All language subtitles for Susana (1951)*

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,360 --> 00:01:40,618 Deixem-me! Deixem-me em paz! 2 00:01:45,794 --> 00:01:49,759 Vadias est�pidas! Deixem-me! 3 00:02:00,779 --> 00:02:03,743 Quinze dias a� v�o te amansar. 4 00:02:03,784 --> 00:02:05,955 Quinze dias! Ela j� passou dois anos a� ... 5 00:02:05,997 --> 00:02:07,708 e est� pior que antes. 6 00:02:47,822 --> 00:02:49,283 Meu Deus! 7 00:02:49,325 --> 00:02:50,827 Tire-me daqui. 8 00:02:51,269 --> 00:02:53,815 Quero sair daqui. 9 00:03:08,425 --> 00:03:09,719 Meu Deus... 10 00:03:09,761 --> 00:03:12,265 Tu me criaste como sou. 11 00:03:12,307 --> 00:03:15,688 Como os escorpi�es ... como os ratos. 12 00:03:15,730 --> 00:03:18,693 Deus das pris�es. Tenha piedade de mim! 13 00:03:18,735 --> 00:03:21,699 Derrube as grades, as paredes. 14 00:03:21,740 --> 00:03:24,370 Deixe-me sentir o ar, o sol. 15 00:03:24,412 --> 00:03:28,586 Tenho o mesmo direito de uma cobra, ou daquela aranha. 16 00:03:33,345 --> 00:03:36,851 Deus tenha piedade. Fa�a um milagre se puder ... 17 00:03:36,893 --> 00:03:40,190 Deixe-me sair daqui! Deixe-me sair daqui! 18 00:03:43,530 --> 00:03:45,825 Deixe-me sair daqui! Deixe-me sair daqui! 19 00:05:12,881 --> 00:05:16,346 Oh senhora! Esse � o tipo de chuva que vai deixar rastros. 20 00:05:16,387 --> 00:05:17,681 Por que diz isso, Felicia? 21 00:05:17,723 --> 00:05:20,436 Porque n�o � esta��o de chuvas, senhora 22 00:05:20,478 --> 00:05:22,440 E quando vem assim � coisa do Diabo. 23 00:05:22,440 --> 00:05:25,946 At� o gatinho sempre bonzinho me arranhou. 24 00:05:25,988 --> 00:05:28,701 N�o comece com isso, Felicia. Eu te conhe�o. 25 00:05:28,743 --> 00:05:32,249 Se o sol sai um minuto atrasado, � mau sinal. 26 00:05:32,291 --> 00:05:36,048 Se encontra dois corvos de frente, � o fim do mundo. 27 00:05:39,972 --> 00:05:42,309 E quando � �ltima vez? 28 00:05:42,351 --> 00:05:44,229 Lembra quando seu filho pegou tifo? 29 00:05:44,229 --> 00:05:46,358 Estava uma tempestade dos dem�nios. 30 00:05:46,442 --> 00:05:49,280 -Ave Maria pur�ssima, sem pecado concebida. 31 00:05:49,363 --> 00:05:52,995 N�o d� pra discutir com quem se apoia em todos os advogados do C�u. 32 00:05:53,037 --> 00:05:54,790 Boa noite, m�e. 33 00:05:54,832 --> 00:05:58,755 Filho, atrasou-se tanto que achei que tinha ido ao M�xico acabar o curso de Agronomia. 34 00:05:58,797 --> 00:06:00,675 Oh, tire isso de perto! 35 00:06:00,717 --> 00:06:03,222 E o papai ainda pergunta de onde tirei minha veia c�mica. 36 00:06:03,263 --> 00:06:05,100 Voc� sumiu a tarde toda. 37 00:06:05,142 --> 00:06:08,105 Estou come�ando a achar que o menino tem uma namorada por a�. 38 00:06:08,147 --> 00:06:10,568 Adivinhou. Ela � verde e tem seis pernas. 39 00:06:10,610 --> 00:06:12,238 O qu�? 40 00:06:12,280 --> 00:06:16,829 Esse animalzinho � o respons�vel pela perda do milho. 41 00:06:16,829 --> 00:06:20,837 -Esse pobre animalzinho de Deus sozinho? -Voc� leva tudo � s�rio, Perlita. 42 00:06:20,878 --> 00:06:22,673 N�o muda nunca. Parece crian�a. 43 00:06:23,015 --> 00:06:26,146 Uma crian�a com mais de 60 anos. 44 00:06:26,187 --> 00:06:28,650 Al�m disso, coisas que mudam n�o s�o boas, Do�a Carmen. 45 00:06:28,734 --> 00:06:30,487 Ningu�m diria que tem mais de 30. 46 00:06:30,529 --> 00:06:33,868 30. Mas 30 muito bem vividos. 47 00:06:33,910 --> 00:06:37,207 Veja as de 30 hoje. 48 00:06:37,249 --> 00:06:41,423 Voc� � imposs�vel, Alberto. Fazendo Perlita falar essas coisas. N�o a incomode. 49 00:06:41,465 --> 00:06:42,842 E voc�, Perlita. 50 00:06:42,884 --> 00:06:44,679 Foi ele que come�ou. 51 00:06:44,821 --> 00:06:46,824 N�o se irrite. Vamos fazer as pazes. 52 00:06:46,824 --> 00:06:48,703 Ele sempre vem com as dele. 53 00:06:53,044 --> 00:06:56,675 Filho, sentando � mesa antes de seu pai. 54 00:06:56,717 --> 00:07:01,726 Bem, mam�e, esqueci-me. Onde est� meu pai? 55 00:07:01,768 --> 00:07:07,236 Tudo bem. Calma, calma. 56 00:07:08,530 --> 00:07:10,701 Vai ser um parto normal, Don Guadalupe. 57 00:07:10,742 --> 00:07:12,329 N�o se preocupe. Paci�ncia. 58 00:07:12,370 --> 00:07:15,501 Sabe o quanto gosto desse animal. N�o quero que nada aconte�a com ela. 59 00:07:15,543 --> 00:07:20,218 Este seu amor pelos cavalos... Parece muito o dos homens pelas mulheres. 60 00:07:20,218 --> 00:07:21,846 Vai demorar muito? 61 00:07:21,887 --> 00:07:25,268 O de costume. V� jantar. Lhe avisarei logo que acontecer. 62 00:07:25,310 --> 00:07:28,483 Sei que vai rir de mim, mas estou sentindo o mesmo que quando nasceu meu filho. 63 00:07:28,524 --> 00:07:33,116 Jes�s, se acontecer algo... 64 00:07:33,158 --> 00:07:36,372 me avise. Se n�o o fizer lhe dou um tiro. 65 00:07:36,414 --> 00:07:38,041 Isso n�o, patr�n. 66 00:07:46,014 --> 00:07:48,894 Est� marcando as cartas. 67 00:07:50,731 --> 00:07:51,357 Como est� Lozana, papai? 68 00:07:51,399 --> 00:07:53,695 O veterin�rio disse que est� tudo normal. 69 00:07:53,778 --> 00:07:55,322 Mas estou nervoso... 70 00:07:55,364 --> 00:07:57,994 Como sempre. Acha que � o seu filho que vai nascer. 71 00:07:58,036 --> 00:08:00,332 Quer que eu ajude, papai? 72 00:08:00,332 --> 00:08:01,751 N�o sou ruim nisso. 73 00:08:01,792 --> 00:08:06,259 Ruim? �s vezes fico com ci�me de seu amor pela terra e pelos animais. 74 00:08:10,224 --> 00:08:11,894 Justamente, papai. 75 00:08:11,936 --> 00:08:14,732 Estava pensando que posso preparar meu exame bem melhor aqui que no Mexico. 76 00:08:14,774 --> 00:08:15,776 Importa-se? 77 00:08:15,818 --> 00:08:17,613 Se n�o me engano foi ideia sua. 78 00:08:17,654 --> 00:08:20,201 Contanto que n�o se aborre�a demais conosco. 79 00:08:20,242 --> 00:08:22,496 Prometo que vou arranjar uma namorada para ele se distrair. 80 00:08:22,538 --> 00:08:24,834 N�s m�es temos um talento especial para essas coisas. 81 00:08:24,876 --> 00:08:27,547 E n�s, pais, para repreend�-los. Sen�o, n�o estudam 82 00:08:27,589 --> 00:08:30,177 Prometo que isso n�o ser� necess�rio, papai. 83 00:08:37,649 --> 00:08:39,652 Ay, Chihuahua. Esse caiu perto. 84 00:08:39,694 --> 00:08:42,324 Virgem Maria! Que noite! 85 00:08:42,365 --> 00:08:45,621 Precisa pegar uma canoa para ir at� o est�bulo. 86 00:08:46,122 --> 00:08:48,376 Don Guadalupe, com sua licen�a, patr�o. 87 00:08:48,460 --> 00:08:50,422 Como foi afinal? 88 00:08:50,505 --> 00:08:54,429 Mal. O potro nasceu morto. 89 00:08:54,471 --> 00:08:58,269 Como assim? Estava tudo indo bem... 90 00:08:58,311 --> 00:08:59,605 E a �gua? 91 00:08:59,646 --> 00:09:02,234 Don Severiano, o veterin�rio, disse que n�o sabe se pode salv�-la. 92 00:09:06,075 --> 00:09:08,370 Deus do c�u... 93 00:09:10,082 --> 00:09:13,254 As porcelanas est�o em peda�os. 94 00:09:14,131 --> 00:09:16,218 Parece que h� um dem�nio � solta por a�. 95 00:09:16,636 --> 00:09:17,930 Com o perd�o da Sant�ssima Trindade! 96 00:09:26,779 --> 00:09:29,201 Olhem ali na janela! 97 00:09:31,413 --> 00:09:33,333 Oh, menina! � o Dem�nio! 98 00:09:33,375 --> 00:09:36,088 Como diz o padre, Vade retro Satan�s. 99 00:09:36,130 --> 00:09:38,759 Pode segurar a l�ngua, Felicia? 100 00:09:54,872 --> 00:09:56,333 Ponha-a no sof�, Jes�s. 101 00:10:11,059 --> 00:10:12,728 Nossa Senhora. Apresse-se Felicia. 102 00:10:14,106 --> 00:10:16,109 Traga �gua e toalhas. R�pido. 103 00:10:17,070 --> 00:10:19,282 Pode ter sido um acidente na rua. 104 00:10:19,324 --> 00:10:21,912 Essa mulher sai correndo enlouquecida e chegou aqui. 105 00:10:21,953 --> 00:10:22,705 Deve ser isso. 106 00:10:22,746 --> 00:10:24,040 Talvez. 107 00:10:24,082 --> 00:10:26,503 O importante agora � cuidar dela. 108 00:10:26,545 --> 00:10:27,547 Vai saber... 109 00:10:27,588 --> 00:10:29,634 Tinham ciganos por aqui ontem. 110 00:10:33,267 --> 00:10:35,396 Est� ferida, mas parece estar s� desmaiada 111 00:10:36,538 --> 00:10:37,665 Jes�s traga am�nia. 112 00:10:39,167 --> 00:10:42,173 Voc�, Alberto, ponha um travesseiro sob a cabe�a dela. 113 00:10:43,342 --> 00:10:48,559 O que ter� acontecido com ela? Uma trag�dia, sem d�vida. 114 00:10:56,866 --> 00:10:58,828 Pronto. Est� voltando. 115 00:10:58,870 --> 00:11:01,040 Sente-se melhor? 116 00:11:01,082 --> 00:11:03,044 O que houve com voc�? 117 00:11:07,218 --> 00:11:11,726 Bem, agora � um assunto de mulheres. Deixem-nos. 118 00:11:23,247 --> 00:11:25,876 � muito jovem. Praticamente uma crian�a. 119 00:11:25,918 --> 00:11:27,212 Est� mais calma agora? 120 00:11:27,254 --> 00:11:29,174 Um pouco. Obrigada. 121 00:11:29,216 --> 00:11:31,470 Como se chama? 122 00:11:31,512 --> 00:11:33,265 Susana, senhora. 123 00:11:33,306 --> 00:11:34,266 Susana do que? 124 00:11:34,308 --> 00:11:35,936 S� Susana. 125 00:11:35,978 --> 00:11:38,399 Ave Maria! N�o tem um nome? 126 00:11:38,441 --> 00:11:39,609 N�o tem pais? 127 00:11:39,651 --> 00:11:42,949 Nunca os conheci. 128 00:11:43,032 --> 00:11:46,330 Uma mulher ... me criou e ... 129 00:11:46,330 --> 00:11:47,499 Te levaremos at� ela. 130 00:11:48,918 --> 00:11:50,546 Calma, garota ... 131 00:11:50,587 --> 00:11:52,716 Fique calma. 132 00:11:52,800 --> 00:11:55,388 Lhe maltratavam? 133 00:11:56,640 --> 00:11:59,812 O marido dela me tratava bem, mas morreu. 134 00:12:00,814 --> 00:12:04,613 A� tudo mudou. Um outro homem velho e indecente veio ... 135 00:12:04,654 --> 00:12:09,496 ele queria ... eu recusei. A� ele me bateu e ... 136 00:12:09,538 --> 00:12:13,337 Como sempre recusei, ele disse que era um fardo ... 137 00:12:13,378 --> 00:12:15,257 que tinha que trabalhar, e que me levaria ... 138 00:12:15,299 --> 00:12:17,887 Onde? 139 00:12:17,928 --> 00:12:20,391 Com uma boa fam�lia em Acapulco. 140 00:12:21,810 --> 00:12:23,772 E n�o era verdade. 141 00:12:23,814 --> 00:12:25,776 No caminho tentou me pegar � for�a. 142 00:12:25,818 --> 00:12:27,278 Bom Deus. E o que voc� fez? 143 00:12:28,322 --> 00:12:32,371 Saltei do carro, corri e cheguei aqui n�o sei como. 144 00:12:32,413 --> 00:12:35,543 N�o deixe ele me pegar, senhora! 145 00:12:35,585 --> 00:12:37,380 Ningu�m vai te encontrar e aqui. E se encontrar... 146 00:12:37,422 --> 00:12:38,716 N�o, senhora. 147 00:12:38,757 --> 00:12:42,264 Ser� como minha filha. Daqui em diante, te protegeremos. 148 00:12:42,305 --> 00:12:46,229 Obrigada, senhora. Obrigada, m�e. 149 00:12:47,314 --> 00:12:49,026 Felicia, chame os homens. 150 00:12:50,153 --> 00:12:51,948 Est� � salvo agora. 151 00:12:51,990 --> 00:12:53,534 Acalme-se. 152 00:12:55,183 --> 00:12:56,602 J� podem entrar. 153 00:13:01,841 --> 00:13:03,552 Que houve? Quem � ela? 154 00:13:03,594 --> 00:13:05,222 J� lhe contarei. 155 00:13:05,263 --> 00:13:07,392 Agora, a coitada precisa descansar. 156 00:13:07,434 --> 00:13:08,060 Sente-se melhor? 157 00:13:08,102 --> 00:13:10,773 Felicia, acompanhe-a. 158 00:13:10,815 --> 00:13:13,654 Arrume o quarto dos arreios para ela. 159 00:13:13,695 --> 00:13:15,991 D�-lhe um pouco de canja, ir� aquec�-la. 160 00:13:23,338 --> 00:13:25,299 Obrigada, senhora. 161 00:13:34,190 --> 00:13:36,361 Se fosse por mim, te asseguro que ... bem ... 162 00:13:36,403 --> 00:13:40,118 Seja o que Deus quiser. Tente dormir e amanh� veremos. 163 00:14:15,682 --> 00:14:17,101 Achou o engenheiro afinal? 164 00:14:17,143 --> 00:14:20,023 Com dificuldade pois est�o todos envolvidos com a obra. 165 00:14:20,023 --> 00:14:21,901 Mas j� est� a caminho. 166 00:14:21,943 --> 00:14:23,654 Gra�as a Deus. 167 00:14:23,696 --> 00:14:25,115 E a pobre Lozana? 168 00:14:25,157 --> 00:14:26,910 Isso � outra coisa que me preocupa, Carmen. 169 00:14:26,952 --> 00:14:28,622 Mas o que Don Severiano disse? 170 00:14:28,663 --> 00:14:29,665 Nada definitivo. 171 00:14:29,707 --> 00:14:31,210 Mas se continuar assim, terei de sacrific�-la. 172 00:14:31,251 --> 00:14:32,712 E sabe o quanto amo aquele animal. 173 00:14:32,754 --> 00:14:35,926 N�o se precipite. Tenho um bom pressentimento sobre isso. 174 00:14:35,968 --> 00:14:38,807 Queria tanto um potro daquela �gua. 175 00:14:38,848 --> 00:14:40,268 Claro que me preocupo mais com a �gua. 176 00:14:40,309 --> 00:14:41,854 Mudando de assunto... 177 00:14:41,895 --> 00:14:44,066 O que planeja fazer com aquela garota? 178 00:14:44,108 --> 00:14:46,696 Parece t�o boa, t�o asseada. 179 00:14:46,738 --> 00:14:49,200 S� est� aqui h� dois dias e j� noto que nos ajuda. 180 00:14:49,242 --> 00:14:52,247 Tenho pena porque � t�o humilde, t�o inocente. 181 00:14:52,289 --> 00:14:54,543 N�o � da minha conta, mas quem � nem de onde vem... 182 00:14:55,795 --> 00:14:57,757 Tenho pena da coitada. 183 00:14:57,799 --> 00:15:00,930 Temos pena de v�rias pessoas, mas h� institui��es para cuidar deles. 184 00:15:00,971 --> 00:15:02,975 Susana ... 185 00:15:06,774 --> 00:15:07,775 Ao seu dispor, senhor. 186 00:15:10,071 --> 00:15:12,534 Vejo que est� melhor e mais calma, garota. 187 00:15:12,576 --> 00:15:15,247 E acho que j� � hora de vermos o que vamos fazer com voc�. 188 00:15:15,289 --> 00:15:18,253 Voc�s s�o as �nicas pessoas que tenho no mundo, senhor. 189 00:15:18,294 --> 00:15:20,507 Talvez fosse melhor lev�-la a uma escola de artes e of�cios 190 00:15:20,548 --> 00:15:22,468 ou a uma institui��o onde poderiam... 191 00:15:22,510 --> 00:15:24,889 Por que quer se livrar de mim? Eu n�o fiz nada... 192 00:15:24,931 --> 00:15:28,062 e s� o que quero � ficar aqui onde � bom viver. 193 00:15:28,104 --> 00:15:30,399 Deixe-a ficar, Guadalupe. A garota sofreu, ... 194 00:15:30,441 --> 00:15:32,570 quer trabalhar, e acho que gosta de mim. 195 00:15:32,612 --> 00:15:35,283 Para mim a senhora � mais que uma m�e que nunca conheci. 196 00:15:35,325 --> 00:15:38,456 Viu? Deixe-a ficar comigo, Guadalupe. H� muito a fazer aqui. 197 00:15:38,497 --> 00:15:41,127 Voc� decide. Se quiser, ela fica. 198 00:15:41,127 --> 00:15:42,838 N�o sei como agradec�-lo, senhor. 199 00:15:42,880 --> 00:15:45,510 Tem uma madrinha com muita influ�ncia. Agrade�a a ela. 200 00:15:45,552 --> 00:15:48,599 Obrigada, senhora. 201 00:15:47,640 --> 00:15:49,728 Chega disso. V� fazer seu trabalho. 202 00:16:01,054 --> 00:16:03,183 Obrigada pela aten��o, Don Guadalupe. 203 00:16:03,183 --> 00:16:07,190 -� um homem bom. -E voc� � linda. 204 00:16:10,237 --> 00:16:14,370 O que h� contigo hoje, Guadalupe? Por que me agarrou assim? 205 00:16:27,727 --> 00:16:30,107 Olhe s� isso. 206 00:16:30,190 --> 00:16:32,653 Pura canela. 207 00:16:32,695 --> 00:16:35,074 Larguem-na. 208 00:16:37,411 --> 00:16:40,041 Que tal dizer bom dia, Susana? Somos pessoas decentes. 209 00:16:41,377 --> 00:16:45,927 N�o sei como voc� faz, mas olhe, o sol j� nasceu. 210 00:16:45,968 --> 00:16:47,471 Posso ajudar em algo? Estou ao seu dispor. 211 00:16:47,513 --> 00:16:48,932 Creio que n�o. Obrigada. Estou indo pegar ovos. 212 00:16:48,974 --> 00:16:53,252 A menos que possa auxiliar as galinhas. 213 00:16:54,233 --> 00:16:55,694 N�o s�o bem as galinhas que me agradam. 214 00:16:55,736 --> 00:16:56,571 N�o? 215 00:16:56,613 --> 00:16:59,910 Mas tenha cuidado com aquelas que tem seu galo. 216 00:17:08,759 --> 00:17:10,721 Voc� � bem esperta, lindinha. 217 00:17:10,763 --> 00:17:13,393 N�s rancheiros sempre dizemos a verdade. 218 00:17:13,935 --> 00:17:16,231 Por aqui, sabe? H� muito para se ver. 219 00:17:16,774 --> 00:17:18,736 Conhe�o muito bem a paisagem. 220 00:17:19,195 --> 00:17:22,325 -E onde vai me levar? -Te levarei ao C�u. 221 00:17:22,367 --> 00:17:23,452 T�o f�cil? 222 00:17:23,494 --> 00:17:27,209 Ou�a, querida. T�o dif�cil? Tem medo de mim? 223 00:17:27,209 --> 00:17:29,380 Medo? N�o sei o que � isso. 224 00:17:29,421 --> 00:17:32,218 Mas prefiro ter op��o de escolha. 225 00:17:32,260 --> 00:17:33,888 E acha que n�o sei nada sobre isso. 226 00:17:33,930 --> 00:17:36,476 Pergunte por mim �s rancheiras E ver� que elas me escolhem. 227 00:17:36,518 --> 00:17:39,314 E o que disse? J� tomou posse? 228 00:17:39,356 --> 00:17:45,993 Olha, querida. Sou valente e ponderado. Se voc� quer, por que n�o? 229 00:17:46,035 --> 00:17:50,543 Sou pensar. N�o gosto de cometer erros. 230 00:17:50,585 --> 00:17:54,383 � melhor pensar r�pido, sen�o o santo pode ir para o C�u e... 231 00:17:54,425 --> 00:17:57,096 Posso descer, Don Juan? 232 00:17:57,138 --> 00:17:58,599 Eu lhe ajudo. Venha. 233 00:17:58,641 --> 00:18:01,855 Deixe-me! Olhe o que fez! 234 00:18:01,897 --> 00:18:05,486 Fica linda quando est� brava. 235 00:18:06,780 --> 00:18:09,368 V�m o ar e faz crescer a colheita. 236 00:18:09,410 --> 00:18:10,788 Quer que eu grite? 237 00:18:10,829 --> 00:18:13,000 N�o vale a pena com essa linda voz. 238 00:18:13,000 --> 00:18:15,212 Pode perd�-la, e depois? 239 00:18:16,715 --> 00:18:18,009 Ah, eu te perdoo. 240 00:18:18,051 --> 00:18:18,927 Como � corajoso. 241 00:18:18,969 --> 00:18:20,639 Agora v�o me repreender por sua culpa. 242 00:18:20,639 --> 00:18:24,854 Olhe Chulita, se for firme, ningu�m fora eu, ir� repreend�-la. 243 00:18:24,896 --> 00:18:26,816 Prefiro do jeito que est�. 244 00:18:26,858 --> 00:18:30,197 V� como me deixou? 245 00:18:30,281 --> 00:18:35,039 Bem, j� sabe. se quiser dar uma volta na fazenda, me avise. 246 00:18:35,081 --> 00:18:37,586 Bem, espere sentado, em p� ir� cansar. 247 00:18:45,665 --> 00:18:47,210 At� mais, Chula. 248 00:18:47,251 --> 00:18:48,212 Posso ajudar com a cesta? 249 00:18:48,253 --> 00:18:49,547 Como foi com as galinhas? 250 00:18:49,589 --> 00:18:50,883 Idiotas! 251 00:18:53,471 --> 00:18:55,558 N�o ensinou nada a ela? 252 00:18:55,642 --> 00:18:57,395 Essa �gua � mais arisca que a Lozana. 253 00:18:57,436 --> 00:18:59,690 Conhe�o rancheiros que morreram por menos. 254 00:18:59,732 --> 00:19:01,986 Foi s� uma piada, j� estavamos indo. 255 00:19:02,028 --> 00:19:04,032 Ent�o v�o de uma vez, desgra�ados. 256 00:19:04,073 --> 00:19:05,701 J� chega. Vamos trabalhar. 257 00:19:05,743 --> 00:19:06,661 Sim, senhor. 258 00:19:25,998 --> 00:19:26,791 Bom dia, Susana. 259 00:19:26,833 --> 00:19:29,087 Bom dia, Sr. Alberto. 260 00:19:29,129 --> 00:19:30,966 Saud�vel � muito bonita. 261 00:19:31,007 --> 00:19:32,009 Est� ca�oando de mim. 262 00:19:32,051 --> 00:19:33,929 S� digo a verdade. 263 00:19:33,971 --> 00:19:37,394 Dizia a verdade tamb�m �s garotas da cidade? 264 00:19:37,436 --> 00:19:39,147 N�o sou muito mulherengo. 265 00:19:39,189 --> 00:19:40,524 Digo o que sinto, Susana. 266 00:19:40,524 --> 00:19:41,985 Queria acreditar. 267 00:19:42,027 --> 00:19:45,033 Ningu�m nunca me disse coisas bonitas. 268 00:19:45,074 --> 00:19:50,960 Voc� vivia num mundo de cegos. Voc� � como a erva no campo. 269 00:19:51,002 --> 00:19:54,800 Ningu�m sabe como e onde cresce at� que algu�m preste aten��o. 270 00:19:54,842 --> 00:19:57,931 Ent�o � do campo que gosta, n�o? 271 00:20:00,185 --> 00:20:02,230 Vou falar com sua m�e. 272 00:20:09,008 --> 00:20:11,638 Quer me dizer algo, Susana? 273 00:20:11,679 --> 00:20:14,977 Alberto me dizia o quanto ama o campo e... se as roupas estavam limpas. 274 00:20:15,019 --> 00:20:16,521 Felicia � a encarregada disso. 275 00:20:16,563 --> 00:20:17,732 Pergunte a ela. 276 00:20:17,774 --> 00:20:18,901 Agora mesmo, senhora. 277 00:20:38,603 --> 00:20:41,775 Ou�a amigo. A fazenda de Las Palmas � muito longe daqui? 278 00:20:41,817 --> 00:20:44,488 Sou de l�, senhor. Meia l�gua no m�ximo. 279 00:20:44,530 --> 00:20:46,659 Perfeito, voc� poder� nos informar. 280 00:20:46,701 --> 00:20:47,869 Ajudarei no que puder. 281 00:20:47,911 --> 00:20:51,793 �timo. Procuramos por uma garota que fugiu h� dois dias do reformat�rio. 282 00:20:51,835 --> 00:20:55,425 Achamos que ela est� por aqui e queremos saber se a viu. 283 00:20:55,466 --> 00:21:01,936 � jovem, em torno de 20 anos, e ela ... voc� entende. 284 00:21:01,978 --> 00:21:04,232 A verdade � que h� algumas rancheiras na fazenda... 285 00:21:04,274 --> 00:21:08,156 que deveriam estar no reformat�rio, mas nenhuma estranha por l�. 286 00:21:08,198 --> 00:21:11,495 Nesse cart�o tem o telefone e o endere�o do reformat�rio. 287 00:21:11,537 --> 00:21:12,789 Se souber de algo, nos avise. 288 00:21:12,831 --> 00:21:14,375 Informarei o patr�n. 289 00:21:14,417 --> 00:21:15,544 Obrigado. 290 00:21:15,920 --> 00:21:16,796 Vamos. 291 00:22:07,346 --> 00:22:10,685 Talvez seja melhor eu limpar depois. N�o quero incomod�-lo. 292 00:22:10,727 --> 00:22:12,146 N�o est� incomodando. Continue, continue. 293 00:22:40,548 --> 00:22:42,426 Susana ... 294 00:22:44,388 --> 00:22:45,724 Diga, senhor. 295 00:22:45,765 --> 00:22:48,228 � melhor cuidar melhor... 296 00:22:48,270 --> 00:22:50,315 Do que, senhor? 297 00:22:50,357 --> 00:22:52,778 De sua roupa. N�o gosto da maneira de como se veste. 298 00:22:52,862 --> 00:22:55,157 S�o roupas que me deram aqui, senhor. 299 00:22:55,199 --> 00:22:57,036 Est� t�o ruim assim? 300 00:22:57,077 --> 00:22:58,037 S�o s� para trabalhar... 301 00:22:58,379 --> 00:22:59,924 Esque�a. N�o estou falando disso. 302 00:23:05,684 --> 00:23:07,354 Sei que n�o gosta de mim, mas... 303 00:23:07,395 --> 00:23:10,234 Estou s� dizendo para usar blusas mais recatadas. 304 00:23:10,276 --> 00:23:13,782 H� muitos homens aqui e homens s�o como potros mal domados. 305 00:23:13,824 --> 00:23:16,245 Nunca se sabe como ir�o reagir. 306 00:23:16,286 --> 00:23:17,789 � o meu destino, senhor. 307 00:23:17,831 --> 00:23:20,628 Sempre que quero fazer algo direito, sai errado. 308 00:23:20,669 --> 00:23:22,506 Como o senhor quiser. 309 00:23:22,548 --> 00:23:26,722 N�o fez nada errado. N�o � culpa sua. S� estou lhe dizendo ... 310 00:23:26,764 --> 00:23:31,940 que d� um pouco mais de aten��o a isso. Minha senhora ir� lhe explicar melhor. 311 00:23:31,981 --> 00:23:33,567 Com licen�a, senhor. 312 00:23:51,099 --> 00:23:52,393 Com sua permiss�o, Don Guadalupe? 313 00:23:52,435 --> 00:23:55,315 Sim, Jes�s. Entre. 314 00:24:00,825 --> 00:24:03,788 Queria inform�-lo sobre algo que... 315 00:24:03,830 --> 00:24:07,837 Bem, homem, informe-me de uma vez por todas. 316 00:24:07,879 --> 00:24:11,135 N�o ir� me dizer que h� novidade no povoado que eu ainda n�o saiba. 317 00:24:11,177 --> 00:24:13,139 � s� que... 318 00:24:13,222 --> 00:24:13,264 Que? 319 00:24:14,600 --> 00:24:18,398 Continuo ouvindo e voc� n�o fala. O que houve? 320 00:24:18,440 --> 00:24:21,070 Nada. � que todos na cidade est�o preocupados... 321 00:24:21,111 --> 00:24:23,282 com Lozana, como � �rabe... 322 00:24:23,324 --> 00:24:27,623 Sabe como � o Mexico. E, bem, ... as sementes chegam amanh�. 323 00:24:31,338 --> 00:24:34,260 Tamb�m quero dizer algo. 324 00:24:34,302 --> 00:24:37,265 Aqui, os trabalhadores s�o inexperientes como sabe, e para dizer a verdade ... 325 00:24:37,307 --> 00:24:40,897 me incomodaria muito que tomassem liberdades com Susana. 326 00:24:40,939 --> 00:24:47,993 A garota parece boa, inocente e n�o quero que ningu�m a desvirtue. 327 00:24:48,035 --> 00:24:53,044 Tudo bem, patr�n. Assim ser�. 328 00:25:02,686 --> 00:25:05,817 Guadalupe, Don Severiano espera por voc�. 329 00:25:05,858 --> 00:25:06,735 Que horas chegou? 330 00:25:06,777 --> 00:25:08,906 Faz um tempo que est� com a �gua. Diz que espera... 331 00:25:08,947 --> 00:25:10,533 salv�-la e disse que quer v�-lo. 332 00:25:10,575 --> 00:25:12,579 Vou para l�. 333 00:25:12,621 --> 00:25:13,831 Ah, quase esqueci. 334 00:25:13,873 --> 00:25:17,003 Queria falar sobre essa mo�a, Susana. 335 00:25:17,003 --> 00:25:19,049 Ela � bem jovem e tudo isso, mas acho que n�o se d� conta... 336 00:25:19,091 --> 00:25:21,845 de que j� � uma mulher e a verdade � que se veste de um modo... 337 00:25:21,887 --> 00:25:25,602 chamativo. E sabe que aqui no campo tem-se que evitar essas coisas. 338 00:25:25,602 --> 00:25:27,063 Notou isso? 339 00:25:27,105 --> 00:25:29,276 Mas voc� s� se interessa pelos cavalos. 340 00:25:29,317 --> 00:25:33,533 Talvez tenhamos vestido a menina como uma "Trompa Talega", como dizia sua av�. 341 00:25:33,575 --> 00:25:35,161 Mas derei mais aten��o a isso. 342 00:25:35,245 --> 00:25:37,373 J� falei algo a ela, mas seria mais conveniente voc� falar com ela. 343 00:25:37,415 --> 00:25:40,337 N�o se preocupe, farei isso. 344 00:25:48,393 --> 00:25:49,896 Ficou bem ou n�o? 345 00:25:49,938 --> 00:25:51,232 O que a senhora disser. 346 00:25:51,273 --> 00:25:53,945 Ser� poss�vel que n�o ficou bom depois de tudo o que me fez costurar? 347 00:25:53,987 --> 00:25:55,948 � tudo, senhora? 348 00:25:55,990 --> 00:25:57,409 Sim. Creio que est� bem. 349 00:25:57,451 --> 00:26:00,457 Susana, quando for, pode deixar essas roupas no quarto do meu filho? 350 00:26:00,498 --> 00:26:01,500 Sim, senhora. 351 00:26:08,438 --> 00:26:12,821 Nem um h�bito de freira deixaria essa da� recatada, menina. 352 00:26:12,863 --> 00:26:15,743 Felicia, voc� sempre tem que pensar o pior 353 00:26:15,784 --> 00:26:18,414 Vou fechar minha boca, mas sei do que estou falando. 354 00:26:18,456 --> 00:26:20,960 Parece que a garota te fez algum mal. 355 00:26:21,002 --> 00:26:22,630 N�o gosta dela e isso n�o � uma atitude crist�. 356 00:26:22,672 --> 00:26:24,300 Ela que n�o � crist�. 357 00:26:24,342 --> 00:26:25,636 Perceba como ela �... 358 00:26:25,677 --> 00:26:27,973 N�o seja fofoqueira, Felicia. 359 00:26:28,015 --> 00:26:29,726 � uma garota humilde e obediente. 360 00:26:29,768 --> 00:26:33,525 N�s, as que n�o quebramos um �nico prato, somos as piores. 361 00:26:33,608 --> 00:26:36,812 "Fa�a o bem sem olhar a quem", como disse o senhor padre. 362 00:26:36,822 --> 00:26:42,457 Sim, mas fazer o bem com pelo menos um olho bem aberto e � isso o senhor padre faz. 363 00:26:43,626 --> 00:26:45,880 Paci�ncia. Veremos o que acontece em seguida. 364 00:27:02,118 --> 00:27:03,537 Entre. 365 00:27:09,423 --> 00:27:12,553 Com licen�a, Dona Carmen disse para trazer-lhe essas roupas. 366 00:27:12,595 --> 00:27:15,767 Obrigado. Deixe-as na mesa. 367 00:27:20,526 --> 00:27:23,114 Quantos livros! Inclusive no ch�o. 368 00:27:23,156 --> 00:27:24,784 Estou organizando. 369 00:27:24,825 --> 00:27:26,537 Quer ajuda? 370 00:27:26,578 --> 00:27:28,832 N�o Susana. Obrigado. 371 00:27:28,874 --> 00:27:31,379 Mulheres n�o entendem essas coisas. 372 00:27:31,420 --> 00:27:33,466 Desculpe, Sr. Com licen�a. 373 00:27:34,342 --> 00:27:36,137 Susana... 374 00:27:42,273 --> 00:27:44,903 ...perdoe-me. N�o quis ofend�-la. 375 00:27:44,945 --> 00:27:47,094 Se quer me ajudar, comece com esses livros. Ok? 376 00:27:48,005 --> 00:27:50,812 -Est� bravo comigo? -Que tolice. Por que estaria? 377 00:27:51,198 --> 00:27:52,816 Agora me trata com formalidade. 378 00:27:52,857 --> 00:27:56,322 Se � tudo, traria-me esses livros? 379 00:27:56,364 --> 00:27:58,868 Claro, Don Alberto. 380 00:28:04,002 --> 00:28:05,881 Vai ler todos esses livros? 381 00:28:05,923 --> 00:28:07,509 Eu j� os li, Susana. 382 00:28:07,550 --> 00:28:10,431 Quantas coisas lindas voc� deve saber ent�o. 383 00:28:10,441 --> 00:28:12,726 Mas por que guard�-los se j� os leu? 384 00:28:12,732 --> 00:28:14,667 Guarda-se livros por quest�es sentimentais. 385 00:28:14,678 --> 00:28:18,195 Como uma mulher que se ama. 386 00:28:18,236 --> 00:28:21,367 � bem diferente. 387 00:28:21,409 --> 00:28:25,040 Passe-me o livro azul, aquele que tem a fita. 388 00:28:25,684 --> 00:28:28,272 Este? � sobre o que? 389 00:28:28,818 --> 00:28:29,893 Meu Deus! 390 00:28:29,903 --> 00:28:30,576 O que foi? 391 00:28:30,587 --> 00:28:32,189 Um homem pelado! 392 00:28:33,389 --> 00:28:38,554 N�o, olhe. � um livro de mitologia. Este � Apolo. Representa a beleza masculina 393 00:28:38,846 --> 00:28:41,925 Eu n�o sabia que se podia dizer um homem � bonito. 394 00:28:41,930 --> 00:28:44,074 -Est� ca�oando de mim? -N�o, palavra de honra. 395 00:28:44,116 --> 00:28:48,290 � um s�mbolo de beleza. Seu nome tamb�m � um s�mbolo. 396 00:28:48,301 --> 00:28:50,544 -Quer saber de que? -De que? 397 00:28:50,555 --> 00:28:53,633 De castidade. 398 00:29:01,773 --> 00:29:03,317 Se machucou? 399 00:29:03,474 --> 00:29:04,726 Eu n�o. 400 00:29:04,737 --> 00:29:05,571 E voc�? 401 00:29:32,649 --> 00:29:34,903 Alberto, est� a�? 402 00:29:36,385 --> 00:29:38,388 Sim, m�e. 403 00:29:40,559 --> 00:29:42,395 Quer algo? 404 00:29:42,395 --> 00:29:45,401 N�o. Estava s� passando. 405 00:29:45,443 --> 00:29:47,905 Ali�s, Susana trouxe suas camisas? 406 00:29:47,947 --> 00:29:49,283 Sim. H� pouco. 407 00:29:49,325 --> 00:29:50,786 O que foi? Est� estranho. 408 00:29:50,827 --> 00:29:54,292 Nada. Estava organizando os livros. 409 00:29:54,334 --> 00:29:57,089 Tudo bem. Vou deix�-lo continuar. 410 00:30:01,346 --> 00:30:02,431 Susana... 411 00:30:02,473 --> 00:30:04,059 Por favor, tenho que ir. 412 00:30:04,101 --> 00:30:07,023 N�o v�. Espere. 413 00:30:22,134 --> 00:30:24,847 Susana, tenho que falar com voc�. 414 00:30:55,830 --> 00:30:58,835 Bem, � o mais longe que iremos. 415 00:30:58,877 --> 00:31:00,505 Que segredo � esse que tem que me dizer? 416 00:31:00,546 --> 00:31:02,007 N�o diga que n�o sabe, pequena. 417 00:31:02,049 --> 00:31:04,094 N�o tenho nada para adivinhar. O que quer? 418 00:31:04,136 --> 00:31:07,100 Quero voc�. Eu gosto de voc�. 419 00:31:07,100 --> 00:31:09,437 Mas eu n�o gosto de voc� e para isso precisam dois. 420 00:31:09,479 --> 00:31:11,984 E n�o somos dois? N�o seja arisca. 421 00:31:12,025 --> 00:31:16,492 Desde que te vi me disse,"Essa potranca ser� domada por voc�, Jes�s ... 422 00:31:16,534 --> 00:31:19,497 e a deixar� mansinha... mansinha..." 423 00:31:19,497 --> 00:31:21,668 Que acha? 424 00:31:21,709 --> 00:31:23,671 Que voc� � daquele que falam sozinhos. 425 00:31:23,713 --> 00:31:26,468 N�o pensou que eu tamb�m tenho voz? 426 00:31:26,552 --> 00:31:29,724 Nesses casos as palavras n�o s�o necess�rias. O que eu digo basta. 427 00:31:29,766 --> 00:31:31,936 � t�o seguro? 428 00:31:31,936 --> 00:31:34,274 Seguro do que eu gosto. � o que importa. 429 00:31:34,357 --> 00:31:38,448 E do que me dizem seus olhos. 430 00:31:38,490 --> 00:31:40,827 Solte-me! 431 00:31:42,539 --> 00:31:44,751 Diga que gosta de mim. 432 00:31:44,793 --> 00:31:45,961 Talvez n�o. 433 00:31:46,003 --> 00:31:48,049 Ent�o talvez sim. 434 00:31:48,090 --> 00:31:50,052 Tenho que pensar bastante. 435 00:31:50,052 --> 00:31:51,847 Digamos que eu n�o queira esperar. 436 00:31:51,889 --> 00:31:53,725 Problema seu. 437 00:31:53,767 --> 00:31:56,063 N�o se fa�a de pudica. D�-me um beijo. 438 00:31:56,105 --> 00:31:57,440 S� um. 439 00:31:57,482 --> 00:31:59,277 Largue-me, Jes�s. 440 00:32:01,322 --> 00:32:06,290 Tudo bem, Chula. Vejo que tem medo de mim. 441 00:32:06,290 --> 00:32:08,126 Mas cuidarei de voc�. 442 00:32:08,168 --> 00:32:09,838 Eu, medo? 443 00:32:09,879 --> 00:32:11,173 De que? 444 00:32:11,215 --> 00:32:13,761 N�o sabe? 445 00:32:13,803 --> 00:32:18,061 Olhe esses bra�os. S�o t�o fortes e querem abra��-la. 446 00:32:18,103 --> 00:32:20,440 � melhor estar presa nesses bra�os que tem amam do que... 447 00:32:20,482 --> 00:32:22,527 L� onde voc� sabe. 448 00:32:24,614 --> 00:32:26,701 O que me diz? 449 00:32:26,743 --> 00:32:31,794 Bem... posso ser franca? 450 00:32:32,837 --> 00:32:36,135 Sou arisca, mas voc� sabe que gosto de voc�. 451 00:32:36,177 --> 00:32:38,013 Voc� mesmo disse, n�o? 452 00:32:38,055 --> 00:32:40,560 Mas temos que ter cuidado para n�o sermos descobertos. 453 00:32:40,601 --> 00:32:44,233 Deixe-me agora. Encontraremos um lugar seguro e amanh�... 454 00:32:44,275 --> 00:32:48,157 Amanh� � nunca e logo � tarde. 455 00:32:57,048 --> 00:33:00,011 N�o, Jes�s. � loucura! 456 00:33:09,904 --> 00:33:14,704 Alberto, filho. Encontre Jes�s para mim, sim? 457 00:33:14,746 --> 00:33:18,127 Don Severiano prescreveu isso para a �gua e ele precisa ir buscar na cidade. 458 00:33:18,169 --> 00:33:21,800 Ah, ou�a, e diga para na volta trazer trazer o veterin�rio para fazer a inje��o. 459 00:34:20,928 --> 00:34:22,451 O que faz aqui, Susana? 460 00:34:22,462 --> 00:34:23,829 N�o fique bravo. 461 00:34:23,870 --> 00:34:28,504 Mas te vi procurando animais, e, ...pensei que era um s�bio. 462 00:34:28,545 --> 00:34:30,424 E j� que todos os s�bios s�o velhos... 463 00:34:30,424 --> 00:34:31,760 O que tem? 464 00:34:31,801 --> 00:34:34,139 N�o gosto muito de velhos. 465 00:34:34,181 --> 00:34:36,142 Ent�o se importa um pouco comigo. 466 00:34:36,142 --> 00:34:38,063 Um pouco? N�o, senhor. 467 00:34:38,104 --> 00:34:40,901 Perdoe-me por n�o acreditar. 468 00:34:40,943 --> 00:34:42,278 Bravo de novo? 469 00:34:42,320 --> 00:34:43,948 Acho que � porque estuda demais. 470 00:34:43,990 --> 00:34:46,494 � quando parece um velho. 471 00:34:46,536 --> 00:34:48,540 Mas voc� deve ter o que fazer, n�o, Susana? 472 00:34:48,581 --> 00:34:52,213 Te asseguro que n�o. Al�m disso adoraria passar um tempo aqui com voc�. 473 00:34:52,255 --> 00:34:54,884 Acabei tudo o que tinha para fazer na casa. 474 00:34:54,926 --> 00:34:57,222 No celeiro tamb�m? 475 00:34:57,264 --> 00:34:59,601 N�o entendi. Explique. 476 00:34:59,643 --> 00:35:01,480 Jes�s pode explicar melhor que eu. 477 00:35:01,521 --> 00:35:03,817 Jes�s? E o que eu tenho a ver com Jes�s? 478 00:35:03,817 --> 00:35:05,153 Deve saber. 479 00:35:05,195 --> 00:35:06,530 Mas os vi entrando no celeiro. 480 00:35:06,572 --> 00:35:08,534 Diz isso pelo que aconteceu ontem? 481 00:35:08,576 --> 00:35:11,539 Ele foi me mostrar onde guardavam o milho. 482 00:35:11,581 --> 00:35:13,084 E por isso fecharam a porta? 483 00:35:13,126 --> 00:35:15,881 N�o fechei. Peguei o milho e sa�... 484 00:35:15,922 --> 00:35:17,133 pela porta do lado. 485 00:35:17,174 --> 00:35:18,594 Talvez ele tenha fechado. 486 00:35:18,635 --> 00:35:20,180 Ent�o, ele te persegue. 487 00:35:20,222 --> 00:35:21,891 Juro-lhe que n�o mei dei conta. 488 00:35:21,933 --> 00:35:23,728 Al�m do mais, o que me importa o que ele faz? 489 00:35:23,770 --> 00:35:26,900 Queria poder acreditar em voc� Susana. Mas n�o acredito. 490 00:35:53,907 --> 00:35:55,953 Susana! Susana! 491 00:36:03,341 --> 00:36:04,259 Aqui estou. 492 00:36:04,301 --> 00:36:06,555 Por que fez isso? 493 00:36:06,597 --> 00:36:08,350 Era a �nica maneira de faz�-lo voltar. 494 00:36:08,392 --> 00:36:09,393 Devia te espancar. 495 00:36:09,435 --> 00:36:11,731 Me assustou. Achei que tivesse ca�do. 496 00:36:11,773 --> 00:36:13,526 E teria se incomodado tanto? 497 00:36:13,609 --> 00:36:15,947 Me deixaria muito feliz. 498 00:36:15,989 --> 00:36:17,157 Mesmo? 499 00:36:17,199 --> 00:36:19,620 Jure. 500 00:36:53,687 --> 00:36:56,484 Tem algu�m l� em cima. 501 00:36:55,526 --> 00:36:57,154 N�o importa. Esque�a. 502 00:36:57,195 --> 00:36:58,072 Deixe-me ver quem �. 503 00:36:58,114 --> 00:37:00,034 N�o Susana, espere. 504 00:37:00,076 --> 00:37:02,246 Deixe-me ir ver! 505 00:38:58,560 --> 00:39:01,315 Socorro! 506 00:39:07,992 --> 00:39:09,891 O que houve, garota? 507 00:39:09,933 --> 00:39:11,060 Minha perna. 508 00:39:11,144 --> 00:39:12,104 Est� ferida? 509 00:39:12,146 --> 00:39:13,732 N�o, ca� dali. 510 00:39:13,773 --> 00:39:15,652 Achei que tivesse lhe dado um tiro. 511 00:39:15,652 --> 00:39:16,612 Mas o que faz aqui? 512 00:39:16,654 --> 00:39:17,864 N�o ouviu os tiros? 513 00:39:17,906 --> 00:39:19,951 Por isso corri, sr. 514 00:39:19,993 --> 00:39:21,370 Onde d�i? 515 00:39:21,412 --> 00:39:26,171 Aqui. N�o a�. Aqui. 516 00:39:32,515 --> 00:39:33,809 Pode ficar de p�? 517 00:39:33,809 --> 00:39:36,606 N�o sei, senhor. D�i muito. 518 00:39:41,574 --> 00:39:43,411 Devagar. 519 00:39:47,877 --> 00:39:48,754 Devagar. 520 00:39:48,796 --> 00:39:50,507 Oh, d�i. 521 00:39:52,719 --> 00:39:54,306 Meu len�o. 522 00:39:54,306 --> 00:39:56,267 Espere. 523 00:40:01,861 --> 00:40:04,115 Vamos. 524 00:40:17,180 --> 00:40:18,140 Carmen! 525 00:40:18,140 --> 00:40:20,978 Estou bem. 526 00:40:21,563 --> 00:40:23,608 Carmen, onde voc� est�? 527 00:40:25,528 --> 00:40:27,949 O que foi? 528 00:40:28,200 --> 00:40:29,369 O que houve? 529 00:40:29,410 --> 00:40:32,207 Essa descerebrada que caiu de um barranco e machucou o joelho. 530 00:40:32,249 --> 00:40:33,209 N�o � nada, senhora. Mesmo. 531 00:40:33,251 --> 00:40:36,840 Esse tipo de coisa tem que ser tratada logo ou pode desenvolver um tumor. 532 00:40:36,882 --> 00:40:38,343 Venha comigo. 533 00:40:39,053 --> 00:40:41,641 Maria, ajude-me a carregar essa garota. 534 00:40:41,682 --> 00:40:43,269 Estou bem, senhora. 535 00:40:43,310 --> 00:40:46,107 Deixe-nos cuidar de voc�. Ficar� na cama o resto do dia... 536 00:40:46,149 --> 00:40:47,651 e amanh�, Deus dir�. 537 00:42:54,713 --> 00:42:55,632 O que quer? 538 00:42:55,632 --> 00:42:56,592 Entrar. 539 00:42:56,633 --> 00:42:58,971 Aqui n�o. Podem nos ver. 540 00:42:59,013 --> 00:43:00,808 O jovem Don Alberto est� dormindo. 541 00:43:00,849 --> 00:43:02,519 N�o me refiro a ele. Qualquer um. 542 00:43:02,561 --> 00:43:03,896 Eu me refiro a ele. 543 00:43:03,938 --> 00:43:05,441 Esta manh� os vi juntos. 544 00:43:05,483 --> 00:43:08,613 E se nos viu isso indicaria que estou livre para fazer o que quiser. 545 00:43:08,655 --> 00:43:10,867 N�o, Chulita. Comigo n�o tem dessas coisas. 546 00:43:10,909 --> 00:43:12,203 Te juro. 547 00:43:12,245 --> 00:43:13,873 Estou assustada. N�o seja idiota. 548 00:43:13,914 --> 00:43:17,588 N�o sou desse tipo, Susana. Cuide-se. 549 00:43:18,548 --> 00:43:20,259 Adoro quando voc� ri. 550 00:43:27,814 --> 00:43:30,486 Cadela, mas de pedigree. 551 00:43:30,528 --> 00:43:32,990 Ou�a bem o que digo. 552 00:43:33,032 --> 00:43:35,286 Ser� minha e de mais ningu�m. 553 00:43:35,328 --> 00:43:37,749 Amanh� te esperarei ao p�r-do-sol nas ru�nas das Carmelitas. 554 00:43:37,791 --> 00:43:42,549 Se n�o for, contarei ao patr�o quem voc� � e de onde veio. 555 00:43:52,442 --> 00:43:58,578 Ainda n�o est� dormindo, filho. Est� bem? 556 00:43:58,620 --> 00:44:00,415 Estou perfeitamente bem, m�e. 557 00:44:00,456 --> 00:44:01,917 Mas est� ardendo. 558 00:44:01,959 --> 00:44:04,004 Repito que n�o tenho nada. 559 00:44:04,046 --> 00:44:08,220 S� quero ficar sozinho em meu quarto. � tudo. 560 00:44:08,262 --> 00:44:09,974 No escuro, filho? 561 00:44:10,015 --> 00:44:11,017 Sim, no escuro. 562 00:44:11,059 --> 00:44:13,355 N�o tenho medo de bicho-pap�o. N�o tenho mais que pedir permiss�o... 563 00:44:13,396 --> 00:44:16,360 a ningu�m. N�o sou mais uma crian�a. Odeio que fique me espionando. 564 00:44:16,402 --> 00:44:21,035 Vamos, filho. Como pode falar assim com sua m�e? 565 00:44:21,077 --> 00:44:27,714 Voc� sempre foi t�o bom, t�o amoroso. Eu n�o acredito. 566 00:44:27,755 --> 00:44:29,717 N�o posso acreditar. 567 00:44:36,813 --> 00:44:41,447 Estou nervoso, m�e. � s� isso. N�o quis lhe magoar. 568 00:44:41,489 --> 00:44:43,993 Eu juro. Me perdoe. 569 00:44:44,035 --> 00:44:48,835 Pobrezinho. Estuda tanto que �s vezes eu preferia que n�o soubesse nada. 570 00:44:48,877 --> 00:44:52,675 Se esfor�a como se sua vida dependesse disso. 571 00:44:52,717 --> 00:44:57,851 Tudo bem, v� dormir. Descanse, garotinho. 572 00:45:02,234 --> 00:45:04,363 At� amanh�, m�e. 573 00:45:04,906 --> 00:45:06,241 Boa noite, filho. 574 00:45:35,864 --> 00:45:39,829 Estou preocupada com Alberto, Guadalupe. Ele anda nervoso, irritadi�o, h� dias. 575 00:45:39,861 --> 00:45:41,583 Hoje ele se trancou no quarto, no escuro, e... 576 00:45:41,588 --> 00:45:45,386 E voc� perguntou o que estava havendo e ele lhe respondeu mal. N�o foi? 577 00:45:45,392 --> 00:45:47,479 N�o. Ele nunca me respondeu mal. 578 00:45:47,531 --> 00:45:49,910 Mas acho que tem estudado demais e ele est� num idade delicada. 579 00:45:49,931 --> 00:45:54,168 Se te responde mal � culpa sua. Voc� n�o o deixa em paz, fica o observando... 580 00:45:54,173 --> 00:45:55,211 Guadalupe, como pode? 581 00:45:55,217 --> 00:45:59,104 Deixe-o em paz, mulher. N�o � mais um potrinho delicado que n�o sabe ficar em p� 582 00:45:59,104 --> 00:46:00,721 Al�m do mais, ele � um puro sangue. 583 00:46:00,763 --> 00:46:04,061 Os homens sempre se protegem, mas voc� n�o sabe como... 584 00:46:04,102 --> 00:46:06,231 pode um m�e se sentir sozinha quando... 585 00:46:06,273 --> 00:46:09,070 Se tiv�ssemos tido uma filha tamb�m... 586 00:46:09,111 --> 00:46:10,530 O que esse len�o faz aqui? 587 00:46:10,572 --> 00:46:12,701 Que len�o? 588 00:46:12,743 --> 00:46:14,204 O que eu sei desses trapos? 589 00:46:14,246 --> 00:46:16,583 � um dos que dei a Susana ontem. 590 00:46:16,625 --> 00:46:18,461 Como veio parar aqui? Voc� o trouxe? 591 00:46:18,503 --> 00:46:22,510 Eu? Por que eu? Est� me tratando como Alberto... 592 00:46:22,510 --> 00:46:24,222 me fazendo perguntas irritantes. 593 00:46:24,264 --> 00:46:25,683 Por que est� reagindo assim? 594 00:46:25,724 --> 00:46:27,446 Porque suas insinua��es me irritam. 595 00:46:27,452 --> 00:46:29,615 O que esse len�o faz aqui? Voc� o trouxe? 596 00:46:29,617 --> 00:46:32,003 Agora sim, s� falta me dar um castigo. 597 00:46:32,560 --> 00:46:36,316 N�o fiz nada que te fizesse pensar que eu o interrogava. 598 00:46:36,431 --> 00:46:39,489 Claro, como uma boa mulher, voc� faz perguntas inocentes... 599 00:46:39,499 --> 00:46:44,174 de duplo sentido, e logo diz que n�o fez nada. Ah, mulheres! 600 00:46:45,134 --> 00:46:46,136 Ah, homens! 601 00:47:03,188 --> 00:47:05,379 Boa tarde, patr�ozinho, trouxe mais alguns carneiros. 602 00:47:05,483 --> 00:47:07,466 N�o, j� s�o o bastante. 603 00:47:07,466 --> 00:47:10,179 � preciso testar com uns poucos antes de vacinar todo o rebanho 604 00:47:10,179 --> 00:47:12,475 Com seu perd�o, patr�o, o que � isso? 605 00:47:12,580 --> 00:47:17,693 S�o vitaminas. Ajudam animais e pessoas a ficarem mais fortes. 606 00:47:17,797 --> 00:47:24,789 Que coisa! Se tiver uma vita ... vita dessas para mau humor. 607 00:47:24,789 --> 00:47:28,441 N�o para mim, para minha senhora. A verdade � que isso seria um grande avan�o para a ci�ncia. 608 00:47:28,546 --> 00:47:33,346 Bem, patr�o, desculpe-me, vamos continuar. 609 00:47:58,495 --> 00:47:59,435 Bom dia. 610 00:47:59,539 --> 00:48:01,104 De Don Severiano. 611 00:48:01,104 --> 00:48:04,861 Um momento, Jes�s, ou est�o lhe esperando? 612 00:48:04,861 --> 00:48:06,844 Bem, tenho minhas obriga��es como sempre. 613 00:48:06,948 --> 00:48:12,792 Estava pensando a que obriga��es se referia. Se do trabalho ou as pessoais. 614 00:48:12,792 --> 00:48:15,923 N�o sei do que est� falando, jovem. 615 00:48:15,923 --> 00:48:17,905 Meu trabalho vem antes de tudo. 616 00:48:18,010 --> 00:48:19,262 Tem certeza? 617 00:48:19,262 --> 00:48:20,619 Eu sim. 618 00:48:20,619 --> 00:48:21,662 Voc� n�o? 619 00:48:21,662 --> 00:48:22,810 Tenho minhas d�vidas. 620 00:48:22,914 --> 00:48:26,045 Olhe, jovenzinho, novilho se pega pelos cornos. 621 00:48:26,045 --> 00:48:28,132 Fiz algo errado ou que voc� n�o tenha gostado? 622 00:48:28,132 --> 00:48:29,489 Seja claro. 623 00:48:29,489 --> 00:48:32,619 Novilhos pelos cornos, e as terneiras? 624 00:48:32,724 --> 00:48:34,498 De surpresa ou de trai��o? 625 00:48:34,602 --> 00:48:38,776 Um momento. Sei que sua fam�lia me ajudou muito que estou a servi�o dele e gosto disso... 626 00:48:38,776 --> 00:48:42,637 mas n�o quero que me ofenda nem me tire o que tenho de homem. 627 00:48:42,637 --> 00:48:44,724 Tamb�m pe�o para que n�o tire-me o que tenho de homem. 628 00:48:44,724 --> 00:48:47,855 Mas meu pai lhe d� ordens e paga-lhe para obedec�-las. 629 00:48:47,959 --> 00:48:52,238 Ent�o � melhor fazer, ou acabar� machucando a outra m�o. 630 00:48:52,238 --> 00:48:53,386 Jovem Alberto. 631 00:49:26,540 --> 00:49:29,671 Jes�s. 632 00:49:33,980 --> 00:49:35,545 Pressenti que voc� iria vir. 633 00:49:35,649 --> 00:49:38,362 Sim, certamente eu viria. 634 00:49:38,364 --> 00:49:41,180 Para dizer que n�o estou disposta a fazer seus caprichos. 635 00:49:41,180 --> 00:49:43,580 Oh, n�o? Que bravura! 636 00:49:43,580 --> 00:49:46,085 N�o vai falar assim com o filho do patr�o, vai? 637 00:49:46,085 --> 00:49:49,737 Cuidado, Susana. Comigo n�o funciona assim. 638 00:49:49,737 --> 00:49:51,929 J� teve o queria. 639 00:49:51,929 --> 00:49:54,746 Acha que conseguir� mais � for�a? Deixe-me em paz! 640 00:49:54,850 --> 00:49:56,624 N�o sou t�o fraca quanto pensa. 641 00:49:56,729 --> 00:49:59,233 Por isso gosto de voc� e cada vez mais. 642 00:49:59,338 --> 00:50:02,155 N�o posso dormir, pensando em voc�, nem trabalhar como antes, nem nada. 643 00:50:02,155 --> 00:50:04,347 Mas se n�o me compensar... 644 00:50:04,451 --> 00:50:07,060 O qu�? Dir� ao patr�o tudo o que sabe sobre mim? 645 00:50:07,060 --> 00:50:09,877 V� em frente. Diga tamb�m o porqu� n�o falou nada antes. 646 00:50:09,982 --> 00:50:12,591 Expulsar�o n�s dois e voc� nunca mais me ver�. 647 00:50:12,591 --> 00:50:20,000 Preciso de voc� perto de mim, respir�-la, v�-la. 648 00:50:20,000 --> 00:50:24,487 Deixe-me em paz, Jes�s! Lembre que este � meu �nico ref�gio e se perd�-lo... 649 00:50:24,487 --> 00:50:26,783 Venha comigo! Venha comigo, garota. 650 00:50:26,783 --> 00:50:30,540 Est� louco. N�o sou ref�m de nenhum homem, ou de seus caprichos! 651 00:50:30,540 --> 00:50:33,148 Se comportar-se, tudo pode funcionar direito. Sen�o... 652 00:50:33,148 --> 00:50:37,844 Voc� me quebrou as pernas, diabinha. Farei o que voc� quiser. 653 00:50:37,844 --> 00:50:39,410 Mas deixe-me beij�-la agora. 654 00:50:39,514 --> 00:50:40,349 Agora n�o. 655 00:50:40,453 --> 00:50:41,184 Agora. 656 00:50:41,184 --> 00:50:43,375 N�o diga que tem medo de que v�o nos ver. 657 00:50:43,480 --> 00:50:45,880 Eu n�o tenho medo, apenas n�o quero. 658 00:50:45,880 --> 00:50:47,028 Deixe-me! 659 00:51:00,176 --> 00:51:02,994 O que significa isso? 660 00:51:02,994 --> 00:51:05,185 � assim que obedece minhas ordens? 661 00:51:05,290 --> 00:51:08,003 Assim que pega toda a ajuda e confian�a que lhe concedi durante tantos anos? 662 00:51:08,107 --> 00:51:08,942 Patr�o. 663 00:51:08,942 --> 00:51:10,925 � melhor calar-se e sair daqui. 664 00:51:11,029 --> 00:51:14,160 Quando eu voltar � fazenda � melhor que voc� n�o esteja aqui ou se arrepender�. 665 00:51:14,264 --> 00:51:15,308 Ouviu? 666 00:51:15,412 --> 00:51:16,560 Se mande. 667 00:51:36,387 --> 00:51:39,622 N�o queria que isso acontecesse, senhor. Mas n�o � minha culpa. 668 00:51:39,727 --> 00:51:42,440 Acredite. � melhor eu ir embora. 669 00:51:42,544 --> 00:51:46,718 N�o chore, garota. Levante-se e n�o fale em ir embora. 670 00:51:46,718 --> 00:51:50,371 N�o sei o que fazer, senhor... Sempre acontece a mesma coisa. 671 00:51:50,454 --> 00:51:53,282 E eu nem mesmo olho para eles. S� quero viver em paz... 672 00:51:53,293 --> 00:51:54,962 e ser feliz como estava at� que esse... 673 00:51:54,973 --> 00:51:59,815 Nem diga seu nome. Ficar� aqui e eu cuidarei que ningu�m... 674 00:51:59,825 --> 00:52:02,267 volte a te incomodar. Entendeu? 675 00:52:02,371 --> 00:52:06,024 Farei tudo o que me disser, senhor. Trabalharei sem parar. 676 00:52:06,024 --> 00:52:08,528 Me esconderei num canto onde ningu�m possa me ver,... 677 00:52:08,633 --> 00:52:13,224 para poder viver perto... de um homem t�o bom como o senhor. 678 00:52:15,029 --> 00:52:21,603 Tudo bem, Susana. Tudo bem. At� agora nunca teve prote��o na sua vida, n�o �? 679 00:52:21,603 --> 00:52:24,003 Eu lhe prometo a minha. 680 00:52:24,420 --> 00:52:25,777 Como o senhor � bom. 681 00:52:25,881 --> 00:52:26,716 Levante! 682 00:52:26,821 --> 00:52:28,595 � o �nico homem que j� falou assim comigo. 683 00:52:28,595 --> 00:52:31,934 Volte aos seus afazeres. Irei � cidade mas voltarei a noite. 684 00:52:32,038 --> 00:52:36,734 Falarei com minha esposa para que te d� algo seguro para fazer para n�o lhe expor. 685 00:52:36,734 --> 00:52:38,613 V� agora. 686 00:53:07,245 --> 00:53:10,689 Por que tanto trabalho e tanto sil�ncio, Felicia? 687 00:53:10,689 --> 00:53:15,906 Trabalhar eu sempre trabalho. O sil�ncio � for�ado para n�o lhe trazer dores de cabe�a. 688 00:53:15,906 --> 00:53:17,054 Do que est� falando? 689 00:53:17,054 --> 00:53:18,098 Nada. 690 00:53:18,202 --> 00:53:21,124 � que nessa casa nunca faltam novidades. 691 00:53:21,228 --> 00:53:24,672 Se n�o � a �gua que est� doente, � o Diabo que entra na casa... 692 00:53:24,672 --> 00:53:28,638 ou Jes�s que deixa a fazenda. C�us! Eu disse! 693 00:53:28,742 --> 00:53:31,977 Jes�s vai embora? N�o � poss�vel. Por que? 694 00:53:32,081 --> 00:53:37,090 Est� ali no p�tio com sua mala e seu sarape. 695 00:53:37,195 --> 00:53:39,595 Sem dizer adeus? N�o pode ser. 696 00:53:39,699 --> 00:53:40,743 O que houve? 697 00:53:40,743 --> 00:53:42,621 Pergunte � bela Susana. 698 00:53:47,004 --> 00:53:49,300 Jes�s? Venha aqui. 699 00:53:58,170 --> 00:53:59,839 � verdade que est� deixando a fazenda? 700 00:53:59,944 --> 00:54:01,822 N�o porque quero, senhora. 701 00:54:02,027 --> 00:54:04,218 Don Guadalupe ... n�o quer que eu continue aqui. 702 00:54:04,218 --> 00:54:08,601 Deve t�-lo repreendido por alguma besteira. 703 00:54:08,705 --> 00:54:12,566 Voc� o conhece, diga-me o que houve e eu darei um jeito. 704 00:54:12,566 --> 00:54:17,367 � melhor perguntar a ele. Me d� um n� na garganta s� de pensar que tenho de partir. 705 00:54:17,471 --> 00:54:21,332 Voc�s foram t�o bons comigo. Adeus. 706 00:54:21,750 --> 00:54:24,671 E muito obrigado por toda sua bondade. 707 00:54:38,655 --> 00:54:43,560 N�o disse senhora? Se mata um por dia para fazer seu prato preferido e ele nem o toca. 708 00:54:43,560 --> 00:54:45,751 Verdade. O que foi, Alberto? 709 00:54:45,960 --> 00:54:50,238 Comendo t�o pouco e estudando tanto, a �gua acaba indo para a cabe�a. 710 00:54:50,238 --> 00:54:52,430 Que dem�nio! Agora j� disse! 711 00:54:52,430 --> 00:54:55,456 Voc�s s�o respons�veis por paparic�-lo tanto. 712 00:54:55,456 --> 00:54:57,126 Se fosse meu filho... 713 00:54:59,943 --> 00:55:02,761 Nem as reclama��es de Felicia te fazem rir mais. 714 00:55:02,761 --> 00:55:04,952 Tem algo acontecendo contigo e eu n�o gosto disso. 715 00:55:04,952 --> 00:55:08,396 Vai comer por mim e enquanto come me contar� tudo. 716 00:55:08,096 --> 00:55:09,870 Sentarei aqui ao seu lado. 717 00:55:09,870 --> 00:55:11,644 N�o estou com fome, m�e. � s� isso. 718 00:55:11,748 --> 00:55:15,296 J� est� na hora de eu voc� termos uma boa conversa. 719 00:55:15,296 --> 00:55:18,949 Sofro ao lhe ver assim, se ama sua m�e comece a falar. 720 00:55:18,949 --> 00:55:20,931 N�o tenho nada a dizer. N�o h� nada de errado. 721 00:55:21,036 --> 00:55:25,836 At� h� pouco confiava em mim. Me contava tudo. 722 00:55:25,836 --> 00:55:30,532 Quem pode compreend�-lo melhor que eu? Vamos l�, filho. 723 00:55:30,636 --> 00:55:34,184 Vou repetir, n�o � nada. S� uma dor de cabe�a que me incomoda desde ontem � noite 724 00:55:35,437 --> 00:55:37,106 Nesse caso vou trazer uma aspirina. 725 00:55:37,106 --> 00:55:39,193 Mam�e, espere. J� tomei uma aspirina. 726 00:55:39,193 --> 00:55:44,202 -� melhor eu me deitar. -Nada como o descan�o pra curar dor de cabe�a. 727 00:55:44,202 --> 00:55:48,690 E nada como a confian�a para curar outras coisas. 728 00:55:49,525 --> 00:55:51,090 Boa noite, filho. 729 00:56:34,005 --> 00:56:38,788 Susana... sou eu, Susana. Alberto. 730 00:56:40,788 --> 00:56:44,858 N�o entre, por favor. 731 00:57:40,671 --> 00:57:42,132 Aqui est�o suas coisas. 732 00:57:42,132 --> 00:57:45,680 Enfim! Estava preocupado contigo. Aconteceu algo? 733 00:57:45,680 --> 00:57:49,332 O que queria que acontecesse? Eu tinha muitas coisas para fazer. 734 00:57:49,332 --> 00:57:52,463 Fui � cidade, visitei os potreiros de Ca�ada e milhares de outras coisas. 735 00:57:52,567 --> 00:57:53,924 E Alberto? 736 00:57:53,924 --> 00:57:56,741 O coitado estava com dor de cabe�a, estava com um humor p�ssimo. 737 00:57:56,741 --> 00:57:58,933 Foi deitar cedo. 738 00:57:58,933 --> 00:58:04,255 Guadalupe, sei que nunca age injustamente, mas, por que demitiu Jes�s? 739 00:58:04,359 --> 00:58:10,307 Se sabe isso tamb�m deve saber o porqu�. Como sempre deve ter perguntado. 740 00:58:10,307 --> 00:58:13,438 Foi sem dar explica��es. Disse que voc�... 741 00:58:13,542 --> 00:58:14,481 Que eu o qu�? 742 00:58:14,586 --> 00:58:16,777 Que voc� poderia explicar melhor. 743 00:58:16,777 --> 00:58:20,951 Ent�o, novamente tenho que lhe dar explica��o do que eu fa�o. 744 00:58:20,951 --> 00:58:23,038 Est� bem. N�o diga mais nada. 745 00:58:23,143 --> 00:58:24,499 Vou lhe explicar. 746 00:58:24,499 --> 00:58:28,360 Quis fazer dele um exemplo de que ningu�m aqui pode me desobedecer. 747 00:58:28,360 --> 00:58:30,761 Jes�s lhe desobedeceu? Que estranho. 748 00:58:30,761 --> 00:58:34,517 Sempre foi t�o leal. T�o... Em que lhe desobedeceu? 749 00:58:34,517 --> 00:58:35,039 O que isso importa? 750 00:58:35,143 --> 00:58:37,857 N�o importa no que. Importa que ele desobedeceu. 751 00:58:38,065 --> 00:58:41,300 N�o fique nervoso. Simplesmente quero saber.. 752 00:58:41,405 --> 00:58:42,866 Sim, simplesmente... 753 00:58:42,866 --> 00:58:45,892 Deve ter uma explica��o, uma justificativa. 754 00:58:45,892 --> 00:58:49,440 N�o h� justificativa para algu�m que desobedece tentando abusar de uma pobre mulher 755 00:58:49,440 --> 00:58:51,318 Eu sabia. Susana. 756 00:58:51,423 --> 00:58:55,075 O demitiu por causa de Susana sem averiguar se ela n�o o teria encorajado... 757 00:58:55,075 --> 00:58:56,432 N�o disse antes que eu era justo? 758 00:58:56,432 --> 00:58:57,580 Ent�o deixe-me fazer justi�a. 759 00:58:57,684 --> 00:59:02,171 Susana � uma coitada que s� pode contar com a nossa prote��o e Jes�s se portou como um... 760 00:59:02,171 --> 00:59:04,780 Por que fica desse jeito? N�o � para tanto. 761 00:59:04,884 --> 00:59:07,598 'N�o � para tanto' que falte dec�ncia na minha pr�pria casa? 762 00:59:07,702 --> 00:59:10,624 Os bons costumes? O respeito de toda mulher merece? 763 00:59:10,728 --> 00:59:11,667 Vamos. 764 00:59:11,772 --> 00:59:13,755 Vai continuar defendendo Jes�s? 765 00:59:13,755 --> 00:59:19,285 Prefiro n�o dizer mais nada. Boa noite, Guadalupe. 766 00:59:34,521 --> 00:59:36,817 Perd�o, apesar do sol nascer, o c�u est� t�o nublado que n�o d� bom dia, menino? 767 00:59:36,921 --> 00:59:39,947 Desculpe, Felicia. Pode dizer � minha m�e que irei ao campo e voltarei tarde? 768 00:59:39,947 --> 00:59:41,930 Vai continuar trazendo insetos do campo... 769 00:59:42,035 --> 00:59:43,496 com tantas baratas que j� temos em casa? 770 00:59:43,496 --> 00:59:45,791 Por que t�o s�rio, menino? 771 00:59:45,896 --> 00:59:47,878 N�o diga que vai sair sem tomar seu caf�. 772 00:59:47,878 --> 00:59:49,235 J� tomei um copo de leite. 773 00:59:49,235 --> 00:59:51,740 Se esperar um pouco lhe trago um peda�o de torta... 774 00:59:51,740 --> 00:59:55,601 D� para acreditar? Me deixar falando sozinha... 775 00:59:56,957 --> 01:00:01,653 Bem, j� passa das oito e aquela garota continua na cama. 776 01:00:01,653 --> 01:00:04,262 Agora ela vai ver. 777 01:00:15,637 --> 01:00:19,498 A senhorita ainda na cama a essas horas? 778 01:00:19,498 --> 01:00:21,480 Ainda n�o lhe trouxeram seu chocolate? 779 01:00:21,480 --> 01:00:24,194 Voc� ainda n�o tinha acordado. � por isso. 780 01:00:24,298 --> 01:00:28,368 Como diz o ditado, "Da rua vir�, quem da sua casa lhe tirar�." 781 01:00:28,368 --> 01:00:30,872 "Crie corvos e lhe arrancar�o os olhos." 782 01:00:30,872 --> 01:00:32,542 O que voc� est� pensando? 783 01:00:32,542 --> 01:00:33,794 Foi voc� que falou do chocolate. 784 01:00:33,794 --> 01:00:35,464 Ah, eu te daria um chocolate! 785 01:00:35,464 --> 01:00:37,029 Com um chicote, sua pregui�osa. 786 01:00:37,029 --> 01:00:40,890 N�o sei por que estou sempre de bom humor pela manh�. 787 01:00:40,890 --> 01:00:43,291 Deve ser porque sou jovem. 788 01:00:43,395 --> 01:00:46,108 N�o ou�o. N�o ou�o. Sou feita de madeira. 789 01:00:46,212 --> 01:00:47,569 Sou feita de madeira. 790 01:00:47,569 --> 01:00:53,361 Virgem dos rem�dios, d�-me paci�ncia... e d�-me um rem�dio para... 791 01:00:53,371 --> 01:00:57,170 Levante-se, vista-se e e v� lavar os pisos do refeit�rio e do escrit�rio. 792 01:00:57,170 --> 01:01:00,300 Sem caf�-da-manh�, patroa? 793 01:01:00,405 --> 01:01:02,700 Deus sabe o que faz. Se eu fosse sua patroa... 794 01:01:02,700 --> 01:01:03,744 j� teria... 795 01:01:03,744 --> 01:01:05,935 � p�o desperdi�ado o que lhe d�o aqui nessa casa. 796 01:01:05,935 --> 01:01:08,857 Se fica t�o magoada, imagine ent�o se fosse seu? 797 01:01:08,857 --> 01:01:10,579 Se fosse meu, eu n�o lhe daria nem �gua. 798 01:01:10,590 --> 01:01:13,032 -Alma crist�... -Sua condenada... 799 01:01:13,032 --> 01:01:17,101 Oh, tenho que aguentar, tenho que aguentar! 800 01:01:18,149 --> 01:01:20,132 J� chega, linguaruda pregui�osa, louca! 801 01:01:21,232 --> 01:01:23,528 Enfim, j� paguei minha penit�ncia. 802 01:01:23,528 --> 01:01:26,763 Eu pequei, eu pequei 803 01:01:41,116 --> 01:01:43,933 -J� come�ou? -J� ia come�ar, senhora. � que... 804 01:01:43,944 --> 01:01:47,899 Quando terminar, recolha seus trapos e mude-se para um dos quartos de servi�o. 805 01:01:48,003 --> 01:01:49,256 Felicia lhe mostrar�. 806 01:01:49,256 --> 01:01:51,969 Mas, senhora, eu, l�? 807 01:01:52,073 --> 01:01:55,830 Todos nos sentimos mais c�modos, quando estamos no nosso lugar. 808 01:01:55,830 --> 01:01:58,126 S� queria saber se fiz algo errado... 809 01:01:58,230 --> 01:02:01,152 Ao pedir explica��o n�o est� ficando em seu lugar. 810 01:02:01,152 --> 01:02:05,430 Eu sei que tem aqui pessoas que n�o gostam de mim, senhora... 811 01:02:05,535 --> 01:02:08,665 mas n�o tenho culpa se sou diferente daqueles que inventam hist�rias... 812 01:02:08,665 --> 01:02:10,961 Fa�a o favor de fazer o que eu lhe mandei. 813 01:02:10,961 --> 01:02:13,570 Felicia, vamos fazer nossos afazeres. 814 01:02:19,518 --> 01:02:23,379 -Pode lev�-la, Pascual. -Bel�ssimo esp�cime sem d�vida. 815 01:02:23,379 --> 01:02:24,840 Mas como Lozana, n�o h� duas. 816 01:02:24,945 --> 01:02:27,867 Mas homem, como ela foi ficar t�o mal? 817 01:02:28,075 --> 01:02:32,145 A hora chega para todos, humanos e animais, temos que ir. 818 01:02:32,145 --> 01:02:34,441 Me d�i tanto ver seu sofrimento, mas ao mesmo tempo, 819 01:02:34,441 --> 01:02:36,111 n�o sei porqu� n�o me decido em sacrific�-la. 820 01:02:36,215 --> 01:02:38,302 Esperemos mais um dia, Don Guadalupe. 821 01:02:38,302 --> 01:02:39,659 Sempre h� esperan�a. 822 01:02:39,763 --> 01:02:42,163 Amanh� posso dar uma inje��o que acabaria com tudo. 823 01:02:42,267 --> 01:02:47,381 N�o, n�o. Eu irei ajud�-la com a mesma pistola que matou a m�e dela. 824 01:02:47,381 --> 01:02:49,677 Compreendo, Don Guadalupe. 825 01:02:49,677 --> 01:02:52,807 Mesmo que seja duro matar quando se ama, ainda assim � uma prova de amor. 826 01:02:52,807 --> 01:02:54,790 At� amanh�, Don Severiano. 827 01:02:54,790 --> 01:02:56,773 At� amanh� e veremos. 828 01:03:13,678 --> 01:03:16,183 Esses trabalhos me parecem muito pesados para voc�. 829 01:03:16,183 --> 01:03:20,044 Falarei com minha senhora para lhe dar trabalhos mais apropriados. 830 01:03:20,044 --> 01:03:22,235 O senhor � t�o bom para mim, que... 831 01:03:22,235 --> 01:03:24,322 N�o gosto de ver ningu�m fora de seu lugar. 832 01:03:24,427 --> 01:03:25,783 O que ia dizer? 833 01:03:25,783 --> 01:03:29,123 Nada, senhor. J� lhe aborreci o bastante. 834 01:03:29,123 --> 01:03:32,253 Susana, ordeno que me fale. 835 01:03:35,906 --> 01:03:38,306 N�o posso lhe negar nada, senhor. 836 01:03:38,306 --> 01:03:41,332 Mas como a senhora ir� concordar em me dar tarefas mais delicadas... 837 01:03:41,332 --> 01:03:44,463 se me mandou ir morar junto com os pe�es? 838 01:03:44,567 --> 01:03:47,176 Ela � muito boa e tenho de obedecer. 839 01:03:48,780 --> 01:03:51,911 Isso � estranho. Ela � incapaz de... 840 01:03:51,911 --> 01:03:56,398 Deve ser coisa de Felicia. Como posso ver. 841 01:03:56,398 --> 01:03:57,363 Rosario. 842 01:03:57,363 --> 01:03:58,824 Ao seu dispor, senhor 843 01:03:58,824 --> 01:03:59,868 Venha aqui. 844 01:04:02,499 --> 01:04:03,646 Termine de lavar o piso. 845 01:04:03,646 --> 01:04:04,794 Como quiser, senhor. 846 01:04:04,794 --> 01:04:07,518 Mas senhor, D. Carmen pensar� que a desobedeci. 847 01:04:07,523 --> 01:04:10,221 V� descansar, Susana. 848 01:04:27,439 --> 01:04:29,109 � o que d� ser jovem e forte. 849 01:04:29,109 --> 01:04:31,300 J� terminou o piso? 850 01:04:31,300 --> 01:04:32,813 Tenho mais algumas coisas para voc�. 851 01:04:32,824 --> 01:04:36,101 Rosario ainda n�o terminou o piso. 852 01:04:36,101 --> 01:04:38,083 Mas direi para ela se apressar. 853 01:04:38,188 --> 01:04:39,962 O que disse? Que hist�ria � essa? 854 01:04:40,066 --> 01:04:42,571 Rosario est� terminando os pisos. 855 01:04:42,571 --> 01:04:47,371 Eu n�o posso fazer esses trabalhos t�o... brutos. 856 01:04:47,371 --> 01:04:49,458 Est� ca�oando de mim, mulher desavergonhada? 857 01:04:49,458 --> 01:04:51,545 Ca�oar com o respeito que lhe tenho? 858 01:04:51,545 --> 01:04:55,719 De maneira nenhuma, mas sou uma pessoa delicada... 859 01:04:55,824 --> 01:04:58,641 e se canso os pulm�es come�o a tossir. 860 01:04:58,745 --> 01:05:05,007 Ent�o fa�a um colar de lim�es. Que dessa tosse morreu meu cachorro. 861 01:05:05,007 --> 01:05:07,198 Cubra-se sua insolente. 862 01:05:07,198 --> 01:05:10,016 N�o v� morder a l�ngua ou acabar� envenenada. 863 01:05:10,120 --> 01:05:12,729 Ent�o n�o obedece. Muito bem. 864 01:05:12,833 --> 01:05:15,025 Agora veremos. 865 01:05:17,321 --> 01:05:19,303 Dona Carmen. 866 01:05:20,503 --> 01:05:25,356 Como diz o ditado: "Tanto se enche o jarro, que uma hora ele se quebra." 867 01:05:25,450 --> 01:05:26,556 O que houve, Felicia? 868 01:05:26,566 --> 01:05:30,991 O que houve � essa Princesa de Petate que mandou Rosario lavar o ch�o... 869 01:05:31,095 --> 01:05:34,852 porque � muito delicada e tosse. 870 01:05:34,956 --> 01:05:37,357 N�o pode ser. Voc� sempre � exagerada. 871 01:05:37,357 --> 01:05:39,788 Te mandei lavar os pisos, n�o? 872 01:05:39,798 --> 01:05:41,739 Ent�o lave-os at� brilhar. Vamos. 873 01:05:41,750 --> 01:05:43,524 Sim, senhora. Como quiser. 874 01:05:43,618 --> 01:05:44,974 Hip�crita. 875 01:05:46,085 --> 01:05:48,172 Se voc� � t�o obediente, por que parou de lavar o piso? 876 01:05:48,266 --> 01:05:49,622 Diga-me. 877 01:05:49,622 --> 01:05:50,979 Lhe direi porque... 878 01:05:51,083 --> 01:05:52,649 Porque est� me mandando, senhora. 879 01:05:52,753 --> 01:05:54,037 Don Guadalupe... 880 01:05:54,042 --> 01:05:58,806 O senhor � o primeiro que sabe que sou eu quem d� as ordens aqui. 881 01:05:59,014 --> 01:06:04,232 Sim, mas com tantas ordens contr�rias, quem pode saber. 882 01:06:04,242 --> 01:06:07,780 N�o seria melhor a senhora falar com ele? 883 01:06:07,785 --> 01:06:10,806 Saia dessa casa imediatamente! Saia! 884 01:06:10,817 --> 01:06:13,728 Senhora, pelo amor de Deus. Farei tudo o que pedir mas n�o me mande embora. 885 01:06:13,833 --> 01:06:15,085 Saia! 886 01:06:15,085 --> 01:06:15,607 Carmen... 887 01:06:15,711 --> 01:06:19,885 O que houve? Algo grave? 888 01:06:20,094 --> 01:06:22,807 Grave? Por Deus, Guadalupe. Nada grave. 889 01:06:22,849 --> 01:06:25,729 Demiti esta garota. S� isso. 890 01:06:25,729 --> 01:06:28,234 Ei, ei. Est� muito nervosa. 891 01:06:28,338 --> 01:06:30,143 Claro, que se tiver raz�o, n�o haver� mais uma �nica palavra. 892 01:06:30,148 --> 01:06:33,733 Se eu tiver... pode duvidar se quiser. 893 01:06:33,738 --> 01:06:35,549 Depois que Susana partir, conversaremos. 894 01:06:35,554 --> 01:06:37,432 At� ent�o n�o tenho que dizer-lhe nada. 895 01:06:37,438 --> 01:06:39,295 Calma, mulher. Calma. 896 01:06:39,337 --> 01:06:41,695 N�o me parece l�gico que ela parta sem que eu conhe�a os motivos. 897 01:06:41,747 --> 01:06:42,895 Pode me explicar? 898 01:06:42,947 --> 01:06:45,348 Me deu alguma explica��o a respeito de Jes�s? 899 01:06:45,452 --> 01:06:48,061 Voc� manda nos pe�es, eu mando nas serventes. 900 01:06:48,066 --> 01:06:50,670 Voc� faz o que acha melhor. Eu tamb�m. 901 01:06:50,748 --> 01:06:52,731 Insisto em saber o que aconteceu. 902 01:06:52,741 --> 01:06:54,818 Estamos na frente das criadas, Guadalupe. 903 01:06:54,870 --> 01:06:56,435 N�o percebe? 904 01:06:56,957 --> 01:07:01,340 Melhor. Assim resolvemos mais r�pido. J� que se trata de uma delas. 905 01:07:01,371 --> 01:07:04,293 � livre para n�o dar-me qualquer explica��o Mas nesse caso me verei obrigado a... 906 01:07:05,201 --> 01:07:06,766 A que? 907 01:07:11,358 --> 01:07:13,549 Pelo bom funcionamento de minha casa sou obrigado a ordenar... 908 01:07:13,560 --> 01:07:17,207 que esta garota n�o sai daqui at� haja algo que justifique isso completamente. 909 01:07:17,212 --> 01:07:18,778 Isso � tudo. 910 01:09:01,347 --> 01:09:04,478 Vim te buscar. N�o posso ficar sem voc�. 911 01:09:04,479 --> 01:09:06,566 Est� sozinha e eu te amo, voc� sabe. 912 01:09:06,983 --> 01:09:09,174 Cuidarei de voc� e lhe darei tudo o que quiser. 913 01:09:09,278 --> 01:09:12,096 Lhe direi pela �ltima vez. Deixe-me em paz. 914 01:09:12,096 --> 01:09:13,870 Estou aqui e aqui ficarei. 915 01:09:13,870 --> 01:09:15,540 N�o me provoque, Susana. 916 01:09:15,540 --> 01:09:17,627 Sem voc� n�o vou. Aconte�a o que acontecer. 917 01:09:17,627 --> 01:09:18,775 Tem certeza? 918 01:09:18,879 --> 01:09:22,218 Sabe que te amo. Como o campo precisa do sol. 919 01:09:22,223 --> 01:09:23,679 Conhe�o homens como voc�. 920 01:09:23,684 --> 01:09:26,184 Acha que abandonarei o que tenho por voc�? 921 01:09:26,189 --> 01:09:29,314 Com o asco que sinto por voc�? 922 01:09:29,419 --> 01:09:32,028 Solte-me agora! 923 01:09:32,132 --> 01:09:35,471 Voc� n�o � uma cadela de ra�a como achei que fosse. 924 01:09:35,471 --> 01:09:37,141 Voc� � uma cobra, uma canalha. 925 01:09:37,245 --> 01:09:41,315 Agora vai ter de saber quem sou, e do que sou capaz. 926 01:09:41,320 --> 01:09:47,368 Eu prometo que vai saber logo. Ainda que custe esta vida e a metade da outra! 927 01:09:47,472 --> 01:09:49,037 Solte-me! 928 01:10:14,965 --> 01:10:17,052 Susana. O que foi? 929 01:10:17,104 --> 01:10:20,183 Venha aqui. 930 01:10:24,148 --> 01:10:26,966 O que houve? Por que est� chorando? 931 01:10:27,018 --> 01:10:32,079 Estou triste, senhor. Por que eu tinha que trazer desgosto a esta casa? Por qu�? 932 01:10:33,484 --> 01:10:36,197 N�o � culpa sua. 933 01:10:36,249 --> 01:10:38,336 Dona Carmen � uma santa, e eu sou... 934 01:10:38,388 --> 01:10:41,206 Foi terr�vel ouvir que eu ia dormir como os pe�es... 935 01:10:41,216 --> 01:10:43,721 mas eu devia deixar essa casa, como ela queria. 936 01:10:43,731 --> 01:10:47,697 N�o quero mais que fale disso. Acabou. 937 01:10:47,707 --> 01:10:53,102 N�o, Dona Carmen est� sofrendo. Eu tenho que ir, senhor. 938 01:10:53,107 --> 01:10:57,485 N�o percebe que lhe ofereci o meu apoio, minha afei��o. 939 01:10:57,589 --> 01:11:02,911 Isso � a �nica coisa que me impede de partir. 940 01:11:03,016 --> 01:11:08,338 Voc� me olha como um ser humano e n�o como os outros homens que... 941 01:11:08,338 --> 01:11:11,364 Voc� teve pena de mim. 942 01:11:11,364 --> 01:11:20,860 Pena? Meu afeto e estima. N�o pena. 943 01:11:26,548 --> 01:11:29,000 Pois talvez ent�o por isso, seja necess�rio que eu parta. 944 01:11:29,052 --> 01:11:33,383 Ainda que eu me desespere. 945 01:11:33,384 --> 01:11:36,618 -Perdoe-me... -Levante-se 946 01:11:39,122 --> 01:11:47,992 Perdoe-me, senhor, mas se n�o o visse mais... n�o sei o que eu iria fazer. 947 01:11:56,550 --> 01:11:59,158 -Guadalupe... -Eu te amo. 948 01:12:42,883 --> 01:12:44,448 Deixe-me agora. 949 01:13:10,015 --> 01:13:15,128 Senhora ... Dona Carmelita. Parece a pr�pria Madalena. 950 01:13:15,128 --> 01:13:21,285 -Tome um gole. Isso vai acalm�-la. -Deixe-me Fel�cia. 951 01:13:21,285 --> 01:13:30,886 Deixe-me. Preciso ficar sozinha. Estou sozinha. 952 01:13:30,886 --> 01:13:33,077 Por Deus... 953 01:13:47,935 --> 01:13:49,709 -Lhe imploro. V� embora. -N�o fique assustada. 954 01:13:50,804 --> 01:13:53,152 Precisava tanto falar com voc�, Susana. 955 01:13:53,152 --> 01:13:55,344 Agora n�o. 956 01:13:55,344 --> 01:13:57,014 Amanh�, no campo. 957 01:13:57,014 --> 01:13:58,996 Acha que posso esperar at� amanh�? 958 01:13:58,997 --> 01:14:02,743 -Ou n�o se deu conta.. -Amanh� lhe direi o que quiser. 959 01:14:02,753 --> 01:14:04,944 Eu n�o sei se voc� estar� aqui amanh�. 960 01:14:04,976 --> 01:14:08,284 Sei que minha m�e quer mand�-la embora. Que meu pai est� t�o desgostoso... 961 01:14:08,284 --> 01:14:11,414 que parece outro homem. Eles podem te obrigar a sair daqui... 962 01:14:11,414 --> 01:14:13,710 e n�o quero isso. N�o! N�o suporto pensar em perd�-la. 963 01:14:13,710 --> 01:14:15,484 Tudo ficar� bem. Tenho certeza. 964 01:14:15,484 --> 01:14:18,093 Agora deixe-me. Seria terr�vel se nos vissem juntos. 965 01:14:18,093 --> 01:14:21,537 Talvez seja melhor voc� ir logo para a Cidade do M�xico. 966 01:14:21,641 --> 01:14:23,102 Eu lhe visitaria todos os dias, � claro. 967 01:14:23,102 --> 01:14:24,563 Ter� tudo o que quiser. 968 01:14:26,233 --> 01:14:27,381 Deixe-me! 969 01:14:29,468 --> 01:14:31,659 Amanh� nos falamos, deixe-me pensar. 970 01:14:31,659 --> 01:14:34,477 V� agora, vamos. 971 01:14:34,581 --> 01:14:35,833 Susana. 972 01:14:59,856 --> 01:15:01,922 O que faz aqui a essas horas? 973 01:15:01,922 --> 01:15:03,560 Queria falar com Susana, pai, e... 974 01:15:03,565 --> 01:15:07,818 O que t�o importante tinha para dizer e por que tinha que for�ar a porta? 975 01:15:07,870 --> 01:15:10,479 -Papai, n�o diga isso. -Responda! 976 01:15:10,531 --> 01:15:13,975 O que quer dizer a ela ocultando-se na noite como um ladr�o? 977 01:15:14,549 --> 01:15:17,158 Isso � coisa minha e de mais ningu�m. 978 01:15:17,262 --> 01:15:20,080 Ficou louco! Como se atreve a falar assim comigo? 979 01:15:20,090 --> 01:15:23,106 -N�o me chamou de ladr�o? -N�o encontro palavra melhor. 980 01:15:23,367 --> 01:15:25,715 Responda! O que fazia aqui? 981 01:15:25,819 --> 01:15:29,993 Eu amo Susana e nem voc�, nem ningu�m poder� me impedir. 982 01:15:31,454 --> 01:15:35,054 Amanh� mesmo volta � sua escola, na Cidade do M�xico! 983 01:15:35,055 --> 01:15:37,809 Agora v� para seu quarto e d�-me a chave! 984 01:15:37,820 --> 01:15:41,994 O qu�? Vai me trancar no quarto? N�o sou mais crian�a nem tenho medo de voc�! 985 01:15:42,046 --> 01:15:44,707 N�o pode me proibir de estar apaixonado. 986 01:15:45,490 --> 01:15:48,099 Obede�a ou n�o respondo por mim... 987 01:15:48,130 --> 01:15:52,795 Eu irei � claro, mas n�o para a escola. Mas tocar minha vida e Susana vem comigo. 988 01:15:52,805 --> 01:15:53,849 Quem disse? 989 01:15:53,859 --> 01:15:56,979 Se n�o for para seu quarto agora, te levarei arrastado para l�! 990 01:15:56,984 --> 01:15:59,369 N�o me toque, pai, ou sen�o... 991 01:15:59,374 --> 01:16:01,613 Alberto, meu filho! 992 01:16:08,452 --> 01:16:10,330 Venha comigo. 993 01:16:13,878 --> 01:16:15,235 Deixe-me, m�e! 994 01:16:15,235 --> 01:16:17,009 Acalme-se. 995 01:16:26,505 --> 01:16:30,680 Mas como pode levantar a m�o para seu pai? Como? 996 01:16:30,690 --> 01:16:32,819 Ele quis me bater... Me obrigar... 997 01:16:32,824 --> 01:16:34,228 Ainda assim, Alberto. 998 01:16:34,233 --> 01:16:36,732 � seu pai. Lhe deu a vida. 999 01:16:36,784 --> 01:16:39,445 � violento, severo, mas n�o � mau. 1000 01:16:39,445 --> 01:16:41,637 Qual foi o motivo? 1001 01:16:42,046 --> 01:16:44,024 Viu como se sente culpado? 1002 01:16:44,128 --> 01:16:47,259 N�o m�e. Est� sendo injusta. 1003 01:16:47,259 --> 01:16:49,555 Ent�o por que n�o me conta? 1004 01:16:49,555 --> 01:16:53,416 Fale, desafogue. Sou sua m�e e tenho que lhe ajudar em tudo... 1005 01:16:53,416 --> 01:16:56,859 n�o importa o que seja. Confie em mim. 1006 01:16:56,964 --> 01:16:59,886 Vou te ajudar. Voc� fez nada de errado, fez? 1007 01:16:59,990 --> 01:17:01,555 Primeiro ele me chama de ladr�o. E agora... 1008 01:17:01,555 --> 01:17:03,225 O que est� dizendo? 1009 01:17:03,329 --> 01:17:06,460 E agora voc� me faz sentir como um criminoso. Como se o amor fosse um crime. 1010 01:17:09,904 --> 01:17:15,883 -Est� querendo dizer que est� apaixonado? -Sim, estou e � para a vida toda. 1011 01:17:17,929 --> 01:17:21,816 Eu devia ter imaginado, afinal de contas j� � um homem. 1012 01:17:22,739 --> 01:17:26,214 Mas quem � ela, filho? Se a ama deve ser uma boa mo�a. Quem �? 1013 01:17:27,226 --> 01:17:29,940 Isso, mam�e. Se a amo ela deve ser uma boa mo�a. 1014 01:17:30,044 --> 01:17:32,235 Sabia que me entenderia. 1015 01:17:32,241 --> 01:17:33,284 � Susana. 1016 01:17:38,841 --> 01:17:41,106 -Mam�e! -Alberto... 1017 01:17:43,410 --> 01:17:45,184 O que foi, mam�e? Espere! 1018 01:17:51,550 --> 01:17:54,576 Meu Deus! Meu Deus! 1019 01:17:54,576 --> 01:17:57,185 L�grimas s�o para o que n�o tem conserto, madame. 1020 01:17:57,185 --> 01:18:00,002 E j� diz o ditado, "Ajude-se e Deus o ajudar�." 1021 01:18:00,002 --> 01:18:02,820 O que tem de fazer � expulsar essa vadia daqui. 1022 01:18:02,820 --> 01:18:06,055 Que Deus me perdoe, mas estou querendo mat�-la. 1023 01:18:06,159 --> 01:18:09,081 Eu sabia que era o Dem�nio e que viria amaldi�oar a todos. 1024 01:18:09,081 --> 01:18:10,542 Expulse-a! 1025 01:18:10,647 --> 01:18:15,238 Felicia, n�o percebe que os dois est�o fora de si? Meu marido e meu filho. 1026 01:18:15,238 --> 01:18:19,412 N�o acredito nisso. Se matariam por ela. 1027 01:18:19,412 --> 01:18:24,213 Iriam atr�s dela. Deve haver um jeito. 1028 01:18:24,317 --> 01:18:28,282 Algo que abra os olhos deles. 1029 01:18:28,282 --> 01:18:30,474 Deus n�o pode me desamparar. 1030 01:18:30,578 --> 01:18:33,604 Expulse-a, senhora. Expulse-a. 1031 01:18:33,604 --> 01:18:36,213 Como diz o ditado, "Primeiro se atira, depois se avisa." 1032 01:18:36,213 --> 01:18:38,405 Expulse-a antes que seja tarde demais. 1033 01:18:38,405 --> 01:18:40,388 Meu cora��o me diz. Expulse-a. 1034 01:18:40,388 --> 01:18:41,640 Esse � o momento. 1035 01:18:41,744 --> 01:18:43,414 Expulse-a... expulse-a! 1036 01:18:44,979 --> 01:18:51,553 Bom Deus, n�o quero nada para mim, Quero s� salvar este lar que me deste. 1037 01:18:51,658 --> 01:18:56,771 Senhor, empreste-me Tua palavra para que acreditem. 1038 01:18:56,824 --> 01:19:00,110 E Tua m�o para eu lhes abra os olhos. 1039 01:19:00,110 --> 01:19:03,585 E a mim, Senhor, d�-me dentes de tigre para... 1040 01:19:48,322 --> 01:19:51,453 Vista-se! Vai sair desta casa imediatamente. 1041 01:19:51,557 --> 01:19:55,168 Antes que... Ouviu-me? Imediatamente! 1042 01:19:55,173 --> 01:19:57,171 Sairei quando o senhor mandar. 1043 01:19:57,173 --> 01:19:58,758 Ordeno eu e j� basta. 1044 01:20:00,010 --> 01:20:01,784 E se ao inv�s de mim, sair a senhora? 1045 01:20:01,794 --> 01:20:03,318 Que tal? 1046 01:20:03,756 --> 01:20:06,375 Tome, senhora. Pegue. N�o suje suas m�os. 1047 01:20:06,741 --> 01:20:08,463 N�o, sou crist� e n�o quero... 1048 01:20:08,468 --> 01:20:12,376 Claro. Tamb�m � uma velha, e eu sou jovem e bonita... 1049 01:20:12,378 --> 01:20:13,367 e ele me quer! 1050 01:20:13,378 --> 01:20:14,724 Chega de insultos, senhora! 1051 01:20:14,828 --> 01:20:19,336 At� Nosso Senhor espancou os mercadores do templo quando acabou Sua paci�ncia. 1052 01:20:19,347 --> 01:20:20,463 Bata! 1053 01:20:20,985 --> 01:20:23,803 Se atrever-se a me tocar, juro que farei seu pr�prio marido... 1054 01:20:22,764 --> 01:20:25,159 lhe expulse daqui. 1055 01:20:57,496 --> 01:20:59,573 Carmen, pare. O que est� havendo aqui? 1056 01:20:59,583 --> 01:21:01,493 Como se atreve? 1057 01:21:01,503 --> 01:21:05,010 Porque ela me odeia. Odeia-me porque o senhor me protege. 1058 01:21:05,010 --> 01:21:06,679 Porque eu te amo. 1059 01:21:06,690 --> 01:21:07,478 Susana. 1060 01:21:07,479 --> 01:21:09,080 Por isso ela quer me mandar embora. 1061 01:21:11,480 --> 01:21:15,132 N�o, n�o ser� voc� quem sair� desta casa. 1062 01:21:15,237 --> 01:21:16,697 Papai! 1063 01:21:24,420 --> 01:21:28,594 Tem raz�o. Sou eu quem sairei. 1064 01:21:28,698 --> 01:21:32,142 Est� louco. Fazendo tudo isso por causa desta calhorda. 1065 01:21:35,233 --> 01:21:36,590 L� est� ela. 1066 01:21:40,973 --> 01:21:42,643 Um momento. Entrem senhores! 1067 01:21:44,417 --> 01:21:46,608 O que voc� quer aqui? 1068 01:21:47,025 --> 01:21:48,173 E quem s�o esses? 1069 01:21:48,278 --> 01:21:49,426 Vieram atr�s dela, senhor. 1070 01:21:49,426 --> 01:21:51,899 -N�o � verdade. -O que est� dizendo? 1071 01:21:51,909 --> 01:21:54,121 Sou um oficial do reformat�rio do Estado, senhor. 1072 01:21:54,174 --> 01:21:57,805 Esta mulher fugiu de l� h� alguns dias, e a est�vamos procurando. 1073 01:21:57,826 --> 01:22:00,696 N�o deviam dar-lhe asilo. � perigosa. 1074 01:22:00,696 --> 01:22:05,079 N�o � verdade! N�o � verdade! 1075 01:22:13,448 --> 01:22:14,455 E voc� sabia... 1076 01:22:14,471 --> 01:22:16,662 N�o posso negar, patr�o. 1077 01:22:16,714 --> 01:22:19,584 E por que n�o disse nada? 1078 01:22:21,045 --> 01:22:23,236 Tenho que explicar? 1079 01:22:26,471 --> 01:22:27,515 Tem raz�o. 1080 01:22:32,941 --> 01:22:37,220 -Oficial, cumpra seu mandado. -Levem-na. 1081 01:22:37,376 --> 01:22:38,994 Papai! 1082 01:22:53,603 --> 01:22:56,734 Eu bem avisei que essa mulher era o Dem�nio. 1083 01:23:30,440 --> 01:23:33,467 -Bom dia, mam�e -Bom dia, filho. 1084 01:23:33,477 --> 01:23:35,867 Dormiu bem? 1085 01:23:40,271 --> 01:23:42,963 Esta noite certamente dormir� melhor. 1086 01:23:42,963 --> 01:23:47,189 Carmen, deixei-lhe uma carta no quarto, dizendo-lhe... 1087 01:23:47,190 --> 01:23:50,894 o que n�o tenho coragem de dizer frente a frente. 1088 01:23:50,998 --> 01:23:53,085 Nela encontrar� meu endere�o na Cidade do M�xico. 1089 01:23:53,096 --> 01:23:57,364 Filho, outra vez sentando-se � mesa antes de seu pai? 1090 01:24:33,992 --> 01:24:37,436 Que gloriosa manh�. Parece um banho de c�u. 1091 01:24:37,540 --> 01:24:39,022 N�o h� nem mesmo moscas. 1092 01:24:39,033 --> 01:24:41,610 Com a permiss�o dos patr�es. 1093 01:24:41,714 --> 01:24:43,280 O que quer, Jes�s? Entre. 1094 01:24:48,289 --> 01:24:51,419 Antes de partir resolvi passar aqui, pois acredito que o senhor gostar� de saber... 1095 01:24:51,419 --> 01:24:53,506 que Lozana amanheceu sem febre. 1096 01:24:53,527 --> 01:24:56,428 E est� perfeita. Como se nada tivesse lhe acontecido. 1097 01:25:08,116 --> 01:25:09,994 Parece um sonho. 1098 01:25:10,412 --> 01:25:13,229 Ent�o, adeus, patr�o. 1099 01:25:13,438 --> 01:25:15,890 Adeus, Don Alberto. Adeus, senhora. 1100 01:25:16,986 --> 01:25:19,282 Volte ao trabalho, Jes�s. 1101 01:25:19,699 --> 01:25:21,473 Que temos muito o que fazer. 1102 01:25:21,473 --> 01:25:23,039 Sim, senhor. 1103 01:25:23,561 --> 01:25:25,543 Um verdadeiro sonho. 1104 01:25:25,961 --> 01:25:29,196 O sonho era o outro, senhor. Um pesadelo do Dem�nio. 1105 01:25:29,300 --> 01:25:32,222 Esta � a pura verdade de Deus. 87085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.