All language subtitles for The Daughter Of Dawn (1920)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,875 --> 00:00:54,167 ‎"ابنة الفجر" 2 00:01:05,208 --> 00:01:14,958 ‎كتبت هذه القصة بفضل "أر. إي. بانكس‫"‬ ‎الذي تعلم عن الهنود الحمر وتقاليدهم 3 00:01:15,000 --> 00:01:24,875 ‎من خلال السنوات الـ 25 التي عاشها معهم 4 00:02:45,500 --> 00:02:57,417 ‎زعيم الـ"كيووا"، والد "ابنة الفجر‫"‬ ‎تمثيل "الزعيم شاين تو‫"‬ 5 00:03:00,792 --> 00:03:08,083 ‎اذهب وابحث عن (النسر الأبيض) 6 00:03:08,167 --> 00:03:16,875 ‎واعرف ما إذا رأى الطرائد ‎التي نبحث عنها منذ زمن طويل 7 00:03:16,958 --> 00:03:24,583 ‎نساؤنا وأطفالنا ما عادوا يحتملون الجوع 8 00:03:43,958 --> 00:03:53,750 ‎"الذئب الأسود، من محاربي الـ"كيووا ‎موقر لثروته وقوته البدنية 9 00:03:53,833 --> 00:04:02,583 ‎ينوي أن يصبح زعيما بالزواج من "ابنة الفجر‫"‬ 10 00:04:02,667 --> 00:04:07,292 ‎تمثيل "سانكا دوتا‫"‬ 11 00:04:21,500 --> 00:04:31,458 ‎الجناح الأحمر تعشق "الذئب الأسود‫"‬ 12 00:04:43,625 --> 00:04:57,833 ‎‫"‬ابنة الفجر" سميت بهذا الاسم ‎لأنها جاءت إلى العالم مع بزوغ الشمس 13 00:04:57,917 --> 00:05:04,375 ‎تمثيل "الأميرة بيكا‫"‬ 14 00:10:25,292 --> 00:10:29,083 ‎"ما هو الخبر السار الذي تحمله؟‫"‬ 15 00:10:37,250 --> 00:10:41,792 ‎خبر سيسعدنا جميعا 16 00:10:41,875 --> 00:10:46,250 ‎فتنت عيناي لرؤية الكثير من الجواميس 17 00:10:56,500 --> 00:10:58,333 ‎الروح العظيمة بخير‫,‬ ‎أيها الشجعان استعدوا‫!‬ 18 00:10:58,417 --> 00:10:59,667 ‎(النسر الأبيض) سيقود المطاردة 19 00:11:54,583 --> 00:12:02,500 ‎منذ زمن غابر نشهد المثلث الأبدي 20 00:12:12,208 --> 00:12:18,500 ‎والدك، الزعيم، رضي بي، احذي حذوه 21 00:12:18,583 --> 00:12:26,167 ‎ولا تنسي أن لدي الكثير ‎من الأمهار لأقدمها لك 22 00:12:35,667 --> 00:12:41,875 ‎المطاردة 23 00:14:20,458 --> 00:14:35,167 ‎يشن الـ"كومانشي" إحدى هجماتهم الدورية ‎على براري الـ"كيووا‫"‬ 24 00:15:02,000 --> 00:15:14,083 ‎"الدب الكبير"، زعيم الـ"كومانشي" ‎الذي يؤمن بأن القوة تصنع الحق 25 00:15:14,167 --> 00:15:19,792 ‎تمثيل الزعيم "كوزاد‫"‬ 26 00:15:36,667 --> 00:15:44,375 ‎رجالنا الذين يمتطون أمهار الـ(كيووا) ‎بطيئون، اذهب واستعجلهم 27 00:17:00,000 --> 00:17:16,875 ‎إن عثر الـ(كيووا) على أثر طريقنا ‎فسنرسل أمهارهم إلى برارينا ونذهب لاحقا 28 00:17:28,375 --> 00:17:43,333 ‎كونوا يقظين تماما، أعلمونا على الفور ‎إذا رأيتم الـ(كيووا) لكي نستعد، اذهبوا‫!‬ 29 00:17:56,583 --> 00:18:09,167 ‎عاد الـ "كيووا" من رحلة صيد جواميس موفقة 30 00:18:48,583 --> 00:19:04,958 ‎"تجمعوا يا أبنائي، يجب أن نقدم الشكر ‎على الطعام الذي أرسل إلينا" 31 00:20:07,250 --> 00:20:10,292 ‎قلبان ينبضان كقلب واحد 32 00:21:01,125 --> 00:21:09,875 ‎"انظر، رقصة الشكر، ‎لنعد قبل أن يلاحظ أبي غيابنا" 33 00:22:09,667 --> 00:22:18,167 ‎"الليلة يا حبيبتي، مع بزوغ القمر ‎ترقبي صوت نداء بومة الليل" 34 00:28:01,583 --> 00:28:13,042 ‎"والآن بعد أن استحوذنا على أمهارهم ‎فليأت الـ(كيووا) 35 00:28:13,125 --> 00:28:30,542 ‎إن أتو، فسيكون من السهل علينا أخذ نسائهم ‎اللواتي سيكن فخورات بالعيش في أكواخنا" 36 00:28:47,458 --> 00:29:00,292 ‎"على الأرجح سيسلك الـ(كيووا) هذا الطريق ‎ربما قد فعلوا ذلك الآن 37 00:29:00,375 --> 00:29:13,458 ‎يجب أن يذهب بعض من محاربينا الشجعان ‎ليراقبوا من أين مررنا" 38 00:29:40,125 --> 00:29:48,292 ‎"ينطق محاربنا الأكبر سنا بكلمات من الحكمة 39 00:29:48,375 --> 00:29:58,833 ‎تكلما بلغة الـ(كيووا)، هذا سينقذكما ‎إذا وقعتما بين أيديهم، والآن اذهبا!" 40 00:31:10,417 --> 00:31:28,458 ‎"الكثير من رجالي طلبوا يدك مني، ‎قريبا، (ابنة الفجر) ستغادر كوخي" 41 00:33:45,333 --> 00:34:02,333 ‎"والدك ماطل في رده، ‎قولي لي إنك لي ولن ننتظر جوابه" 42 00:34:09,583 --> 00:34:30,542 ‎"لن يحصل أي رجل علي من دون موافقة أبي ‎فإنه لن يزوجني بك لأنني لا أحبك" 43 00:35:57,958 --> 00:36:07,917 ‎"شيء ما أخاف صغيرتي، ‎أخبريني ما هو أو من؟" 44 00:36:12,583 --> 00:36:20,583 ‎"لا شيء، أؤكد لك، علي أن أذهب الآن" 45 00:37:30,125 --> 00:37:38,250 ‎"نحن من القبيلة ذتها، ‎لقد تهت خلال الصيد" 46 00:38:13,875 --> 00:38:17,875 ‎"هو من الـ(كومانشي)!" 47 00:38:55,708 --> 00:39:08,667 ‎"أحد أقوى رجالي الشجعان يحبك، ‎لديه الكثير ليقدمه وأنا أحبذه" 48 00:39:11,083 --> 00:39:22,000 ‎"أهو (الذئب الأسود)؟ ‎قلبي لا يهواه" 49 00:39:25,708 --> 00:39:33,667 ‎"أهناك شخص آخر إذا؟ ‎شخص تحبينه؟" 50 00:39:38,792 --> 00:39:41,833 ‎"(النسر الأبيض)" 51 00:40:07,417 --> 00:40:18,667 ‎"(النسر الأبيض) شجاع جدا لكن عليك اختيار ‎المحارب وليس ما يقدمه لك" 52 00:41:29,792 --> 00:41:55,583 ‎لدى (الذئب الأسود) الكثير ليقدمه‫,‬ ‎ماذا لديك أنت؟" 53 00:42:00,375 --> 00:42:12,500 ‎"لا شيء سوى نفسي، أنا مستعد للقيام ‎بأي شيء للفوز بقلب (ابنة الفجر) 54 00:42:12,583 --> 00:42:26,250 ‎أطلب منك ألا تمنحني موافقتك ‎إلا بعد أن تقوم باختبارنا 55 00:44:10,750 --> 00:44:19,667 ‎"أرسل لي (النسر الأبيض) و(الذئب الأسود)" 56 00:45:14,750 --> 00:45:19,708 ‎هذان المحاربان طلبا يد (ابنة الفجر) 57 00:45:19,792 --> 00:45:24,875 ‎هي ستكون من نصيب الأكثر شجاعة 58 00:45:24,958 --> 00:45:30,667 ‎عليهما القفز عن أعلى ذلك الجرف ‎ومن ينج يفز بها 59 00:49:01,375 --> 00:49:15,417 ‎"إذا فشل أي منكما أو كلاكما ‎فلن تستحقا اسم الـ(كيووا) 60 00:49:15,500 --> 00:49:28,083 ‎وستنفيان من القبيلة للعيش بين الذئاب 61 00:50:24,833 --> 00:50:27,792 ‎الجبان 62 00:52:40,125 --> 00:52:51,083 ‎عندما يموت الشجعان يرحلون باتجاه الغرب 63 00:52:51,167 --> 00:53:03,542 ‎أنت لن ترحل نحو ذاك الاتجاه ‎أدر وجهك نحو الشرق واذهب‫!‬ 64 00:54:22,042 --> 00:54:31,125 ‎أنت ذاهب باتجاه الشرق‫,‬ ‎كم أتمنى أن ألحق بك 65 00:54:35,417 --> 00:54:37,375 ‎"تعالي" 66 00:54:45,958 --> 00:55:01,292 ‎جروح "النسر الأبيض" سرعان ما شفيت ‎بالشباب والحب والسعادة 67 00:55:25,833 --> 00:55:34,458 ‎أيها (النسر الأبيض)‫,‬ ‎من الآن وصاعدا سيصبح لقبك الزعيم 68 00:55:52,292 --> 00:56:01,083 ‎‫"‬الذئب الأسود" متعطش للانتقام 69 00:56:28,500 --> 00:56:36,167 ‎"لن تندموا على ضمي إلى قبيلتكم 70 00:56:36,250 --> 00:56:43,458 ‎لا نساء يافعات هنا ‎بينما لدى الـ(كيووا) الكثير 71 00:56:43,542 --> 00:56:50,042 ‎دعوني آخذكم إليهن 72 00:57:14,833 --> 00:57:22,042 ‎أنت تقرأ أفكاري‫,‬ ‎تقدم رجالي وهم سيتبعونك 73 00:58:17,792 --> 00:58:25,833 ‎"رأيت طرائد، إنها قريبة جدا" 74 00:59:36,292 --> 00:59:41,375 ‎الـ"كومانشي" بقيادة "الذئب الأسود‫"‬ ‎المتعطش للإنتقام 75 01:04:00,625 --> 01:04:09,625 ‎"خطف الـ(كومانشي) (ابنة الفجر)" 76 01:05:08,750 --> 01:05:15,667 ‎لن تري (النسر الأبيض) مجددا‫!‬ ‎احرسها جيدا 77 01:07:23,708 --> 01:07:28,250 ‎سيلحق بنا الـ(كيووا)، كونوا على حذر‫!‬ 78 01:08:10,417 --> 01:08:14,375 ‎آثار درب الـ(كومانشي) ‎تؤدي إلى البراري المفتوحة 79 01:09:20,875 --> 01:09:30,833 ‎الـ(كيووا)! الـ(كيووا‫)‬ ‎إنهم يتقدمون نحونا بسرعة‫!‬ 80 01:14:38,958 --> 01:14:44,958 ‎الوفاء، اسمك هو "الجناح الأحمر‫"‬ 81 01:14:55,250 --> 01:15:02,500 ‎المكافأة 82 01:15:47,375 --> 01:15:51,292 ‎(ابنة الفجر) من نصيبك ‎فلتبارككما الروح العظيمة‫!‬ 83 01:16:40,000 --> 01:16:46,417 ‎النهاية 9696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.