All language subtitles for Soldier.Of.God.2005.DVDRip.XviD-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:08,969 --> 00:00:12,551 Ik heb een eed afgelegd als 'arme ridder van Christus 2 00:00:12,882 --> 00:00:17,781 en de Tempel van Salomo', om de vijand van het Kruis te bestrijden 3 00:00:18,129 --> 00:00:21,887 en met de macht, gegeven door God, hem te overwinnen in het gevecht. 4 00:00:37,129 --> 00:00:40,129 Geen Tempelier geeft zich ooit over 5 00:00:40,374 --> 00:00:43,374 of laat alles achter in de handen van de Sarazijnen. 6 00:00:44,030 --> 00:00:50,152 Ik bescherm de armen, de weduwen, de wezen, de onschuldigen 7 00:00:51,025 --> 00:00:52,727 en de Heilige Orde. 8 00:00:52,753 --> 00:01:00,650 Maar bovenal zweer ik puur te blijven zodat ik mij bij de martelaars kan voegen 9 00:01:00,685 --> 00:01:05,862 die hun leven gaven in de naam Van Jezus Christus. 10 00:01:17,074 --> 00:01:21,201 Voor Christus doden is Christus omarmen. 11 00:01:42,303 --> 00:01:48,376 Het Heilige Land, 1187 na Christus. 12 00:02:01,714 --> 00:02:06,722 Enkele ridders probeerden de zoon van Saladin te doden. 13 00:02:07,133 --> 00:02:10,133 Ze waren toen onder mijn bescherming. Onschuldig. 14 00:02:10,649 --> 00:02:12,383 Spreek. 15 00:02:14,133 --> 00:02:16,579 Saladin heeft Tabidis omsingeld. 16 00:02:16,580 --> 00:02:18,953 Heeft hij het verdrag verbroken? 17 00:02:18,954 --> 00:02:22,845 We moeten het leger verzamelen. Het wordt een lange reis. 18 00:02:23,135 --> 00:02:26,135 Dat wil hij juist. - We kunnen Tiberias niet laten vallen. 19 00:02:26,246 --> 00:02:31,060 Het maakt ons sterk in het Oosten. - We moeten Saladin van hier bestrijden. 20 00:02:31,373 --> 00:02:33,457 Vanaf de vestiging van Arcan. 21 00:02:33,458 --> 00:02:37,987 Ik woon hier lang. Ik ken die moslims. - Je kent ze te goed. 22 00:02:38,456 --> 00:02:42,244 Je kruipt voor de oude man op de berg en wat bracht het ons op? 23 00:02:42,668 --> 00:02:46,896 Als Salahuddin denkt dat we hem vrezen, is Jeruzalem de volgende. 24 00:02:47,353 --> 00:02:49,750 Wat stel je voor? 25 00:02:49,751 --> 00:02:52,189 Dat we gaan. - Nee. 26 00:02:52,190 --> 00:02:55,190 De 'Horens van Hattin'. We zullen het gevecht winnen. 27 00:02:55,463 --> 00:02:57,389 Ben je gek? - Daar wil Saladin ons 28 00:02:57,390 --> 00:03:00,151 en daar zullen we hem ontmoeten. 29 00:03:00,152 --> 00:03:03,473 Tempelier, jij kent het gebied. 30 00:03:03,797 --> 00:03:09,146 Zeg het aan de koning. Kan het leger naar Tiberias gaan? 31 00:03:11,145 --> 00:03:14,145 Spreek. 32 00:03:14,264 --> 00:03:17,291 Er dreigt veel gevaar tot aan Tiberias. 33 00:03:17,550 --> 00:03:19,743 Zie je? De Sarazijnen slachten ons af. 34 00:03:19,744 --> 00:03:25,362 Wat gebeurt er dan met Jeruzalem? - Je verwart lafheid met politiek. 35 00:03:26,607 --> 00:03:29,744 Wij zijn het nooit eens geweest al sinds je mij dient. 36 00:03:30,047 --> 00:03:32,351 Zelfs voor je Tempelier werd. 37 00:03:32,352 --> 00:03:37,417 Ik hoop dat je geen leger zal opofferen uit trots. 38 00:03:38,975 --> 00:03:41,867 Als het leger niet... - Ze kunnen het. 39 00:03:41,868 --> 00:03:43,663 Toon wat moed. 40 00:03:43,664 --> 00:03:45,597 Als je niet naar Tiberias gaat, hoelang zal je nog koning... 41 00:03:45,716 --> 00:03:47,347 Gedaan met praten. 42 00:03:47,348 --> 00:03:55,616 Gedaan met verdragen. We doden ze allemaal, eens en voor altijd. 43 00:06:14,278 --> 00:06:17,278 Waar brengen ze ons naartoe? 44 00:06:28,927 --> 00:06:33,286 God zorgt voor ons. Spaar je adem. 45 00:06:34,210 --> 00:06:37,458 Maak je geen zorgen. Je wordt spoedig uitgeleverd. 46 00:06:52,462 --> 00:06:55,462 Ik wil niet dat ze het krijgen. 47 00:06:56,904 --> 00:07:01,608 Ik maakte een overeenkomst. Ik wil het niet kwijt. 48 00:07:07,648 --> 00:07:12,917 Laten we bidden, broeder. Laten we bidden. 49 00:07:13,891 --> 00:07:17,558 Onze Vader... 50 00:07:48,180 --> 00:07:51,180 Het komt goed met ons. 51 00:07:52,332 --> 00:07:55,332 God zal ons helpen. 52 00:08:06,625 --> 00:08:08,915 Wie is dat? 53 00:08:08,916 --> 00:08:11,560 Onze slaaf. 54 00:08:11,561 --> 00:08:17,687 Ik ben Yakut. Wij zoeken naar een Arabier die door de woestijn reist. 55 00:08:18,081 --> 00:08:21,753 Dit is een Frank. Oorlogsbuit. 56 00:08:23,520 --> 00:08:25,989 We hebben het recht. 57 00:08:25,990 --> 00:08:32,315 Als je een gewonde Arabische strijder ziet laat het dan weten aan Saladin. 58 00:08:32,730 --> 00:08:38,192 Als ik ondervond dat je loog snijd ik jullie tong af. 59 00:10:20,570 --> 00:10:25,071 Verloren. De woestijn is je vriend niet. 60 00:10:26,321 --> 00:10:29,321 Van jou? 61 00:10:33,029 --> 00:10:36,029 Jij bent een Tempelier. 62 00:10:36,984 --> 00:10:41,886 E�n van jullie zou meer dan tien Franken waard zijn. 63 00:10:46,518 --> 00:10:50,160 Jij bent een gevaarlijk man. 64 00:10:51,808 --> 00:10:54,808 Een indringer in ons land. 65 00:10:57,207 --> 00:11:03,975 Maar ik kan niemand doden die door Allah voor de hel veroordeeld is. 66 00:11:13,917 --> 00:11:20,335 Ik heb er niet veel van nodig. Mijn paard is spijtig genoeg dood. 67 00:11:20,787 --> 00:11:23,787 Overal vergiftigde bronnen. 68 00:13:38,670 --> 00:13:43,164 Gekke christen. Ik had hem in de woestijn moeten achterlaten. 69 00:13:43,833 --> 00:13:46,516 Het ging net zo goed alleen. 70 00:13:59,072 --> 00:14:02,646 Dus Allah, de meedogende, 71 00:14:03,741 --> 00:14:07,146 de barmhartige heeft je gespaard. 72 00:14:07,759 --> 00:14:12,245 Het wordt tijd dat we elkaars naam kennen. 73 00:14:13,115 --> 00:14:15,948 Ik ben Hasan. 74 00:14:18,434 --> 00:14:21,434 Hasan. 75 00:14:22,587 --> 00:14:25,587 De idioot kan niet praten. 76 00:14:31,706 --> 00:14:34,403 Hasan. 77 00:14:34,404 --> 00:14:37,404 Ren�. 78 00:14:38,570 --> 00:14:42,514 Allah heeft hem een tong gegeven. 79 00:14:50,358 --> 00:14:52,879 Waar ga je naartoe? 80 00:14:52,880 --> 00:14:55,880 Edgar. 81 00:14:56,205 --> 00:14:59,205 Dat is nu van Saladin. 82 00:15:02,039 --> 00:15:05,039 Je wist het niet. 83 00:15:08,793 --> 00:15:14,255 Er bleef niet veel over van jullie leger na de grote veldslag. 84 00:15:17,022 --> 00:15:20,526 Zeker niet genoeg om Edgar te houden. 85 00:15:25,458 --> 00:15:29,834 Je gelooft me niet. Ga dan zelf kijken. 86 00:15:33,428 --> 00:15:36,428 Maar je weet niet waar je bent. 87 00:15:38,028 --> 00:15:40,875 Waar wil je zijn? 88 00:15:40,994 --> 00:15:44,758 Jeruzalem. - Om het te verslaan is het te weinig. 89 00:15:52,101 --> 00:15:58,395 Als je naar Jeruzalem wil hebben wij hetzelfde pad. 90 00:16:47,882 --> 00:16:49,622 Heb je honger? 91 00:17:15,604 --> 00:17:18,604 Dat is zeep. 92 00:17:22,287 --> 00:17:25,287 Was jij je niet? 93 00:17:25,737 --> 00:17:28,737 En jullie noemen ons onbeschaafd. 94 00:17:36,305 --> 00:17:41,197 Wat draag je daaronder? Een pelsen hemd? 95 00:17:41,587 --> 00:17:45,787 Je hebt genoeg om je miserabel te voelen, zonder altijd te moeten krabben. 96 00:17:51,165 --> 00:17:56,947 Ik hoorde dat jullie zo goed vechten omdat jullie je zaad bewaren. 97 00:17:57,412 --> 00:18:00,964 Is dat waar? - We 98 00:18:04,359 --> 00:18:11,612 wijden onze geest en ziel en ons lichaam aan Christus. 99 00:18:13,648 --> 00:18:17,874 Wij leggen de eed van puurheid af. 100 00:18:19,622 --> 00:18:22,622 Dat verklaart dat hemd. 101 00:18:29,805 --> 00:18:33,780 Nu eet hij al zeep. 102 00:20:15,009 --> 00:20:18,595 We gaven ons land, onze rijkdom en onze families op 103 00:20:18,981 --> 00:20:23,504 zodat wij onze bezittingen kunnen beschermen in het Heilige Land, 104 00:20:23,896 --> 00:20:27,489 terug in de handen van de christenen door de grote kruisvaart. 105 00:20:27,871 --> 00:20:33,733 Tiberias werd met wreedheid aangevallen door Sarazijnse honden. 106 00:20:34,186 --> 00:20:39,868 Onze verantwoordelijk is duidelijk. De wereld van hun kwaad verlossen. 107 00:20:40,215 --> 00:20:44,166 De redding van de christenen is het doel van onze gelofte. 108 00:20:44,559 --> 00:20:47,559 Wij zoeken vrede. 109 00:20:48,124 --> 00:20:51,124 Wij streven voor vrede. 110 00:20:51,345 --> 00:20:55,020 Soms moet vrede worden verdedigd. 111 00:20:56,611 --> 00:20:59,842 Wij kennen niet alle manieren van de voorzienigheid. 112 00:21:00,946 --> 00:21:05,750 Maar we kunnen erin vertrouwen en ons geloof leggen in de handen van God 113 00:21:05,887 --> 00:21:09,345 die achter het leven en de geschiedenis staat. 114 00:21:09,820 --> 00:21:18,289 Mag Hij ons nu leiden en ons zegenen, de dienaars van Christus. 115 00:22:56,909 --> 00:22:59,909 Ik geef je mijn woord als Tempelier. 116 00:23:05,774 --> 00:23:11,314 Ik kom voor je terug. Ik blijf bij je tot je geheeld bent. 117 00:23:12,196 --> 00:23:15,314 Akkoord? 118 00:25:19,524 --> 00:25:21,959 Hoe heet hij? 119 00:25:21,960 --> 00:25:24,743 Hasan. 120 00:25:24,744 --> 00:25:28,350 Doe zijn vuile kleren uit. Ik geef iets van mijn echtgenoot. 121 00:26:03,787 --> 00:26:06,787 Wil je helpen of niet? 122 00:26:25,560 --> 00:26:28,611 Zijn schouder is uit de kom. 123 00:26:28,921 --> 00:26:32,200 Je moet me helpen. Grijp zijn arm. 124 00:26:39,509 --> 00:26:43,061 Nu doet het pijn, maar dat gaat over. 125 00:27:20,913 --> 00:27:23,913 Soheila. 126 00:27:24,430 --> 00:27:27,430 Ren�. 127 00:27:54,048 --> 00:28:00,075 De Heer is mijn herder. Ik heb al wat mij lust... 128 00:28:49,285 --> 00:28:52,285 ...voor altijd in het huis van de Heer. 129 00:28:53,400 --> 00:28:56,400 Amen 130 00:29:14,042 --> 00:29:17,042 Ben je nog altijd hier? 131 00:29:19,116 --> 00:29:22,794 Is die Hasan een vriend van jou? 132 00:29:33,372 --> 00:29:39,216 Je bent een kruisvaarder. Je bent ver weg van je burcht. 133 00:29:39,588 --> 00:29:45,380 Ik zorg wel voor Hasan. Je mag gaan. 134 00:29:48,003 --> 00:29:51,594 Ik blijf tot hij geheeld is. 135 00:30:37,764 --> 00:30:40,926 Wij hebben daar een plaats voor. Ginder. 136 00:30:50,787 --> 00:30:54,448 Als je toch blijft kan je dit wel gebruiken. 137 00:31:01,219 --> 00:31:03,211 Waar is je echtgenoot? 138 00:31:32,261 --> 00:31:35,261 Je kent zijn naam niet. 139 00:31:35,817 --> 00:31:38,783 Mijn kind. 140 00:31:38,784 --> 00:31:42,099 Hij heet Mahti. Dag Mahti. 141 00:31:44,849 --> 00:31:47,213 Hier. 142 00:32:27,661 --> 00:32:30,195 Waar is Ghazzi? 143 00:32:30,196 --> 00:32:33,010 Dood. 144 00:32:33,011 --> 00:32:36,011 Van zijn paard geworpen. 145 00:32:36,763 --> 00:32:39,763 Heb je de Isma�liet gevonden? 146 00:32:44,841 --> 00:32:47,841 Misschien was het toch een leugen. 147 00:32:48,882 --> 00:32:51,882 Wie kan die bron vertrouwen. 148 00:32:54,358 --> 00:32:57,358 Zend een boodschapper naar Saladin. 149 00:32:57,420 --> 00:33:00,383 We vertrekken spoedig naar het leger. 150 00:33:00,384 --> 00:33:03,384 We vonden geen spoor van de moordenaar. 151 00:33:41,596 --> 00:33:45,610 Gezegend is de man die verleiding kan weerstaan. 152 00:33:47,683 --> 00:33:55,921 Hij zal het goede leven ontvangen, beloofd door de Heer aan zijn gelovigen. 153 00:34:12,629 --> 00:34:16,551 Dit is geschreven in de documenten van de tempel van Salomo. 154 00:34:17,142 --> 00:34:20,315 Wij vinden het een gevaarlijk iets 155 00:34:20,470 --> 00:34:24,461 voor elke gelovige om teveel naar het gezicht van de vrouw te kijken. 156 00:34:24,600 --> 00:34:30,498 Daarom kan een Tempelier geen vrouw kussen. 157 00:34:30,996 --> 00:34:36,152 De ridders van Christus moeten de omhelzing van een vrouw vermijden 158 00:34:36,658 --> 00:34:39,658 waaronder veel mannen gesneuveld zijn. 159 00:34:40,402 --> 00:34:49,203 Het is door ons zuiver geweten en leven dat we de eeuwigheid bereiken. 160 00:35:26,562 --> 00:35:29,562 Ik zag het paradijs. 161 00:35:30,270 --> 00:35:35,488 Men heeft me niet de waarheid verteld. - We moeten vertrekken. 162 00:35:37,238 --> 00:35:40,238 Het paradijs verlaten? 163 00:36:10,339 --> 00:36:15,748 Soheila. Ik heb je gemist. 164 00:36:16,563 --> 00:36:20,577 Goed je te zien. - Jij ook. Je ziet er goed uit. 165 00:36:23,958 --> 00:36:26,286 Wat is dit? - Christenhond. 166 00:36:26,370 --> 00:36:29,500 Deze man kwam hier met een gewonde moslim voor hulp. 167 00:36:29,917 --> 00:36:33,626 Ik gaf hem voedsel en drank. Hij is een gast. 168 00:36:34,034 --> 00:36:38,329 Voorgeschreven door Allah. De meedogende, de barmhartige. 169 00:36:38,696 --> 00:36:41,696 Ik ben niet van je gezin. - Ik wel. 170 00:36:41,829 --> 00:36:44,589 Ik ben op weg naar het kamp van Saladin 171 00:36:44,590 --> 00:36:48,474 met lekkernijen van Cairo om zijn overwinning te vieren. 172 00:36:49,148 --> 00:36:52,148 Zijn trouwe kapitein, Omar gaat met me mee. 173 00:36:57,595 --> 00:37:00,595 Is dit je reisgenoot? 174 00:37:01,195 --> 00:37:04,644 Je hebt een goed hart, maar soms een dom. 175 00:37:10,115 --> 00:37:12,700 Ik heb een vraag voor jou. 176 00:37:12,701 --> 00:37:16,367 Verbied je geloof je de gastvrijheid van iemand te schenden? 177 00:37:16,814 --> 00:37:20,963 Mijn orde en God verbied het doden van onschuldige vrouwen en kinderen. 178 00:37:21,436 --> 00:37:24,876 Een Tempelier. Lege woorden, christen. 179 00:37:25,242 --> 00:37:29,152 En de duizenden vrouwen en kinderen die je vroeger in Jeruzalem hebt afgeslacht. 180 00:37:29,701 --> 00:37:31,725 Was je er toen bij? 181 00:37:31,726 --> 00:37:36,379 Christenen zijn blind... - Nee. Alsjeblieft. 182 00:37:37,270 --> 00:37:40,714 Waarom ga je niet zitten en fris je op. 183 00:37:41,062 --> 00:37:46,829 Ja. Dat doen we. - Alsjeblieft. Jij ook. 184 00:38:09,141 --> 00:38:12,981 Ik bracht veel geschenken mee. En muntthee, zoals je vroeg. 185 00:38:13,245 --> 00:38:16,245 Munt? Dank je. 186 00:38:16,985 --> 00:38:20,034 Het was goed om een gewonde man te helpen. 187 00:38:23,676 --> 00:38:27,272 Ik ben verrast dat je het overleefd hebt, Tempelier. 188 00:38:27,716 --> 00:38:30,893 Misschien ben je gevlucht? 189 00:38:31,359 --> 00:38:34,692 Dan zal je niet weten dat je leger verwoest is. 190 00:38:35,059 --> 00:38:37,141 Gerechtigheid voor het verdrag dat je verbrak. 191 00:38:37,284 --> 00:38:40,524 Saladin heeft die verbroken. 192 00:38:41,054 --> 00:38:45,312 Ik denk dat je dat gelooft. - Ja, want jullie vielen Tiberias aan. 193 00:38:45,651 --> 00:38:47,294 Weet je waarom hij dat deed? 194 00:38:47,295 --> 00:38:51,711 Ik wel. Omdat mijn karavaan aangevallen is. 195 00:38:52,085 --> 00:38:54,488 Door die hond Reynald de Chatillion. 196 00:38:54,489 --> 00:38:56,327 Hij vermoorde mijn dienaars. 197 00:38:56,328 --> 00:38:59,968 Stal mijn bezittingen en wierp mij en mijn familie in een cel voor losgeld. 198 00:39:00,195 --> 00:39:03,195 We konden ons amper redden. 199 00:39:11,325 --> 00:39:14,325 We doden ze allemaal. 200 00:39:14,686 --> 00:39:17,082 Reynald de Chatillion. 201 00:39:20,997 --> 00:39:23,997 Moordenaars. 202 00:39:27,222 --> 00:39:30,357 Nee. Een dode kunnen we niet verkopen. 203 00:39:32,207 --> 00:39:35,519 Een goederenkaravaan? - Ja. 204 00:39:36,353 --> 00:39:39,107 Zo is het verdrag geschonden. 205 00:39:39,108 --> 00:39:42,571 Zo beschermen christenen vrouwen en kinderen. 206 00:39:44,217 --> 00:39:51,649 Ik ben je godslastering beu, Sarazijn. 207 00:39:53,015 --> 00:39:56,015 Christen, ken je plaats. 208 00:39:56,367 --> 00:40:00,742 Je bent in de tent van mijn familie. Jij ook trouwens. 209 00:40:01,163 --> 00:40:03,852 Ik spreek niet meer tegen dit stuk tuig. 210 00:40:03,853 --> 00:40:07,780 Ze komen naar ons land, kennen onze gebruiken niet en spreken onze taal niet. 211 00:40:08,196 --> 00:40:12,055 Ze zijn nutteloos en ondergeschikt. 212 00:40:12,535 --> 00:40:16,920 Soheila. Ik wil met je praten. 213 00:40:22,066 --> 00:40:25,443 Ik zei al ontelbare keren dat het niet veilig voor je is, alleen in de woestijn. 214 00:40:25,855 --> 00:40:28,106 Wat als het moordenaars waren? 215 00:40:28,107 --> 00:40:32,226 Je tobt teveel. - Ik heb een verplichting tegenover jou. 216 00:40:32,610 --> 00:40:35,142 Tegenover mijn broer. - Je deed alles wat 217 00:40:35,143 --> 00:40:37,913 mogelijk was, en meer. 218 00:40:37,914 --> 00:40:41,900 Ik heb maar twee vrouwen. Voor jou is er altijd plaats. 219 00:40:42,030 --> 00:40:45,030 Je bent vriendelijk maar ik heb het hier naar mijn zin. 220 00:40:46,396 --> 00:40:50,449 Je was altijd al koppig. Daarvan hield Wassim altijd het meest. 221 00:40:51,392 --> 00:40:54,392 Hopelijk wordt het niet je dood. 222 00:40:54,812 --> 00:40:58,651 Ik heb een vriend, Solomon. Hij komt naar hier. 223 00:40:59,151 --> 00:41:02,151 Ik zei dat je een feestmaal zou bereiden. 224 00:41:02,164 --> 00:41:03,957 Graag. 225 00:41:03,958 --> 00:41:06,418 Het is altijd goed je te zien. 226 00:41:06,419 --> 00:41:09,419 Wassim zou zo trots op je zijn. 227 00:41:44,959 --> 00:41:47,598 Dag Hasan. 228 00:41:47,599 --> 00:41:50,599 Ik ben Soheila. 229 00:41:51,599 --> 00:41:54,599 Ben jij een maagd van het paradijs? 230 00:42:02,105 --> 00:42:05,422 Je hebt gewacht. 231 00:42:07,247 --> 00:42:10,424 Nu heb je mijn leven al tweemaal gered. 232 00:42:25,499 --> 00:42:28,499 Jouw werk? 233 00:42:33,332 --> 00:42:38,318 Als je een man was zou ik zweren dat je dokter was. 234 00:42:40,513 --> 00:42:46,024 Ik heb enkele zaken geleerd. Meer niet. - Kan je lezen? 235 00:42:46,518 --> 00:42:48,174 Ja. 236 00:42:49,919 --> 00:42:52,919 Schrijven? 237 00:42:53,643 --> 00:42:56,643 En geneesmiddelen maken. 238 00:42:58,527 --> 00:43:01,527 Het is een mirakel. 239 00:43:03,838 --> 00:43:08,249 Nu je beter bent zal ik je bed buiten leggen. 240 00:43:09,197 --> 00:43:12,782 En dan kan je me helpen. 241 00:43:54,926 --> 00:43:58,929 Is er iemand voor mij geweest toen ik ziek was? 242 00:44:04,257 --> 00:44:07,257 Ik zal gedroomd hebben. 243 00:44:09,867 --> 00:44:12,867 Zijn we hier lang geweest? 244 00:44:13,288 --> 00:44:16,288 Ja. 245 00:44:18,894 --> 00:44:23,241 Ben je klaar om te gaan? - Ja. 246 00:44:28,724 --> 00:44:32,644 Het meisje is zeer mooi. 247 00:44:57,340 --> 00:45:00,340 Hoe kan je tot een man bidden? 248 00:45:00,511 --> 00:45:03,511 Die God van jou. Die aan een kruis hangt 249 00:45:03,578 --> 00:45:06,578 en uit het lichaam van een vrouw kwam. 250 00:45:07,078 --> 00:45:09,604 Maar hij was gewoon een man. 251 00:45:09,605 --> 00:45:13,255 Had hij geen honger en slaap? En kakte en piste? 252 00:45:15,525 --> 00:45:18,525 Ja. 253 00:45:19,290 --> 00:45:24,735 Hij was van vlees en bloed zodat hij kon sterven voor onze zonden. 254 00:45:30,455 --> 00:45:33,908 Toch kan jij zijn geschenk niet aannemen. 255 00:45:36,043 --> 00:45:38,661 Dat haat ik bij de christenen. 256 00:45:39,039 --> 00:45:41,203 Het is al erg dat je ons land inpalmt. 257 00:45:41,697 --> 00:45:44,679 Maar je wil ook nog dat iedereen Jezus aanbidt. 258 00:45:44,680 --> 00:45:46,783 Het is idoolaanbidding. 259 00:45:46,784 --> 00:45:51,082 Hij was een profeet. Zoals Mohamed. Maar Mohamed was de laatste. 260 00:45:51,231 --> 00:45:56,803 Hoe kunnen wij overeenkomen? Mensen uit de geschriften. 261 00:45:57,064 --> 00:45:59,547 Als wij enkel Allah aanbidden. 262 00:45:59,548 --> 00:46:02,190 Als er geen andere Goden bestaan. 263 00:46:02,191 --> 00:46:05,208 En dat wij enkel volgens de wetten van Allah leven. 264 00:46:06,568 --> 00:46:12,626 En als ze zich afkeren en zeggen 'kijk want wij geven ons over' 265 00:46:13,864 --> 00:46:17,860 Doe maar. Dood mij. Zend mij naar de hemel. 266 00:46:18,294 --> 00:46:21,294 Ren�. Wat doe je? 267 00:46:23,039 --> 00:46:28,638 En jij? Iemands geloof beledigen. - Ik observeerde alleen maar. 268 00:46:29,122 --> 00:46:34,220 Dat christenen altijd hun geloof willen opdringen 269 00:46:35,130 --> 00:46:38,593 of ze willen of niet. - Dat is niet alleen 270 00:46:38,952 --> 00:46:41,952 het voorrecht van de christenen. 271 00:46:42,654 --> 00:46:45,994 Wat weet jij ervan? - Ik weet het maar al te goed. 272 00:46:46,410 --> 00:46:51,769 Ik ben van Al-Andalus. Mijn man viel ons dorp aan. 273 00:46:52,192 --> 00:46:57,299 Ze verbrandden het en doodden elke man, inclusief mijn vader. 274 00:46:57,708 --> 00:47:02,106 Ze maakten strijders van de jongens en van de vrouwen dienaars. 275 00:47:02,539 --> 00:47:06,003 En ze bekeerden ons allemaal tot moslims. 276 00:47:08,806 --> 00:47:12,215 Ik zou niet zo kortzichtig zijn als ik jou was. 277 00:47:25,069 --> 00:47:31,530 Gij zult de Heer, uw God aanbidden. Hij alleen zal jou dienen. 278 00:47:55,347 --> 00:47:58,347 Wanneer gebeurde het. 279 00:47:59,662 --> 00:48:02,662 Lang geleden. 280 00:48:04,823 --> 00:48:08,038 Wassim nam me mee naar zijn huis, als dienaar. 281 00:48:09,072 --> 00:48:15,117 Later moest ik de draagster van zijn kind worden. We trouwden 282 00:48:16,407 --> 00:48:20,371 maar zijn moeder vond het niet goed en we kwamen naar hier. 283 00:48:24,267 --> 00:48:29,393 Wassim stierf voor zijn kind was geboren. 284 00:48:32,051 --> 00:48:35,051 In het gevecht, natuurlijk. 285 00:48:36,190 --> 00:48:39,190 De Franken bevechten. 286 00:48:42,456 --> 00:48:45,456 Waarom wijs je zijn broer af? 287 00:48:46,223 --> 00:48:52,254 Nizar is een goede man maar hij zal nooit vergeten dat ik dienaar was. 288 00:48:55,545 --> 00:49:01,990 Maar vooral, hij zou van Mahti een strijder worden. 289 00:49:02,348 --> 00:49:06,810 Zoals de andere Mameloeken. Ik heb genoeg van oorlog. 290 00:49:15,718 --> 00:49:18,718 Ik heb je kleren gewassen. 291 00:49:20,848 --> 00:49:27,150 Ben je zeker dat je wil. Het is zoals de duivel. 292 00:49:32,511 --> 00:49:35,511 Nu is het tenminste gewassen. 293 00:49:37,174 --> 00:49:40,174 Dank je. 294 00:50:23,074 --> 00:50:26,074 Salahuddin heeft een boodschap voor jou. 295 00:50:26,936 --> 00:50:30,668 Wat is het? Hij wil niet dat je nu komt. 296 00:50:31,038 --> 00:50:34,038 Hij wil dat je verder zoekt naar de Isma�liet 297 00:50:34,887 --> 00:50:38,558 De christenkoning Guy zweert dat hij er is. 298 00:50:39,401 --> 00:50:45,327 Salahuddin heeft veel vijanden. Er ��n vinden is moeilijk. 299 00:50:54,072 --> 00:50:57,585 Yaqut, je bent altijd ��n van mijn beste officieren geweest. 300 00:50:57,740 --> 00:51:01,465 Een harde werker, toegewijd en gehoorzaam. 301 00:51:01,572 --> 00:51:04,469 Kenmerken van een groot strijder. 302 00:51:04,656 --> 00:51:09,912 Salahuddin is een groot strijder. Een groot leider. 303 00:51:10,688 --> 00:51:14,365 Geen enkele moslim deed wat hij heeft verwezenlijkt. 304 00:51:14,879 --> 00:51:19,352 Dat Allah de meedogende, de barmhartige hem zegent. 305 00:51:20,274 --> 00:51:24,385 Hij drijft de christenduivels voor altijd uit dit land. 306 00:51:26,972 --> 00:51:29,975 Een leider staat of valt met zijn mannen. 307 00:51:30,927 --> 00:51:34,302 Maar wat kan hij doen, helemaal alleen? 308 00:51:35,260 --> 00:51:42,539 Als hij niet kan rekenen op de eer en heldhaftigheid van zijn dienaars. 309 00:51:43,350 --> 00:51:51,068 Als onze strijders hun leider misnoegen, doen ze dat bij hun volk en zichzelf. 310 00:51:52,704 --> 00:51:57,721 En veel belangrijker. Ze misnoegen Allah. 311 00:51:59,597 --> 00:52:03,365 Dat wil niemand op zijn geweten. 312 00:52:05,803 --> 00:52:09,363 Elke rechtschapen man weet wanneer hij fout is. 313 00:52:12,632 --> 00:52:18,975 Ik ben ik mijn tent als je wil vertellen hoe Ghazzi echt stierf. 314 00:53:25,588 --> 00:53:28,388 Wij hebben een gast. 315 00:53:28,389 --> 00:53:33,138 Solomon, vriend van Nizar. - Vriend en rivaal. 316 00:53:33,595 --> 00:53:36,595 Ik zou mijn goederen duurder kunnen aanrekenen als hij zou stoppen. 317 00:53:37,149 --> 00:53:40,149 Kom binnen. 318 00:53:57,549 --> 00:54:01,219 Hij is geen moslim. Een christen? 319 00:54:03,804 --> 00:54:11,490 Een christen en een moslim. Interessante reisgenoten. 320 00:54:11,979 --> 00:54:16,020 Ren� is een Tempelier. - Van Hasan weet ik het niet. 321 00:54:18,852 --> 00:54:25,084 Nizar zei dat je onafhankelijk bent. - Ik begreep dat jullie Joden 322 00:54:25,378 --> 00:54:27,867 hun vrouwen ook zo willen. 323 00:54:27,868 --> 00:54:31,788 Of we willen of niet. Ze zijn zo. Wij arme mannen hebben geen keuze. 324 00:54:41,877 --> 00:54:45,512 Men spreekt op de marktplaats van een moordenaar. 325 00:54:46,060 --> 00:54:49,060 Een Sjiiet. 326 00:54:50,337 --> 00:54:55,615 In de woestijn. - Hasan? Onmogelijk. 327 00:54:56,024 --> 00:54:59,024 Hij is zelfs bang om een geit te melken. 328 00:55:07,277 --> 00:55:10,277 Nog iets drinken? - Graag. 329 00:55:14,538 --> 00:55:17,343 Je hebt een mirakel verricht. 330 00:55:17,344 --> 00:55:21,962 Wie had dit feestmaal verwacht, weg van de luxe van de steden. 331 00:55:22,321 --> 00:55:25,321 Nizar zorgt goed voor mijn provisie. 332 00:55:26,902 --> 00:55:30,147 Wat krijgt een Tempelier zoal te eten? 333 00:55:31,501 --> 00:55:34,795 Brood, water. Vlees soms. 334 00:55:37,294 --> 00:55:40,294 Spijtig. 335 00:55:45,321 --> 00:55:48,321 Nectar. 336 00:55:48,505 --> 00:55:51,505 Ambrosia. 337 00:55:52,339 --> 00:55:55,576 Christen. Waar ga je naartoe? 338 00:55:56,530 --> 00:55:58,836 Jeruzalem. 339 00:55:58,837 --> 00:56:03,207 Interessant. - Ik zeg altijd dat hij daar niet hoort. 340 00:56:04,164 --> 00:56:10,668 Zijn je mannen daar niet? - Christenen behoren daar niet. 341 00:56:11,247 --> 00:56:14,686 De christenen hebben het Goddelijk recht om daar te zijn. 342 00:56:15,034 --> 00:56:18,034 Jezus Christus is er gekruisigd. 343 00:56:18,580 --> 00:56:21,580 Hebben jullie het niet van de Turken afgenomen? 344 00:56:21,586 --> 00:56:24,396 En de Turken van de Fatimiden. 345 00:56:24,397 --> 00:56:28,299 En de Fatimiden van de Byzantijnse christenen en dan van de Grieken. 346 00:56:28,729 --> 00:56:31,055 Je vergeet iets. 347 00:56:31,056 --> 00:56:35,254 Ze was van ons voor ze van jullie was. 348 00:56:38,139 --> 00:56:41,139 En waarschijnlijk van iemand voor jullie. 349 00:56:45,556 --> 00:56:48,556 Daar ga ik mee akkoord. 350 00:56:50,976 --> 00:56:55,181 Ik wou dat iedereen stopte met afvragen van wie ze oorspronkelijk was. 351 00:56:55,591 --> 00:56:58,158 Is er al niet genoeg voor gedood? 352 00:56:58,159 --> 00:57:01,149 Genoeg voor mijn volk. 353 00:57:01,150 --> 00:57:05,516 Veel Joden zijn afgeslacht toen de Franken Jeruzalem innamen. 354 00:57:05,932 --> 00:57:10,300 Hoe weet je dat het waar is? - De overlevenden schreven erover. 355 00:57:10,750 --> 00:57:14,794 Ik heb ��n van de rollen die doorgegeven worden van generatie op generatie. 356 00:57:16,276 --> 00:57:22,398 Een constante in het leven is dat er altijd een excuus is om te doden. 357 00:57:23,729 --> 00:57:28,916 Het is soms noodzakelijk. - Dat zeggen oorlogsvoerders altijd. 358 00:57:29,520 --> 00:57:32,520 Niet altijd diegenen die echt meevechten. 359 00:57:33,987 --> 00:57:37,054 Ik geef je een voorbeeld, mijn vriend. 360 00:57:37,447 --> 00:57:40,447 Waarom vocht je leger in Hattin? 361 00:57:40,914 --> 00:57:43,914 Om Tiberias te verlossen van Saladin. 362 00:57:44,493 --> 00:57:50,187 Om Tiberias te verlossen? Het was een christen die het verdrag verbrak. 363 00:57:51,397 --> 00:57:53,334 Geloof je me niet? 364 00:57:53,420 --> 00:57:57,201 Ik betaalde het losgeld voor Nizar aan de christenen. 365 00:57:58,111 --> 00:58:00,979 De christenen en Saladin verdienen elkaar. 366 00:58:00,980 --> 00:58:03,986 De �ne maakt valse verdragen en de andere 367 00:58:04,387 --> 00:58:05,963 verenigt met twee gezichten. 368 00:58:06,105 --> 00:58:10,227 Wie is er nu hypocriet? - Hij is de man die onschuldigen afslacht. 369 00:58:13,427 --> 00:58:15,768 Hou je bijbelspreuken voor jezelf. 370 00:58:17,358 --> 00:58:18,776 Dood geen baby's. 371 00:58:19,274 --> 00:58:22,582 Ze doodden baby's in de bergen. Ze lieten je verhongeren in de bergen. 372 00:58:22,772 --> 00:58:25,948 Spreek niet tegen mij. - Stop ermee. 373 00:58:28,401 --> 00:58:31,020 Genoeg. 374 00:58:31,021 --> 00:58:33,624 Is dat alles wat jullie kunnen? 375 00:58:33,625 --> 00:58:37,852 Jullie zijn zo blind. Denk je dat ze vechten voor godsdienst? 376 00:58:38,492 --> 00:58:41,071 Jullie vechten voor een stukje grond. 377 00:58:41,980 --> 00:58:44,980 Het is ons recht. In de naam van Allah. 378 00:58:47,479 --> 00:58:52,006 Dat is niet de echte reden? - Nee? Wat dan? 379 00:58:52,405 --> 00:58:55,405 Ik zeg het als je kalmeert. 380 00:59:00,214 --> 00:59:03,303 Dit is een verhaal dat mijn moeder vertelde in mijn kindertijd. 381 00:59:03,777 --> 00:59:09,477 Over een schorpioen die over een rivier wou maar niet kon zwemmen. 382 00:59:09,960 --> 00:59:14,620 Het water was te diep. Dus wachtte hij tot een kikker voorbijkwam,. 383 00:59:17,652 --> 00:59:24,249 De kikker vroeg, 'hoe weet ik dat je me niet zal steken'? 384 00:59:24,985 --> 00:59:28,053 De schorpioen zei, 'dan verdrink ik ook'. 385 00:59:30,775 --> 00:59:34,705 De kikker vond dat aannemelijk en zei dat de schorpioen op zijn rug kon zitten. 386 00:59:34,706 --> 00:59:39,906 Dus de schorpioen sprong op zijn rug en samen gingen ze weg. 387 00:59:40,188 --> 00:59:44,331 In het midden van de rivier stak de schorpioen de kikker. 388 00:59:44,994 --> 00:59:47,505 De kikker begon te zinken. 389 00:59:47,619 --> 00:59:51,063 Het was duidelijk dat ze beiden zouden verdrinken. 390 00:59:51,219 --> 00:59:55,167 De kikker vroeg aan de schorpioen, 'waarom deed je dat'? 391 00:59:55,257 --> 00:59:59,778 Deze zei, 'het is mijn natuur'. 392 01:00:02,178 --> 01:00:05,446 Jullie vinden altijd een reden om te vechten. 393 01:00:08,493 --> 01:00:13,894 We moeten God danken voor de momenten van vrede die hij ons geeft. 394 01:00:14,340 --> 01:00:17,340 Ja. 395 01:00:17,620 --> 01:00:20,620 Zoals nu. 396 01:00:38,067 --> 01:00:43,680 Soheila, de maaltijd was prachtig. - Graag gedaan. 397 01:00:44,158 --> 01:00:47,158 Ik ben blij jullie te hebben ontmoet. 398 01:00:47,541 --> 01:00:50,696 Neem me niet kwalijk. Ik moet nu vertrekken. 399 01:00:55,051 --> 01:00:57,957 Kan je me even gezelschap houden. 400 01:01:02,569 --> 01:01:10,221 Je moet iets weten. Ik heb slecht nieuws maar je hebt er recht op. 401 01:01:12,476 --> 01:01:15,949 Er zijn weinig Tempeliers over. 402 01:01:17,340 --> 01:01:21,824 Ik reed naar Saladin, de ochtend na de veldslag. 403 01:01:22,089 --> 01:01:25,511 Wat ik je ga vertellen heb ik zelf gezien. 404 01:01:26,826 --> 01:01:32,808 Saladin nam koning Guy gevangen en doodde Reynald de Chatillion. 405 01:01:33,525 --> 01:01:40,626 Hij zette alle Tempeliers op een lijn voor je meester Gerard de Ridford. 406 01:01:46,230 --> 01:01:50,632 Hij gaf zwaarden aan de Sufi's. - Die kennen niets van oorlog. 407 01:01:50,748 --> 01:01:53,402 Dat was het juist. 408 01:01:53,403 --> 01:01:57,418 Ze moesten de hoofden van de Tempeliers afhakken. 409 01:01:58,719 --> 01:02:06,007 Ze wisten niet hoe het moest en het duurde zeer lang. 410 01:02:11,239 --> 01:02:15,675 Saladin heeft Ridford niet gedood omdat hij losgeld wou. 411 01:02:16,014 --> 01:02:23,077 Saladin spaarde hem opdat hij zou bevelen de overige burchten op te geven. 412 01:02:23,581 --> 01:02:26,661 Als hij dat deed, zou hij zijn leven sparen. 413 01:02:27,564 --> 01:02:31,440 Nee. Dat zou hij nooit doen. 414 01:02:33,012 --> 01:02:36,581 Ridford deed alles wat hem gevraagd was. 415 01:02:37,828 --> 01:02:42,684 Saladin heeft nu al je burchten. 416 01:02:46,218 --> 01:02:49,391 Het is de waarheid. 417 01:02:52,864 --> 01:02:57,202 Het heeft weinig zin dat je naar Jeruzalem gaat. 418 01:03:01,089 --> 01:03:05,616 Is het dat wat de Joden willen? De christenen uit Jeruzalem krijgen? 419 01:03:06,075 --> 01:03:10,152 Christenen of moslims. Voor ons maakt dat niet uit. 420 01:03:10,473 --> 01:03:13,473 E�n van jullie zal toch winnen. 421 01:03:14,763 --> 01:03:19,431 Waarom sterven? Voor wat? 422 01:03:20,601 --> 01:03:23,601 Jezus Christus. 423 01:03:35,088 --> 01:03:38,088 Heb ik horens en een staart gekregen? 424 01:03:38,310 --> 01:03:40,574 Ben je een moordenaar? 425 01:03:40,575 --> 01:03:45,939 Hasan? - De koopman heeft een losse tong. 426 01:03:46,404 --> 01:03:49,370 Dit moet ik onthouden als ik hem terugzie. 427 01:03:49,371 --> 01:03:52,371 Ik dacht dat je een bondgenoot van Saladin was. 428 01:03:52,599 --> 01:03:59,461 Veronderstellingen kunnen gevaarlijk zijn, dus ik zal ze wegnemen bij jou. 429 01:03:59,658 --> 01:04:03,700 Ik ben het pleegkind van Sahid Rashid al-Din, 430 01:04:04,784 --> 01:04:08,031 iman van Ismael Ischia in Syri�. 431 01:04:08,432 --> 01:04:11,432 Je bent met de man van de berg. 432 01:04:12,805 --> 01:04:17,095 Ja. Zo noemen de christenen ons. 433 01:04:18,027 --> 01:04:23,058 Maar als weeskind door hem gevonden is hij mijn iman. 434 01:04:24,402 --> 01:04:27,402 Waarom ben je hier? 435 01:04:30,301 --> 01:04:36,306 Ik zal het zeggen. Omdat je mijn leven hebt gered, zal ik eerlijk zijn. 436 01:04:38,034 --> 01:04:41,789 Je goedheid heeft mijn wonden geheeld. 437 01:04:44,035 --> 01:04:47,375 Ze heeft mijn ziel geraakt. 438 01:04:55,902 --> 01:04:58,902 Ik ben hier om Saladin te doden. 439 01:05:01,635 --> 01:05:04,510 Ja. 440 01:05:04,511 --> 01:05:07,511 Ik ben een moordenaar. 441 01:05:15,570 --> 01:05:21,181 Ik heb jullie in gevaar gebracht, maar ik had geen keuze. 442 01:05:22,872 --> 01:05:26,568 Er zullen mensen zijn die je zoeken. Zelfs hier. 443 01:05:26,951 --> 01:05:32,339 Ik ben bijna geheeld. Ik zal je niet meer tot last zijn. 444 01:05:33,437 --> 01:05:36,968 Nog een tweetal dagen en ik ga. - Jeruzalem. 445 01:05:41,403 --> 01:05:44,393 Ja. 446 01:05:44,394 --> 01:05:47,394 Jeruzalem. 447 01:05:50,429 --> 01:05:53,429 Voor jou, grootmeester. 448 01:05:54,223 --> 01:05:57,223 Neem het. 449 01:06:25,864 --> 01:06:28,985 Zij zou een goede vrouw zijn voor een strijder. 450 01:06:31,088 --> 01:06:35,546 En als jij haar beu bent... 451 01:06:49,232 --> 01:06:52,232 Deze keer niet, hond. 452 01:08:24,711 --> 01:08:28,206 Waarom zou Solomon je zulk nieuws verteld hebben? 453 01:08:28,645 --> 01:08:31,645 Misschien vindt hij je niet aardig. 454 01:08:36,653 --> 01:08:41,802 Ik dood geen Joden. Dat laat ik aan jullie, christenen. 455 01:08:46,033 --> 01:08:49,033 Niet alles is wat het lijkt. 456 01:08:51,083 --> 01:08:54,515 Je kan Jeruzalem niet redden. 457 01:08:54,819 --> 01:08:59,125 Je wordt waarschijnlijk gedood. Je wordt een martelaar, zoals ik. 458 01:08:59,493 --> 01:09:00,888 En anders? 459 01:09:00,889 --> 01:09:06,572 Je verdere leven in een vuile hut wonen op water en brood met je pelsen hemd? 460 01:09:11,221 --> 01:09:14,221 We kunnen hier blijven. 461 01:09:16,421 --> 01:09:19,421 Dat zal geen probleem geven. 462 01:09:35,274 --> 01:09:38,274 Dit is mijn leven niet. 463 01:09:39,564 --> 01:09:44,078 Als een blinde zijn zicht herwint, doet hij dan zijn ogen terug toe? 464 01:09:46,526 --> 01:09:50,668 Je kan je eed als Tempelier opgeven en toch christen zijn. 465 01:09:54,578 --> 01:09:58,682 Wie weet? Misschien word je nog een moslim. 466 01:10:41,120 --> 01:10:43,931 Ik ga weg. 467 01:10:43,932 --> 01:10:46,466 En Ren�? 468 01:10:46,467 --> 01:10:51,888 Je wilt dat hij blijft. Nietwaar? - Dat heb ik niet gezegd. 469 01:10:52,755 --> 01:10:56,069 Maar hij zou nuttig kunnen zijn. 470 01:11:41,710 --> 01:11:44,710 Het is volle maan. 471 01:11:45,047 --> 01:11:48,047 De tijd van de waanzin. 472 01:11:53,032 --> 01:11:58,037 Je hebt gepakt. Ga je weg? 473 01:11:59,428 --> 01:12:02,428 Ik weet zelfs niet wie je bent. 474 01:12:13,564 --> 01:12:16,564 Ik wens je een veilige reis. 475 01:12:17,309 --> 01:12:22,510 Ik hoop dat je veilig aankomt. Thuis of waar je ook naartoe gaat. 476 01:12:27,713 --> 01:12:31,020 Ik heb altijd aan zee gewoond. 477 01:12:31,880 --> 01:12:36,849 Ik bracht zoveel tijd door in het water dat mij vader zei 478 01:12:37,132 --> 01:12:40,233 dat ik gedeeltelijk een vis was. 479 01:12:40,694 --> 01:12:44,486 Ik sliep al bijna als een vis. 480 01:12:45,023 --> 01:12:49,021 Toen ik wegzonk in de golven 481 01:12:51,819 --> 01:12:54,919 kwam ze voor het eerst naar mij. 482 01:12:58,428 --> 01:13:01,428 De Maagd Maria. 483 01:13:03,057 --> 01:13:07,441 Ik voelde dat ze mij nieuw leven inblies. 484 01:13:09,859 --> 01:13:13,324 Haar liefde lichtte mij op. 485 01:13:13,878 --> 01:13:16,887 Op dat moment 486 01:13:17,788 --> 01:13:25,725 kende ik het doel van mijn bestaan. Het pad dat mijn leven zou nemen. 487 01:13:28,217 --> 01:13:31,217 Je kon priester worden. 488 01:13:36,301 --> 01:13:39,301 De orde 489 01:13:39,681 --> 01:13:45,034 was opgericht om pelgrims te beschermen op hun reis naar het Heilige Land. 490 01:13:46,201 --> 01:13:49,201 Niet om oorlog te voeren. 491 01:13:50,421 --> 01:13:53,516 Maar toch doe je dat. 492 01:13:56,056 --> 01:13:59,056 Ik dien mijn meesters. 493 01:13:59,530 --> 01:14:05,662 En ik dien God. Het is niet altijd duidelijk waarom we vechten. 494 01:14:08,418 --> 01:14:13,653 Het is niet aan mij om vragen te stellen over mijn leiders 495 01:14:15,005 --> 01:14:18,023 of over de wil van God. 496 01:14:24,917 --> 01:14:31,513 Misschien wordt het tijd om een ander pad te kiezen. 497 01:14:32,421 --> 01:14:35,421 Dat kan ik niet. 498 01:14:43,620 --> 01:14:47,283 Ik heb hem mijn leven gegeven. 499 01:14:51,046 --> 01:14:54,046 Ik legde eden af. 500 01:14:55,613 --> 01:15:03,747 Eden van plicht, gehoorzaamheid ten dienste staan en puurheid. 501 01:15:12,182 --> 01:15:18,656 Ben je nooit met een vrouw geweest? 502 01:16:23,730 --> 01:16:26,730 Je gaat. 503 01:16:32,864 --> 01:16:36,264 Ik heb dit voor je hersteld. 504 01:16:57,299 --> 01:17:00,346 Je kan niet met een lege maag vertrekken. 505 01:17:00,850 --> 01:17:03,850 Ik maak iets klaar. 506 01:17:12,965 --> 01:17:17,198 Sint Paulus zegt in vrede met iedereen te leven. 507 01:17:18,837 --> 01:17:23,403 Om toorn af te wenden naar Hem. 508 01:17:23,865 --> 01:17:28,751 Hij schreef 'aan mij de vergelding, zegt de Heer'. 509 01:17:30,031 --> 01:17:39,629 Als je vijand dorst heeft, laaf hem. Heeft hij honger, voed hem. 510 01:17:40,055 --> 01:17:48,062 Bestrijd kwaad niet met kwaad. 511 01:18:35,699 --> 01:18:40,962 Vredesbrood, help me de wil van onze Vader uit te voeren 512 01:18:41,362 --> 01:18:47,907 en ban het kwaad en zondige verlangens uit mijn hart. 513 01:18:49,338 --> 01:18:52,577 Breng het terug tot leven 514 01:18:53,459 --> 01:18:57,047 zodat ik mijn Heer kan dienen. 515 01:22:13,591 --> 01:22:17,261 Allah. De duivel zit in jou. 516 01:22:27,895 --> 01:22:30,439 Hoe ken je mijn naam? 517 01:22:30,440 --> 01:22:33,064 Enkel mijn iman kent die. 518 01:22:33,065 --> 01:22:36,065 Vertel op. 519 01:22:36,531 --> 01:22:40,352 De christenduivels hebben de burgers afgeslacht. 520 01:23:09,048 --> 01:23:14,433 Een bloedbad Allah waardig. 521 01:23:25,826 --> 01:23:28,826 Vader. 522 01:23:30,217 --> 01:23:33,386 Waarom? 523 01:24:36,081 --> 01:24:39,081 Ik ben klaar. 524 01:24:41,643 --> 01:24:44,643 Ga je niet Jeruzalem? 525 01:24:45,601 --> 01:24:50,176 Naar de oude man ook niet. 526 01:24:51,001 --> 01:24:54,147 Dit land is geen paradijs. 527 01:24:55,037 --> 01:25:01,495 Het is de hel. Ik vrees dat het altijd zo zal zijn. 528 01:25:05,026 --> 01:25:06,996 Prijs Allah. 529 01:25:07,693 --> 01:25:14,646 Hij toonde mij een nieuw pad. Toon jij mij ook het jouwe? 530 01:25:20,030 --> 01:25:23,030 Jeruzalem ligt daar. 531 01:25:24,219 --> 01:25:28,478 Ga met God. Hij zal voor je zorgen. 532 01:25:32,620 --> 01:25:35,368 Wacht. 533 01:25:35,369 --> 01:25:38,479 Moge God met jou zijn. 534 01:25:45,527 --> 01:25:48,925 Vader. Vergeef me mijn zonden. 535 01:25:59,698 --> 01:26:04,103 Mijn schaamte verdrinkt mijn ziel. 536 01:26:11,410 --> 01:26:18,691 Toon me de weg naar U, mijn Heer. Ik geef je mijn leven, liefde en ziel. 537 01:26:29,527 --> 01:26:32,872 Dit is mijn leven niet. 538 01:27:15,487 --> 01:27:21,843 Ik ben een nederige dienaar. Voor mij is er geen vrede. 539 01:27:22,279 --> 01:27:30,825 Ik was niet puur maar je grootsheid heeft in mijn ziel geschenen. 540 01:27:32,682 --> 01:27:35,902 Om deze te redden 541 01:27:36,357 --> 01:27:45,566 Uw licht blijft mijn baken. Uw glorie verlicht mijn ziel, voor altijd puur. 542 01:27:47,772 --> 01:27:51,077 Dank U, almachtige God. 543 01:27:52,226 --> 01:27:55,226 Amen. 544 01:28:11,837 --> 01:28:33,403 Vertaling en bewerking: kbeton. Gedownload van www.nlondertitels.com 545 01:28:34,403 --> 01:28:44,403 Downloaded From www.AllSubs.org 43325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.