All language subtitles for The Elephant Man

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:50,691 --> 00:00:56,211 O HOMEM ELEFANTE 3 00:04:36,045 --> 00:04:38,437 "Aberra��es" 4 00:04:47,042 --> 00:04:48,901 "N�o entre" 5 00:05:24,740 --> 00:05:27,488 "O Fruto do Pecado Original" 6 00:05:46,329 --> 00:05:49,641 - Cuidado com isso! - Querido, n�o banque o dif�cil! 7 00:05:49,642 --> 00:05:55,283 Vamos levar nossas ador�veis crian�as para um passeio! 8 00:06:06,130 --> 00:06:09,672 Voc� n�o pode fazer isso. Conhe�o meus direitos. 9 00:06:09,673 --> 00:06:12,588 Eu tenho autoridade para fechar isto aqui. 10 00:06:12,589 --> 00:06:16,882 Esta exibi��o degrada aqueles que a visitam e a pobre criatura. 11 00:06:16,883 --> 00:06:20,960 Ele � uma aberra��o. De que outro jeito ele viveria? 12 00:06:20,969 --> 00:06:23,887 Ele � totalmente diferente! 13 00:06:23,888 --> 00:06:27,299 Isto � monstruoso e n�o deveria ser permitido! 14 00:06:27,347 --> 00:06:28,377 Estes oficiais ir�o garantir... 15 00:06:28,378 --> 00:06:30,919 que voc�s fiquem o mais longe poss�vel. Bom dia! 16 00:06:33,324 --> 00:06:35,656 Afastem-se por favor! 17 00:06:38,393 --> 00:06:42,503 Parado a�, senhor. V� por aqui. 18 00:06:53,999 --> 00:06:56,383 Andando de novo... 19 00:07:01,088 --> 00:07:02,941 Meu tesouro. 20 00:07:40,796 --> 00:07:44,382 Estamos vendo mais um acidente com m�quinas? 21 00:07:44,383 --> 00:07:45,283 Sim, senhor. 22 00:07:49,341 --> 00:07:54,162 Coisas abomin�veis essas m�quinas. Voc� n�o pode argumentar com elas. 23 00:07:54,677 --> 00:07:56,499 Que bagun�a! 24 00:08:00,013 --> 00:08:02,543 Puxe a corda! 25 00:08:04,137 --> 00:08:06,671 D�-me os ferros, por favor! 26 00:08:20,045 --> 00:08:21,884 Quem �? 27 00:08:22,814 --> 00:08:26,426 - Me desculpe, senhor. - Sim, o que �? 28 00:08:26,482 --> 00:08:30,390 - Eu encontrei. - Bom. Voc� o viu? 29 00:08:30,984 --> 00:08:34,108 - N�o. - Certo. 30 00:08:34,109 --> 00:08:36,976 J� falo com voc�, aguarde. Obrigado. 31 00:08:39,279 --> 00:08:42,855 - Quem era? - Um amigo meu. 32 00:08:43,656 --> 00:08:45,113 Ah, � mesmo? 33 00:08:45,114 --> 00:08:48,489 - O que voc� est� tramando? - Nada. 34 00:08:48,490 --> 00:08:50,148 Ora, vamos! 35 00:08:52,033 --> 00:08:54,604 Nada importante. 36 00:09:48,100 --> 00:09:50,265 Onde fica Green Street, por favor? 37 00:09:50,266 --> 00:09:53,641 Segunda � esquerda, depois vire � direita. 38 00:09:53,642 --> 00:09:54,866 Obrigado. 39 00:11:13,802 --> 00:11:18,178 - Voc� � o dono? - E quem � voc�, senhor? 40 00:11:18,179 --> 00:11:22,206 S� um curioso. Eu gostaria de v�-lo. 41 00:11:24,056 --> 00:11:27,006 Eu n�o sei, n�s estamos... 42 00:11:28,934 --> 00:11:34,475 - fechados! - Pagarei bem por uma olhada. 43 00:11:34,476 --> 00:11:37,854 - Voc� � o dono? - Pagar bem? Quem mandou voc�? 44 00:11:37,855 --> 00:11:40,553 - Me desculpe? - Esque�a. 45 00:11:43,980 --> 00:11:47,560 Sou o dono. 46 00:13:08,478 --> 00:13:10,169 A vida... 47 00:13:13,271 --> 00:13:16,220 � cheia de surpresas. 48 00:13:19,691 --> 00:13:22,815 Considere o fato... 49 00:13:22,816 --> 00:13:25,801 da pobre m�e desta criatura... 50 00:13:27,441 --> 00:13:29,562 pisoteada... 51 00:13:30,151 --> 00:13:33,315 no quarto m�s de gravidez... 52 00:13:33,316 --> 00:13:37,311 por elefantes selvagens. 53 00:13:37,320 --> 00:13:40,114 Pisoteada... 54 00:13:40,115 --> 00:13:44,935 em uma ilha remota da �frica. 55 00:13:45,368 --> 00:13:47,686 O resultado... 56 00:13:48,995 --> 00:13:51,859 voc� est� prestes a ver. 57 00:13:53,163 --> 00:13:55,811 Senhoras e senhores... 58 00:13:56,956 --> 00:13:59,158 o terr�vel... 59 00:14:00,707 --> 00:14:04,404 Homem Elefante! 60 00:14:18,675 --> 00:14:21,041 - De p�! - De p�! 61 00:14:27,261 --> 00:14:31,254 - Vire-se! - Vire-se! 62 00:15:13,405 --> 00:15:18,323 Voc� o levar� at� mim amanh�, �s 10 horas, senhor...? 63 00:15:18,324 --> 00:15:21,485 Bytes. Ele estar� l�. 64 00:15:26,576 --> 00:15:31,663 Aqui est� meu cart�o. Mandarei uma carruagem. 65 00:15:31,664 --> 00:15:34,826 Neg�cio fechado. 66 00:15:36,040 --> 00:15:39,818 N�s compreendemos um ao outro... 67 00:15:40,166 --> 00:15:43,366 mais do que o dinheiro que pode mudar de m�os. 68 00:15:43,586 --> 00:15:47,043 Nos compreendemos completamente, meu amigo. 69 00:15:47,044 --> 00:15:50,028 Sim. Obrigado, Sr. Bytes. 70 00:16:28,939 --> 00:16:31,837 Deus, que fedor! 71 00:16:32,315 --> 00:16:35,229 Estou procurando o Sr. Frederick Treves. 72 00:16:35,330 --> 00:16:37,350 Por favor, madame. 73 00:16:39,233 --> 00:16:42,350 - Vou mandar para ele. - Enfermeira! 74 00:16:42,402 --> 00:16:45,692 Sr. Treves, este... 75 00:16:45,693 --> 00:16:48,362 - Sim. - Disse que... 76 00:16:48,363 --> 00:16:50,396 Sim, eu o estava esperando. 77 00:16:51,460 --> 00:16:53,318 Voc� � o cocheiro? 78 00:16:53,319 --> 00:16:55,365 - Sim - Algu�m mais est� com voc�? 79 00:16:55,366 --> 00:17:00,436 - N�o, s� este cavalheiro. - Agrade�o sua preocupa��o. 80 00:17:00,577 --> 00:17:04,152 - De nada. Sempre �s ordens. - Obrigado. 81 00:17:05,786 --> 00:17:07,690 Por aqui, por favor? 82 00:17:10,020 --> 00:17:13,954 Estarei em minha sala e n�o quero ser perturbado. 83 00:17:13,955 --> 00:17:15,988 Claro, senhor. 84 00:17:18,835 --> 00:17:21,368 Voc� vem comigo? 85 00:17:23,960 --> 00:17:26,246 Voc� ouviu o doutor? 86 00:17:31,015 --> 00:17:32,784 V� logo! 87 00:18:12,198 --> 00:18:17,298 Meu nome � Frederick Treves e sou cirurgi�o do Hospital de Londres. 88 00:18:17,299 --> 00:18:18,790 E... 89 00:18:20,843 --> 00:18:24,787 Leciono anatomia na escola de medicina. 90 00:18:25,966 --> 00:18:27,709 Me desculpe. 91 00:18:28,889 --> 00:18:32,001 Gostaria muito de examin�-lo. 92 00:18:34,725 --> 00:18:36,692 Tudo bem? 93 00:18:38,581 --> 00:18:40,219 Por favor. 94 00:18:44,521 --> 00:18:47,220 Gostaria de fazer algumas perguntas. 95 00:18:47,898 --> 00:18:49,979 Tudo bem? 96 00:18:51,858 --> 00:18:56,050 Seu propriet�rio... O homem, que cuida de voc�, me disse que... 97 00:18:57,276 --> 00:19:00,224 voc� � ingl�s e que seu nome � John Merrick. 98 00:19:01,166 --> 00:19:03,765 John Merrick, certo? 99 00:19:07,821 --> 00:19:11,482 Vamos fazer assim, eu farei uma pergunta... 100 00:19:12,117 --> 00:19:16,439 e voc� balan�ar� a cabe�a para dizer "n�o". 101 00:19:18,953 --> 00:19:21,151 Voc� sempre foi assim? 102 00:19:22,537 --> 00:19:25,068 Sente alguma dor? 103 00:19:27,580 --> 00:19:30,315 Seus pais ainda est�o vivos? 104 00:19:30,535 --> 00:19:36,191 Voc� me entendeu? Seu pai, sua m�e, est�o mortos? 105 00:19:37,501 --> 00:19:39,460 Freddie, o que voc� est� fazendo? 106 00:19:39,461 --> 00:19:43,365 Ah, lamento. N�o tinha ideia... 107 00:19:46,169 --> 00:19:50,005 - O que voc� tem a�? - Voc� vai descobrir na reuni�o. 108 00:19:50,006 --> 00:19:53,008 At� l�, nenhuma palavra com ningu�m. 109 00:19:53,009 --> 00:19:56,384 Certo. Voc� deve ter um grande achado a�. 110 00:19:56,385 --> 00:20:00,662 - Eu n�o sei. - Nada de importante, hein? 111 00:20:01,179 --> 00:20:04,870 Nenhuma palavra, por favor, Fox. 112 00:20:07,931 --> 00:20:09,619 Certo. 113 00:20:59,537 --> 00:21:02,043 Acho que vou examin�-lo agora. 114 00:21:02,944 --> 00:21:06,935 Deixarei as perguntas para mais tarde. 115 00:21:08,615 --> 00:21:11,844 Voc� pode tirar seu chap�u? 116 00:21:13,114 --> 00:21:17,226 N�o tema. S� quero dar uma olhada em voc�. 117 00:21:18,575 --> 00:21:22,316 Tire seu chap�u. N�o tenha medo. 118 00:21:33,294 --> 00:21:36,536 Obrigado. Boa tarde. 119 00:21:37,294 --> 00:21:39,862 Sr. Thomas, Sr. Rogers! 120 00:21:45,548 --> 00:21:48,199 Abram as cortinas! 121 00:21:55,259 --> 00:21:59,662 Ele � ingl�s. Tem 21 anos de idade. 122 00:22:00,429 --> 00:22:02,299 O nome dele � John Merrick. 123 00:22:04,388 --> 00:22:07,593 Durante todos esses anos de minha profiss�o eu vi... 124 00:22:07,594 --> 00:22:11,809 muitas deforma��es na face causadas por acidentes e doen�as... 125 00:22:11,810 --> 00:22:16,894 bem como mutila��es e contor��es de corpo originadas por diversas causas. 126 00:22:16,895 --> 00:22:19,729 Nunca tinha visto uma vers�o... 127 00:22:19,730 --> 00:22:22,302 t�o distorcida e degradada de um ser humano. 128 00:22:22,303 --> 00:22:26,190 Gostaria de chamar sua aten��o para as condi��es dele. 129 00:22:26,191 --> 00:22:28,308 Podem enxergar da�? 130 00:22:28,647 --> 00:22:32,427 Notem, se voc�s puderem, o extremo crescimento do cr�nio... 131 00:22:32,694 --> 00:22:35,651 e do bra�o, que � in�til... 132 00:22:35,652 --> 00:22:39,778 e a alarmante curvatura da espinha. Voc� pode se virar, por favor? 133 00:22:39,779 --> 00:22:41,768 Vire-se, por favor! 134 00:22:44,489 --> 00:22:46,532 A flacidez da pele... 135 00:22:46,533 --> 00:22:51,485 e os tumores fibrosos cobrem 90% do corpo. 136 00:22:51,952 --> 00:22:56,032 Todos os sinais indicam que estas afli��es existem desde o nascimento... 137 00:22:56,033 --> 00:22:59,244 e progrediram rapidamente. 138 00:22:59,245 --> 00:23:01,914 Ele sofre de bronquite cr�nica. 139 00:23:02,115 --> 00:23:06,039 Observa��o interessante: Apesar destas anomalias... 140 00:23:06,040 --> 00:23:11,292 os genitais do paciente permaneceram intactos e n�o foram afetados. 141 00:23:11,293 --> 00:23:12,859 Obrigado. 142 00:23:15,833 --> 00:23:19,413 E seu bra�o esquerdo � perfeitamente normal, como podem ver. 143 00:23:21,380 --> 00:23:22,796 Ent�o cavalheiros... 144 00:23:22,797 --> 00:23:26,340 devido aos tumores cong�nitos do cr�nio... 145 00:23:26,341 --> 00:23:30,259 crescimento extensivo papilomatoso, ac�mulo de pele suspensa... 146 00:23:30,260 --> 00:23:33,719 o alargamento do bra�o direito e de todos os ossos... 147 00:23:33,720 --> 00:23:37,011 a distor��o da cabe�a e a extensa �rea... 148 00:23:37,012 --> 00:23:40,090 coberta pelo crescimento papilomatoso... 149 00:23:40,091 --> 00:23:44,085 o paciente tem sido chamado de "Homem Elefante". 150 00:23:44,260 --> 00:23:45,857 Obrigado. 151 00:24:13,449 --> 00:24:16,065 Voc� n�o mencionou o estado mental dele. 152 00:24:16,766 --> 00:24:21,188 Ele � um imbecil, provavelmente desde o nascimento. Um completo idiota. 153 00:24:23,199 --> 00:24:25,067 Gra�as a Deus que � assim. 154 00:24:35,824 --> 00:24:38,032 Onde voc� esteve? 155 00:25:08,009 --> 00:25:09,534 Fora! 156 00:25:11,345 --> 00:25:14,327 Como posso comer com um barulho desses? 157 00:25:23,849 --> 00:25:25,882 Bytes, n�o! 158 00:25:27,430 --> 00:25:30,798 Onde voc� esteve? O que voc� fez? 159 00:25:35,855 --> 00:25:37,899 Nosso homem est� doente. Venha agora mesmo! 160 00:25:37,900 --> 00:25:38,910 O que �? 161 00:25:39,011 --> 00:25:40,588 Algo assim... 162 00:25:42,857 --> 00:25:47,181 O que voc� fez com ele? Ele ficou assim a noite toda! 163 00:25:48,271 --> 00:25:51,777 Ele estava bem quando saiu daqui. Agora olhe para ele! 164 00:25:51,778 --> 00:25:53,345 Sim, estou vendo. 165 00:25:55,155 --> 00:25:59,395 - O que aconteceu? - Ele sofreu uma queda. Ele caiu. 166 00:26:08,661 --> 00:26:11,192 Parece que foi uma queda s�ria. 167 00:26:12,119 --> 00:26:13,920 Ele � uma... 168 00:26:13,921 --> 00:26:15,866 criatura desajeitada. 169 00:26:16,067 --> 00:26:19,622 Nunca olha por onde anda. Mas est� tudo bem. 170 00:26:19,623 --> 00:26:22,273 Ele tem a mim para tomar conta dele. 171 00:26:22,610 --> 00:26:25,662 Por que ele est� sentado? Ele precisa repousar! 172 00:26:26,135 --> 00:26:28,583 � assim que ele dorme. 173 00:26:28,684 --> 00:26:32,291 Se ele deitar, vai se matar. 174 00:26:32,392 --> 00:26:35,958 A cabe�a dele � grande demais. 175 00:26:35,959 --> 00:26:38,909 Este homem precisa ir para o hospital. 176 00:26:40,674 --> 00:26:45,337 N�o pode trat�-lo aqui? Escute, ele � meu sustento. 177 00:26:45,338 --> 00:26:48,954 Somos parceiros de neg�cios, eu e ele. 178 00:26:51,840 --> 00:26:55,542 - Ele � a maior aberra��o do mundo! - Agora me escute... 179 00:26:55,938 --> 00:27:00,094 voc� n�o vai mais ter seu sustento se ele morrer. V� e traga uma carruagem! 180 00:27:00,095 --> 00:27:03,975 Eu realmente aprecio isso, meu amigo. 181 00:27:03,976 --> 00:27:05,499 Escute... 182 00:27:05,900 --> 00:27:08,685 h� muito mais que posso fazer por voc�. 183 00:27:08,686 --> 00:27:14,565 Eu tenho contatos nos c�rculos apropriados. 184 00:27:14,566 --> 00:27:20,091 De fato, em todos os c�rculos, se voc� est� me entendendo. 185 00:27:21,732 --> 00:27:25,673 - Vamos cuidar de tudo. - � bom fazer neg�cio com voc�. 186 00:29:11,232 --> 00:29:14,222 - Pode me trazer um prato de aveia? - Sim, senhor. 187 00:29:15,402 --> 00:29:17,841 Tomando caf� da manh� com os pacientes? 188 00:29:17,842 --> 00:29:20,411 Isso � para um paciente. 189 00:29:20,512 --> 00:29:22,470 A� est�. 190 00:29:23,367 --> 00:29:26,187 - Obrigado, bom dia. - Bom dia. 191 00:29:31,831 --> 00:29:33,862 Venha aqui um momento! 192 00:29:43,498 --> 00:29:45,535 O que voc� tem a�? 193 00:29:45,919 --> 00:29:50,291 Meu Deus! Voc� n�o passou a gostar dessa coisa? 194 00:29:50,292 --> 00:29:53,546 - Sim, � bem nutritivo. - Talvez. 195 00:29:53,547 --> 00:29:57,457 N�o � a dieta ideal para um homem crescido. Enfermeira! 196 00:29:58,298 --> 00:30:03,704 Acompanhe este paciente at� a ala de isolamento, est� bem? 197 00:30:05,228 --> 00:30:06,417 Sim, senhor. 198 00:30:08,304 --> 00:30:11,335 N�o tenha medo. Ele n�o vai te machucar. 199 00:30:12,426 --> 00:30:16,921 Claro que n�o. S� um momento! H� algo que quero que veja. 200 00:30:19,933 --> 00:30:23,475 Um hospital n�o � lugar para segredos. 201 00:30:23,476 --> 00:30:27,894 Doutores levando figuras encapuzadas por a� causam coment�rios. 202 00:30:27,895 --> 00:30:30,000 Por que ele n�o foi admitido normalmente? 203 00:30:30,001 --> 00:30:32,105 Por que est� no isolamento? 204 00:30:32,106 --> 00:30:36,565 - Ele n�o tem algo contagioso, tem? - N�o, ele tem bronquite cr�nica... 205 00:30:36,566 --> 00:30:38,226 e foi espancado. 206 00:30:38,227 --> 00:30:40,466 Por que n�o est� junto com os outros, ent�o? 207 00:30:40,767 --> 00:30:44,053 Ele � muito deformado. 208 00:30:44,862 --> 00:30:47,107 Tenho receio que ele assuste os pacientes. 209 00:30:47,108 --> 00:30:53,155 Deformado, s� isso? � incur�vel? 210 00:30:53,156 --> 00:30:55,491 - Sim, senhor. - Mas o senhor deve estar ciente... 211 00:30:55,492 --> 00:30:59,321 que este hospital n�o aceita pacientes incur�veis. 212 00:30:59,322 --> 00:31:04,645 Estou ciente disso. Mas este � um caso excepcional. 213 00:31:25,284 --> 00:31:28,751 Compreendo seu problema. 214 00:31:28,752 --> 00:31:33,298 Por que n�o entra em contato com o Hospital Real para incur�veis? 215 00:31:33,299 --> 00:31:35,061 Talvez possam encontrar um lugar para ele. 216 00:31:35,062 --> 00:31:38,063 Sim. Gostaria de conhec�-lo? 217 00:31:55,274 --> 00:31:56,662 Com licen�a! 218 00:31:57,969 --> 00:31:59,519 O Homem Elefante. 219 00:32:05,846 --> 00:32:07,164 Desculpe. 220 00:32:08,302 --> 00:32:09,628 Desculpe. 221 00:32:14,072 --> 00:32:15,792 Eu deveria t�-la avisado. 222 00:32:17,109 --> 00:32:20,637 Por favor, perdoe-me. Voc� est� bem? 223 00:32:23,862 --> 00:32:26,737 Por favor, mande a senhora Mothershead aqui em cima. 224 00:32:26,738 --> 00:32:29,748 Pe�a para ela bater e me aguardar. 225 00:32:41,710 --> 00:32:43,509 Me desculpe por isso. 226 00:32:46,119 --> 00:32:49,697 Vamos trazer outro caf� da manh�. Voc� deve estar faminto. 227 00:32:51,708 --> 00:32:56,743 Voc� vai ficar confort�vel aqui. Vou fazer todo o poss�vel por voc�. 228 00:36:18,419 --> 00:36:20,078 Santo Deus! 229 00:36:26,922 --> 00:36:28,955 Ent�o, este � o Homem Elefante. 230 00:36:30,342 --> 00:36:33,870 Eu n�o tinha visto nada assim antes. 231 00:36:34,969 --> 00:36:37,152 O que aconteceu com voc�? 232 00:36:42,221 --> 00:36:43,794 Voc� n�o fala, n�o �? 233 00:36:45,433 --> 00:36:48,335 Eu adoro pessoas que ficam quietas. 234 00:36:51,560 --> 00:36:54,210 Aqui, beba! 235 00:36:57,186 --> 00:37:00,052 V� em frente! N�o? 236 00:37:04,190 --> 00:37:06,638 Voc� deveria ser mais soci�vel. 237 00:37:08,691 --> 00:37:11,712 Isto faz com que gostem menos de voc�. 238 00:37:16,243 --> 00:37:22,196 N�s seremos bons amigos e meus amigos querem conhecer voc�. 239 00:37:22,397 --> 00:37:27,067 E eles ir�o. Pode ter certeza. 240 00:37:38,783 --> 00:37:41,548 Eu trouxe seu caf� da manh�. O que est� havendo l� embaixo? 241 00:37:41,693 --> 00:37:43,491 Venha para a cama. 242 00:37:43,892 --> 00:37:45,165 Vamos! 243 00:38:20,807 --> 00:38:24,641 - Ele s� entende uma boa pancada. - Ele j� levou pancadas suficientes. 244 00:38:24,642 --> 00:38:29,810 � o que o leva para baixo da cama. Trate-o com paci�ncia e bondade. 245 00:38:29,811 --> 00:38:34,812 Talvez voc� tenha tempo para esse tipo de tratamento. 246 00:38:34,813 --> 00:38:39,303 Eu tenho um hospital para dirigir. N�o perca seu tempo com ele. 247 00:38:40,067 --> 00:38:43,606 � como falar com uma parede de tijolos. 248 00:38:43,607 --> 00:38:46,853 N�o quero ser rude... 249 00:38:48,018 --> 00:38:50,636 mas ele n�o pode permanecer aqui. 250 00:38:52,070 --> 00:38:57,087 Honestamente, o que o senhor pode fazer por ele? 251 00:39:10,077 --> 00:39:13,028 A prop�sito, Sr. Carr Gomm disse... 252 00:39:13,029 --> 00:39:16,287 que gostaria de v�-lo quando tivesse um tempo. 253 00:39:16,288 --> 00:39:17,896 - Sim. - Obrigado. 254 00:39:23,876 --> 00:39:27,154 Eu n�o posso ajud�-lo, a menos que voc� me ajude. 255 00:39:35,339 --> 00:39:38,331 Acredito que exista algo que voc� queira me dizer. 256 00:39:38,932 --> 00:39:40,781 Algo do seu passado. 257 00:39:41,782 --> 00:39:45,313 Eu n�o posso ajud�-lo, a menos que voc� me ajude. 258 00:39:47,618 --> 00:39:51,195 Acredito que exista algo que voc� queira me dizer. 259 00:39:52,012 --> 00:39:55,738 Preciso entender o que voc� sente e pensa. 260 00:39:57,331 --> 00:39:59,486 Voc� me entende? 261 00:40:02,375 --> 00:40:06,153 Apenas balance sua cabe�a. Voc� pode me compreender? 262 00:40:06,293 --> 00:40:09,277 Balance sua cabe�a se voc� est� me entendendo. 263 00:40:13,546 --> 00:40:15,134 Certo. 264 00:40:17,129 --> 00:40:18,748 Voc� entendeu. 265 00:40:19,549 --> 00:40:24,133 Quero ouvir voc� falar. Voc� n�o � uma parede. 266 00:40:24,134 --> 00:40:27,928 Voc� est� entendendo? Quero que voc� fale comigo. 267 00:40:28,229 --> 00:40:31,759 Agora. Quero ouvir o que voc� tem para dizer. 268 00:40:31,929 --> 00:40:37,106 Quero ouvir como voc� fala. N�o vou machuc�-lo. 269 00:40:37,107 --> 00:40:38,555 Quero ouvir! 270 00:40:39,256 --> 00:40:43,677 Bem lentamente, quero ouvir voc� dizer "sim". 271 00:40:44,644 --> 00:40:46,298 Diga: "sim". 272 00:40:50,771 --> 00:40:52,261 Sim. 273 00:40:54,046 --> 00:40:55,388 Sim! 274 00:40:55,689 --> 00:40:58,482 Tudo bem. 275 00:40:58,483 --> 00:41:01,727 Agora mais uma vez: "sim". 276 00:41:06,110 --> 00:41:09,722 Posso entend�-lo. Isso � muito bom! 277 00:41:11,446 --> 00:41:13,487 Muito bem. Certo, agora... 278 00:41:13,488 --> 00:41:18,865 vou dizer algumas palavras e voc� ir� repeti-las. Entendeu? 279 00:41:18,866 --> 00:41:23,568 Diga: "Ol�, meu nome �..." 280 00:41:27,578 --> 00:41:29,067 Ol�. 281 00:41:30,286 --> 00:41:33,245 Meu nome �... 282 00:41:33,246 --> 00:41:35,782 John Merrick. 283 00:41:36,833 --> 00:41:39,033 John Merrick. 284 00:41:39,760 --> 00:41:44,578 John, isso foi muito bom. Diga: "John Merrick". 285 00:41:47,004 --> 00:41:48,586 Merrick. 286 00:41:48,587 --> 00:41:53,207 "Ol�, meu nome � John Merrick". 287 00:41:54,925 --> 00:41:58,451 Ol�, meu nome �... 288 00:41:59,175 --> 00:42:02,381 John Merrick. 289 00:42:02,382 --> 00:42:03,706 Voc� pode falar! 290 00:42:12,406 --> 00:42:14,472 Como chegou aqui em cima? 291 00:42:15,807 --> 00:42:18,599 - Quero meu homem de volta. - S� um momento. 292 00:42:18,600 --> 00:42:21,631 Esque�a. Eu quero meu homem. 293 00:42:22,476 --> 00:42:27,018 Ele est� muito doente. Vamos descer e eu explicarei. 294 00:42:27,019 --> 00:42:28,509 N�o! 295 00:42:30,271 --> 00:42:31,611 N�o. 296 00:42:32,612 --> 00:42:37,633 Voc� teve muito tempo para cur�-lo. 297 00:42:38,309 --> 00:42:40,775 E agora ele vai comigo. 298 00:42:41,176 --> 00:42:43,718 Voc� me entendeu? 299 00:42:44,219 --> 00:42:46,594 Agora, Sr. Treves. 300 00:42:46,595 --> 00:42:50,219 - N�s fizemos um trato. - Voc� entendeu errado. 301 00:42:50,220 --> 00:42:54,972 Este homem sofreu uma grave queda. Voc� sabe o que quero dizer. 302 00:42:54,973 --> 00:42:58,933 - Ele � meu paciente agora. - Invente outra desculpa! 303 00:42:59,034 --> 00:43:03,886 Eu sinto. Mas tudo que voc� faz � lucrar com a mis�ria de outro homem. 304 00:43:05,812 --> 00:43:09,603 - Voc� se acha melhor do que eu? - N�o. 305 00:43:09,604 --> 00:43:12,590 Voc� queria uma aberra��o... 306 00:43:13,188 --> 00:43:16,774 para mostr�-la aos seus colegas, fazer seu pr�prio nome. 307 00:43:16,775 --> 00:43:19,889 Voc�, meu amigo... 308 00:43:20,359 --> 00:43:25,099 Entreguei a aberra��o para voc�... na maior boa f�. 309 00:43:25,529 --> 00:43:28,403 Em nome da ci�ncia. 310 00:43:28,404 --> 00:43:29,931 E agora eu o quero de volta! 311 00:43:29,932 --> 00:43:33,531 Voc� n�o � dono deste homem. Agora, pare! 312 00:43:33,532 --> 00:43:36,151 - Eu o quero de volta! - Para bater nele? 313 00:43:36,152 --> 00:43:37,416 Para faz�-lo passar fome? 314 00:43:37,417 --> 00:43:40,324 Um c�o na sarjeta teria uma sorte melhor. 315 00:43:40,325 --> 00:43:43,737 - Eu irei at� as autoridades. - V�, ent�o! 316 00:43:44,035 --> 00:43:45,704 Sem problema. 317 00:43:45,705 --> 00:43:49,529 Eles ficar�o interessados em ouvir sua hist�ria e a minha. 318 00:43:50,747 --> 00:43:54,277 Agora, acho que... 319 00:43:54,791 --> 00:43:57,407 n�s realmente nos entendemos. 320 00:44:00,378 --> 00:44:02,070 Certo. 321 00:44:04,463 --> 00:44:06,535 Certo. 322 00:44:16,841 --> 00:44:20,835 Uma figura singular e sem atrativos! 323 00:44:21,926 --> 00:44:26,463 Me parece que eu tamb�m deveria conhecer esse seu paciente. 324 00:44:26,479 --> 00:44:29,711 Muito obrigado. Obrigado. 325 00:44:32,065 --> 00:44:34,619 Pod�amos conversar em alguns dias? 326 00:44:34,734 --> 00:44:37,054 Amanh�, duas da tarde? 327 00:44:40,378 --> 00:44:43,574 Quando for mais conveniente, senhor. 328 00:44:44,237 --> 00:44:46,245 Duas da tarde, ent�o, amanh�. 329 00:44:46,446 --> 00:44:48,169 Muito obrigado. 330 00:44:52,815 --> 00:44:54,189 Duas da tarde... 331 00:44:57,298 --> 00:44:59,992 Bom dia, Sr. Treves. Bem cedo novamente! 332 00:45:00,193 --> 00:45:01,360 Sim. 333 00:45:01,361 --> 00:45:04,819 O senhor seria um bom leiteiro! 334 00:45:04,820 --> 00:45:08,266 - N�o esquecerei isso. - Certo, senhor. 335 00:45:16,576 --> 00:45:19,577 "Ele confortar� minha alma. 336 00:45:19,578 --> 00:45:24,661 Ele me guiar� nos caminhos da... justi�a por amor a seu nome." 337 00:45:24,662 --> 00:45:27,029 "Justi�a!" 338 00:45:29,373 --> 00:45:34,707 "Ele me guiar� nos caminhos da... 339 00:45:34,708 --> 00:45:37,025 justi�a por amor a seu nome." 340 00:45:37,026 --> 00:45:39,328 Bom. Est� muito bom. 341 00:45:39,627 --> 00:45:44,587 Quando seu visitante vier hoje, eu quero que diga exatamente o mesmo. 342 00:45:44,588 --> 00:45:49,463 Quando eu apresent�-lo a voc�, apenas repita as palavras que aprendeu. 343 00:45:49,464 --> 00:45:53,299 Se tiver problemas com as palavras, eu o ajudarei, n�o se preocupe. 344 00:45:53,300 --> 00:45:58,061 Eu o apresentarei a voc� e direi: "Por favor conhe�a o Sr. Carr Gomm." 345 00:45:58,062 --> 00:45:59,778 E voc� dir�: 346 00:46:01,096 --> 00:46:05,502 Ol�, meu nome � John Merrick. 347 00:46:05,763 --> 00:46:08,712 Muito prazer em conhec�-lo. 348 00:46:09,148 --> 00:46:11,534 Bom. Bom. 349 00:46:11,850 --> 00:46:14,547 Vou buscar o Sr. Carr Gomm. 350 00:46:20,636 --> 00:46:23,871 � apenas um problema f�sico. 351 00:46:24,472 --> 00:46:29,557 Ele tem problema com certos sons devido � deformidade constritiva. 352 00:46:29,558 --> 00:46:34,048 - Mas ele sabe falar. - E � capaz de entender? 353 00:46:34,768 --> 00:46:37,209 Sim. Ah, sim. 354 00:46:37,810 --> 00:46:41,624 � claro que ele est� t�o ansioso em causar uma boa impress�o... 355 00:46:41,625 --> 00:46:44,209 que pode estar nervoso. 356 00:47:01,764 --> 00:47:03,319 Venha! 357 00:47:19,546 --> 00:47:23,462 Posso apresent�-lo ao Sr. Carr Gomm? 358 00:47:23,463 --> 00:47:27,340 - Este � John Merrick. - Ol�. 359 00:47:27,641 --> 00:47:31,589 Meu nome � John Merrick. Muito prazer em conhec�-lo. 360 00:47:31,590 --> 00:47:34,161 Eu estou muito encantado em conhec�-lo. 361 00:47:36,134 --> 00:47:41,504 - Como est� se sentindo hoje? - Me sinto muito melhor. 362 00:47:42,430 --> 00:47:45,628 Est� confort�vel aqui? 363 00:47:47,058 --> 00:47:50,831 Todos s�o muito am�veis. 364 00:47:50,832 --> 00:47:53,366 Como est� sua bronquite? 365 00:48:05,372 --> 00:48:08,551 O Sr. Merrick gosta da comida daqui, n�o � mesmo? 366 00:48:13,570 --> 00:48:15,787 Bem melhor do que eu estava acostumado. 367 00:48:15,988 --> 00:48:17,321 � mesmo? 368 00:48:18,987 --> 00:48:20,619 E o que era? 369 00:48:23,731 --> 00:48:25,768 Batatas. 370 00:48:27,033 --> 00:48:29,602 Voc� era espancado? 371 00:48:32,118 --> 00:48:35,908 Me sinto muito melhor agora. 372 00:48:36,109 --> 00:48:40,203 �timo. Como voc� descreve o Sr. Treves? 373 00:48:40,204 --> 00:48:44,112 Como professor, quero dizer? 374 00:48:52,086 --> 00:48:53,806 Muito am�vel. 375 00:48:55,336 --> 00:48:59,205 Quanto tempo voc� e o Sr. Treves se prepararam para esta entrevista? 376 00:49:08,300 --> 00:49:10,039 Muito am�vel. 377 00:49:11,034 --> 00:49:15,678 Entendo. Foi um prazer conhec�-lo. 378 00:49:15,879 --> 00:49:17,333 Tenha um bom dia. 379 00:49:27,595 --> 00:49:30,756 Muito bom, John. 380 00:49:31,395 --> 00:49:33,398 Volto em um instante. 381 00:49:37,348 --> 00:49:40,233 "O Senhor � meu pastor... 382 00:49:41,250 --> 00:49:44,409 e nada me faltar�." 383 00:49:44,709 --> 00:49:46,793 "Ainda que eu ande por vales..." 384 00:49:46,794 --> 00:49:48,822 Uma boa tentativa mas ele simplesmente... 385 00:49:48,823 --> 00:49:51,651 murmurou as palavras que voc� ensinou. 386 00:49:52,552 --> 00:49:55,087 Lamento por t�-lo feito perder seu tempo. 387 00:49:55,588 --> 00:49:58,380 "Ele confortar� minha alma." 388 00:49:58,481 --> 00:50:03,467 Ele simplesmente n�o deveria estar aqui. Ele requer cuidados constantes. 389 00:50:03,568 --> 00:50:06,794 Sinto pelas coisas terem tomado esse rumo. Bom dia. 390 00:50:06,995 --> 00:50:08,584 Sim. 391 00:50:09,262 --> 00:50:14,887 "Ainda que eu ande pelo vale da sombra da morte, n�o temerei... 392 00:50:15,288 --> 00:50:20,098 mal algum, porque Voc� estar�s comigo, Sua vara e Vosso cajado..." 393 00:50:20,099 --> 00:50:21,600 Sr. Carr Gomm! 394 00:50:24,142 --> 00:50:25,679 O que �? 395 00:50:26,726 --> 00:50:28,363 Isto! 396 00:50:30,828 --> 00:50:33,713 Eu n�o ensinei esta parte! 397 00:50:34,688 --> 00:50:37,964 "Bondade e miseric�rdia me seguir�o... 398 00:50:37,965 --> 00:50:41,108 por todos os dias de minha vida... 399 00:50:41,109 --> 00:50:47,055 e eu irei viver na casa do Senhor para sempre." 400 00:50:50,236 --> 00:50:54,774 - Como voc� sabe o resto? - Muito estranho. 401 00:50:56,782 --> 00:51:00,478 Como voc� sabe o resto do Salmo 22? 402 00:51:04,909 --> 00:51:09,731 Eu costumava ler a B�blia todos os dias. 403 00:51:11,453 --> 00:51:16,941 Eu a conhe�o muito bem. 404 00:51:17,458 --> 00:51:22,447 O Salmo 23 � lindo. � meu favorito. 405 00:51:24,710 --> 00:51:27,627 Venha at� minha sala quando terminar. 406 00:51:27,628 --> 00:51:30,693 Tem algo importante que quero lhe dizer. 407 00:51:31,172 --> 00:51:35,412 At� logo. Espero que nos vejamos novamente. 408 00:51:44,926 --> 00:51:47,477 Por que voc� n�o me disse que podia ler? 409 00:51:49,178 --> 00:51:51,847 Eu estava com medo. 410 00:51:52,597 --> 00:51:54,181 Entendo. 411 00:51:54,382 --> 00:51:59,639 Eu tive medo de falar. 412 00:52:02,477 --> 00:52:05,078 Por favor, perdoe-me. 413 00:52:15,482 --> 00:52:20,525 - Pode imaginar a vida que ele teve? - Sim, acho que posso. 414 00:52:20,526 --> 00:52:26,306 N�o creio. N�o acredito que nenhum de n�s possa. 415 00:52:36,942 --> 00:52:39,038 Apesar de sua apar�ncia terr�vel... 416 00:52:39,039 --> 00:52:43,151 t�o terr�vel, que pessoas nervosas... 417 00:52:43,152 --> 00:52:46,777 correm apavoradas ao v�-lo... 418 00:52:46,778 --> 00:52:52,363 ele n�o tem como ganhar seu pr�prio sustento trabalhando. 419 00:52:52,364 --> 00:52:56,482 Ainda assim, ele � superior em intelig�ncia. Pode ler e escrever... 420 00:52:56,483 --> 00:53:02,111 � quieto, gentil e at� mesmo refinado. 421 00:53:10,622 --> 00:53:13,701 Eu gostaria de conhecer este cavalheiro. 422 00:53:40,092 --> 00:53:43,043 - J� viu isto? - N�o. 423 00:53:49,639 --> 00:53:53,464 - Escutem isso! - Escutem! Escutem! 424 00:53:53,807 --> 00:53:55,295 Escutem! 425 00:53:57,851 --> 00:54:01,213 Escutem! Esta � a carta... 426 00:54:01,644 --> 00:54:05,836 para o Times de Londres do diretor do hospital. 427 00:54:06,771 --> 00:54:11,708 Em um pequeno quarto de um pavilh�o est� um homem chamado John Merrick... 428 00:54:12,148 --> 00:54:18,061 t�o terr�vel de se ver, que ele � incapaz de sair de dia. 429 00:54:18,191 --> 00:54:23,319 Ele � chamado de "Homem Elefante" por conta de sua terr�vel deformidade. 430 00:54:23,520 --> 00:54:28,364 Sua apar�ncia � t�o terr�vel, que as mulheres e pessoas nervosas... 431 00:54:28,365 --> 00:54:31,431 correm de medo ao v�-lo. 432 00:54:33,800 --> 00:54:36,742 E quem quer ingressos para v�-lo? 433 00:54:36,743 --> 00:54:39,910 - Cortesia de Sunny Jim! - Vamos v�-lo! 434 00:54:39,911 --> 00:54:43,688 Fique calmo. Vai ser na hora certa. 435 00:54:45,371 --> 00:54:47,208 Agora ele est� no s�t�o... 436 00:54:47,409 --> 00:54:51,246 mas amanh� ele ser� levado para a Pra�a Bedstead. 437 00:54:51,247 --> 00:54:56,202 Ent�o, por um pre�o justo... 438 00:54:56,543 --> 00:55:02,454 voc�s ver�o algo que nunca mais ver�o de novo em suas vidas! 439 00:55:51,306 --> 00:55:53,072 N�o fiquem t�o tristes, garotas! 440 00:55:53,073 --> 00:55:56,039 Volunt�rias deveriam ser mais animadas! 441 00:55:57,818 --> 00:55:59,827 Ajeite seu colarinho, garota! 442 00:56:00,528 --> 00:56:03,027 E lembrem-se... 443 00:56:03,028 --> 00:56:08,100 que em nenhuma circunst�ncia... 444 00:56:09,574 --> 00:56:11,963 deve ser trazido qualquer espelho para c�. 445 00:56:11,964 --> 00:56:13,283 Sim, Sra. Mothershead. 446 00:56:13,284 --> 00:56:16,444 - Sim, Sra. Mothershead. - Sim. 447 00:56:17,328 --> 00:56:19,232 Certo. 448 00:56:23,996 --> 00:56:27,906 - Ele � t�o feio! - Bem, feio ou n�o, ajude-me! 449 00:56:34,959 --> 00:56:37,832 Sente-se melhor agora, Sr. Merrick? 450 00:56:37,833 --> 00:56:39,361 Sim. 451 00:56:39,836 --> 00:56:42,490 Voc� est� �timo em suas novas roupas. 452 00:56:44,464 --> 00:56:48,463 - Muito obrigado. - Bem, se n�o h� mais nada... 453 00:56:48,464 --> 00:56:52,576 - n�s o deixaremos agora. - N�o, n�o h� mais nada. 454 00:57:22,806 --> 00:57:24,524 Pronto para o ch�? 455 00:57:26,207 --> 00:57:28,271 Por favor, entre, John. 456 00:57:35,952 --> 00:57:37,653 Sinta-se � vontade. 457 00:57:49,524 --> 00:57:53,354 Anne, venha e conhe�a nosso convidado. 458 00:58:01,288 --> 00:58:04,122 Gostaria que conhecesse minha esposa, Anne. 459 00:58:04,123 --> 00:58:06,903 Anne, este � John Merrick. 460 00:58:10,875 --> 00:58:14,202 Estou encantada em conhec�-lo. 461 00:58:17,585 --> 00:58:19,077 Eu... 462 00:58:19,670 --> 00:58:23,164 O prazer � todo meu. 463 00:58:28,757 --> 00:58:31,956 O que foi? Qual o problema? 464 00:58:33,509 --> 00:58:36,079 � s� que eu... 465 00:58:37,638 --> 00:58:40,171 n�o estou acostumado... 466 00:58:41,056 --> 00:58:44,217 a ser t�o bem tratado... 467 00:58:45,556 --> 00:58:48,339 por uma linda mulher. 468 00:58:50,601 --> 00:58:55,802 - Gostaria de uma x�cara de ch�? - � uma boa ideia. 469 00:58:57,854 --> 00:59:01,927 Venha ver o resto da casa! 470 00:59:13,644 --> 00:59:15,076 Como est� seu ch�? 471 00:59:19,361 --> 00:59:20,837 Muito bom. 472 00:59:24,198 --> 00:59:28,191 Estou apreciando muito minha visita. 473 00:59:28,950 --> 00:59:34,020 � muito gentil de sua parte me convidar para vir at� sua casa. 474 00:59:37,813 --> 00:59:42,654 Lamento ter feito todo esse espet�culo. 475 00:59:42,706 --> 00:59:44,695 N�o, em absoluto! 476 00:59:49,376 --> 00:59:52,158 Adorei a maneira... 477 00:59:53,004 --> 00:59:57,253 - como voc� distribuiu as fotos. - Ah, obrigado. 478 00:59:57,254 --> 01:00:00,964 � assim na maioria das casas? 479 01:00:00,965 --> 01:00:03,922 Sim, estou certo que sim. 480 01:00:03,923 --> 01:00:06,494 De quem s�o? 481 01:00:06,718 --> 01:00:11,425 Estes s�o nossos parentes e estes s�o nossos filhos. 482 01:00:11,426 --> 01:00:14,375 Filhos? Posso v�-los? 483 01:00:14,554 --> 01:00:16,457 Sim, claro. 484 01:00:23,224 --> 01:00:26,173 Onde est�o as crian�as? 485 01:00:26,682 --> 01:00:30,426 Eles est�o com nossos amigos. 486 01:00:31,768 --> 01:00:33,636 Amigos... 487 01:00:34,520 --> 01:00:37,800 Essa � a m�e de Frederick. 488 01:00:42,523 --> 01:00:46,052 E esses s�o meus pais. 489 01:00:51,403 --> 01:00:56,769 Eles t�m rostos t�o nobres. 490 01:00:58,240 --> 01:01:01,731 Sim, sempre pensei assim. 491 01:01:03,573 --> 01:01:05,527 Voc� gostaria... 492 01:01:07,076 --> 01:01:09,726 de ver minha m�e? 493 01:01:10,368 --> 01:01:12,403 Sua m�e? 494 01:01:13,454 --> 01:01:15,322 Sim, por favor. 495 01:01:23,524 --> 01:01:25,642 Ah, ela �... 496 01:01:26,900 --> 01:01:29,025 Sr. Merrick, ela � linda! 497 01:01:29,026 --> 01:01:30,682 Ela tem... 498 01:01:31,069 --> 01:01:35,226 Ela tem o rosto de um anjo. 499 01:01:43,533 --> 01:01:45,437 Eu devo... 500 01:01:48,909 --> 01:01:52,653 Eu devo ter sido um grande desgosto para ela. 501 01:01:52,661 --> 01:01:55,230 N�o, Sr. Merrick, n�o. 502 01:01:55,845 --> 01:01:59,275 Nenhum filho t�o ador�vel como voc� poderia ser um desgosto. 503 01:02:00,997 --> 01:02:04,708 Se eu pudesse encontr�-la! 504 01:02:04,709 --> 01:02:10,318 Se ela pudesse me ver com amigos t�o am�veis... 505 01:02:10,319 --> 01:02:15,240 talvez ela me amasse como eu sou. 506 01:02:17,047 --> 01:02:22,117 Tenho me esfor�ado em ser bom. 507 01:02:28,261 --> 01:02:29,966 Eu sinto muito. 508 01:02:29,967 --> 01:02:33,053 - Desculpe. - Por favor! 509 01:02:33,054 --> 01:02:35,504 Eu sinto tanto. 510 01:02:35,972 --> 01:02:38,390 Por favor! 511 01:03:16,870 --> 01:03:18,939 O que voc� est� fazendo? 512 01:03:21,914 --> 01:03:23,748 O que � isso? 513 01:03:26,832 --> 01:03:29,916 Ah, estou vendo! S�o Filipe! 514 01:03:29,917 --> 01:03:35,236 Que bom! Sua janela est� bem em frente. 515 01:03:50,093 --> 01:03:52,163 Eu gostaria... 516 01:03:53,703 --> 01:03:56,036 de poder dormir... 517 01:03:57,162 --> 01:03:59,248 como uma pessoa normal. 518 01:04:06,374 --> 01:04:08,428 Sr. Treves... 519 01:04:10,227 --> 01:04:15,104 tem algo que eu queria perguntar ao senhor... 520 01:04:15,305 --> 01:04:18,647 - faz algum tempo. - O que �? 521 01:04:20,005 --> 01:04:22,023 Voc� pode me curar? 522 01:04:23,132 --> 01:04:24,622 N�o. 523 01:04:25,841 --> 01:04:29,833 N�o. N�s podemos cuidar de voc�... 524 01:04:30,218 --> 01:04:32,258 mas n�o podemos cur�-lo. 525 01:04:33,259 --> 01:04:34,750 N�o. 526 01:04:36,053 --> 01:04:37,923 Eu pensei que n�o. 527 01:04:48,685 --> 01:04:50,803 Entre. 528 01:04:51,770 --> 01:04:53,176 Bom dia! 529 01:04:55,521 --> 01:04:59,272 - Bom dia. - Algu�m gostaria de conhec�-lo. 530 01:04:59,273 --> 01:05:03,774 Posso apresent�-lo a uma das figuras mais brilhantes da Inglaterra? 531 01:05:03,775 --> 01:05:06,773 Sra. Kendal, este � John Merrick. 532 01:05:06,774 --> 01:05:11,943 - Bom dia! - Bom dia. 533 01:05:11,944 --> 01:05:14,944 Eu trouxe algumas coisas. Espero que goste. 534 01:05:14,945 --> 01:05:17,042 Espero que voc� n�o me ache atrevida? 535 01:05:17,243 --> 01:05:20,939 Ah, n�o. 536 01:05:21,207 --> 01:05:25,849 - Eu sabia que voc� entenderia. - Vou deixar voc�s a s�s. 537 01:05:27,952 --> 01:05:30,022 Aqui. 538 01:05:31,702 --> 01:05:36,328 Quero que saiba que n�o dou fotos minhas para qualquer um. 539 01:05:36,329 --> 01:05:40,164 N�o, eu n�o pensaria isso. 540 01:05:40,165 --> 01:05:45,283 � t�o bonita. Voc� � t�o... 541 01:05:46,543 --> 01:05:50,239 Vou colocar isto... 542 01:05:50,253 --> 01:05:53,295 em um local de honra. 543 01:05:56,629 --> 01:05:58,656 Perto de minha m�e. 544 01:06:04,426 --> 01:06:09,792 - Sua m�e � muito bonita. - Sim. 545 01:06:23,000 --> 01:06:26,630 Voc� est� construindo uma... igreja? 546 01:06:29,102 --> 01:06:32,549 N�o. Isto � uma catedral. 547 01:06:32,604 --> 01:06:34,093 Est� vendo? 548 01:06:35,647 --> 01:06:40,440 Tenho que depender de minha imagina��o... 549 01:06:40,441 --> 01:06:44,930 para as coisas que n�o posso ver. 550 01:06:54,781 --> 01:07:00,032 Sr. Treves me disse que voc� est� no teatro. 551 01:07:00,033 --> 01:07:05,202 - Voc� vive l�? - Ah, n�o, eu s� trabalho l�. 552 01:07:06,190 --> 01:07:11,870 Deve ser maravilhoso trabalhar l�. 553 01:07:12,071 --> 01:07:15,453 - � bonito? - Voc� nunca foi? 554 01:07:15,454 --> 01:07:18,192 Receio que n�o. 555 01:07:18,291 --> 01:07:22,666 Voc� deve ir! O teatro � o lugar mais bonito da Terra! 556 01:07:22,667 --> 01:07:24,884 Claro que sou suspeita para falar. 557 01:07:25,885 --> 01:07:29,862 O teatro � romance. 558 01:07:31,545 --> 01:07:33,035 Romance? 559 01:07:34,712 --> 01:07:36,202 Sim... 560 01:07:37,840 --> 01:07:41,335 Trouxe outra coisa! 561 01:07:46,802 --> 01:07:50,470 - Obrigado. - J� leu? 562 01:07:50,471 --> 01:07:55,331 N�o, mas certamente lerei. 563 01:08:03,474 --> 01:08:06,559 "Romeu e Julieta" 564 01:08:06,560 --> 01:08:09,461 Sim, ouvi falar. 565 01:08:12,688 --> 01:08:17,648 "Se minha m�o profana o relic�rio... 566 01:08:17,649 --> 01:08:23,401 em remiss�o aceito a penit�ncia: 567 01:08:23,402 --> 01:08:28,656 Meu l�bio, peregrino solit�rio... 568 01:08:28,657 --> 01:08:33,402 demonstrar�, com sobras... 569 01:08:35,897 --> 01:08:38,311 rever�ncia." 570 01:08:38,958 --> 01:08:42,973 "Bom, Peregrino, ofendeis vossa m�o... 571 01:08:42,974 --> 01:08:45,517 que se mostrou devota e reverente. 572 01:08:45,718 --> 01:08:49,670 Nas m�os dos santos pega o paladino. 573 01:08:49,671 --> 01:08:52,606 Esse � o beijo mais santo e conveniente." 574 01:08:54,636 --> 01:09:00,249 "Deixai ent�o, Santa! 575 01:09:00,250 --> 01:09:07,461 Que esta boca mostre o caminho certo aos cora��es." 576 01:09:07,462 --> 01:09:13,326 "Sem se mexer, o Santo exal�a o voto." 577 01:09:13,839 --> 01:09:21,717 "Ent�o n�o se mova: eis o devoto. 578 01:09:21,718 --> 01:09:27,963 Em sua boca me limpo dos pecados." 579 01:09:32,515 --> 01:09:35,167 "Eles se beijam." 580 01:09:37,759 --> 01:09:41,965 "Que passaram, assim, para meus l�bios." 581 01:09:47,062 --> 01:09:50,437 "Pecado dos meus l�bios? 582 01:09:50,438 --> 01:09:54,606 Ah! Quero-os de volta. Devolva-os! 583 01:09:54,607 --> 01:09:58,717 D�-me meus pecados de volta." 584 01:10:03,245 --> 01:10:08,311 Realmente, voc� n�o � um Homem Elefante. 585 01:10:10,330 --> 01:10:11,638 N�o? 586 01:10:12,030 --> 01:10:16,187 N�o. Voc� � Romeu. 587 01:10:24,403 --> 01:10:27,494 "Sra. Kendal, sempre na vanguarda da moda... 588 01:10:27,495 --> 01:10:30,403 foi vista saindo do Hospital de Londres outra tarde. 589 01:10:30,404 --> 01:10:34,614 N�o, queridos leitores, a atriz n�o estava doente... 590 01:10:34,615 --> 01:10:40,577 mas sim estava visitando um amigo. Quem ser� o sortudo? 591 01:10:40,578 --> 01:10:43,268 As perguntas provaram que n�o foi outro... 592 01:10:43,269 --> 01:10:45,159 sen�o John Merrick, o Homem Elefante... 593 01:10:45,160 --> 01:10:48,497 com quem nosso leitores j� se familiarizaram. 594 01:10:48,498 --> 01:10:51,201 Depois de uma conversa de 45 minutos... 595 01:10:51,202 --> 01:10:55,709 ela deixou um retrato autografado para ele." 596 01:10:55,744 --> 01:10:57,640 Eu vi este retrato em seu quarto. 597 01:10:57,641 --> 01:11:01,209 "Depois de um desfiguramento da mais extrema natureza... 598 01:11:01,210 --> 01:11:05,502 o Sr. Merrick nunca tinha sido apresentado � sociedade londrina. 599 01:11:05,503 --> 01:11:07,662 Mas sabendo que, onde a Sra. Kendal vai... 600 01:11:07,663 --> 01:11:10,422 outros inevit�velmente a seguir�o... 601 01:11:10,423 --> 01:11:12,167 surge a pergunta: 602 01:11:12,168 --> 01:11:15,090 a sociedade de Londres ir� apresentar-se a ele?" 603 01:11:15,391 --> 01:11:19,176 Esta bengala � deslumbrante! 604 01:11:19,277 --> 01:11:23,500 E mais elegante que a minha antiga! 605 01:11:25,221 --> 01:11:27,006 Mais ch�? 606 01:11:33,973 --> 01:11:37,723 N�o saio tanto quanto gostaria... 607 01:11:37,724 --> 01:11:43,519 porque as pessoas naturalmente se perturbam com a minha apar�ncia. 608 01:11:43,520 --> 01:11:46,395 Se estiver com frio, posso fechar a janela. 609 01:11:46,396 --> 01:11:49,854 N�o, eu estou bem, por favor... 610 01:11:49,855 --> 01:11:51,444 Obrigada. 611 01:11:52,650 --> 01:11:54,137 Obrigado. 612 01:11:55,274 --> 01:11:57,141 Voc�s sabem... 613 01:11:58,194 --> 01:12:03,924 as pessoas ficam assustadas com o que elas n�o podem entender. 614 01:12:05,200 --> 01:12:11,093 E � muito dif�cil de entender, at� para mim, porque minha m�e... 615 01:12:12,199 --> 01:12:15,266 era t�o bonita! 616 01:12:24,704 --> 01:12:27,996 Sem mais visitas hoje. 617 01:12:27,997 --> 01:12:31,664 - Tenho uma aula. At� a noite! - Desculpe-me, senhor... 618 01:12:31,665 --> 01:12:35,417 - gostaria de falar-lhe algo. - O que �? 619 01:12:35,418 --> 01:12:39,127 Eu n�o consigo entender... 620 01:12:39,128 --> 01:12:42,587 porque o senhor permite pessoas aqui. 621 01:12:42,588 --> 01:12:45,338 Ele aprecia, lhe faz bem. 622 01:12:45,339 --> 01:12:48,267 Mas o senhor viu a express�o nos rostos deles? 623 01:12:48,268 --> 01:12:50,338 Eles n�o escondem o desgosto! 624 01:12:50,339 --> 01:12:54,506 Eles n�o se importam com o John. Eles querem impressionar seus amigos. 625 01:12:54,507 --> 01:12:56,613 Creio que voc� est� sendo um pouco rude. 626 01:12:56,614 --> 01:12:58,591 Perdoe-me. 627 01:12:58,592 --> 01:13:00,634 Voc� nem mesmo mostrou muita amabilidade... 628 01:13:00,635 --> 01:13:02,676 desde que ele chegou, n�o foi? 629 01:13:02,677 --> 01:13:06,597 Eu dei banho nele, o alimentei e o arrumei! 630 01:13:06,598 --> 01:13:09,306 E minhas enfermeiras fizeram o mesmo. 631 01:13:09,307 --> 01:13:16,642 Se "amabilidade" puder ser entendida como aten��o... 632 01:13:16,643 --> 01:13:19,892 ent�o eu diria que sim, lhe fui muito am�vel. 633 01:13:19,893 --> 01:13:23,560 Eu n�o quis dizer exatamente dessa maneira. 634 01:13:23,561 --> 01:13:27,770 Aprecio sua preocupa��o e tudo que tem feito por ele. 635 01:13:27,771 --> 01:13:32,189 Mas eu sou o m�dico e devo fazer o que for melhor para ele. 636 01:13:32,190 --> 01:13:36,024 - Por favor, estou atrasado. - Se o senhor quer minha opini�o... 637 01:13:36,025 --> 01:13:41,888 - ele est� em exposi��o de novo! - Obrigado. 638 01:14:07,665 --> 01:14:10,235 Anoiteceu! 639 01:16:56,862 --> 01:16:58,352 Freddie! 640 01:17:00,072 --> 01:17:02,190 O que foi? 641 01:17:06,284 --> 01:17:10,033 - Estive pensando sobre o Sr. Bytes. - Por qu�? 642 01:17:10,034 --> 01:17:14,688 Acredito que o Sr. Bytes e eu somos muito parecidos. 643 01:17:14,868 --> 01:17:16,771 Que absurdo! 644 01:17:19,414 --> 01:17:22,611 Est� parecendo que eu... 645 01:17:22,666 --> 01:17:26,456 transformei o Sr. Merrick em uma curiosidade novamente... 646 01:17:26,457 --> 01:17:30,533 s� que desta vez ele est� no hospital e n�o em um circo. 647 01:17:32,500 --> 01:17:35,919 Me nome est� constantemente nos jornais e estou sempre sendo... 648 01:17:35,920 --> 01:17:41,222 elogiado at� aos c�us. Pacientes pedem expressamente pelos meus servi�os. 649 01:17:41,223 --> 01:17:43,920 Porque voc� � um �timo, doutor. 650 01:17:43,921 --> 01:17:48,758 John Merrick est� mais feliz e realizado do que nunca... 651 01:17:48,759 --> 01:17:50,904 e tudo isso gra�as a voc�. 652 01:17:52,467 --> 01:17:56,558 Por que tudo isso? Por que fiz isso? 653 01:17:57,014 --> 01:17:59,227 O que voc� est� querendo dizer? 654 01:18:03,275 --> 01:18:05,458 Sou um homem bom... 655 01:18:06,359 --> 01:18:08,643 ou sou um homem mau? 656 01:18:14,204 --> 01:18:17,899 Acalme-se, Treves. Acalme-se. 657 01:18:17,917 --> 01:18:20,068 Por favor, sente-se, est� bem? 658 01:18:25,325 --> 01:18:30,800 Normalmente abrimos estas reuni�es com a leitura das atas. 659 01:18:30,801 --> 01:18:35,264 Por motivo de urg�ncia eu penso que dever�amos ir direto... 660 01:18:35,265 --> 01:18:40,265 ao ponto em quest�o, o caso de John Merrick, o Homem Elefante. 661 01:18:40,266 --> 01:18:43,601 Um momento, Sr. Presidente! 662 01:18:43,602 --> 01:18:48,222 No que me diz respeito, esta criatura n�o tem nada o que fazer aqui. 663 01:18:48,812 --> 01:18:53,937 Estou cheio e tamb�m cansado dessa ca�a �s aberra��es... 664 01:18:53,938 --> 01:18:58,980 feita por jovens doutores ambiciosos, tentando fazer sua fama. 665 01:18:58,981 --> 01:19:02,860 Faz�-los desfilar diante da sociedade � uma coisa... 666 01:19:02,861 --> 01:19:07,150 mas perder o tempo do comit� com pedidos de abrigo... 667 01:19:07,151 --> 01:19:11,062 para essas abomina��es da natureza � outra completamente diferente. 668 01:19:14,781 --> 01:19:17,731 Voc� deve ser mais cuidadoso! 669 01:19:17,783 --> 01:19:21,325 � luz destes fatos, nossa escolha est� clara: 670 01:19:21,326 --> 01:19:25,950 A quest�o n�o � se aceitamos esta criatura como paciente, mas sim... 671 01:19:25,951 --> 01:19:30,940 quando os quartos estar�o vagos para o uso de casos mais merecedores? 672 01:19:31,964 --> 01:19:35,998 Proponho que esse Homem Elefante seja removido daqui imediatamente. 673 01:19:36,299 --> 01:19:39,690 N�s temos o dever sagrado de curar os doentes... 674 01:19:39,691 --> 01:19:42,372 e n�o de cuidar de animais de circo! 675 01:19:42,673 --> 01:19:44,833 Foi minha �ltima palavra sobre o assunto. 676 01:19:44,834 --> 01:19:50,019 - Devemos votar? - Voc� n�o mudar� de opini�o? 677 01:19:50,020 --> 01:19:53,045 Sr. Presidente, o senhor ouviu bem? 678 01:19:53,046 --> 01:19:56,079 Discordo de forma definitiva! 679 01:19:56,282 --> 01:19:58,233 Minha posi��o est� tomada. 680 01:20:00,177 --> 01:20:03,843 Voc� n�o me convencer�. Vamos votar agora... 681 01:20:03,944 --> 01:20:05,809 de uma vez por todas? 682 01:20:07,387 --> 01:20:08,927 Sim, Broadneck. 683 01:20:09,028 --> 01:20:11,786 Penso que o momento chegou. 684 01:20:11,787 --> 01:20:15,180 Cavalheiros, Sua Alteza Real... 685 01:20:15,381 --> 01:20:18,476 Alexandra, Princesa de Gales. 686 01:20:36,132 --> 01:20:39,049 Bom dia, senhores. Espero n�o estar perturbando. 687 01:20:39,050 --> 01:20:43,802 Sua presen�a aqui � sempre apreciada. 688 01:20:43,803 --> 01:20:47,996 N�s est�vamos realizando uma vota��o sobre o Sr. Merrick. 689 01:20:50,847 --> 01:20:54,931 Sua Alteza Real demonstrou grande interesse no destino do Sr. Merrick. 690 01:20:54,932 --> 01:20:57,549 Eu tenho, senhor, assim como a Rainha. 691 01:21:00,519 --> 01:21:06,169 Tenho um comunicado da Rainha, o qual gostaria de ler para voc�s. 692 01:21:08,894 --> 01:21:12,427 "Para o Comit� Administrativo, Hospital de Londres. 693 01:21:19,608 --> 01:21:22,650 Gostaria de elogi�-los... 694 01:21:22,651 --> 01:21:26,987 pela enorme caridade demonstrada com o Sr. John Merrick. 695 01:21:27,188 --> 01:21:32,313 � louv�vel que tenham fornecido a este desafortunado... 696 01:21:32,314 --> 01:21:37,025 filho da Inglaterra um seguro e tranquilo lar. 697 01:21:37,026 --> 01:21:41,242 Por essa imensur�vel bondade, bem como pelos muitos atos de piedade... 698 01:21:41,243 --> 01:21:44,902 em benef�cio dos pobres, no qual o Sr. Carr Gomm... 699 01:21:44,903 --> 01:21:47,612 tem me mantida informada... 700 01:21:47,613 --> 01:21:52,683 eu graciosamente agrade�o. Assinado, Vict�ria." 701 01:21:57,041 --> 01:21:58,792 Estou certa que posso contar com voc�s cavalheiros... 702 01:21:58,793 --> 01:22:01,544 para fazerem algo crist�o. 703 01:22:01,545 --> 01:22:06,233 Muit�ssimo obrigado, madame. Estou certo que n�s tentaremos. 704 01:22:06,477 --> 01:22:11,772 Proponho que o Sr. John Merrick seja admitido de forma permanente... 705 01:22:11,973 --> 01:22:18,321 providenciando que o hospital receba uma soma anual pelo custo da cama. 706 01:22:18,402 --> 01:22:20,484 Todos a favor? 707 01:22:32,082 --> 01:22:35,158 Obrigado, cavalheiros. A proposta est� aprovada. 708 01:22:41,019 --> 01:22:43,254 Sim, entre! 709 01:22:49,231 --> 01:22:54,800 Boa tarde. O Sr. Carr Gomm tem algo para lhe dizer. 710 01:22:55,358 --> 01:22:57,860 Sr. Merrick, estou muito feliz... 711 01:22:57,861 --> 01:23:01,983 de poder dar-lhe as boas-vindas oficiais ao Hospital de Londres. 712 01:23:02,384 --> 01:23:07,487 O Comit� Administrativo aprovou por unanimidade... 713 01:23:07,488 --> 01:23:11,740 estas instala��es de maneira permanente. Este � seu lar. 714 01:23:11,741 --> 01:23:16,976 - Estou muito feliz por voc�. - Bem-vindo ao lar, meu amigo! 715 01:23:20,603 --> 01:23:22,437 Este �... 716 01:23:24,289 --> 01:23:27,080 - meu lar? - Sim. 717 01:23:27,181 --> 01:23:31,788 Por favor, voc� pode agradecer o comit� por mim? 718 01:23:31,889 --> 01:23:37,125 Farei todo o poss�vel para merecer tal bondade. 719 01:23:37,326 --> 01:23:42,197 Este... � meu lar? 720 01:23:42,904 --> 01:23:45,868 Sim. E isto � para voc�. 721 01:23:52,284 --> 01:23:54,006 Seu estojo de vestir! 722 01:24:03,514 --> 01:24:05,666 Ah, obrigado! 723 01:24:06,097 --> 01:24:08,796 Obrigado! 724 01:24:11,100 --> 01:24:13,099 Ah, meus amigos, muito obrigado! 725 01:24:13,100 --> 01:24:15,052 Obrigado! 726 01:24:16,683 --> 01:24:19,086 Meus amigos! 727 01:24:24,146 --> 01:24:28,646 Ah, meus amigos! 728 01:24:29,247 --> 01:24:31,265 Obrigado! 729 01:24:55,451 --> 01:24:58,614 - Quem � o pr�ximo? - Sou eu! 730 01:24:59,619 --> 01:25:02,162 - O qu�, voc� de novo? - Bem... 731 01:25:02,163 --> 01:25:05,065 Estas jovens nunca o viram. 732 01:25:08,664 --> 01:25:10,782 Voc� est� dentro, colega! 733 01:25:13,243 --> 01:25:15,708 � o suficiente para esta atua��o! 734 01:25:16,379 --> 01:25:19,879 - Jim, posso ir? - Sente-se, Charlie! 735 01:25:20,080 --> 01:25:22,780 Sempre h� um amanh�, n�o se preocupe. 736 01:25:26,590 --> 01:25:28,600 Lugar para mais um? 737 01:25:29,201 --> 01:25:31,263 Pelo pre�o certo. 738 01:25:33,533 --> 01:25:35,007 H� lugar. 739 01:25:46,513 --> 01:25:49,361 N�o fa�am barulho! 740 01:25:51,557 --> 01:25:54,583 N�o queremos assust�-lo! 741 01:26:28,316 --> 01:26:34,747 Meu nome � John Merrick. 742 01:26:35,204 --> 01:26:40,813 Estou muito, muito feliz em conhec�-los. 743 01:26:45,574 --> 01:26:47,396 Acho... 744 01:26:48,701 --> 01:26:52,191 voc� muito bonita! 745 01:26:55,352 --> 01:26:57,202 Hora do show! 746 01:26:57,962 --> 01:27:02,018 Voc� est� muito bonito, querido! N�o mudaria nada! 747 01:27:02,655 --> 01:27:05,936 Voc� parece com o Pr�ncipe de Gales! 748 01:27:06,949 --> 01:27:08,981 Aqui, meus amigos! 749 01:27:10,660 --> 01:27:12,731 O Homem Elefante! 750 01:27:15,787 --> 01:27:20,572 Eu disse que ele era horr�vel, muito horr�vel. 751 01:27:29,542 --> 01:27:32,373 Talvez as damas gostassem de ver um pouco mais de perto? 752 01:27:32,874 --> 01:27:37,150 - Sim, Sim! - N�o, Jack, por favor! 753 01:27:37,429 --> 01:27:39,300 Bem, vamos em frente! 754 01:27:44,767 --> 01:27:47,630 Ele � um gal�! 755 01:27:49,151 --> 01:27:52,179 Deem um beijinho no gal�! 756 01:27:52,895 --> 01:27:55,560 Vamos, d� um beijo nele! 757 01:27:55,561 --> 01:27:57,965 Jack, pare! 758 01:28:07,441 --> 01:28:10,190 Chega de romance! 759 01:28:10,191 --> 01:28:12,145 Hora de ir para a caminha! 760 01:29:02,049 --> 01:29:04,882 N�o fa�am barulho! 761 01:29:04,883 --> 01:29:09,124 Sil�ncio! Agora vejam isto! 762 01:29:53,436 --> 01:29:55,989 Certo, agora chega! 763 01:29:57,090 --> 01:29:59,736 O show acabou! Vejo voc�s no Peacock! 764 01:30:02,973 --> 01:30:05,395 Fora! 765 01:30:34,337 --> 01:30:36,028 Aqui, venha. 766 01:30:39,006 --> 01:30:42,253 A� est� voc�. Assim est� melhor. 767 01:30:44,759 --> 01:30:47,384 Essa noite foi boa. 768 01:30:47,385 --> 01:30:49,161 Aqui... 769 01:30:49,512 --> 01:30:52,376 compre um doce! 770 01:31:18,307 --> 01:31:20,081 Meu tesouro! 771 01:32:23,119 --> 01:32:24,407 John? 772 01:32:28,817 --> 01:32:30,208 John! 773 01:32:36,684 --> 01:32:40,542 Sr. Treves, eu sei o que aconteceu noite passada. 774 01:32:50,214 --> 01:32:51,803 Meu Deus! 775 01:33:11,277 --> 01:33:12,746 Onde ele est�? 776 01:33:12,947 --> 01:33:14,866 Onde est� o Sr. Merrick? 777 01:33:20,866 --> 01:33:24,110 Onde est� o Sr. Merrick? 778 01:33:25,702 --> 01:33:29,320 - N�o sei do que o senhor est� falando. - N�o minta para mim! 779 01:33:30,135 --> 01:33:33,161 Eu sei de tudo, voc�s foram vistos. 780 01:33:33,162 --> 01:33:38,207 Voc� est� envolvido com o Bytes, n�o �? Onde ele est�? 781 01:33:38,208 --> 01:33:42,917 Espere a�! N�o o levei a lugar algum. N�o conhe�o nenhum Bytes. 782 01:33:42,918 --> 01:33:49,044 N�s s� est�vamos nos divertindo. N�o lhe fizemos mal. 783 01:33:49,045 --> 01:33:52,129 Voc� o torturou! Ele se foi! 784 01:33:52,130 --> 01:33:55,028 Quando eu o deixei ele estava na cama! 785 01:33:57,885 --> 01:34:01,715 Voc� n�o est� me ouvindo! Eu n�o conhe�o nenhum Bytes! 786 01:34:01,816 --> 01:34:07,387 N�o fiz nada errado! As pessoas pagam para ver seu monstro! 787 01:34:07,388 --> 01:34:10,554 Voc� � o monstro, a aberra��o. Saia daqui! 788 01:34:10,555 --> 01:34:15,791 - Saia! - Voc� n�o me assusta! 789 01:34:16,850 --> 01:34:19,976 Estou satisfeito com o que fiz. Voc� n�o pode fazer nada. 790 01:34:19,977 --> 01:34:23,836 S� Mothershead pode me demitir agora! 791 01:34:27,964 --> 01:34:29,270 Feito! 792 01:34:46,319 --> 01:34:48,935 H� algo que eu queria dizer. 793 01:34:49,571 --> 01:34:53,322 Voc� sabe que sinto tanto quanto voc� sobre o John. 794 01:34:53,323 --> 01:34:57,372 Bem, agora ele est� desaparecido, provavelmente est� no continente. 795 01:34:57,373 --> 01:35:02,809 Voc� n�o pode ir atr�s dele. � necess�rio aqui pelos seus pacientes. 796 01:35:02,810 --> 01:35:07,512 Voc� fez tudo que estava ao seu alcance. Lembre-se disto. 797 01:35:07,713 --> 01:35:10,031 Tudo mesmo. 798 01:36:38,952 --> 01:36:40,356 Traga o banco! 799 01:37:07,594 --> 01:37:09,429 Levante-se, seu desgra�ado! 800 01:37:34,730 --> 01:37:39,138 Veja todos esses belos animais! 801 01:37:42,986 --> 01:37:46,228 Todos? 802 01:37:57,700 --> 01:38:00,483 Que desgra�ado esperto! 803 01:38:04,952 --> 01:38:08,317 Ele est� fazendo isso para me prejudicar! 804 01:38:18,289 --> 01:38:22,458 Voc� est� querendo me prejudicar mas isto tem que parar! 805 01:38:22,459 --> 01:38:26,652 - Bytes, ele est� doente! - Deixe-o morrer! 806 01:38:29,421 --> 01:38:33,272 Mas n�o pensem que vou enterrar aquele... 807 01:38:34,550 --> 01:38:37,993 saco de carne. N�o! 808 01:38:44,970 --> 01:38:47,139 Isso eu prometo. 809 01:38:53,807 --> 01:38:57,834 - Bytes, pare! - Vou pegar esse monte de banha! 810 01:39:13,649 --> 01:39:15,138 N�o! 811 01:39:44,027 --> 01:39:45,945 Bytes, pare! 812 01:40:52,956 --> 01:40:54,976 N�s decidimos... 813 01:40:58,717 --> 01:41:01,581 que vamos tir�-lo daqui. 814 01:41:28,330 --> 01:41:30,818 Muito bem. 815 01:42:50,282 --> 01:42:52,186 Sorte, meu amigo! 816 01:42:54,534 --> 01:42:57,744 Sorte! E quem precisa mais do que n�s? 817 01:44:28,240 --> 01:44:32,233 Senhor, por que sua cabe�a � t�o grande? 818 01:44:35,911 --> 01:44:38,065 Por que sua cabe�a � t�o grande? 819 01:44:40,478 --> 01:44:44,442 Por que sua cabe�a � t�o grande? Me diz! 820 01:44:50,076 --> 01:44:52,656 Por que sua cabe�a � t�o grande? 821 01:46:15,745 --> 01:46:18,276 N�o! 822 01:46:19,372 --> 01:46:22,272 Eu n�o sou um elefante! 823 01:46:24,416 --> 01:46:27,946 Eu n�o sou um animal! 824 01:46:30,167 --> 01:46:34,326 Eu sou um ser humano! 825 01:46:38,881 --> 01:46:44,163 Eu sou um homem. 826 01:46:50,884 --> 01:46:53,536 Saia da frente, senhor. Com licen�a! 827 01:46:56,680 --> 01:46:59,971 Sr. Treves, eles o acharam! 828 01:46:59,972 --> 01:47:02,105 Eles acharam o John! 829 01:47:22,816 --> 01:47:24,852 Acalme-se! 830 01:47:27,027 --> 01:47:30,235 Foi muito gentil a Sra. Kendal ter me dado este vestido. 831 01:47:30,236 --> 01:47:32,722 � lindo! 832 01:47:35,735 --> 01:47:38,416 Ela sabe que o John est� morrendo? 833 01:47:40,073 --> 01:47:44,266 Sim, ela sabe. 834 01:47:59,265 --> 01:48:01,271 Como estou? 835 01:48:01,872 --> 01:48:03,546 Espl�ndido! 836 01:48:03,747 --> 01:48:08,042 N�o tem nada fora do lugar. Voc� est� absolutamente espl�ndido! 837 01:48:08,243 --> 01:48:11,703 Espl�ndido... Podemos ir? 838 01:48:12,963 --> 01:48:18,630 Eu nem posso lhe dizer o quanto lamento tudo o que aconteceu. 839 01:48:18,631 --> 01:48:22,133 Veja, eu n�o tinha ideia. 840 01:48:22,134 --> 01:48:25,092 Voc� n�o deve se culpar. 841 01:48:25,093 --> 01:48:29,248 Sr. Treves, n�o se preocupe comigo. 842 01:48:29,636 --> 01:48:31,320 Meu amigo! 843 01:48:31,721 --> 01:48:36,127 Sou feliz cada hora do dia. 844 01:48:37,263 --> 01:48:42,335 Minha vida � plena, porque sei que sou amado. 845 01:48:46,209 --> 01:48:48,103 Eu me encontrei. 846 01:48:56,607 --> 01:49:02,600 N�o teria conseguido, se n�o fosse por voc�. 847 01:49:06,904 --> 01:49:08,392 Bem... 848 01:49:08,987 --> 01:49:13,724 voc� fez muito por mim. 849 01:49:14,288 --> 01:49:15,797 Obrigado! 850 01:49:20,948 --> 01:49:26,611 Vou buscar a Sra. Mothershead e Nora e volto em alguns minutos! 851 01:49:27,869 --> 01:49:30,439 Muito bem, meu amigo. 852 01:49:34,538 --> 01:49:36,125 Meu amigo! 853 01:52:32,781 --> 01:52:34,565 Sra. Kendal! 854 01:52:39,419 --> 01:52:43,493 Sua Alteza Real, Senhoras e senhores! 855 01:52:43,494 --> 01:52:46,189 A atua��o desta noite foi muito especial para mim... 856 01:52:46,190 --> 01:52:48,661 porque foi especial para mais algu�m... 857 01:52:48,662 --> 01:52:51,872 um homem que conhece e ama o teatro. 858 01:52:51,873 --> 01:52:55,021 E apesar disso, � a primeira vez que ele esteve aqui. 859 01:52:55,800 --> 01:53:00,833 Eu gostaria de dedicar a atua��o desta noite... 860 01:53:00,834 --> 01:53:05,009 em nome de toda a companhia, ao Sr. John Merrick... 861 01:53:05,010 --> 01:53:06,964 meu mais querido amigo. 862 01:53:19,468 --> 01:53:22,093 Vamos, John, eles querem v�-lo! 863 01:53:22,094 --> 01:53:26,748 - N�o posso. - Est� tudo bem, levante-se! 864 01:54:03,653 --> 01:54:07,653 Eu realmente achava que... 865 01:54:07,654 --> 01:54:11,731 aquele ogro nunca sairia do calabou�o. 866 01:54:12,991 --> 01:54:16,090 Voc� realmente se divertiu. 867 01:54:16,493 --> 01:54:21,645 Ah, foi maravilhoso! 868 01:54:22,495 --> 01:54:25,831 N�s voltaremos outra noite. 869 01:54:25,832 --> 01:54:29,123 Ah, espero que sim. 870 01:54:29,124 --> 01:54:31,028 Sim, voltaremos. 871 01:54:32,623 --> 01:54:35,042 Bom, estou contente. 872 01:54:35,043 --> 01:54:40,362 Eu devo ir. Durma um pouco. 873 01:54:40,792 --> 01:54:43,529 Boa noite. Durma bem. 874 01:54:45,144 --> 01:54:47,793 E voc� tamb�m, meu amigo. 875 01:54:49,338 --> 01:54:53,080 Estou contente que voc� esteja bem. Boa noite. 876 01:54:57,278 --> 01:54:58,865 Boa noite. 877 01:56:27,966 --> 01:56:33,369 Terminei! 878 02:00:04,141 --> 02:00:08,641 Nunca, nunca! Nada morrer�. 879 02:00:08,642 --> 02:00:12,852 O rio corre, o vento sopra... 880 02:00:12,853 --> 02:00:17,556 as nuvens movem-se rapidamente, o cora��o bate. 881 02:00:38,220 --> 02:00:40,735 Nada morrer�. 882 02:01:53,461 --> 02:01:56,118 Baseado na hist�ria real da vida de John Merrick... 883 02:01:56,119 --> 02:01:57,984 conhecido como o Homem Elefante... 884 02:01:57,985 --> 02:02:01,052 e n�o na pe�a da Broadway de mesmo nome ou em nenhuma outra obra. 885 02:02:02,305 --> 02:02:08,785 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/sk2y Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 66493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.