Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:50,691 --> 00:00:56,211
O HOMEM ELEFANTE
3
00:04:36,045 --> 00:04:38,437
"Aberra��es"
4
00:04:47,042 --> 00:04:48,901
"N�o entre"
5
00:05:24,740 --> 00:05:27,488
"O Fruto do Pecado Original"
6
00:05:46,329 --> 00:05:49,641
- Cuidado com isso!
- Querido, n�o banque o dif�cil!
7
00:05:49,642 --> 00:05:55,283
Vamos levar nossas ador�veis
crian�as para um passeio!
8
00:06:06,130 --> 00:06:09,672
Voc� n�o pode fazer isso.
Conhe�o meus direitos.
9
00:06:09,673 --> 00:06:12,588
Eu tenho autoridade
para fechar isto aqui.
10
00:06:12,589 --> 00:06:16,882
Esta exibi��o degrada aqueles
que a visitam e a pobre criatura.
11
00:06:16,883 --> 00:06:20,960
Ele � uma aberra��o.
De que outro jeito ele viveria?
12
00:06:20,969 --> 00:06:23,887
Ele � totalmente diferente!
13
00:06:23,888 --> 00:06:27,299
Isto � monstruoso e n�o
deveria ser permitido!
14
00:06:27,347 --> 00:06:28,377
Estes oficiais ir�o garantir...
15
00:06:28,378 --> 00:06:30,919
que voc�s fiquem o mais
longe poss�vel. Bom dia!
16
00:06:33,324 --> 00:06:35,656
Afastem-se por favor!
17
00:06:38,393 --> 00:06:42,503
Parado a�, senhor.
V� por aqui.
18
00:06:53,999 --> 00:06:56,383
Andando de novo...
19
00:07:01,088 --> 00:07:02,941
Meu tesouro.
20
00:07:40,796 --> 00:07:44,382
Estamos vendo mais um
acidente com m�quinas?
21
00:07:44,383 --> 00:07:45,283
Sim, senhor.
22
00:07:49,341 --> 00:07:54,162
Coisas abomin�veis essas m�quinas.
Voc� n�o pode argumentar com elas.
23
00:07:54,677 --> 00:07:56,499
Que bagun�a!
24
00:08:00,013 --> 00:08:02,543
Puxe a corda!
25
00:08:04,137 --> 00:08:06,671
D�-me os ferros, por favor!
26
00:08:20,045 --> 00:08:21,884
Quem �?
27
00:08:22,814 --> 00:08:26,426
- Me desculpe, senhor.
- Sim, o que �?
28
00:08:26,482 --> 00:08:30,390
- Eu encontrei.
- Bom. Voc� o viu?
29
00:08:30,984 --> 00:08:34,108
- N�o.
- Certo.
30
00:08:34,109 --> 00:08:36,976
J� falo com voc�, aguarde.
Obrigado.
31
00:08:39,279 --> 00:08:42,855
- Quem era?
- Um amigo meu.
32
00:08:43,656 --> 00:08:45,113
Ah, � mesmo?
33
00:08:45,114 --> 00:08:48,489
- O que voc� est� tramando?
- Nada.
34
00:08:48,490 --> 00:08:50,148
Ora, vamos!
35
00:08:52,033 --> 00:08:54,604
Nada importante.
36
00:09:48,100 --> 00:09:50,265
Onde fica Green Street,
por favor?
37
00:09:50,266 --> 00:09:53,641
Segunda � esquerda,
depois vire � direita.
38
00:09:53,642 --> 00:09:54,866
Obrigado.
39
00:11:13,802 --> 00:11:18,178
- Voc� � o dono?
- E quem � voc�, senhor?
40
00:11:18,179 --> 00:11:22,206
S� um curioso.
Eu gostaria de v�-lo.
41
00:11:24,056 --> 00:11:27,006
Eu n�o sei, n�s estamos...
42
00:11:28,934 --> 00:11:34,475
- fechados!
- Pagarei bem por uma olhada.
43
00:11:34,476 --> 00:11:37,854
- Voc� � o dono?
- Pagar bem? Quem mandou voc�?
44
00:11:37,855 --> 00:11:40,553
- Me desculpe?
- Esque�a.
45
00:11:43,980 --> 00:11:47,560
Sou o dono.
46
00:13:08,478 --> 00:13:10,169
A vida...
47
00:13:13,271 --> 00:13:16,220
� cheia de surpresas.
48
00:13:19,691 --> 00:13:22,815
Considere o fato...
49
00:13:22,816 --> 00:13:25,801
da pobre m�e desta criatura...
50
00:13:27,441 --> 00:13:29,562
pisoteada...
51
00:13:30,151 --> 00:13:33,315
no quarto m�s de gravidez...
52
00:13:33,316 --> 00:13:37,311
por elefantes selvagens.
53
00:13:37,320 --> 00:13:40,114
Pisoteada...
54
00:13:40,115 --> 00:13:44,935
em uma ilha remota da �frica.
55
00:13:45,368 --> 00:13:47,686
O resultado...
56
00:13:48,995 --> 00:13:51,859
voc� est� prestes a ver.
57
00:13:53,163 --> 00:13:55,811
Senhoras e senhores...
58
00:13:56,956 --> 00:13:59,158
o terr�vel...
59
00:14:00,707 --> 00:14:04,404
Homem Elefante!
60
00:14:18,675 --> 00:14:21,041
- De p�!
- De p�!
61
00:14:27,261 --> 00:14:31,254
- Vire-se!
- Vire-se!
62
00:15:13,405 --> 00:15:18,323
Voc� o levar� at� mim amanh�,
�s 10 horas, senhor...?
63
00:15:18,324 --> 00:15:21,485
Bytes.
Ele estar� l�.
64
00:15:26,576 --> 00:15:31,663
Aqui est� meu cart�o.
Mandarei uma carruagem.
65
00:15:31,664 --> 00:15:34,826
Neg�cio fechado.
66
00:15:36,040 --> 00:15:39,818
N�s compreendemos um ao outro...
67
00:15:40,166 --> 00:15:43,366
mais do que o dinheiro que
pode mudar de m�os.
68
00:15:43,586 --> 00:15:47,043
Nos compreendemos
completamente, meu amigo.
69
00:15:47,044 --> 00:15:50,028
Sim.
Obrigado, Sr. Bytes.
70
00:16:28,939 --> 00:16:31,837
Deus, que fedor!
71
00:16:32,315 --> 00:16:35,229
Estou procurando o
Sr. Frederick Treves.
72
00:16:35,330 --> 00:16:37,350
Por favor, madame.
73
00:16:39,233 --> 00:16:42,350
- Vou mandar para ele.
- Enfermeira!
74
00:16:42,402 --> 00:16:45,692
Sr. Treves, este...
75
00:16:45,693 --> 00:16:48,362
- Sim.
- Disse que...
76
00:16:48,363 --> 00:16:50,396
Sim, eu o estava esperando.
77
00:16:51,460 --> 00:16:53,318
Voc� � o cocheiro?
78
00:16:53,319 --> 00:16:55,365
- Sim
- Algu�m mais est� com voc�?
79
00:16:55,366 --> 00:17:00,436
- N�o, s� este cavalheiro.
- Agrade�o sua preocupa��o.
80
00:17:00,577 --> 00:17:04,152
- De nada. Sempre �s ordens.
- Obrigado.
81
00:17:05,786 --> 00:17:07,690
Por aqui, por favor?
82
00:17:10,020 --> 00:17:13,954
Estarei em minha sala e
n�o quero ser perturbado.
83
00:17:13,955 --> 00:17:15,988
Claro, senhor.
84
00:17:18,835 --> 00:17:21,368
Voc� vem comigo?
85
00:17:23,960 --> 00:17:26,246
Voc� ouviu o doutor?
86
00:17:31,015 --> 00:17:32,784
V� logo!
87
00:18:12,198 --> 00:18:17,298
Meu nome � Frederick Treves e sou
cirurgi�o do Hospital de Londres.
88
00:18:17,299 --> 00:18:18,790
E...
89
00:18:20,843 --> 00:18:24,787
Leciono anatomia
na escola de medicina.
90
00:18:25,966 --> 00:18:27,709
Me desculpe.
91
00:18:28,889 --> 00:18:32,001
Gostaria muito de examin�-lo.
92
00:18:34,725 --> 00:18:36,692
Tudo bem?
93
00:18:38,581 --> 00:18:40,219
Por favor.
94
00:18:44,521 --> 00:18:47,220
Gostaria de fazer
algumas perguntas.
95
00:18:47,898 --> 00:18:49,979
Tudo bem?
96
00:18:51,858 --> 00:18:56,050
Seu propriet�rio... O homem,
que cuida de voc�, me disse que...
97
00:18:57,276 --> 00:19:00,224
voc� � ingl�s e que seu
nome � John Merrick.
98
00:19:01,166 --> 00:19:03,765
John Merrick, certo?
99
00:19:07,821 --> 00:19:11,482
Vamos fazer assim,
eu farei uma pergunta...
100
00:19:12,117 --> 00:19:16,439
e voc� balan�ar� a cabe�a
para dizer "n�o".
101
00:19:18,953 --> 00:19:21,151
Voc� sempre foi assim?
102
00:19:22,537 --> 00:19:25,068
Sente alguma dor?
103
00:19:27,580 --> 00:19:30,315
Seus pais ainda est�o vivos?
104
00:19:30,535 --> 00:19:36,191
Voc� me entendeu?
Seu pai, sua m�e, est�o mortos?
105
00:19:37,501 --> 00:19:39,460
Freddie,
o que voc� est� fazendo?
106
00:19:39,461 --> 00:19:43,365
Ah, lamento.
N�o tinha ideia...
107
00:19:46,169 --> 00:19:50,005
- O que voc� tem a�?
- Voc� vai descobrir na reuni�o.
108
00:19:50,006 --> 00:19:53,008
At� l�, nenhuma palavra
com ningu�m.
109
00:19:53,009 --> 00:19:56,384
Certo. Voc� deve ter
um grande achado a�.
110
00:19:56,385 --> 00:20:00,662
- Eu n�o sei.
- Nada de importante, hein?
111
00:20:01,179 --> 00:20:04,870
Nenhuma palavra, por favor, Fox.
112
00:20:07,931 --> 00:20:09,619
Certo.
113
00:20:59,537 --> 00:21:02,043
Acho que vou examin�-lo agora.
114
00:21:02,944 --> 00:21:06,935
Deixarei as perguntas
para mais tarde.
115
00:21:08,615 --> 00:21:11,844
Voc� pode tirar seu chap�u?
116
00:21:13,114 --> 00:21:17,226
N�o tema. S� quero dar
uma olhada em voc�.
117
00:21:18,575 --> 00:21:22,316
Tire seu chap�u.
N�o tenha medo.
118
00:21:33,294 --> 00:21:36,536
Obrigado.
Boa tarde.
119
00:21:37,294 --> 00:21:39,862
Sr. Thomas, Sr. Rogers!
120
00:21:45,548 --> 00:21:48,199
Abram as cortinas!
121
00:21:55,259 --> 00:21:59,662
Ele � ingl�s.
Tem 21 anos de idade.
122
00:22:00,429 --> 00:22:02,299
O nome dele � John Merrick.
123
00:22:04,388 --> 00:22:07,593
Durante todos esses anos
de minha profiss�o eu vi...
124
00:22:07,594 --> 00:22:11,809
muitas deforma��es na face
causadas por acidentes e doen�as...
125
00:22:11,810 --> 00:22:16,894
bem como mutila��es e contor��es de
corpo originadas por diversas causas.
126
00:22:16,895 --> 00:22:19,729
Nunca tinha visto uma vers�o...
127
00:22:19,730 --> 00:22:22,302
t�o distorcida e degradada
de um ser humano.
128
00:22:22,303 --> 00:22:26,190
Gostaria de chamar sua aten��o
para as condi��es dele.
129
00:22:26,191 --> 00:22:28,308
Podem enxergar da�?
130
00:22:28,647 --> 00:22:32,427
Notem, se voc�s puderem,
o extremo crescimento do cr�nio...
131
00:22:32,694 --> 00:22:35,651
e do bra�o, que � in�til...
132
00:22:35,652 --> 00:22:39,778
e a alarmante curvatura da espinha.
Voc� pode se virar, por favor?
133
00:22:39,779 --> 00:22:41,768
Vire-se, por favor!
134
00:22:44,489 --> 00:22:46,532
A flacidez da pele...
135
00:22:46,533 --> 00:22:51,485
e os tumores fibrosos
cobrem 90% do corpo.
136
00:22:51,952 --> 00:22:56,032
Todos os sinais indicam que estas
afli��es existem desde o nascimento...
137
00:22:56,033 --> 00:22:59,244
e progrediram rapidamente.
138
00:22:59,245 --> 00:23:01,914
Ele sofre de bronquite cr�nica.
139
00:23:02,115 --> 00:23:06,039
Observa��o interessante:
Apesar destas anomalias...
140
00:23:06,040 --> 00:23:11,292
os genitais do paciente permaneceram
intactos e n�o foram afetados.
141
00:23:11,293 --> 00:23:12,859
Obrigado.
142
00:23:15,833 --> 00:23:19,413
E seu bra�o esquerdo � perfeitamente
normal, como podem ver.
143
00:23:21,380 --> 00:23:22,796
Ent�o cavalheiros...
144
00:23:22,797 --> 00:23:26,340
devido aos tumores
cong�nitos do cr�nio...
145
00:23:26,341 --> 00:23:30,259
crescimento extensivo papilomatoso,
ac�mulo de pele suspensa...
146
00:23:30,260 --> 00:23:33,719
o alargamento do bra�o
direito e de todos os ossos...
147
00:23:33,720 --> 00:23:37,011
a distor��o da cabe�a
e a extensa �rea...
148
00:23:37,012 --> 00:23:40,090
coberta pelo crescimento
papilomatoso...
149
00:23:40,091 --> 00:23:44,085
o paciente tem sido chamado
de "Homem Elefante".
150
00:23:44,260 --> 00:23:45,857
Obrigado.
151
00:24:13,449 --> 00:24:16,065
Voc� n�o mencionou o
estado mental dele.
152
00:24:16,766 --> 00:24:21,188
Ele � um imbecil, provavelmente desde
o nascimento. Um completo idiota.
153
00:24:23,199 --> 00:24:25,067
Gra�as a Deus que � assim.
154
00:24:35,824 --> 00:24:38,032
Onde voc� esteve?
155
00:25:08,009 --> 00:25:09,534
Fora!
156
00:25:11,345 --> 00:25:14,327
Como posso comer com
um barulho desses?
157
00:25:23,849 --> 00:25:25,882
Bytes, n�o!
158
00:25:27,430 --> 00:25:30,798
Onde voc� esteve?
O que voc� fez?
159
00:25:35,855 --> 00:25:37,899
Nosso homem est� doente.
Venha agora mesmo!
160
00:25:37,900 --> 00:25:38,910
O que �?
161
00:25:39,011 --> 00:25:40,588
Algo assim...
162
00:25:42,857 --> 00:25:47,181
O que voc� fez com ele?
Ele ficou assim a noite toda!
163
00:25:48,271 --> 00:25:51,777
Ele estava bem quando saiu daqui.
Agora olhe para ele!
164
00:25:51,778 --> 00:25:53,345
Sim, estou vendo.
165
00:25:55,155 --> 00:25:59,395
- O que aconteceu?
- Ele sofreu uma queda. Ele caiu.
166
00:26:08,661 --> 00:26:11,192
Parece que foi uma queda s�ria.
167
00:26:12,119 --> 00:26:13,920
Ele � uma...
168
00:26:13,921 --> 00:26:15,866
criatura desajeitada.
169
00:26:16,067 --> 00:26:19,622
Nunca olha por onde anda.
Mas est� tudo bem.
170
00:26:19,623 --> 00:26:22,273
Ele tem a mim para
tomar conta dele.
171
00:26:22,610 --> 00:26:25,662
Por que ele est� sentado?
Ele precisa repousar!
172
00:26:26,135 --> 00:26:28,583
� assim que ele dorme.
173
00:26:28,684 --> 00:26:32,291
Se ele deitar, vai se matar.
174
00:26:32,392 --> 00:26:35,958
A cabe�a dele � grande demais.
175
00:26:35,959 --> 00:26:38,909
Este homem precisa
ir para o hospital.
176
00:26:40,674 --> 00:26:45,337
N�o pode trat�-lo aqui?
Escute, ele � meu sustento.
177
00:26:45,338 --> 00:26:48,954
Somos parceiros de
neg�cios, eu e ele.
178
00:26:51,840 --> 00:26:55,542
- Ele � a maior aberra��o do mundo!
- Agora me escute...
179
00:26:55,938 --> 00:27:00,094
voc� n�o vai mais ter seu sustento se
ele morrer. V� e traga uma carruagem!
180
00:27:00,095 --> 00:27:03,975
Eu realmente aprecio isso,
meu amigo.
181
00:27:03,976 --> 00:27:05,499
Escute...
182
00:27:05,900 --> 00:27:08,685
h� muito mais que
posso fazer por voc�.
183
00:27:08,686 --> 00:27:14,565
Eu tenho contatos nos
c�rculos apropriados.
184
00:27:14,566 --> 00:27:20,091
De fato, em todos os c�rculos,
se voc� est� me entendendo.
185
00:27:21,732 --> 00:27:25,673
- Vamos cuidar de tudo.
- � bom fazer neg�cio com voc�.
186
00:29:11,232 --> 00:29:14,222
- Pode me trazer um prato de aveia?
- Sim, senhor.
187
00:29:15,402 --> 00:29:17,841
Tomando caf� da manh�
com os pacientes?
188
00:29:17,842 --> 00:29:20,411
Isso � para um paciente.
189
00:29:20,512 --> 00:29:22,470
A� est�.
190
00:29:23,367 --> 00:29:26,187
- Obrigado, bom dia.
- Bom dia.
191
00:29:31,831 --> 00:29:33,862
Venha aqui um momento!
192
00:29:43,498 --> 00:29:45,535
O que voc� tem a�?
193
00:29:45,919 --> 00:29:50,291
Meu Deus! Voc� n�o passou
a gostar dessa coisa?
194
00:29:50,292 --> 00:29:53,546
- Sim, � bem nutritivo.
- Talvez.
195
00:29:53,547 --> 00:29:57,457
N�o � a dieta ideal para um
homem crescido. Enfermeira!
196
00:29:58,298 --> 00:30:03,704
Acompanhe este paciente at�
a ala de isolamento, est� bem?
197
00:30:05,228 --> 00:30:06,417
Sim, senhor.
198
00:30:08,304 --> 00:30:11,335
N�o tenha medo.
Ele n�o vai te machucar.
199
00:30:12,426 --> 00:30:16,921
Claro que n�o. S� um momento!
H� algo que quero que veja.
200
00:30:19,933 --> 00:30:23,475
Um hospital n�o � lugar
para segredos.
201
00:30:23,476 --> 00:30:27,894
Doutores levando figuras encapuzadas
por a� causam coment�rios.
202
00:30:27,895 --> 00:30:30,000
Por que ele n�o foi
admitido normalmente?
203
00:30:30,001 --> 00:30:32,105
Por que est� no isolamento?
204
00:30:32,106 --> 00:30:36,565
- Ele n�o tem algo contagioso, tem?
- N�o, ele tem bronquite cr�nica...
205
00:30:36,566 --> 00:30:38,226
e foi espancado.
206
00:30:38,227 --> 00:30:40,466
Por que n�o est� junto
com os outros, ent�o?
207
00:30:40,767 --> 00:30:44,053
Ele � muito deformado.
208
00:30:44,862 --> 00:30:47,107
Tenho receio que ele
assuste os pacientes.
209
00:30:47,108 --> 00:30:53,155
Deformado, s� isso?
� incur�vel?
210
00:30:53,156 --> 00:30:55,491
- Sim, senhor.
- Mas o senhor deve estar ciente...
211
00:30:55,492 --> 00:30:59,321
que este hospital n�o aceita
pacientes incur�veis.
212
00:30:59,322 --> 00:31:04,645
Estou ciente disso.
Mas este � um caso excepcional.
213
00:31:25,284 --> 00:31:28,751
Compreendo seu problema.
214
00:31:28,752 --> 00:31:33,298
Por que n�o entra em contato com
o Hospital Real para incur�veis?
215
00:31:33,299 --> 00:31:35,061
Talvez possam encontrar
um lugar para ele.
216
00:31:35,062 --> 00:31:38,063
Sim.
Gostaria de conhec�-lo?
217
00:31:55,274 --> 00:31:56,662
Com licen�a!
218
00:31:57,969 --> 00:31:59,519
O Homem Elefante.
219
00:32:05,846 --> 00:32:07,164
Desculpe.
220
00:32:08,302 --> 00:32:09,628
Desculpe.
221
00:32:14,072 --> 00:32:15,792
Eu deveria t�-la avisado.
222
00:32:17,109 --> 00:32:20,637
Por favor, perdoe-me.
Voc� est� bem?
223
00:32:23,862 --> 00:32:26,737
Por favor, mande a senhora
Mothershead aqui em cima.
224
00:32:26,738 --> 00:32:29,748
Pe�a para ela bater
e me aguardar.
225
00:32:41,710 --> 00:32:43,509
Me desculpe por isso.
226
00:32:46,119 --> 00:32:49,697
Vamos trazer outro caf� da manh�.
Voc� deve estar faminto.
227
00:32:51,708 --> 00:32:56,743
Voc� vai ficar confort�vel aqui.
Vou fazer todo o poss�vel por voc�.
228
00:36:18,419 --> 00:36:20,078
Santo Deus!
229
00:36:26,922 --> 00:36:28,955
Ent�o, este � o Homem Elefante.
230
00:36:30,342 --> 00:36:33,870
Eu n�o tinha
visto nada assim antes.
231
00:36:34,969 --> 00:36:37,152
O que aconteceu com voc�?
232
00:36:42,221 --> 00:36:43,794
Voc� n�o fala, n�o �?
233
00:36:45,433 --> 00:36:48,335
Eu adoro pessoas que
ficam quietas.
234
00:36:51,560 --> 00:36:54,210
Aqui, beba!
235
00:36:57,186 --> 00:37:00,052
V� em frente!
N�o?
236
00:37:04,190 --> 00:37:06,638
Voc� deveria ser mais soci�vel.
237
00:37:08,691 --> 00:37:11,712
Isto faz com que gostem
menos de voc�.
238
00:37:16,243 --> 00:37:22,196
N�s seremos bons amigos e meus
amigos querem conhecer voc�.
239
00:37:22,397 --> 00:37:27,067
E eles ir�o.
Pode ter certeza.
240
00:37:38,783 --> 00:37:41,548
Eu trouxe seu caf� da manh�.
O que est� havendo l� embaixo?
241
00:37:41,693 --> 00:37:43,491
Venha para a cama.
242
00:37:43,892 --> 00:37:45,165
Vamos!
243
00:38:20,807 --> 00:38:24,641
- Ele s� entende uma boa pancada.
- Ele j� levou pancadas suficientes.
244
00:38:24,642 --> 00:38:29,810
� o que o leva para baixo da cama.
Trate-o com paci�ncia e bondade.
245
00:38:29,811 --> 00:38:34,812
Talvez voc� tenha tempo
para esse tipo de tratamento.
246
00:38:34,813 --> 00:38:39,303
Eu tenho um hospital para dirigir.
N�o perca seu tempo com ele.
247
00:38:40,067 --> 00:38:43,606
� como falar com uma
parede de tijolos.
248
00:38:43,607 --> 00:38:46,853
N�o quero ser rude...
249
00:38:48,018 --> 00:38:50,636
mas ele n�o pode
permanecer aqui.
250
00:38:52,070 --> 00:38:57,087
Honestamente, o que o
senhor pode fazer por ele?
251
00:39:10,077 --> 00:39:13,028
A prop�sito,
Sr. Carr Gomm disse...
252
00:39:13,029 --> 00:39:16,287
que gostaria de v�-lo
quando tivesse um tempo.
253
00:39:16,288 --> 00:39:17,896
- Sim.
- Obrigado.
254
00:39:23,876 --> 00:39:27,154
Eu n�o posso ajud�-lo, a
menos que voc� me ajude.
255
00:39:35,339 --> 00:39:38,331
Acredito que exista algo
que voc� queira me dizer.
256
00:39:38,932 --> 00:39:40,781
Algo do seu passado.
257
00:39:41,782 --> 00:39:45,313
Eu n�o posso ajud�-lo,
a menos que voc� me ajude.
258
00:39:47,618 --> 00:39:51,195
Acredito que exista algo
que voc� queira me dizer.
259
00:39:52,012 --> 00:39:55,738
Preciso entender o que
voc� sente e pensa.
260
00:39:57,331 --> 00:39:59,486
Voc� me entende?
261
00:40:02,375 --> 00:40:06,153
Apenas balance sua cabe�a.
Voc� pode me compreender?
262
00:40:06,293 --> 00:40:09,277
Balance sua cabe�a se
voc� est� me entendendo.
263
00:40:13,546 --> 00:40:15,134
Certo.
264
00:40:17,129 --> 00:40:18,748
Voc� entendeu.
265
00:40:19,549 --> 00:40:24,133
Quero ouvir voc� falar.
Voc� n�o � uma parede.
266
00:40:24,134 --> 00:40:27,928
Voc� est� entendendo?
Quero que voc� fale comigo.
267
00:40:28,229 --> 00:40:31,759
Agora. Quero ouvir o
que voc� tem para dizer.
268
00:40:31,929 --> 00:40:37,106
Quero ouvir como voc� fala.
N�o vou machuc�-lo.
269
00:40:37,107 --> 00:40:38,555
Quero ouvir!
270
00:40:39,256 --> 00:40:43,677
Bem lentamente, quero
ouvir voc� dizer "sim".
271
00:40:44,644 --> 00:40:46,298
Diga: "sim".
272
00:40:50,771 --> 00:40:52,261
Sim.
273
00:40:54,046 --> 00:40:55,388
Sim!
274
00:40:55,689 --> 00:40:58,482
Tudo bem.
275
00:40:58,483 --> 00:41:01,727
Agora mais uma vez: "sim".
276
00:41:06,110 --> 00:41:09,722
Posso entend�-lo.
Isso � muito bom!
277
00:41:11,446 --> 00:41:13,487
Muito bem.
Certo, agora...
278
00:41:13,488 --> 00:41:18,865
vou dizer algumas palavras e
voc� ir� repeti-las. Entendeu?
279
00:41:18,866 --> 00:41:23,568
Diga: "Ol�, meu nome �..."
280
00:41:27,578 --> 00:41:29,067
Ol�.
281
00:41:30,286 --> 00:41:33,245
Meu nome �...
282
00:41:33,246 --> 00:41:35,782
John Merrick.
283
00:41:36,833 --> 00:41:39,033
John Merrick.
284
00:41:39,760 --> 00:41:44,578
John, isso foi muito bom.
Diga: "John Merrick".
285
00:41:47,004 --> 00:41:48,586
Merrick.
286
00:41:48,587 --> 00:41:53,207
"Ol�, meu nome � John Merrick".
287
00:41:54,925 --> 00:41:58,451
Ol�, meu nome �...
288
00:41:59,175 --> 00:42:02,381
John Merrick.
289
00:42:02,382 --> 00:42:03,706
Voc� pode falar!
290
00:42:12,406 --> 00:42:14,472
Como chegou aqui em cima?
291
00:42:15,807 --> 00:42:18,599
- Quero meu homem de volta.
- S� um momento.
292
00:42:18,600 --> 00:42:21,631
Esque�a.
Eu quero meu homem.
293
00:42:22,476 --> 00:42:27,018
Ele est� muito doente.
Vamos descer e eu explicarei.
294
00:42:27,019 --> 00:42:28,509
N�o!
295
00:42:30,271 --> 00:42:31,611
N�o.
296
00:42:32,612 --> 00:42:37,633
Voc� teve muito
tempo para cur�-lo.
297
00:42:38,309 --> 00:42:40,775
E agora ele vai comigo.
298
00:42:41,176 --> 00:42:43,718
Voc� me entendeu?
299
00:42:44,219 --> 00:42:46,594
Agora, Sr. Treves.
300
00:42:46,595 --> 00:42:50,219
- N�s fizemos um trato.
- Voc� entendeu errado.
301
00:42:50,220 --> 00:42:54,972
Este homem sofreu uma grave queda.
Voc� sabe o que quero dizer.
302
00:42:54,973 --> 00:42:58,933
- Ele � meu paciente agora.
- Invente outra desculpa!
303
00:42:59,034 --> 00:43:03,886
Eu sinto. Mas tudo que voc� faz �
lucrar com a mis�ria de outro homem.
304
00:43:05,812 --> 00:43:09,603
- Voc� se acha melhor do que eu?
- N�o.
305
00:43:09,604 --> 00:43:12,590
Voc� queria uma aberra��o...
306
00:43:13,188 --> 00:43:16,774
para mostr�-la aos seus colegas,
fazer seu pr�prio nome.
307
00:43:16,775 --> 00:43:19,889
Voc�, meu amigo...
308
00:43:20,359 --> 00:43:25,099
Entreguei a aberra��o para voc�...
na maior boa f�.
309
00:43:25,529 --> 00:43:28,403
Em nome da ci�ncia.
310
00:43:28,404 --> 00:43:29,931
E agora eu o quero de volta!
311
00:43:29,932 --> 00:43:33,531
Voc� n�o � dono deste
homem. Agora, pare!
312
00:43:33,532 --> 00:43:36,151
- Eu o quero de volta!
- Para bater nele?
313
00:43:36,152 --> 00:43:37,416
Para faz�-lo passar fome?
314
00:43:37,417 --> 00:43:40,324
Um c�o na sarjeta teria
uma sorte melhor.
315
00:43:40,325 --> 00:43:43,737
- Eu irei at� as autoridades.
- V�, ent�o!
316
00:43:44,035 --> 00:43:45,704
Sem problema.
317
00:43:45,705 --> 00:43:49,529
Eles ficar�o interessados em
ouvir sua hist�ria e a minha.
318
00:43:50,747 --> 00:43:54,277
Agora, acho que...
319
00:43:54,791 --> 00:43:57,407
n�s realmente nos entendemos.
320
00:44:00,378 --> 00:44:02,070
Certo.
321
00:44:04,463 --> 00:44:06,535
Certo.
322
00:44:16,841 --> 00:44:20,835
Uma figura singular
e sem atrativos!
323
00:44:21,926 --> 00:44:26,463
Me parece que eu tamb�m deveria
conhecer esse seu paciente.
324
00:44:26,479 --> 00:44:29,711
Muito obrigado.
Obrigado.
325
00:44:32,065 --> 00:44:34,619
Pod�amos conversar
em alguns dias?
326
00:44:34,734 --> 00:44:37,054
Amanh�, duas da tarde?
327
00:44:40,378 --> 00:44:43,574
Quando for mais
conveniente, senhor.
328
00:44:44,237 --> 00:44:46,245
Duas da tarde, ent�o, amanh�.
329
00:44:46,446 --> 00:44:48,169
Muito obrigado.
330
00:44:52,815 --> 00:44:54,189
Duas da tarde...
331
00:44:57,298 --> 00:44:59,992
Bom dia, Sr. Treves.
Bem cedo novamente!
332
00:45:00,193 --> 00:45:01,360
Sim.
333
00:45:01,361 --> 00:45:04,819
O senhor seria um bom leiteiro!
334
00:45:04,820 --> 00:45:08,266
- N�o esquecerei isso.
- Certo, senhor.
335
00:45:16,576 --> 00:45:19,577
"Ele confortar� minha alma.
336
00:45:19,578 --> 00:45:24,661
Ele me guiar� nos caminhos da...
justi�a por amor a seu nome."
337
00:45:24,662 --> 00:45:27,029
"Justi�a!"
338
00:45:29,373 --> 00:45:34,707
"Ele me guiar� nos caminhos da...
339
00:45:34,708 --> 00:45:37,025
justi�a por amor a seu nome."
340
00:45:37,026 --> 00:45:39,328
Bom.
Est� muito bom.
341
00:45:39,627 --> 00:45:44,587
Quando seu visitante vier hoje, eu
quero que diga exatamente o mesmo.
342
00:45:44,588 --> 00:45:49,463
Quando eu apresent�-lo a voc�,
apenas repita as palavras que aprendeu.
343
00:45:49,464 --> 00:45:53,299
Se tiver problemas com as palavras,
eu o ajudarei, n�o se preocupe.
344
00:45:53,300 --> 00:45:58,061
Eu o apresentarei a voc� e direi:
"Por favor conhe�a o Sr. Carr Gomm."
345
00:45:58,062 --> 00:45:59,778
E voc� dir�:
346
00:46:01,096 --> 00:46:05,502
Ol�, meu nome � John Merrick.
347
00:46:05,763 --> 00:46:08,712
Muito prazer em conhec�-lo.
348
00:46:09,148 --> 00:46:11,534
Bom. Bom.
349
00:46:11,850 --> 00:46:14,547
Vou buscar o Sr. Carr Gomm.
350
00:46:20,636 --> 00:46:23,871
� apenas um problema f�sico.
351
00:46:24,472 --> 00:46:29,557
Ele tem problema com certos sons
devido � deformidade constritiva.
352
00:46:29,558 --> 00:46:34,048
- Mas ele sabe falar.
- E � capaz de entender?
353
00:46:34,768 --> 00:46:37,209
Sim.
Ah, sim.
354
00:46:37,810 --> 00:46:41,624
� claro que ele est� t�o ansioso
em causar uma boa impress�o...
355
00:46:41,625 --> 00:46:44,209
que pode estar nervoso.
356
00:47:01,764 --> 00:47:03,319
Venha!
357
00:47:19,546 --> 00:47:23,462
Posso apresent�-lo
ao Sr. Carr Gomm?
358
00:47:23,463 --> 00:47:27,340
- Este � John Merrick.
- Ol�.
359
00:47:27,641 --> 00:47:31,589
Meu nome � John Merrick.
Muito prazer em conhec�-lo.
360
00:47:31,590 --> 00:47:34,161
Eu estou muito
encantado em conhec�-lo.
361
00:47:36,134 --> 00:47:41,504
- Como est� se sentindo hoje?
- Me sinto muito melhor.
362
00:47:42,430 --> 00:47:45,628
Est� confort�vel aqui?
363
00:47:47,058 --> 00:47:50,831
Todos s�o muito am�veis.
364
00:47:50,832 --> 00:47:53,366
Como est� sua bronquite?
365
00:48:05,372 --> 00:48:08,551
O Sr. Merrick gosta da
comida daqui, n�o � mesmo?
366
00:48:13,570 --> 00:48:15,787
Bem melhor do que eu
estava acostumado.
367
00:48:15,988 --> 00:48:17,321
� mesmo?
368
00:48:18,987 --> 00:48:20,619
E o que era?
369
00:48:23,731 --> 00:48:25,768
Batatas.
370
00:48:27,033 --> 00:48:29,602
Voc� era espancado?
371
00:48:32,118 --> 00:48:35,908
Me sinto muito melhor agora.
372
00:48:36,109 --> 00:48:40,203
�timo. Como voc�
descreve o Sr. Treves?
373
00:48:40,204 --> 00:48:44,112
Como professor, quero dizer?
374
00:48:52,086 --> 00:48:53,806
Muito am�vel.
375
00:48:55,336 --> 00:48:59,205
Quanto tempo voc� e o Sr. Treves se
prepararam para esta entrevista?
376
00:49:08,300 --> 00:49:10,039
Muito am�vel.
377
00:49:11,034 --> 00:49:15,678
Entendo.
Foi um prazer conhec�-lo.
378
00:49:15,879 --> 00:49:17,333
Tenha um bom dia.
379
00:49:27,595 --> 00:49:30,756
Muito bom, John.
380
00:49:31,395 --> 00:49:33,398
Volto em um instante.
381
00:49:37,348 --> 00:49:40,233
"O Senhor � meu pastor...
382
00:49:41,250 --> 00:49:44,409
e nada me faltar�."
383
00:49:44,709 --> 00:49:46,793
"Ainda que eu ande por vales..."
384
00:49:46,794 --> 00:49:48,822
Uma boa tentativa mas
ele simplesmente...
385
00:49:48,823 --> 00:49:51,651
murmurou as palavras
que voc� ensinou.
386
00:49:52,552 --> 00:49:55,087
Lamento por t�-lo feito
perder seu tempo.
387
00:49:55,588 --> 00:49:58,380
"Ele confortar� minha alma."
388
00:49:58,481 --> 00:50:03,467
Ele simplesmente n�o deveria estar
aqui. Ele requer cuidados constantes.
389
00:50:03,568 --> 00:50:06,794
Sinto pelas coisas terem
tomado esse rumo. Bom dia.
390
00:50:06,995 --> 00:50:08,584
Sim.
391
00:50:09,262 --> 00:50:14,887
"Ainda que eu ande pelo vale da
sombra da morte, n�o temerei...
392
00:50:15,288 --> 00:50:20,098
mal algum, porque Voc� estar�s
comigo, Sua vara e Vosso cajado..."
393
00:50:20,099 --> 00:50:21,600
Sr. Carr Gomm!
394
00:50:24,142 --> 00:50:25,679
O que �?
395
00:50:26,726 --> 00:50:28,363
Isto!
396
00:50:30,828 --> 00:50:33,713
Eu n�o ensinei esta parte!
397
00:50:34,688 --> 00:50:37,964
"Bondade e miseric�rdia
me seguir�o...
398
00:50:37,965 --> 00:50:41,108
por todos os dias de minha vida...
399
00:50:41,109 --> 00:50:47,055
e eu irei viver na casa
do Senhor para sempre."
400
00:50:50,236 --> 00:50:54,774
- Como voc� sabe o resto?
- Muito estranho.
401
00:50:56,782 --> 00:51:00,478
Como voc� sabe
o resto do Salmo 22?
402
00:51:04,909 --> 00:51:09,731
Eu costumava ler a B�blia
todos os dias.
403
00:51:11,453 --> 00:51:16,941
Eu a conhe�o muito bem.
404
00:51:17,458 --> 00:51:22,447
O Salmo 23 � lindo.
� meu favorito.
405
00:51:24,710 --> 00:51:27,627
Venha at� minha sala
quando terminar.
406
00:51:27,628 --> 00:51:30,693
Tem algo importante
que quero lhe dizer.
407
00:51:31,172 --> 00:51:35,412
At� logo. Espero que nos
vejamos novamente.
408
00:51:44,926 --> 00:51:47,477
Por que voc� n�o me
disse que podia ler?
409
00:51:49,178 --> 00:51:51,847
Eu estava com medo.
410
00:51:52,597 --> 00:51:54,181
Entendo.
411
00:51:54,382 --> 00:51:59,639
Eu tive medo de falar.
412
00:52:02,477 --> 00:52:05,078
Por favor, perdoe-me.
413
00:52:15,482 --> 00:52:20,525
- Pode imaginar a vida que ele teve?
- Sim, acho que posso.
414
00:52:20,526 --> 00:52:26,306
N�o creio. N�o acredito
que nenhum de n�s possa.
415
00:52:36,942 --> 00:52:39,038
Apesar de sua apar�ncia terr�vel...
416
00:52:39,039 --> 00:52:43,151
t�o terr�vel,
que pessoas nervosas...
417
00:52:43,152 --> 00:52:46,777
correm apavoradas ao v�-lo...
418
00:52:46,778 --> 00:52:52,363
ele n�o tem como ganhar seu
pr�prio sustento trabalhando.
419
00:52:52,364 --> 00:52:56,482
Ainda assim, ele � superior em
intelig�ncia. Pode ler e escrever...
420
00:52:56,483 --> 00:53:02,111
� quieto, gentil e
at� mesmo refinado.
421
00:53:10,622 --> 00:53:13,701
Eu gostaria de conhecer
este cavalheiro.
422
00:53:40,092 --> 00:53:43,043
- J� viu isto?
- N�o.
423
00:53:49,639 --> 00:53:53,464
- Escutem isso!
- Escutem! Escutem!
424
00:53:53,807 --> 00:53:55,295
Escutem!
425
00:53:57,851 --> 00:54:01,213
Escutem!
Esta � a carta...
426
00:54:01,644 --> 00:54:05,836
para o Times de Londres
do diretor do hospital.
427
00:54:06,771 --> 00:54:11,708
Em um pequeno quarto de um pavilh�o
est� um homem chamado John Merrick...
428
00:54:12,148 --> 00:54:18,061
t�o terr�vel de se ver, que
ele � incapaz de sair de dia.
429
00:54:18,191 --> 00:54:23,319
Ele � chamado de "Homem Elefante"
por conta de sua terr�vel deformidade.
430
00:54:23,520 --> 00:54:28,364
Sua apar�ncia � t�o terr�vel, que
as mulheres e pessoas nervosas...
431
00:54:28,365 --> 00:54:31,431
correm de medo ao v�-lo.
432
00:54:33,800 --> 00:54:36,742
E quem quer ingressos para v�-lo?
433
00:54:36,743 --> 00:54:39,910
- Cortesia de Sunny Jim!
- Vamos v�-lo!
434
00:54:39,911 --> 00:54:43,688
Fique calmo.
Vai ser na hora certa.
435
00:54:45,371 --> 00:54:47,208
Agora ele est� no s�t�o...
436
00:54:47,409 --> 00:54:51,246
mas amanh� ele ser� levado
para a Pra�a Bedstead.
437
00:54:51,247 --> 00:54:56,202
Ent�o, por um pre�o justo...
438
00:54:56,543 --> 00:55:02,454
voc�s ver�o algo que nunca mais
ver�o de novo em suas vidas!
439
00:55:51,306 --> 00:55:53,072
N�o fiquem t�o tristes, garotas!
440
00:55:53,073 --> 00:55:56,039
Volunt�rias deveriam
ser mais animadas!
441
00:55:57,818 --> 00:55:59,827
Ajeite seu colarinho, garota!
442
00:56:00,528 --> 00:56:03,027
E lembrem-se...
443
00:56:03,028 --> 00:56:08,100
que em nenhuma circunst�ncia...
444
00:56:09,574 --> 00:56:11,963
deve ser trazido qualquer
espelho para c�.
445
00:56:11,964 --> 00:56:13,283
Sim, Sra. Mothershead.
446
00:56:13,284 --> 00:56:16,444
- Sim, Sra. Mothershead.
- Sim.
447
00:56:17,328 --> 00:56:19,232
Certo.
448
00:56:23,996 --> 00:56:27,906
- Ele � t�o feio!
- Bem, feio ou n�o, ajude-me!
449
00:56:34,959 --> 00:56:37,832
Sente-se melhor agora,
Sr. Merrick?
450
00:56:37,833 --> 00:56:39,361
Sim.
451
00:56:39,836 --> 00:56:42,490
Voc� est� �timo em
suas novas roupas.
452
00:56:44,464 --> 00:56:48,463
- Muito obrigado.
- Bem, se n�o h� mais nada...
453
00:56:48,464 --> 00:56:52,576
- n�s o deixaremos agora.
- N�o, n�o h� mais nada.
454
00:57:22,806 --> 00:57:24,524
Pronto para o ch�?
455
00:57:26,207 --> 00:57:28,271
Por favor, entre, John.
456
00:57:35,952 --> 00:57:37,653
Sinta-se � vontade.
457
00:57:49,524 --> 00:57:53,354
Anne, venha e conhe�a
nosso convidado.
458
00:58:01,288 --> 00:58:04,122
Gostaria que conhecesse
minha esposa, Anne.
459
00:58:04,123 --> 00:58:06,903
Anne, este � John Merrick.
460
00:58:10,875 --> 00:58:14,202
Estou encantada em conhec�-lo.
461
00:58:17,585 --> 00:58:19,077
Eu...
462
00:58:19,670 --> 00:58:23,164
O prazer � todo meu.
463
00:58:28,757 --> 00:58:31,956
O que foi?
Qual o problema?
464
00:58:33,509 --> 00:58:36,079
� s� que eu...
465
00:58:37,638 --> 00:58:40,171
n�o estou acostumado...
466
00:58:41,056 --> 00:58:44,217
a ser t�o bem tratado...
467
00:58:45,556 --> 00:58:48,339
por uma linda mulher.
468
00:58:50,601 --> 00:58:55,802
- Gostaria de uma x�cara de ch�?
- � uma boa ideia.
469
00:58:57,854 --> 00:59:01,927
Venha ver o resto da casa!
470
00:59:13,644 --> 00:59:15,076
Como est� seu ch�?
471
00:59:19,361 --> 00:59:20,837
Muito bom.
472
00:59:24,198 --> 00:59:28,191
Estou apreciando muito
minha visita.
473
00:59:28,950 --> 00:59:34,020
� muito gentil de sua parte me
convidar para vir at� sua casa.
474
00:59:37,813 --> 00:59:42,654
Lamento ter feito todo
esse espet�culo.
475
00:59:42,706 --> 00:59:44,695
N�o, em absoluto!
476
00:59:49,376 --> 00:59:52,158
Adorei a maneira...
477
00:59:53,004 --> 00:59:57,253
- como voc� distribuiu as fotos.
- Ah, obrigado.
478
00:59:57,254 --> 01:00:00,964
� assim na maioria das casas?
479
01:00:00,965 --> 01:00:03,922
Sim, estou certo que sim.
480
01:00:03,923 --> 01:00:06,494
De quem s�o?
481
01:00:06,718 --> 01:00:11,425
Estes s�o nossos parentes
e estes s�o nossos filhos.
482
01:00:11,426 --> 01:00:14,375
Filhos?
Posso v�-los?
483
01:00:14,554 --> 01:00:16,457
Sim, claro.
484
01:00:23,224 --> 01:00:26,173
Onde est�o as crian�as?
485
01:00:26,682 --> 01:00:30,426
Eles est�o com nossos amigos.
486
01:00:31,768 --> 01:00:33,636
Amigos...
487
01:00:34,520 --> 01:00:37,800
Essa � a m�e de Frederick.
488
01:00:42,523 --> 01:00:46,052
E esses s�o meus pais.
489
01:00:51,403 --> 01:00:56,769
Eles t�m rostos t�o nobres.
490
01:00:58,240 --> 01:01:01,731
Sim, sempre pensei assim.
491
01:01:03,573 --> 01:01:05,527
Voc� gostaria...
492
01:01:07,076 --> 01:01:09,726
de ver minha m�e?
493
01:01:10,368 --> 01:01:12,403
Sua m�e?
494
01:01:13,454 --> 01:01:15,322
Sim, por favor.
495
01:01:23,524 --> 01:01:25,642
Ah, ela �...
496
01:01:26,900 --> 01:01:29,025
Sr. Merrick, ela � linda!
497
01:01:29,026 --> 01:01:30,682
Ela tem...
498
01:01:31,069 --> 01:01:35,226
Ela tem o rosto de um anjo.
499
01:01:43,533 --> 01:01:45,437
Eu devo...
500
01:01:48,909 --> 01:01:52,653
Eu devo ter sido um grande
desgosto para ela.
501
01:01:52,661 --> 01:01:55,230
N�o, Sr. Merrick, n�o.
502
01:01:55,845 --> 01:01:59,275
Nenhum filho t�o ador�vel como
voc� poderia ser um desgosto.
503
01:02:00,997 --> 01:02:04,708
Se eu pudesse encontr�-la!
504
01:02:04,709 --> 01:02:10,318
Se ela pudesse me ver
com amigos t�o am�veis...
505
01:02:10,319 --> 01:02:15,240
talvez ela me amasse
como eu sou.
506
01:02:17,047 --> 01:02:22,117
Tenho me esfor�ado em ser bom.
507
01:02:28,261 --> 01:02:29,966
Eu sinto muito.
508
01:02:29,967 --> 01:02:33,053
- Desculpe.
- Por favor!
509
01:02:33,054 --> 01:02:35,504
Eu sinto tanto.
510
01:02:35,972 --> 01:02:38,390
Por favor!
511
01:03:16,870 --> 01:03:18,939
O que voc� est� fazendo?
512
01:03:21,914 --> 01:03:23,748
O que � isso?
513
01:03:26,832 --> 01:03:29,916
Ah, estou vendo!
S�o Filipe!
514
01:03:29,917 --> 01:03:35,236
Que bom!
Sua janela est� bem em frente.
515
01:03:50,093 --> 01:03:52,163
Eu gostaria...
516
01:03:53,703 --> 01:03:56,036
de poder dormir...
517
01:03:57,162 --> 01:03:59,248
como uma pessoa normal.
518
01:04:06,374 --> 01:04:08,428
Sr. Treves...
519
01:04:10,227 --> 01:04:15,104
tem algo que eu queria
perguntar ao senhor...
520
01:04:15,305 --> 01:04:18,647
- faz algum tempo.
- O que �?
521
01:04:20,005 --> 01:04:22,023
Voc� pode me curar?
522
01:04:23,132 --> 01:04:24,622
N�o.
523
01:04:25,841 --> 01:04:29,833
N�o.
N�s podemos cuidar de voc�...
524
01:04:30,218 --> 01:04:32,258
mas n�o podemos cur�-lo.
525
01:04:33,259 --> 01:04:34,750
N�o.
526
01:04:36,053 --> 01:04:37,923
Eu pensei que n�o.
527
01:04:48,685 --> 01:04:50,803
Entre.
528
01:04:51,770 --> 01:04:53,176
Bom dia!
529
01:04:55,521 --> 01:04:59,272
- Bom dia.
- Algu�m gostaria de conhec�-lo.
530
01:04:59,273 --> 01:05:03,774
Posso apresent�-lo a uma das figuras
mais brilhantes da Inglaterra?
531
01:05:03,775 --> 01:05:06,773
Sra. Kendal, este � John Merrick.
532
01:05:06,774 --> 01:05:11,943
- Bom dia!
- Bom dia.
533
01:05:11,944 --> 01:05:14,944
Eu trouxe algumas coisas.
Espero que goste.
534
01:05:14,945 --> 01:05:17,042
Espero que voc� n�o
me ache atrevida?
535
01:05:17,243 --> 01:05:20,939
Ah, n�o.
536
01:05:21,207 --> 01:05:25,849
- Eu sabia que voc� entenderia.
- Vou deixar voc�s a s�s.
537
01:05:27,952 --> 01:05:30,022
Aqui.
538
01:05:31,702 --> 01:05:36,328
Quero que saiba que n�o dou
fotos minhas para qualquer um.
539
01:05:36,329 --> 01:05:40,164
N�o, eu n�o pensaria isso.
540
01:05:40,165 --> 01:05:45,283
� t�o bonita.
Voc� � t�o...
541
01:05:46,543 --> 01:05:50,239
Vou colocar isto...
542
01:05:50,253 --> 01:05:53,295
em um local de honra.
543
01:05:56,629 --> 01:05:58,656
Perto de minha m�e.
544
01:06:04,426 --> 01:06:09,792
- Sua m�e � muito bonita.
- Sim.
545
01:06:23,000 --> 01:06:26,630
Voc� est� construindo
uma... igreja?
546
01:06:29,102 --> 01:06:32,549
N�o.
Isto � uma catedral.
547
01:06:32,604 --> 01:06:34,093
Est� vendo?
548
01:06:35,647 --> 01:06:40,440
Tenho que depender
de minha imagina��o...
549
01:06:40,441 --> 01:06:44,930
para as coisas que n�o posso ver.
550
01:06:54,781 --> 01:07:00,032
Sr. Treves me disse que
voc� est� no teatro.
551
01:07:00,033 --> 01:07:05,202
- Voc� vive l�?
- Ah, n�o, eu s� trabalho l�.
552
01:07:06,190 --> 01:07:11,870
Deve ser maravilhoso
trabalhar l�.
553
01:07:12,071 --> 01:07:15,453
- � bonito?
- Voc� nunca foi?
554
01:07:15,454 --> 01:07:18,192
Receio que n�o.
555
01:07:18,291 --> 01:07:22,666
Voc� deve ir! O teatro � o
lugar mais bonito da Terra!
556
01:07:22,667 --> 01:07:24,884
Claro que sou suspeita para falar.
557
01:07:25,885 --> 01:07:29,862
O teatro � romance.
558
01:07:31,545 --> 01:07:33,035
Romance?
559
01:07:34,712 --> 01:07:36,202
Sim...
560
01:07:37,840 --> 01:07:41,335
Trouxe outra coisa!
561
01:07:46,802 --> 01:07:50,470
- Obrigado.
- J� leu?
562
01:07:50,471 --> 01:07:55,331
N�o, mas certamente lerei.
563
01:08:03,474 --> 01:08:06,559
"Romeu e Julieta"
564
01:08:06,560 --> 01:08:09,461
Sim, ouvi falar.
565
01:08:12,688 --> 01:08:17,648
"Se minha m�o profana
o relic�rio...
566
01:08:17,649 --> 01:08:23,401
em remiss�o aceito a penit�ncia:
567
01:08:23,402 --> 01:08:28,656
Meu l�bio, peregrino solit�rio...
568
01:08:28,657 --> 01:08:33,402
demonstrar�, com sobras...
569
01:08:35,897 --> 01:08:38,311
rever�ncia."
570
01:08:38,958 --> 01:08:42,973
"Bom, Peregrino,
ofendeis vossa m�o...
571
01:08:42,974 --> 01:08:45,517
que se mostrou devota
e reverente.
572
01:08:45,718 --> 01:08:49,670
Nas m�os dos santos
pega o paladino.
573
01:08:49,671 --> 01:08:52,606
Esse � o beijo mais
santo e conveniente."
574
01:08:54,636 --> 01:09:00,249
"Deixai ent�o, Santa!
575
01:09:00,250 --> 01:09:07,461
Que esta boca mostre o
caminho certo aos cora��es."
576
01:09:07,462 --> 01:09:13,326
"Sem se mexer,
o Santo exal�a o voto."
577
01:09:13,839 --> 01:09:21,717
"Ent�o n�o se mova:
eis o devoto.
578
01:09:21,718 --> 01:09:27,963
Em sua boca me limpo
dos pecados."
579
01:09:32,515 --> 01:09:35,167
"Eles se beijam."
580
01:09:37,759 --> 01:09:41,965
"Que passaram, assim,
para meus l�bios."
581
01:09:47,062 --> 01:09:50,437
"Pecado dos meus l�bios?
582
01:09:50,438 --> 01:09:54,606
Ah! Quero-os de volta.
Devolva-os!
583
01:09:54,607 --> 01:09:58,717
D�-me meus pecados de volta."
584
01:10:03,245 --> 01:10:08,311
Realmente, voc� n�o
� um Homem Elefante.
585
01:10:10,330 --> 01:10:11,638
N�o?
586
01:10:12,030 --> 01:10:16,187
N�o.
Voc� � Romeu.
587
01:10:24,403 --> 01:10:27,494
"Sra. Kendal, sempre
na vanguarda da moda...
588
01:10:27,495 --> 01:10:30,403
foi vista saindo do Hospital
de Londres outra tarde.
589
01:10:30,404 --> 01:10:34,614
N�o, queridos leitores,
a atriz n�o estava doente...
590
01:10:34,615 --> 01:10:40,577
mas sim estava visitando um
amigo. Quem ser� o sortudo?
591
01:10:40,578 --> 01:10:43,268
As perguntas provaram
que n�o foi outro...
592
01:10:43,269 --> 01:10:45,159
sen�o John Merrick,
o Homem Elefante...
593
01:10:45,160 --> 01:10:48,497
com quem nosso leitores
j� se familiarizaram.
594
01:10:48,498 --> 01:10:51,201
Depois de uma conversa
de 45 minutos...
595
01:10:51,202 --> 01:10:55,709
ela deixou um retrato
autografado para ele."
596
01:10:55,744 --> 01:10:57,640
Eu vi este retrato
em seu quarto.
597
01:10:57,641 --> 01:11:01,209
"Depois de um desfiguramento
da mais extrema natureza...
598
01:11:01,210 --> 01:11:05,502
o Sr. Merrick nunca tinha sido
apresentado � sociedade londrina.
599
01:11:05,503 --> 01:11:07,662
Mas sabendo que,
onde a Sra. Kendal vai...
600
01:11:07,663 --> 01:11:10,422
outros inevit�velmente
a seguir�o...
601
01:11:10,423 --> 01:11:12,167
surge a pergunta:
602
01:11:12,168 --> 01:11:15,090
a sociedade de Londres
ir� apresentar-se a ele?"
603
01:11:15,391 --> 01:11:19,176
Esta bengala � deslumbrante!
604
01:11:19,277 --> 01:11:23,500
E mais elegante que
a minha antiga!
605
01:11:25,221 --> 01:11:27,006
Mais ch�?
606
01:11:33,973 --> 01:11:37,723
N�o saio tanto quanto gostaria...
607
01:11:37,724 --> 01:11:43,519
porque as pessoas naturalmente se
perturbam com a minha apar�ncia.
608
01:11:43,520 --> 01:11:46,395
Se estiver com frio,
posso fechar a janela.
609
01:11:46,396 --> 01:11:49,854
N�o, eu estou bem, por favor...
610
01:11:49,855 --> 01:11:51,444
Obrigada.
611
01:11:52,650 --> 01:11:54,137
Obrigado.
612
01:11:55,274 --> 01:11:57,141
Voc�s sabem...
613
01:11:58,194 --> 01:12:03,924
as pessoas ficam assustadas com
o que elas n�o podem entender.
614
01:12:05,200 --> 01:12:11,093
E � muito dif�cil de entender,
at� para mim, porque minha m�e...
615
01:12:12,199 --> 01:12:15,266
era t�o bonita!
616
01:12:24,704 --> 01:12:27,996
Sem mais visitas hoje.
617
01:12:27,997 --> 01:12:31,664
- Tenho uma aula. At� a noite!
- Desculpe-me, senhor...
618
01:12:31,665 --> 01:12:35,417
- gostaria de falar-lhe algo.
- O que �?
619
01:12:35,418 --> 01:12:39,127
Eu n�o consigo entender...
620
01:12:39,128 --> 01:12:42,587
porque o senhor
permite pessoas aqui.
621
01:12:42,588 --> 01:12:45,338
Ele aprecia, lhe faz bem.
622
01:12:45,339 --> 01:12:48,267
Mas o senhor viu a
express�o nos rostos deles?
623
01:12:48,268 --> 01:12:50,338
Eles n�o escondem o desgosto!
624
01:12:50,339 --> 01:12:54,506
Eles n�o se importam com o John.
Eles querem impressionar seus amigos.
625
01:12:54,507 --> 01:12:56,613
Creio que voc� est�
sendo um pouco rude.
626
01:12:56,614 --> 01:12:58,591
Perdoe-me.
627
01:12:58,592 --> 01:13:00,634
Voc� nem mesmo mostrou
muita amabilidade...
628
01:13:00,635 --> 01:13:02,676
desde que ele chegou, n�o foi?
629
01:13:02,677 --> 01:13:06,597
Eu dei banho nele,
o alimentei e o arrumei!
630
01:13:06,598 --> 01:13:09,306
E minhas enfermeiras
fizeram o mesmo.
631
01:13:09,307 --> 01:13:16,642
Se "amabilidade" puder ser
entendida como aten��o...
632
01:13:16,643 --> 01:13:19,892
ent�o eu diria que sim,
lhe fui muito am�vel.
633
01:13:19,893 --> 01:13:23,560
Eu n�o quis dizer
exatamente dessa maneira.
634
01:13:23,561 --> 01:13:27,770
Aprecio sua preocupa��o e
tudo que tem feito por ele.
635
01:13:27,771 --> 01:13:32,189
Mas eu sou o m�dico e devo
fazer o que for melhor para ele.
636
01:13:32,190 --> 01:13:36,024
- Por favor, estou atrasado.
- Se o senhor quer minha opini�o...
637
01:13:36,025 --> 01:13:41,888
- ele est� em exposi��o de novo!
- Obrigado.
638
01:14:07,665 --> 01:14:10,235
Anoiteceu!
639
01:16:56,862 --> 01:16:58,352
Freddie!
640
01:17:00,072 --> 01:17:02,190
O que foi?
641
01:17:06,284 --> 01:17:10,033
- Estive pensando sobre o Sr. Bytes.
- Por qu�?
642
01:17:10,034 --> 01:17:14,688
Acredito que o Sr. Bytes e
eu somos muito parecidos.
643
01:17:14,868 --> 01:17:16,771
Que absurdo!
644
01:17:19,414 --> 01:17:22,611
Est� parecendo que eu...
645
01:17:22,666 --> 01:17:26,456
transformei o Sr. Merrick em
uma curiosidade novamente...
646
01:17:26,457 --> 01:17:30,533
s� que desta vez ele est� no
hospital e n�o em um circo.
647
01:17:32,500 --> 01:17:35,919
Me nome est� constantemente nos
jornais e estou sempre sendo...
648
01:17:35,920 --> 01:17:41,222
elogiado at� aos c�us. Pacientes pedem
expressamente pelos meus servi�os.
649
01:17:41,223 --> 01:17:43,920
Porque voc� � um �timo, doutor.
650
01:17:43,921 --> 01:17:48,758
John Merrick est� mais feliz e
realizado do que nunca...
651
01:17:48,759 --> 01:17:50,904
e tudo isso gra�as a voc�.
652
01:17:52,467 --> 01:17:56,558
Por que tudo isso?
Por que fiz isso?
653
01:17:57,014 --> 01:17:59,227
O que voc� est� querendo dizer?
654
01:18:03,275 --> 01:18:05,458
Sou um homem bom...
655
01:18:06,359 --> 01:18:08,643
ou sou um homem mau?
656
01:18:14,204 --> 01:18:17,899
Acalme-se, Treves.
Acalme-se.
657
01:18:17,917 --> 01:18:20,068
Por favor, sente-se, est� bem?
658
01:18:25,325 --> 01:18:30,800
Normalmente abrimos estas
reuni�es com a leitura das atas.
659
01:18:30,801 --> 01:18:35,264
Por motivo de urg�ncia eu penso
que dever�amos ir direto...
660
01:18:35,265 --> 01:18:40,265
ao ponto em quest�o, o caso de
John Merrick, o Homem Elefante.
661
01:18:40,266 --> 01:18:43,601
Um momento, Sr. Presidente!
662
01:18:43,602 --> 01:18:48,222
No que me diz respeito, esta criatura
n�o tem nada o que fazer aqui.
663
01:18:48,812 --> 01:18:53,937
Estou cheio e tamb�m cansado
dessa ca�a �s aberra��es...
664
01:18:53,938 --> 01:18:58,980
feita por jovens doutores ambiciosos,
tentando fazer sua fama.
665
01:18:58,981 --> 01:19:02,860
Faz�-los desfilar diante
da sociedade � uma coisa...
666
01:19:02,861 --> 01:19:07,150
mas perder o tempo do comit�
com pedidos de abrigo...
667
01:19:07,151 --> 01:19:11,062
para essas abomina��es da natureza
� outra completamente diferente.
668
01:19:14,781 --> 01:19:17,731
Voc� deve ser mais cuidadoso!
669
01:19:17,783 --> 01:19:21,325
� luz destes fatos,
nossa escolha est� clara:
670
01:19:21,326 --> 01:19:25,950
A quest�o n�o � se aceitamos esta
criatura como paciente, mas sim...
671
01:19:25,951 --> 01:19:30,940
quando os quartos estar�o vagos para
o uso de casos mais merecedores?
672
01:19:31,964 --> 01:19:35,998
Proponho que esse Homem Elefante
seja removido daqui imediatamente.
673
01:19:36,299 --> 01:19:39,690
N�s temos o dever sagrado
de curar os doentes...
674
01:19:39,691 --> 01:19:42,372
e n�o de cuidar de
animais de circo!
675
01:19:42,673 --> 01:19:44,833
Foi minha �ltima palavra
sobre o assunto.
676
01:19:44,834 --> 01:19:50,019
- Devemos votar?
- Voc� n�o mudar� de opini�o?
677
01:19:50,020 --> 01:19:53,045
Sr. Presidente,
o senhor ouviu bem?
678
01:19:53,046 --> 01:19:56,079
Discordo de forma definitiva!
679
01:19:56,282 --> 01:19:58,233
Minha posi��o est� tomada.
680
01:20:00,177 --> 01:20:03,843
Voc� n�o me convencer�.
Vamos votar agora...
681
01:20:03,944 --> 01:20:05,809
de uma vez por todas?
682
01:20:07,387 --> 01:20:08,927
Sim, Broadneck.
683
01:20:09,028 --> 01:20:11,786
Penso que o momento chegou.
684
01:20:11,787 --> 01:20:15,180
Cavalheiros, Sua Alteza Real...
685
01:20:15,381 --> 01:20:18,476
Alexandra, Princesa de Gales.
686
01:20:36,132 --> 01:20:39,049
Bom dia, senhores.
Espero n�o estar perturbando.
687
01:20:39,050 --> 01:20:43,802
Sua presen�a aqui
� sempre apreciada.
688
01:20:43,803 --> 01:20:47,996
N�s est�vamos realizando uma
vota��o sobre o Sr. Merrick.
689
01:20:50,847 --> 01:20:54,931
Sua Alteza Real demonstrou grande
interesse no destino do Sr. Merrick.
690
01:20:54,932 --> 01:20:57,549
Eu tenho, senhor,
assim como a Rainha.
691
01:21:00,519 --> 01:21:06,169
Tenho um comunicado da Rainha,
o qual gostaria de ler para voc�s.
692
01:21:08,894 --> 01:21:12,427
"Para o Comit� Administrativo,
Hospital de Londres.
693
01:21:19,608 --> 01:21:22,650
Gostaria de elogi�-los...
694
01:21:22,651 --> 01:21:26,987
pela enorme caridade demonstrada
com o Sr. John Merrick.
695
01:21:27,188 --> 01:21:32,313
� louv�vel que tenham
fornecido a este desafortunado...
696
01:21:32,314 --> 01:21:37,025
filho da Inglaterra um
seguro e tranquilo lar.
697
01:21:37,026 --> 01:21:41,242
Por essa imensur�vel bondade, bem
como pelos muitos atos de piedade...
698
01:21:41,243 --> 01:21:44,902
em benef�cio dos pobres,
no qual o Sr. Carr Gomm...
699
01:21:44,903 --> 01:21:47,612
tem me mantida informada...
700
01:21:47,613 --> 01:21:52,683
eu graciosamente agrade�o.
Assinado, Vict�ria."
701
01:21:57,041 --> 01:21:58,792
Estou certa que posso contar
com voc�s cavalheiros...
702
01:21:58,793 --> 01:22:01,544
para fazerem algo crist�o.
703
01:22:01,545 --> 01:22:06,233
Muit�ssimo obrigado, madame.
Estou certo que n�s tentaremos.
704
01:22:06,477 --> 01:22:11,772
Proponho que o Sr. John Merrick
seja admitido de forma permanente...
705
01:22:11,973 --> 01:22:18,321
providenciando que o hospital receba
uma soma anual pelo custo da cama.
706
01:22:18,402 --> 01:22:20,484
Todos a favor?
707
01:22:32,082 --> 01:22:35,158
Obrigado, cavalheiros.
A proposta est� aprovada.
708
01:22:41,019 --> 01:22:43,254
Sim, entre!
709
01:22:49,231 --> 01:22:54,800
Boa tarde. O Sr. Carr Gomm
tem algo para lhe dizer.
710
01:22:55,358 --> 01:22:57,860
Sr. Merrick, estou muito feliz...
711
01:22:57,861 --> 01:23:01,983
de poder dar-lhe as boas-vindas
oficiais ao Hospital de Londres.
712
01:23:02,384 --> 01:23:07,487
O Comit� Administrativo
aprovou por unanimidade...
713
01:23:07,488 --> 01:23:11,740
estas instala��es de maneira
permanente. Este � seu lar.
714
01:23:11,741 --> 01:23:16,976
- Estou muito feliz por voc�.
- Bem-vindo ao lar, meu amigo!
715
01:23:20,603 --> 01:23:22,437
Este �...
716
01:23:24,289 --> 01:23:27,080
- meu lar?
- Sim.
717
01:23:27,181 --> 01:23:31,788
Por favor, voc� pode
agradecer o comit� por mim?
718
01:23:31,889 --> 01:23:37,125
Farei todo o poss�vel para
merecer tal bondade.
719
01:23:37,326 --> 01:23:42,197
Este... � meu lar?
720
01:23:42,904 --> 01:23:45,868
Sim.
E isto � para voc�.
721
01:23:52,284 --> 01:23:54,006
Seu estojo de vestir!
722
01:24:03,514 --> 01:24:05,666
Ah, obrigado!
723
01:24:06,097 --> 01:24:08,796
Obrigado!
724
01:24:11,100 --> 01:24:13,099
Ah, meus amigos, muito obrigado!
725
01:24:13,100 --> 01:24:15,052
Obrigado!
726
01:24:16,683 --> 01:24:19,086
Meus amigos!
727
01:24:24,146 --> 01:24:28,646
Ah, meus amigos!
728
01:24:29,247 --> 01:24:31,265
Obrigado!
729
01:24:55,451 --> 01:24:58,614
- Quem � o pr�ximo?
- Sou eu!
730
01:24:59,619 --> 01:25:02,162
- O qu�, voc� de novo?
- Bem...
731
01:25:02,163 --> 01:25:05,065
Estas jovens nunca o viram.
732
01:25:08,664 --> 01:25:10,782
Voc� est� dentro, colega!
733
01:25:13,243 --> 01:25:15,708
� o suficiente para esta atua��o!
734
01:25:16,379 --> 01:25:19,879
- Jim, posso ir?
- Sente-se, Charlie!
735
01:25:20,080 --> 01:25:22,780
Sempre h� um amanh�,
n�o se preocupe.
736
01:25:26,590 --> 01:25:28,600
Lugar para mais um?
737
01:25:29,201 --> 01:25:31,263
Pelo pre�o certo.
738
01:25:33,533 --> 01:25:35,007
H� lugar.
739
01:25:46,513 --> 01:25:49,361
N�o fa�am barulho!
740
01:25:51,557 --> 01:25:54,583
N�o queremos assust�-lo!
741
01:26:28,316 --> 01:26:34,747
Meu nome � John Merrick.
742
01:26:35,204 --> 01:26:40,813
Estou muito, muito
feliz em conhec�-los.
743
01:26:45,574 --> 01:26:47,396
Acho...
744
01:26:48,701 --> 01:26:52,191
voc� muito bonita!
745
01:26:55,352 --> 01:26:57,202
Hora do show!
746
01:26:57,962 --> 01:27:02,018
Voc� est� muito bonito, querido!
N�o mudaria nada!
747
01:27:02,655 --> 01:27:05,936
Voc� parece com o
Pr�ncipe de Gales!
748
01:27:06,949 --> 01:27:08,981
Aqui, meus amigos!
749
01:27:10,660 --> 01:27:12,731
O Homem Elefante!
750
01:27:15,787 --> 01:27:20,572
Eu disse que ele era horr�vel,
muito horr�vel.
751
01:27:29,542 --> 01:27:32,373
Talvez as damas gostassem de
ver um pouco mais de perto?
752
01:27:32,874 --> 01:27:37,150
- Sim, Sim!
- N�o, Jack, por favor!
753
01:27:37,429 --> 01:27:39,300
Bem, vamos em frente!
754
01:27:44,767 --> 01:27:47,630
Ele � um gal�!
755
01:27:49,151 --> 01:27:52,179
Deem um beijinho no gal�!
756
01:27:52,895 --> 01:27:55,560
Vamos, d� um beijo nele!
757
01:27:55,561 --> 01:27:57,965
Jack, pare!
758
01:28:07,441 --> 01:28:10,190
Chega de romance!
759
01:28:10,191 --> 01:28:12,145
Hora de ir para a caminha!
760
01:29:02,049 --> 01:29:04,882
N�o fa�am barulho!
761
01:29:04,883 --> 01:29:09,124
Sil�ncio!
Agora vejam isto!
762
01:29:53,436 --> 01:29:55,989
Certo, agora chega!
763
01:29:57,090 --> 01:29:59,736
O show acabou!
Vejo voc�s no Peacock!
764
01:30:02,973 --> 01:30:05,395
Fora!
765
01:30:34,337 --> 01:30:36,028
Aqui, venha.
766
01:30:39,006 --> 01:30:42,253
A� est� voc�.
Assim est� melhor.
767
01:30:44,759 --> 01:30:47,384
Essa noite foi boa.
768
01:30:47,385 --> 01:30:49,161
Aqui...
769
01:30:49,512 --> 01:30:52,376
compre um doce!
770
01:31:18,307 --> 01:31:20,081
Meu tesouro!
771
01:32:23,119 --> 01:32:24,407
John?
772
01:32:28,817 --> 01:32:30,208
John!
773
01:32:36,684 --> 01:32:40,542
Sr. Treves, eu sei o que
aconteceu noite passada.
774
01:32:50,214 --> 01:32:51,803
Meu Deus!
775
01:33:11,277 --> 01:33:12,746
Onde ele est�?
776
01:33:12,947 --> 01:33:14,866
Onde est� o Sr. Merrick?
777
01:33:20,866 --> 01:33:24,110
Onde est� o Sr. Merrick?
778
01:33:25,702 --> 01:33:29,320
- N�o sei do que o senhor est� falando.
- N�o minta para mim!
779
01:33:30,135 --> 01:33:33,161
Eu sei de tudo,
voc�s foram vistos.
780
01:33:33,162 --> 01:33:38,207
Voc� est� envolvido com o
Bytes, n�o �? Onde ele est�?
781
01:33:38,208 --> 01:33:42,917
Espere a�! N�o o levei a lugar algum.
N�o conhe�o nenhum Bytes.
782
01:33:42,918 --> 01:33:49,044
N�s s� est�vamos nos divertindo.
N�o lhe fizemos mal.
783
01:33:49,045 --> 01:33:52,129
Voc� o torturou!
Ele se foi!
784
01:33:52,130 --> 01:33:55,028
Quando eu o deixei
ele estava na cama!
785
01:33:57,885 --> 01:34:01,715
Voc� n�o est� me ouvindo!
Eu n�o conhe�o nenhum Bytes!
786
01:34:01,816 --> 01:34:07,387
N�o fiz nada errado! As pessoas
pagam para ver seu monstro!
787
01:34:07,388 --> 01:34:10,554
Voc� � o monstro, a aberra��o.
Saia daqui!
788
01:34:10,555 --> 01:34:15,791
- Saia!
- Voc� n�o me assusta!
789
01:34:16,850 --> 01:34:19,976
Estou satisfeito com o que fiz.
Voc� n�o pode fazer nada.
790
01:34:19,977 --> 01:34:23,836
S� Mothershead pode
me demitir agora!
791
01:34:27,964 --> 01:34:29,270
Feito!
792
01:34:46,319 --> 01:34:48,935
H� algo que eu queria dizer.
793
01:34:49,571 --> 01:34:53,322
Voc� sabe que sinto tanto
quanto voc� sobre o John.
794
01:34:53,323 --> 01:34:57,372
Bem, agora ele est� desaparecido,
provavelmente est� no continente.
795
01:34:57,373 --> 01:35:02,809
Voc� n�o pode ir atr�s dele.
� necess�rio aqui pelos seus pacientes.
796
01:35:02,810 --> 01:35:07,512
Voc� fez tudo que estava ao
seu alcance. Lembre-se disto.
797
01:35:07,713 --> 01:35:10,031
Tudo mesmo.
798
01:36:38,952 --> 01:36:40,356
Traga o banco!
799
01:37:07,594 --> 01:37:09,429
Levante-se, seu desgra�ado!
800
01:37:34,730 --> 01:37:39,138
Veja todos esses belos animais!
801
01:37:42,986 --> 01:37:46,228
Todos?
802
01:37:57,700 --> 01:38:00,483
Que desgra�ado esperto!
803
01:38:04,952 --> 01:38:08,317
Ele est� fazendo isso
para me prejudicar!
804
01:38:18,289 --> 01:38:22,458
Voc� est� querendo me prejudicar
mas isto tem que parar!
805
01:38:22,459 --> 01:38:26,652
- Bytes, ele est� doente!
- Deixe-o morrer!
806
01:38:29,421 --> 01:38:33,272
Mas n�o pensem que
vou enterrar aquele...
807
01:38:34,550 --> 01:38:37,993
saco de carne.
N�o!
808
01:38:44,970 --> 01:38:47,139
Isso eu prometo.
809
01:38:53,807 --> 01:38:57,834
- Bytes, pare!
- Vou pegar esse monte de banha!
810
01:39:13,649 --> 01:39:15,138
N�o!
811
01:39:44,027 --> 01:39:45,945
Bytes, pare!
812
01:40:52,956 --> 01:40:54,976
N�s decidimos...
813
01:40:58,717 --> 01:41:01,581
que vamos tir�-lo daqui.
814
01:41:28,330 --> 01:41:30,818
Muito bem.
815
01:42:50,282 --> 01:42:52,186
Sorte, meu amigo!
816
01:42:54,534 --> 01:42:57,744
Sorte! E quem precisa
mais do que n�s?
817
01:44:28,240 --> 01:44:32,233
Senhor, por que sua
cabe�a � t�o grande?
818
01:44:35,911 --> 01:44:38,065
Por que sua cabe�a � t�o grande?
819
01:44:40,478 --> 01:44:44,442
Por que sua cabe�a
� t�o grande? Me diz!
820
01:44:50,076 --> 01:44:52,656
Por que sua cabe�a � t�o grande?
821
01:46:15,745 --> 01:46:18,276
N�o!
822
01:46:19,372 --> 01:46:22,272
Eu n�o sou um elefante!
823
01:46:24,416 --> 01:46:27,946
Eu n�o sou um animal!
824
01:46:30,167 --> 01:46:34,326
Eu sou um ser humano!
825
01:46:38,881 --> 01:46:44,163
Eu sou um homem.
826
01:46:50,884 --> 01:46:53,536
Saia da frente, senhor.
Com licen�a!
827
01:46:56,680 --> 01:46:59,971
Sr. Treves, eles o acharam!
828
01:46:59,972 --> 01:47:02,105
Eles acharam o John!
829
01:47:22,816 --> 01:47:24,852
Acalme-se!
830
01:47:27,027 --> 01:47:30,235
Foi muito gentil a Sra. Kendal
ter me dado este vestido.
831
01:47:30,236 --> 01:47:32,722
� lindo!
832
01:47:35,735 --> 01:47:38,416
Ela sabe que o John
est� morrendo?
833
01:47:40,073 --> 01:47:44,266
Sim, ela sabe.
834
01:47:59,265 --> 01:48:01,271
Como estou?
835
01:48:01,872 --> 01:48:03,546
Espl�ndido!
836
01:48:03,747 --> 01:48:08,042
N�o tem nada fora do lugar. Voc�
est� absolutamente espl�ndido!
837
01:48:08,243 --> 01:48:11,703
Espl�ndido...
Podemos ir?
838
01:48:12,963 --> 01:48:18,630
Eu nem posso lhe dizer o quanto
lamento tudo o que aconteceu.
839
01:48:18,631 --> 01:48:22,133
Veja, eu n�o tinha ideia.
840
01:48:22,134 --> 01:48:25,092
Voc� n�o deve se culpar.
841
01:48:25,093 --> 01:48:29,248
Sr. Treves,
n�o se preocupe comigo.
842
01:48:29,636 --> 01:48:31,320
Meu amigo!
843
01:48:31,721 --> 01:48:36,127
Sou feliz cada hora do dia.
844
01:48:37,263 --> 01:48:42,335
Minha vida � plena,
porque sei que sou amado.
845
01:48:46,209 --> 01:48:48,103
Eu me encontrei.
846
01:48:56,607 --> 01:49:02,600
N�o teria conseguido,
se n�o fosse por voc�.
847
01:49:06,904 --> 01:49:08,392
Bem...
848
01:49:08,987 --> 01:49:13,724
voc� fez muito por mim.
849
01:49:14,288 --> 01:49:15,797
Obrigado!
850
01:49:20,948 --> 01:49:26,611
Vou buscar a Sra. Mothershead e
Nora e volto em alguns minutos!
851
01:49:27,869 --> 01:49:30,439
Muito bem, meu amigo.
852
01:49:34,538 --> 01:49:36,125
Meu amigo!
853
01:52:32,781 --> 01:52:34,565
Sra. Kendal!
854
01:52:39,419 --> 01:52:43,493
Sua Alteza Real,
Senhoras e senhores!
855
01:52:43,494 --> 01:52:46,189
A atua��o desta noite foi
muito especial para mim...
856
01:52:46,190 --> 01:52:48,661
porque foi especial para
mais algu�m...
857
01:52:48,662 --> 01:52:51,872
um homem que conhece
e ama o teatro.
858
01:52:51,873 --> 01:52:55,021
E apesar disso, � a primeira
vez que ele esteve aqui.
859
01:52:55,800 --> 01:53:00,833
Eu gostaria de dedicar
a atua��o desta noite...
860
01:53:00,834 --> 01:53:05,009
em nome de toda a companhia,
ao Sr. John Merrick...
861
01:53:05,010 --> 01:53:06,964
meu mais querido amigo.
862
01:53:19,468 --> 01:53:22,093
Vamos, John,
eles querem v�-lo!
863
01:53:22,094 --> 01:53:26,748
- N�o posso.
- Est� tudo bem, levante-se!
864
01:54:03,653 --> 01:54:07,653
Eu realmente achava que...
865
01:54:07,654 --> 01:54:11,731
aquele ogro nunca
sairia do calabou�o.
866
01:54:12,991 --> 01:54:16,090
Voc� realmente se divertiu.
867
01:54:16,493 --> 01:54:21,645
Ah, foi maravilhoso!
868
01:54:22,495 --> 01:54:25,831
N�s voltaremos outra noite.
869
01:54:25,832 --> 01:54:29,123
Ah, espero que sim.
870
01:54:29,124 --> 01:54:31,028
Sim, voltaremos.
871
01:54:32,623 --> 01:54:35,042
Bom, estou contente.
872
01:54:35,043 --> 01:54:40,362
Eu devo ir.
Durma um pouco.
873
01:54:40,792 --> 01:54:43,529
Boa noite.
Durma bem.
874
01:54:45,144 --> 01:54:47,793
E voc� tamb�m, meu amigo.
875
01:54:49,338 --> 01:54:53,080
Estou contente que voc�
esteja bem. Boa noite.
876
01:54:57,278 --> 01:54:58,865
Boa noite.
877
01:56:27,966 --> 01:56:33,369
Terminei!
878
02:00:04,141 --> 02:00:08,641
Nunca, nunca!
Nada morrer�.
879
02:00:08,642 --> 02:00:12,852
O rio corre, o vento sopra...
880
02:00:12,853 --> 02:00:17,556
as nuvens movem-se
rapidamente, o cora��o bate.
881
02:00:38,220 --> 02:00:40,735
Nada morrer�.
882
02:01:53,461 --> 02:01:56,118
Baseado na hist�ria real
da vida de John Merrick...
883
02:01:56,119 --> 02:01:57,984
conhecido como o Homem Elefante...
884
02:01:57,985 --> 02:02:01,052
e n�o na pe�a da Broadway de mesmo
nome ou em nenhuma outra obra.
885
02:02:02,305 --> 02:02:08,785
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/sk2y
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
66493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.