 419 00:41:36,497 --> 00:41:38,790 Fyra 6s slår Jacks över Queens. 420 00:41:42,711 --> 00:41:46,673 Du menar att någon vann dig i ett kortspel? 421 00:41:46,840 --> 00:41:48,884 Maria la Morena. 422 00:41:52,971 --> 00:41:54,556 Det finns en ond, hungrig ondska 423 00:41:54,681 --> 00:41:59,478 matar på Salomons fattiga, eländiga ben. 424 00:41:59,645 --> 00:42:03,482 Han kommer att löpa ut först. 425 00:42:03,649 --> 00:42:05,818 Då kommer jag att gå bort. 426 00:42:07,653 --> 00:42:10,823 Och i de sista ögonblicken innan jag dör... 427 00:42:12,741 --> 00:42:15,661 För första gången i mitt liv, 428 00:42:15,828 --> 00:42:18,664 Jag ska vara ensam. 429 00:42:34,763 --> 00:42:37,766 Efter att hon dog, var det något mörkt och onda kommer på honom. 430 00:42:39,351 --> 00:42:41,019 Den gamle mannen, han bara uppe och knäckt i två. 431 00:42:41,103 --> 00:42:42,688 Jävel brukade ta oss 432 00:42:42,855 --> 00:42:44,356 till den här gamla präriehundstaden norr om Glory 433 00:42:44,523 --> 00:42:45,983 med ett par.22 gevär. 434 00:42:46,108 --> 00:42:47,860 Nu hade jag inget emot att döda de små crittersna, 435 00:42:48,026 --> 00:42:49,611 men Champ ... 436 00:42:49,736 --> 00:42:51,238 rev dem upp något hård. 437 00:42:53,073 --> 00:42:56,451 Helvete, Champ kunde skjuta. 438 00:45:33,066 --> 00:45:34,568 Ahh. 439 00:45:36,904 --> 00:45:41,700 Så, okej, hur är det? 440 00:45:42,951 --> 00:45:44,870 Vad? 441 00:45:44,953 --> 00:45:47,789 Mm, är en ... 442 00:45:47,915 --> 00:45:51,084 uh ... 443 00:45:51,251 --> 00:45:52,794 Det är toppen. 444 00:45:55,422 --> 00:45:58,133 Hur är det vara en... 445 00:46:01,929 --> 00:46:04,556 Du har någonsin varit i Mardi Gras ner i New Orleans? 446 00:46:04,723 --> 00:46:06,767 I själva verket Jag har. 447 00:46:09,603 --> 00:46:11,897 - Det är så? - Åh ja. 448 00:46:14,107 --> 00:46:16,276 Jag åt en gång fitta står upp. 449 00:46:22,115 --> 00:46:24,785 Jag kommer hit för en bit av Juliette Flowers. 450 00:46:39,466 --> 00:46:41,260 Vilken av er ledsen morfuckers 451 00:46:41,426 --> 00:46:43,428 vill du ha frukost i helvete först? 452 00:46:49,977 --> 00:46:51,770 Kom igen, du jävla. 453 00:47:06,618 --> 00:47:08,370 Åh, söt Jesus. 454 00:47:08,495 --> 00:47:11,540 Åh, jag är punkterad. 455 00:47:11,665 --> 00:47:13,959 Åh, jag är skjuten. 456 00:47:14,126 --> 00:47:15,460 Mamma, låt mig inte dö. 457 00:47:27,681 --> 00:47:30,142 Kom igen, du lilla svart röv bastard. 458 00:47:30,225 --> 00:47:32,728 Gör det. Jag föddes död. 459 00:47:51,497 --> 00:47:52,831 Herregud. 460 00:48:15,103 --> 00:48:17,231 Det finns ingenting vi kan göra. 461 00:48:20,067 --> 00:48:23,403 Du kan få mig en whisky. 462 00:48:36,124 --> 00:48:38,919 Vi kommer att begrava honom. 463 00:48:39,086 --> 00:48:41,630 Om vi ​​borde träffas i Tres Piedras, 464 00:48:41,755 --> 00:48:43,715 det kommer bli som främlingar. 465 00:48:58,147 --> 00:49:00,190 När de skjuter mig döda, 466 00:49:00,315 --> 00:49:02,234 du tar mig tillbaka till ära. 467 00:49:02,401 --> 00:49:03,485 Du svär det. 468 00:49:03,610 --> 00:49:06,405 Juliette du svär det nu. 469 00:49:06,488 --> 00:49:07,781 Jag svär att jag tar dig tillbaka till Glory 470 00:49:07,948 --> 00:49:09,575 och begrava dig bredvid din mamma. 471 00:49:20,752 --> 00:49:23,672 ♫ Flyga bort på dem ole vingar ♫ 472 00:49:23,797 --> 00:49:27,259 ♫ Svart som de kan vara ♫ 473 00:49:27,426 --> 00:49:30,888 ♫ Believin ' vad du lämnar bakom ♫ 474 00:49:31,013 --> 00:49:34,266 ♫ är bränd upp och skräpskrot ♫ 475 00:49:34,433 --> 00:49:37,936 ♫ När du dör som en helgon på högt ♫ 476 00:49:38,103 --> 00:49:42,107 ♫ Utöver spelare och tjuvar ♫ 477 00:49:42,274 --> 00:49:46,028 ♫ Så flyga bort på dem vinner ole, nu ♫ 478 00:49:46,153 --> 00:49:49,656 ♫ Svart som de kan vara ♫ 479 00:49:53,452 --> 00:49:57,122 ♫ Svart som de kan vara ♫ 480 00:50:05,464 --> 00:50:08,217 Det är första gången Jag såg det. 481 00:50:08,342 --> 00:50:10,135 Vad? 482 00:50:10,219 --> 00:50:12,721 Någon dör. 483 00:50:12,846 --> 00:50:15,390 Är inte söt, är det? 484 00:50:15,516 --> 00:50:17,809 Nej. 485 00:50:17,976 --> 00:50:21,355 Det är värre att du är den drog avtryckaren. 486 00:50:23,524 --> 00:50:25,234 Vi behöver byta dina bandage. 487 00:50:25,359 --> 00:50:27,903 - Det är okej. - Vi ska ändra dem. 488 00:50:33,742 --> 00:50:37,538 Hur ska vi göra det? få honom tillbaka? 489 00:50:37,704 --> 00:50:39,873 Vi ska handla för honom. 490 00:50:40,040 --> 00:50:42,334 Vad ska vi handla? 491 00:50:42,501 --> 00:50:44,837 Vad hon än vill. 492 00:50:44,920 --> 00:50:46,255 Vad har vi? 493 00:50:51,260 --> 00:50:52,928 Du. 494 00:51:43,979 --> 00:51:45,647 Vad sa du? 495 00:51:47,774 --> 00:51:49,401 Kom hit. 496 00:51:49,568 --> 00:51:54,239 Nu är jag trött på att försöka att prata mexikansk till dig 497 00:51:54,323 --> 00:51:57,159 Kvinnan som dödade dessa män. 498 00:51:57,284 --> 00:51:59,578 När lämnade hon? 499 00:52:08,795 --> 00:52:12,716 Ingen kvinna, va? 500 00:52:12,841 --> 00:52:15,844 Är det vad du sa? 501 00:52:15,969 --> 00:52:18,305 Du lyssnar på mig. 502 00:52:18,472 --> 00:52:21,099 Jag vill att du ska rida upp till Bandera, Texas, 503 00:52:21,266 --> 00:52:23,936 och du hittar en man heter Shepherd Graves. 504 00:52:24,019 --> 00:52:26,939 Och du ger honom det här. Comprende? 505 00:52:27,022 --> 00:52:28,941 Si. 506 00:52:29,024 --> 00:52:32,069 Ja. Jag satsar på sì. 507 00:53:07,020 --> 00:53:09,106 Du säkert du kan göra det här? 508 00:53:11,859 --> 00:53:13,152 Om det var tvärtom, 509 00:53:13,235 --> 00:53:15,529 min bror skulle göra det för mig. 510 00:53:20,993 --> 00:53:22,327 Ett skott. 511 00:53:22,411 --> 00:53:25,414 Kvadrat i huvudet. 512 00:54:33,899 --> 00:54:34,983 Tsk, tsk, tsk. Ah. 513 00:54:47,955 --> 00:54:50,415 Ett ungt liv ... 514 00:54:50,582 --> 00:54:52,626 flöjt med sorg. 515 00:54:55,754 --> 00:55:00,217 Det finns kärlek. 516 00:55:00,342 --> 00:55:03,470 Men det är färgat med blod. 517 00:55:07,099 --> 00:55:09,768 Det finns förmögenhet, 518 00:55:09,852 --> 00:55:12,020 än... 519 00:55:12,146 --> 00:55:14,148 det är olycka. 520 00:55:34,001 --> 00:55:37,629 Du kostar bara mig $ 500. 521 00:55:40,340 --> 00:55:42,050 Det här är en bättre handel. 522 00:55:42,176 --> 00:55:43,677 Nej. 523 00:55:49,057 --> 00:55:51,059 Hämta din röv ute. 524 00:55:54,354 --> 00:55:58,358 $ 500 ... 525 00:55:58,525 --> 00:56:01,320 $ 500 att köpa din brors kropp tillbaka 526 00:56:01,487 --> 00:56:04,656 från ett gäng av voodoo-mexikaner 527 00:56:04,823 --> 00:56:07,743 och våt-sjuksköterskan din röv upp till ära. 528 00:56:07,868 --> 00:56:11,497 Vad tänkte du, va? 529 00:56:11,663 --> 00:56:13,081 Tror du du skulle göra, 530 00:56:13,207 --> 00:56:14,666 skjut henne, döda dem, 531 00:56:14,833 --> 00:56:16,752 sätta Ransom på en häst, och åka dit bort? 532 00:56:21,048 --> 00:56:22,591 Hur gör den kvinnan ha den här typen av makt 533 00:56:22,716 --> 00:56:24,176 över mina avkommor? 534 00:56:27,596 --> 00:56:29,890 Den enda saken mer okunnig än en pojke 535 00:56:30,057 --> 00:56:32,017 är en pojke som tror han är en jävla man. 536 00:56:32,184 --> 00:56:34,853 Ta det av huvudet. Du är inte en jävla Apache. 537 00:56:48,909 --> 00:56:50,035 $ 11. 538 00:56:50,118 --> 00:56:53,038 50 amerikanska sliver dollar. 539 00:57:28,282 --> 00:57:31,243 Du vet vad jag gjorde där bakom hade rätt, Champ. 540 00:57:38,250 --> 00:57:42,337 Jag vet att du hatar mig för det. 541 00:57:42,462 --> 00:57:44,965 Jag vet att du hatar mig för mycket. 542 00:57:48,760 --> 00:57:51,972 Jag försöker varje dag inte att hata dig, Champ. 543 00:57:59,146 --> 00:58:01,273 För att jag älskade din mamma. 544 00:58:01,440 --> 00:58:03,275 Jag vet att hon är en del av dig. 545 00:58:03,442 --> 00:58:06,612 Men det är svårt, för att hon är borta ... 546 00:58:06,778 --> 00:58:08,697 för dig. 547 00:58:10,324 --> 00:58:12,868 Jag är villig att ha en våldsamhet mellan oss, 548 00:58:12,993 --> 00:58:14,203 om du är villig 549 00:58:17,164 --> 00:58:19,833 Låt oss göra det för din mamma. 550 00:58:25,964 --> 00:58:27,966 Ja. 551 00:58:28,133 --> 00:58:30,302 Är vi överens om Champ? 552 00:58:30,469 --> 00:58:33,222 Mästare. Mästare. 553 00:58:35,015 --> 00:58:37,059 Gud fan dig, pojke. 554 00:58:38,685 --> 00:58:40,187 Jag kommer och- 555 00:58:40,354 --> 00:58:41,980 Mästare. 556 00:58:47,194 --> 00:58:49,238 Mästare. 557 00:59:07,256 --> 00:59:10,509 Jag är glad att vi kunde hålla med till ett pris. 558 00:59:10,676 --> 00:59:12,511 Jag har väntat Hela mitt liv 559 00:59:12,678 --> 00:59:15,389 att bli knullad av en gris. 560 00:59:17,391 --> 00:59:18,433 Usch. 561 00:59:37,452 --> 00:59:38,996 Vi har bestämt oss att stanna. 562 00:59:39,121 --> 00:59:41,874 Tre år sedan, någon gjorde en hemsk satsning. 563 00:59:42,040 --> 00:59:45,085 Fyra 6s slår Jacks över Queens. 564 00:59:45,252 --> 00:59:47,379 Vi kan inte tillåta den här dyrbara tiden vi har 565 00:59:47,462 --> 00:59:48,964 att färgas med förlöjlighet. 566 00:59:49,089 --> 00:59:50,716 Motorcykeln. 567 00:59:54,094 --> 00:59:57,055 Så varför inte en snabb död? 568 00:59:57,139 --> 00:59:58,557 Med värdighet. 569 01:00:22,623 --> 01:00:24,166 Hyah. 570 01:02:21,909 --> 01:02:23,577 Jävel. 571 01:02:23,744 --> 01:02:24,745 Vart är- 572 01:02:24,912 --> 01:02:27,372 Cocksucking- Usch. Aah. 573 01:02:27,456 --> 01:02:28,707 Oj. Vänta. 574 01:02:36,465 --> 01:02:38,800 - Kom igen. - Aah. 575 01:02:45,766 --> 01:02:47,768 När min pappa gick på, 576 01:02:47,935 --> 01:02:50,896 Jag borde ha gått vidare och drog avtryckaren. 577 01:02:50,979 --> 01:02:52,898 Tja, vem i helvete skulle ha vetat 578 01:02:52,981 --> 01:02:54,733 den där tiktern skulle dyka upp i Mexiko? 579 01:02:54,900 --> 01:02:56,735 Ransom skulle inte ens har blinkat 580 01:02:56,902 --> 01:02:58,987 Han hade skott henne och sa, '' Hej, Pa. '' 581 01:03:00,572 --> 01:03:02,825 Tja, du är aldrig kommer att bli lösen 582 01:03:06,745 --> 01:03:09,248 Jag vill inte ha dig att vara. 583 01:03:58,005 --> 01:03:59,214 Oj. 584 01:04:04,011 --> 01:04:05,721 Matthew ... 585 01:04:05,846 --> 01:04:10,851 Jag har aldrig sett dig tillbaka eller bryta ditt ord. 586 01:04:42,925 --> 01:04:44,593 Kunde inte ha varit högst 13 587 01:04:44,718 --> 01:04:46,678 när jag ger honom denna medalj. 588 01:04:49,181 --> 01:04:51,558 Kriget var över. 589 01:04:51,725 --> 01:04:55,229 Dessa två Yankees söner av tikar kom upp på vår stuga. 590 01:04:55,395 --> 01:04:57,689 Mig och tidig stolthet gömde sig under golvbrädorna, 591 01:04:57,856 --> 01:04:59,525 men de fick Matthew. 592 01:05:01,944 --> 01:05:05,697 Big Union Sergeant höll handen ner på bordet. 593 01:05:05,864 --> 01:05:08,784 Löjtnant drog ut en hatchet. 594 01:05:08,909 --> 01:05:12,412 Sade, "Jag ska börja skära av saker 595 01:05:12,579 --> 01:05:14,081 "otroligt att du berätta för oss var de andra 596 01:05:14,248 --> 01:05:16,708 lilla rebellbastards är gömd vid. '' 597 01:05:20,587 --> 01:05:22,548 De hackade hans finger bort 598 01:05:22,631 --> 01:05:25,133 De skrattade. 599 01:05:25,259 --> 01:05:27,469 Skär av ett annat finger. 600 01:05:27,594 --> 01:05:31,223 blod droppade av bordet genom sprickorna på mig. 601 01:05:31,306 --> 01:05:35,435 Och jag höll ut, '' Vi är här nere. '' 602 01:05:35,602 --> 01:05:38,230 När de tittade ner, Matteus grep hatchet, 603 01:05:38,313 --> 01:05:40,065 svängde den vid den Yankee, 604 01:05:40,232 --> 01:05:44,069 och förbannad nära hackad huvudet är rent. 605 01:05:44,236 --> 01:05:45,904 Den andra springa för dörren. 606 01:05:46,071 --> 01:05:47,906 Matthew begravde det i ryggen. 607 01:05:50,951 --> 01:05:54,997 Jag kommer inte vila otroligt jag ser henne död. 608 01:05:58,417 --> 01:06:00,961 Du kommer att bevittna hennes död. 609 01:06:02,462 --> 01:06:06,675 Men det blir det av min hand. 610 01:06:23,108 --> 01:06:25,068 Kom ut där där jag kan se dig 611 01:06:26,695 --> 01:06:29,323 Oj. 612 01:06:39,666 --> 01:06:41,460 - Sluta. - Gå ur vägen, pojke. 613 01:06:41,627 --> 01:06:42,836 Snälla du. 614 01:06:43,003 --> 01:06:44,296 - Gå ur vägen, pojke. - Sluta. Årligen. 615 01:06:44,463 --> 01:06:47,424 Vågar du inte försök att stjäla henne från mig. 616 01:06:50,135 --> 01:06:51,220 Min djupaste ånger 617 01:06:51,345 --> 01:06:54,014 låter dig leva vid Tres Piedras. 618 01:06:54,181 --> 01:06:55,682 Och till skillnad från Lasarus, 619 01:06:55,849 --> 01:06:58,519 du kommer inte att stiga upp från de döda. 620 01:06:58,685 --> 01:07:03,482 Johannes evangelium 11:35. 621 01:07:03,649 --> 01:07:05,984 Jesus grät. 622 01:07:06,151 --> 01:07:08,570 Det gör jag inte. 623 01:07:11,365 --> 01:07:13,992 Jag ska döda dig nu. 624 01:07:14,076 --> 01:07:15,327 Men det kommer att ta någon gång. 625 01:07:18,038 --> 01:07:20,999 Först ska jag skjuta dig i magen. 626 01:07:21,083 --> 01:07:22,501 Och du kommer holler ut 627 01:07:22,584 --> 01:07:25,045 för Herren Jesus Kristus att rädda din själ 628 01:07:27,381 --> 01:07:29,091 Men han kommer inte att höra ett ord du säger 629 01:07:29,216 --> 01:07:31,260 genom de hördes läppar. 630 01:07:31,385 --> 01:07:35,013 De har haft sin sista dalliance med mina avkommor. 631 01:07:35,180 --> 01:07:37,724 Det finns en Gud över din Gud 632 01:07:37,891 --> 01:07:41,436 vem du kommer att stå före och svara på 633 01:07:41,562 --> 01:07:44,690 för din feghet och hyckleri. 634 01:07:46,233 --> 01:07:48,861 Kanske. 635 01:09:00,140 --> 01:09:02,351 Det är okej. 636 01:09:02,476 --> 01:09:04,978 Du är okej. 637 01:09:31,004 --> 01:09:33,215 Var är han? 638 01:09:39,721 --> 01:09:42,558 Han är död. 639 01:10:14,256 --> 01:10:16,592 jag ska gå begrava min bror. 640 01:10:20,888 --> 01:10:24,308 ♫ Tiden är nära ♫ 641 01:10:24,433 --> 01:10:28,520 ♫ För den stora trippeln ♫ 642 01:10:28,687 --> 01:10:32,357 ♫ Den här unga mannen ♫ 643 01:10:32,441 --> 01:10:37,696 ♫ skulle ha varit medveten om av den här ♫ 644 01:10:37,779 --> 01:10:41,033 ♫ För det är skrivet ♫ 645 01:10:41,116 --> 01:10:45,162 ♫ I en kristen bibel ♫ 646 01:10:45,287 --> 01:10:49,041 ♫ Av de fyra ryttarna ♫ 647 01:10:49,124 --> 01:10:53,378 ♫ Av apokalypsen ♫ 648 01:11:10,312 --> 01:11:12,064 Sweet Ransom. 649 01:11:14,107 --> 01:11:15,234 Kvinnan du älskade i livet 650 01:11:15,400 --> 01:11:17,861 har nu svek dig i döden. 651 01:11:17,986 --> 01:11:20,280 Du måste lida dyrt, 652 01:11:20,447 --> 01:11:23,867 vet att hon har legat med din bror. 653 01:11:23,992 --> 01:11:28,914 Vara säker, Räkningsdagen är till hands, 654 01:11:28,997 --> 01:11:32,334 för innan solen går, 655 01:11:32,459 --> 01:11:36,463 hennes kött kommer att näringas några svarta gribbar 656 01:11:36,630 --> 01:11:39,508 medan dina ben 657 01:11:39,633 --> 01:11:42,094 ska ligga vid altaret av Santa Muerte. 658 01:11:58,986 --> 01:12:00,821 Denna mycket morgon, Lösen, 659 01:12:00,988 --> 01:12:02,781 Juliette Blommor kommer att vakna till ljudet 660 01:12:02,948 --> 01:12:06,201 av sin egen hals skäras. 661 01:12:46,825 --> 01:12:49,161 Det är okej. 662 01:12:49,244 --> 01:12:51,163 Jag kommer snart tillbaka. 663 01:13:36,124 --> 01:13:37,459 Kvällen på hennes bröllop, 664 01:13:37,584 --> 01:13:41,421 en ung brud grät i trädgården. 665 01:13:43,257 --> 01:13:46,468 Den allmänna somnar i hans säng 666 01:13:46,593 --> 01:13:51,390 medan en klid klättrade hacienda väggar, 667 01:13:51,557 --> 01:13:54,393 glidde sin raka rakhyvel från sitt fall. 668 01:13:54,476 --> 01:13:56,228 Den allmänna vaknade ... 669 01:13:57,604 --> 01:13:59,898 ... till ljudet av halsen är skuren. 670 01:14:02,484 --> 01:14:06,071 När han låg där och dog, 671 01:14:06,155 --> 01:14:09,783 denna lilla klid sjöng. 672 01:15:04,505 --> 01:15:06,632 Jag väntade i min brudklänning 673 01:15:06,798 --> 01:15:08,509 medan min allmänna blödning. 674 01:15:08,675 --> 01:15:12,554 Och det var din röst Jag hörde sjunga. 675 01:15:14,473 --> 01:15:16,183 Aah. 676 01:16:03,564 --> 01:16:05,691 Jag begravde din far 677 01:16:05,774 --> 01:16:08,527 på denna sida av den fina floden. 678 01:16:22,291 --> 01:16:24,209 Du dödade din far. 679 01:16:27,296 --> 01:16:28,839 Du dödade din mamma. 680 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 Aj. 681 01:16:31,925 --> 01:16:33,927 Vad känns det där? 682 01:16:48,942 --> 01:16:50,068 Aah. 683 01:16:55,741 --> 01:16:58,827 Aah. 684 01:17:04,750 --> 01:17:05,918 Vad känns det där? 685 01:17:53,882 --> 01:17:57,177 Efter att Ransom lades för att vila bredvid sin mamma, 686 01:17:57,344 --> 01:18:00,139 Champ och jag satte ut för Tulsa. 687 01:18:00,222 --> 01:18:03,392 Sedan drev vi västerut till New Mexico. 688 01:18:03,517 --> 01:18:06,311 Juli av '39, Champ dog av malaria 689 01:18:06,395 --> 01:18:08,897 på Mesilla Valley Hospital i Las Cruces. 690 01:18:11,900 --> 01:18:15,154 Jag deltog i begravningen med vår enda son, 691 01:18:15,237 --> 01:18:19,158 Jackson Pride. 692 01:18:19,241 --> 01:18:21,076 Champs huvudsten bär ett citat 693 01:18:21,201 --> 01:18:23,036 från hans bror, Ransom. 694 01:18:24,705 --> 01:18:29,626 "Jag var alltid en älskare, trots morden. " 695 01:19:58,257 --> 01:20:01,969 ♫ Skämd och skamad, Jag lägger ner ♫ 696 01:20:02,136 --> 01:20:06,265 ♫ En svart sparv kom till mig i en dröm ♫ 697 01:20:06,431 --> 01:20:08,308 ♫ han viskade, A, upplysning ♫ 698 01:20:08,475 --> 01:20:09,518 ♫ B, endarkenment ♫ 699 01:20:09,643 --> 01:20:11,728 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 700 01:20:11,854 --> 01:20:13,939 ♫ A, upplysning, B, endarkenment ♫ 701 01:20:14,106 --> 01:20:16,191 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 702 01:20:16,316 --> 01:20:18,610 ♫ A, upplysning, B, endarkenment ♫ 703 01:20:18,694 --> 01:20:20,445 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 704 01:20:20,612 --> 01:20:24,992 ♫ Och himlen häller ner regn och blixtbultar ♫ 705 01:20:25,159 --> 01:20:29,121 ♫ Och himlen häller ner regn och blixtbultar ♫ 706 01:20:53,645 --> 01:20:57,399 ♫ Tremblin 'och a-shakin', Jag tittade ner ♫ 707 01:20:57,524 --> 01:21:01,737 ♫ En svart sparv tatuerade på min hand ♫ 708 01:21:01,862 --> 01:21:03,697 ♫ han viskade, A, upplysning ♫ 709 01:21:03,864 --> 01:21:04,865 ♫ B, endarkenment ♫ 710 01:21:05,032 --> 01:21:07,159 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 711 01:21:07,242 --> 01:21:09,369 ♫ A, upplysning, B, endarkenment ♫ 712 01:21:09,536 --> 01:21:11,580 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 713 01:21:11,705 --> 01:21:13,916 ♫ A, upplysning, B, endarkenment ♫ 714 01:21:14,041 --> 01:21:15,918 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 715 01:21:16,040 --> 01:21:20,380 ♫ Och himlen häller ner regn och blixtbultar ♫ 716 01:21:20,550 --> 01:21:24,760 ♫ Och himlen häller ner regn och blixtbultar ♫ 717 01:21:24,885 --> 01:21:27,430 ♫ Åh, A, upplysning, B, endarkenment ♫ 718 01:21:27,555 --> 01:21:29,555 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 719 01:21:29,680 --> 01:21:32,000 ♫ A, upplysning, B, endarkenment ♫ 720 01:21:32,100 --> 01:21:34,100 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 721 01:21:34,230 --> 01:21:36,440 ♫ A, upplysning, B, endarkenment ♫ 722 01:21:36,565 --> 01:21:38,525 ♫ Tips, det finns ingen C ♫ 723 01:21:38,600 --> 01:21:42,945 ♫ Och himlen häller ner regn och blixtbultar ♫ 724 01:21:43,070 --> 01:21:47,200 ♫ Och himlen häller ner regn och blixtbultar ♫ 725 01:21:47,370 --> 01:21:49,535 ♫ Åh, kom igen ♫ 726 01:21:49,620 --> 01:21:52,370 ♫ Åh, ah ♫ 50688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.