All language subtitles for Sobibor.2O18.O.WEBRip.72Op.MIXTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi Download
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,100 --> 00:00:26,000 SOBIBOR 2 00:00:30,000 --> 00:00:33,400 "Porventura pode alguém recusar a água do batismo 3 00:00:33,420 --> 00:00:36,500 àqueles que receberam o Espírito Santo como nós?” 4 00:00:36,542 --> 00:00:39,500 Atos dos Apóstolos (10:47) 5 00:01:38,106 --> 00:01:44,000 Como ele poderia batizar? Era apenas um rio comum! 6 00:01:47,800 --> 00:01:50,000 Embora só judeus... 7 00:01:50,020 --> 00:01:54,200 se batizem entre si num rio sujo e fedorento. 8 00:02:15,600 --> 00:02:17,933 PRIMEIRO DIA 9 00:03:03,746 --> 00:03:07,693 "Herzlich willkommen in Sobibor!" 10 00:03:09,813 --> 00:03:14,586 "Herzlich willkommen in eurem neuen Leben!" 11 00:03:16,493 --> 00:03:20,440 "Diese ist jetzt euer Zuhause!" 12 00:03:27,240 --> 00:03:29,546 (Vagão de não-fumantes) 13 00:03:31,986 --> 00:03:34,493 "Bem-vindo a Sobibor." 14 00:03:36,300 --> 00:03:40,880 "Bem-vindo à sua nova vida." 15 00:03:42,866 --> 00:03:46,640 "Agora esta é a sua casa." 16 00:04:32,133 --> 00:04:35,000 Ficaremos separados por muito tempo. 17 00:04:37,800 --> 00:04:39,830 Como vai ser? 18 00:04:40,680 --> 00:04:44,430 Serão 3 longos dias. Testaremos nossos sentimentos. 19 00:04:45,320 --> 00:04:47,346 Eles cumprem ordens. 20 00:04:48,240 --> 00:04:50,746 E seguem elas à risca. 21 00:04:51,133 --> 00:04:53,370 E você confia nesses alemães? 22 00:04:54,253 --> 00:04:58,200 Em pânico de novo? Meu colega é muito nervoso. 23 00:04:58,933 --> 00:05:01,426 Jakob, trabalharemos como sempre. 24 00:05:03,200 --> 00:05:06,750 Nós somos imortais. Sabe por quê? 25 00:05:07,146 --> 00:05:09,640 Porque somos joalheiros. 26 00:05:09,773 --> 00:05:12,460 O ouro é mais forte do que a morte. 27 00:05:19,693 --> 00:05:21,106 Deixe-a aqui. 28 00:05:21,210 --> 00:05:24,080 Receberá sua mala depois. Intacta, não se preocupe. 29 00:05:24,720 --> 00:05:29,160 Tudo bem seguro. Não precisa se preocupar. 30 00:05:29,600 --> 00:05:32,693 Não estou preocupada, obrigada. 31 00:06:21,640 --> 00:06:24,293 Bem-vindos ao Campo de Sobibor! 32 00:06:31,200 --> 00:06:34,830 Vocês viverão e trabalharão aqui com dignidade, 33 00:06:34,840 --> 00:06:37,600 enquanto esperam pelo reassentamento 34 00:06:37,610 --> 00:06:40,700 das terras libertadas pelo Reich. 35 00:06:40,813 --> 00:06:42,093 Keine Sorge! 36 00:06:44,890 --> 00:06:49,080 A separação de homens e mulheres é temporária. 37 00:06:49,170 --> 00:06:50,880 Como medida de higiene, 38 00:06:50,973 --> 00:06:56,050 todos tomarão uma ducha para evitar a proliferação do tifo. 39 00:06:58,973 --> 00:07:02,960 Um pouco entediante. Mas tudo em ordem. 40 00:07:06,146 --> 00:07:08,346 Logo após, todos se reunirão. 41 00:07:12,530 --> 00:07:14,733 Guardem seus bilhetes, 42 00:07:14,813 --> 00:07:18,220 para que possam reaver suas malas. 43 00:07:18,293 --> 00:07:22,070 -Aceite qualquer trabalho. -Por quê? 44 00:07:22,560 --> 00:07:24,026 Para sobreviver. 45 00:07:24,100 --> 00:07:27,160 Guardem seus bilhetes de bagagem. 46 00:07:27,906 --> 00:07:31,920 Há profissionais aqui? Pedreiros? Ferreiros? 47 00:07:32,440 --> 00:07:36,040 Sapateiros? Carpinteiros? Agricultores? 48 00:07:36,133 --> 00:07:39,000 Seleiros? Costureiras? 49 00:07:39,173 --> 00:07:40,880 Joalheiros? 50 00:07:40,986 --> 00:07:44,240 Sou joalheiro e ele também. Somos parceiros. 51 00:07:44,306 --> 00:07:47,413 -Joalheiros? -Sim, sou joalheiro. 52 00:07:48,106 --> 00:07:49,813 Veja este anel! 53 00:07:49,970 --> 00:07:51,333 Eu mesmo fiz. 54 00:07:51,813 --> 00:07:54,386 Minha aliança de casamento. Hannah, mostre! 55 00:07:54,400 --> 00:07:56,346 Ótimo, estão empregados. 56 00:08:01,120 --> 00:08:02,280 Pare! 57 00:08:02,350 --> 00:08:05,200 Não disse? Confie em mim, Jacob! 58 00:08:12,093 --> 00:08:14,200 -Alfaiates? -Venham, vamos! 59 00:08:37,450 --> 00:08:39,920 As mulheres serão as primeiras no banho. 60 00:08:40,210 --> 00:08:45,320 O restante tomará banho em seguida. 61 00:08:45,960 --> 00:08:49,013 Agora saiam pela direita! 62 00:08:51,053 --> 00:08:53,600 Sejam bem-vindos a Sobibor! 63 00:09:06,253 --> 00:09:10,666 Papai e mamãe, vocês já podem ir. 64 00:09:10,733 --> 00:09:12,653 Ficarei com Shlomo! 65 00:09:15,840 --> 00:09:19,013 Rivka, papai e mamãe ficarão bravos. 66 00:09:19,080 --> 00:09:22,750 Farei um lindo par de brincos e trago amanhã. 67 00:09:22,810 --> 00:09:25,053 Pequeno com pedras vermelhas. 68 00:09:25,666 --> 00:09:29,506 Nada de pedras vermelhas. Eu quero pedras azuis! 69 00:09:30,120 --> 00:09:31,173 Rivka! 70 00:09:32,690 --> 00:09:37,560 Não dificulte as coisas. Será por pouco tempo. 71 00:09:37,840 --> 00:09:39,680 Ele está empregado. 72 00:09:44,610 --> 00:09:46,773 Isso é muito importante para ele. 73 00:09:46,813 --> 00:09:50,530 Evite coçar suas espinhas. Ou ficará com cicatrizes. 74 00:09:50,586 --> 00:09:52,973 Amanhã esfregarei terebintina em você. 75 00:09:54,186 --> 00:09:56,986 -Shlomo! -Mãe! 76 00:09:58,560 --> 00:10:00,773 Até amanhã, filho. 77 00:10:15,053 --> 00:10:17,280 Enfim, um banho! 78 00:10:17,906 --> 00:10:22,946 Sim, 2 dias viajando sem banho, é terrível. 79 00:10:53,600 --> 00:10:55,990 Você! Entre aqui! 80 00:13:19,866 --> 00:13:22,586 -Wagner! -O quê? 81 00:13:22,653 --> 00:13:24,106 O que foi? 82 00:13:24,200 --> 00:13:28,590 Acha que isso o deixa mais excitado? 83 00:14:44,133 --> 00:14:47,626 Eles vieram do Campo de Minsk. 84 00:14:48,186 --> 00:14:51,346 Tentaram fugir, mas sem sucesso. 85 00:14:51,600 --> 00:14:54,560 Estranhamente, não foram executados. 86 00:14:55,173 --> 00:14:57,880 Tirem esse russo daqui! 87 00:15:10,226 --> 00:15:13,230 Por que está nos contando tudo isso? 88 00:15:14,173 --> 00:15:15,760 Tentando me integrar. 89 00:15:15,860 --> 00:15:19,013 Somos pessoas pacíficas, simples artesãos. 90 00:15:19,120 --> 00:15:21,773 Estamos vivos porque seguimos as regras. 91 00:15:21,800 --> 00:15:23,900 E você é um revolucionário. 92 00:15:23,960 --> 00:15:26,146 E se o denunciarmos? 93 00:15:26,213 --> 00:15:29,093 Por que eles não te mataram em Minsk? 94 00:15:30,146 --> 00:15:32,466 Achamos que você não é judeu. 95 00:15:33,186 --> 00:15:35,080 Está bem! Está bem! 96 00:15:45,760 --> 00:15:48,600 Ei, vejam! 97 00:15:51,493 --> 00:15:53,320 A mesma circuncisão. 98 00:15:56,440 --> 00:15:58,133 Ele também é judeu. 99 00:16:28,106 --> 00:16:31,653 Eles continuam nas sombras. Tremendo e rezando. 100 00:16:32,880 --> 00:16:37,733 -Tal como gado para o abate. -Malditos! 101 00:16:37,920 --> 00:16:41,880 Sasha, vamos sem eles. Corto esse arame com meus dentes. 102 00:16:41,920 --> 00:16:44,040 E a metralhadora da torre corta você! 103 00:16:44,060 --> 00:16:45,400 Pare de resmungar! 104 00:17:00,960 --> 00:17:02,213 Sasha? 105 00:17:02,666 --> 00:17:04,200 O que faremos? 106 00:17:06,773 --> 00:17:09,573 Eles estão aqui há mais tempo do que nós. 107 00:17:09,626 --> 00:17:13,133 Conhecem o Campo e a região. Não vamos forçar nada. 108 00:17:15,600 --> 00:17:16,840 Vamos! 109 00:17:59,506 --> 00:18:03,133 Minha mãe só olhava. 110 00:18:05,253 --> 00:18:08,080 Tínhamos até medo de chegar na vitrine. 111 00:18:10,040 --> 00:18:13,333 Jurei que daria a ela tudo o que ela quisesse. 112 00:18:14,546 --> 00:18:17,360 -E você deu? -Não. 113 00:18:17,440 --> 00:18:19,026 Não pude. 114 00:18:20,426 --> 00:18:22,870 Só lambia os beiços. 115 00:18:24,360 --> 00:18:27,040 Mas agora compensarei tudo. 116 00:18:30,680 --> 00:18:32,986 Os judeus são tão bons! 117 00:18:36,010 --> 00:18:38,720 Ninguém leva nada para a cova. 118 00:18:41,520 --> 00:18:43,240 Bem, eu não roubei nada. 119 00:18:43,506 --> 00:18:48,026 Já não é mais dos judeus. Pertence ao Reich. 120 00:18:49,960 --> 00:18:52,440 Não estrague nada, Wagner. 121 00:18:55,466 --> 00:18:58,720 Ficarão perfeitos em minhas mãos aristocráticas! 122 00:18:59,173 --> 00:19:01,986 Você, um aristocrata? 123 00:19:02,106 --> 00:19:05,430 Você trabalhou como operário com meu irmão. 124 00:19:07,866 --> 00:19:09,400 Vamos lá! 125 00:19:10,613 --> 00:19:11,906 Tire a foto. 126 00:19:22,800 --> 00:19:26,830 Ah, Wolf, isso cai muito bem em você! 127 00:19:28,400 --> 00:19:32,426 Veja, ficou muito elegante. 128 00:19:32,720 --> 00:19:34,626 Um belo judeu! 129 00:19:34,700 --> 00:19:39,600 Já pode ir para o Campo 3. Para a desinfecção. 130 00:20:44,200 --> 00:20:46,140 Muito bem, 131 00:20:46,200 --> 00:20:48,800 após a guerra, farei uma exposição. 132 00:20:48,893 --> 00:20:50,940 Ficarão com inveja. 133 00:21:46,386 --> 00:21:50,186 É proibido sair após desligarem as luzes. 134 00:21:52,600 --> 00:21:55,040 Eu não saí. Está enganada. 135 00:21:58,493 --> 00:22:01,226 Vi você saindo do barracão, Sasha. 136 00:22:01,333 --> 00:22:03,453 Tramando algo novamente? 137 00:22:05,850 --> 00:22:07,053 Não. 138 00:22:09,440 --> 00:22:13,893 Por que...brinca com a sorte? 139 00:22:25,386 --> 00:22:27,720 Tente esquecer Minsk. 140 00:22:30,340 --> 00:22:31,840 Minsk. 141 00:22:35,140 --> 00:22:38,666 A culpa não é sua. Você está vivo. 142 00:22:44,210 --> 00:22:46,120 Não quer viver? 143 00:22:55,306 --> 00:22:57,510 Não, Luca, não quero. 144 00:23:01,093 --> 00:23:04,440 Ninguém deseja isso. Ninguém. 145 00:23:05,533 --> 00:23:10,720 Precisamos aguentar. Aguentar e acreditar. 146 00:24:23,906 --> 00:24:26,906 É impossível fugir desse Campo! 147 00:24:28,720 --> 00:24:31,373 Vocês já foram avisados, senhores judeus. 148 00:24:32,040 --> 00:24:35,360 Saibam todos que os fugitivos morrerão... 149 00:24:35,520 --> 00:24:38,586 e que os inocentes pagarão por eles. 150 00:24:39,013 --> 00:24:43,200 Como já aconteceu e acontecerá de novo. 151 00:24:43,680 --> 00:24:48,933 Portanto, vigiem-se mutuamente e informem seu kapo 152 00:24:49,226 --> 00:24:54,306 de qualquer atividade suspeita, senhores judeus. 153 00:24:54,640 --> 00:24:59,533 10 em cada fila serão baleados. Ajoelhem-se! 154 00:25:32,720 --> 00:25:36,226 Ei Gustav, calma, está fora de ritmo! 155 00:27:07,733 --> 00:27:10,186 Mas o que estão fazendo, judeus? 156 00:27:19,340 --> 00:27:23,586 -Vocês merecem o seu destino! -Volte a dormir! 157 00:27:32,160 --> 00:27:34,880 As cinzas de seus parentes... 158 00:27:35,200 --> 00:27:37,213 sopram na sua cara! 159 00:27:38,640 --> 00:27:40,560 E vocês dormem? 160 00:27:42,640 --> 00:27:44,746 Seus malditos! 161 00:27:48,340 --> 00:27:51,346 Não é verdade. Minha irmã está viva. 162 00:27:51,693 --> 00:27:55,453 Fiz um brinco para ela com pedrinhas. 163 00:27:55,960 --> 00:28:01,013 Meu pai está vivo. Os alemães me prometeram. 164 00:28:01,666 --> 00:28:04,066 Alemães não quebram promessas. 165 00:28:09,160 --> 00:28:11,306 Desgraçado! 166 00:28:11,693 --> 00:28:13,986 Desgraçado! 167 00:29:20,300 --> 00:29:24,386 "Papai e mamãe, vocês já podem ir." 168 00:29:24,546 --> 00:29:26,380 "Ficarei com Shlomo!" 169 00:29:28,800 --> 00:29:32,000 "Rivka, papai e mamãe ficarão bravos." 170 00:29:32,080 --> 00:29:34,933 "Farei um lindo par de brincos e trago amanhã." 171 00:29:35,066 --> 00:29:37,706 "Pequeno com pedras vermelhas." 172 00:29:38,453 --> 00:29:42,186 "Nada de pedras vermelhas. Eu quero pedras azuis!" 173 00:31:29,920 --> 00:31:33,920 Sim, nós temos um Comitê. Você adivinhou. 174 00:31:37,733 --> 00:31:41,386 Precisamos de um líder com experiência militar. 175 00:31:43,100 --> 00:31:45,950 Havia um holandês, Joseph Jacobs. 176 00:31:46,100 --> 00:31:48,800 Era oficial da Marinha, um rapaz valente. 177 00:31:50,200 --> 00:31:53,000 Começamos os preparativos. Joseph nos liderava. 178 00:31:53,400 --> 00:31:57,100 Mas o kapo Berliner denunciou o esquema. 179 00:31:57,700 --> 00:32:00,200 Torturaram o holandês por 2 dias. 180 00:32:00,500 --> 00:32:03,400 Mas ele não entregou ninguém. 181 00:32:05,000 --> 00:32:08,300 Os alemães executaram 76 pessoas. 182 00:32:08,333 --> 00:32:10,880 Meu grupo ficou muito abalado. 183 00:32:14,000 --> 00:32:16,380 Quantos bilhetes seu Comitê entregou 184 00:32:16,400 --> 00:32:17,820 para as pessoas na estação? 185 00:32:17,850 --> 00:32:20,300 Não prometeu a elas que tudo ficaria bem? 186 00:32:20,360 --> 00:32:21,666 Então? 187 00:32:24,826 --> 00:32:28,560 Tentamos sobreviver para nos vingarmos. 188 00:32:31,253 --> 00:32:33,533 Vocês só estão tentando sobreviver. 189 00:33:07,786 --> 00:33:10,190 Um império, um líder! 190 00:33:48,320 --> 00:33:49,626 Chaim! 191 00:33:53,453 --> 00:33:56,413 Algo interessante? 192 00:33:56,733 --> 00:34:00,920 Ainda não consegui as abotoaduras que havia me pedido. 193 00:34:03,120 --> 00:34:09,680 Você não procurou direito. Está preguiçoso. 194 00:34:10,180 --> 00:34:13,146 Muito preguiçoso. 195 00:34:18,580 --> 00:34:22,346 Acha que gosto disso? Abaixe suas calças. 196 00:34:23,660 --> 00:34:28,920 Esta mala veio de um trem de Paris. 197 00:34:37,586 --> 00:34:39,200 Nossa. 198 00:34:40,500 --> 00:34:42,520 Igual a de um banqueiro. 199 00:34:43,600 --> 00:34:47,133 Wagner vai morrer de inveja. 200 00:34:47,560 --> 00:34:49,570 Wagner já tem? 201 00:34:50,213 --> 00:34:53,373 É a primeira vez que vejo isso. 202 00:34:54,250 --> 00:34:57,106 Um couro bem luxuoso. Da Casa Chanel. 203 00:34:59,226 --> 00:35:01,120 Como cheira! 204 00:35:02,053 --> 00:35:06,910 Não sabe que as peles são cheirosas? Pois cheire! 205 00:35:07,010 --> 00:35:09,013 O cheiro é maravilhoso. 206 00:35:11,426 --> 00:35:16,080 Bem, um bom trabalho merece uma recompensa. 207 00:35:17,053 --> 00:35:19,106 Um pouco de conhaque. 208 00:35:19,386 --> 00:35:23,626 Hoje é tudo francês. Só o melhor. 209 00:35:27,560 --> 00:35:28,693 Beba! 210 00:35:30,320 --> 00:35:33,440 -Não posso, sou judeu. -Por quê? 211 00:35:34,373 --> 00:35:38,560 -Nossa religião não permite. -E você tem fé? 212 00:35:39,146 --> 00:35:41,070 Nós todos temos fé. 213 00:35:43,640 --> 00:35:45,510 Abaixe as calças. 214 00:35:48,820 --> 00:35:51,240 25 cintadas. 215 00:35:51,450 --> 00:35:54,853 Conte direito. Se errar, repetirei até acertar. 216 00:36:00,013 --> 00:36:01,200 Um. 217 00:36:02,090 --> 00:36:04,693 -Dois. -Péssimo. Recomece. 218 00:36:05,920 --> 00:36:07,186 Um. 219 00:36:08,413 --> 00:36:10,440 -Dois. -Mais alto! 220 00:36:10,840 --> 00:36:11,950 Um! 221 00:36:13,200 --> 00:36:14,386 Dois! 222 00:36:15,160 --> 00:36:17,160 -Três! -Mais alto! 223 00:36:17,346 --> 00:36:18,693 Quatro! 224 00:36:18,946 --> 00:36:22,133 Cinco! Seis! 225 00:36:23,213 --> 00:36:26,266 Sete! Oito! 226 00:36:27,660 --> 00:36:30,920 -Errado, de novo! -1! 227 00:36:31,186 --> 00:36:34,213 2. 3. 228 00:36:34,626 --> 00:36:36,080 4. 229 00:37:05,533 --> 00:37:07,173 Pare de se torturar. 230 00:37:10,253 --> 00:37:11,853 Já chega disso. 231 00:37:30,060 --> 00:37:32,866 Querem que eu faça um milagre. 232 00:37:33,920 --> 00:37:35,560 E o que eu posso fazer? 233 00:37:37,946 --> 00:37:42,573 Em Minsk fui estúpido, banquei o salvador. 234 00:37:43,653 --> 00:37:45,560 Pessoas morreram. 235 00:37:47,146 --> 00:37:48,906 Eu fiquei vivo. 236 00:37:52,066 --> 00:37:53,640 Nem todos... 237 00:37:56,653 --> 00:37:58,280 fazem o bastante. 238 00:38:07,506 --> 00:38:09,906 Esse pesadelo terminará. 239 00:38:12,880 --> 00:38:14,640 Alguém vai sobreviver. 240 00:38:23,106 --> 00:38:24,906 Com certeza. 241 00:38:27,133 --> 00:38:28,933 Rezo muito por isso. 242 00:38:32,290 --> 00:38:34,320 E que seja você, Sasha. 243 00:38:39,373 --> 00:38:41,320 Deus vai nos salvar. 244 00:38:45,386 --> 00:38:47,506 É só não aborrecê-Lo. 245 00:38:51,866 --> 00:38:53,040 Sasha... 246 00:38:55,293 --> 00:38:57,510 basta apenas aguentar. 247 00:39:00,090 --> 00:39:02,160 Aguentar e acreditar. 248 00:39:31,330 --> 00:39:33,533 9º DIA 249 00:39:44,333 --> 00:39:46,586 Quer esse colar? 250 00:39:49,520 --> 00:39:50,600 Não. 251 00:40:13,960 --> 00:40:16,866 E se for um presente dele? 252 00:40:25,906 --> 00:40:30,253 Vamos, coloque-o no pescoço dela. 253 00:40:55,426 --> 00:40:57,960 Ela é muito bonita. 254 00:41:00,920 --> 00:41:02,973 O que você acha? 255 00:41:05,946 --> 00:41:10,133 Vamos, diga para ela. 256 00:41:17,986 --> 00:41:19,973 Você é muito bonita. 257 00:41:24,120 --> 00:41:29,813 Já pode beijá-la, judeu. Beije-a. 258 00:41:30,546 --> 00:41:32,746 Vamos, beije-a! 259 00:41:37,386 --> 00:41:39,773 Lamento, mas não posso evitar. 260 00:41:40,200 --> 00:41:42,400 Faça o que ele mandou. 261 00:41:49,480 --> 00:41:51,720 Nada disso! 262 00:41:52,573 --> 00:41:56,066 Mais paixão, mais paixão! 263 00:41:57,026 --> 00:42:00,880 Beije-a apaixonadamente! 264 00:42:01,373 --> 00:42:03,106 Beije-a! 265 00:42:03,213 --> 00:42:07,626 Beije-a! Vamos! Não pare! 266 00:42:07,760 --> 00:42:12,990 Mais! Mais! Vamos! 267 00:42:16,930 --> 00:42:20,546 Minha primeira mulher era judia. 268 00:42:20,613 --> 00:42:23,640 Nós nos amávamos muito. 269 00:42:24,733 --> 00:42:27,000 Queríamos nos casar. 270 00:42:27,306 --> 00:42:30,440 Mas meu pai era um antissemita! 271 00:42:30,760 --> 00:42:33,853 Ele me proibiu e eu o obedeci. 272 00:42:33,933 --> 00:42:36,066 Ela foi para a América. 273 00:42:36,100 --> 00:42:40,500 E o que fiquei fazendo aqui? Eu mato judeus. 274 00:42:41,480 --> 00:42:44,960 De quem é a culpa? Vamos, diga-me? 275 00:42:45,040 --> 00:42:49,013 Ela, por me abandonar? Ou eu? 276 00:42:49,493 --> 00:42:51,480 Quem é o culpado? 277 00:42:52,426 --> 00:42:56,786 A culpa é do meu pai! 278 00:42:57,500 --> 00:43:03,426 A culpa é dele! Meu pai! Meu pai! 279 00:43:16,700 --> 00:43:20,253 Por que esse judeu continua vivo? 280 00:44:45,370 --> 00:44:47,986 Ei, você! Venha aqui! 281 00:45:11,426 --> 00:45:15,293 Você tem 5 minutos para cortar esse cepo. 282 00:45:16,720 --> 00:45:18,200 Se falhar, 283 00:45:18,220 --> 00:45:22,600 10 homens de cada grupo serão executados aqui, fui claro? 284 00:45:23,740 --> 00:45:27,906 5 minutos. Pode começar! 285 00:46:32,466 --> 00:46:33,946 Mais rápido! 286 00:46:36,013 --> 00:46:39,640 "Sasha, precisamos aguentar." 287 00:46:41,386 --> 00:46:43,466 "Aguentar e acreditar." 288 00:47:06,420 --> 00:47:08,560 4 minutos e meio. 289 00:47:09,840 --> 00:47:11,080 Muito bem! 290 00:47:12,373 --> 00:47:14,120 Quer uma maçã? 291 00:47:14,220 --> 00:47:17,053 Obrigado, estou satisfeito. 292 00:47:21,080 --> 00:47:22,840 Aqui, pegue. 293 00:47:22,986 --> 00:47:28,920 Minha cota de comida já é suficiente. 294 00:47:32,426 --> 00:47:34,506 Essa história ainda não acabou. 295 00:47:52,693 --> 00:47:55,746 Não se preocupe. Não tenha medo. 296 00:47:58,466 --> 00:48:00,546 Quer um torrão? 297 00:48:22,546 --> 00:48:24,240 Qual é o seu nome? 298 00:48:27,426 --> 00:48:29,080 Você fala pouco. 299 00:48:30,400 --> 00:48:32,640 Vou te chamar de Pacato. 300 00:48:34,146 --> 00:48:35,440 Pacato. 301 00:48:38,573 --> 00:48:39,960 Gostou? 302 00:48:55,653 --> 00:48:57,080 Olá, Pacato! 303 00:49:05,640 --> 00:49:08,960 -Há quanto tempo está aqui? -Quase 1 ano. 304 00:49:10,373 --> 00:49:14,320 -E como ainda está vivo? -Nem me pergunte, Sasha. 305 00:49:14,986 --> 00:49:16,586 Eu sou um bom trabalhador. 306 00:49:17,146 --> 00:49:19,693 E bons operários são imprescindíveis. 307 00:49:40,773 --> 00:49:45,310 Antes da ocupação, eu gerenciava um mercado. 308 00:49:46,040 --> 00:49:49,630 Eu sabia como administrar as coisas. 309 00:49:51,813 --> 00:49:57,066 Mas não sei chefiar as pessoas. Precisamos de um líder militar. 310 00:50:03,413 --> 00:50:04,506 Sasha. 311 00:50:05,300 --> 00:50:07,600 No modo judaico de fazer as coisas. 312 00:50:08,100 --> 00:50:09,400 Exato, Sasha. 313 00:50:10,800 --> 00:50:14,200 Precisamos de um Moisés. 314 00:50:18,173 --> 00:50:20,230 Está na hora de ir! 315 00:50:21,400 --> 00:50:26,120 Sasha, não precisa agir assim. 316 00:50:27,106 --> 00:50:28,760 Modere seu orgulho. 317 00:50:30,893 --> 00:50:32,573 Vou pensar! 318 00:50:36,426 --> 00:50:37,600 Sasha! 319 00:51:13,200 --> 00:51:18,300 Eles contarão para o Berliner, se nos virem juntos de novo. 320 00:51:19,400 --> 00:51:25,600 Eles não querem outra fuga. Estão fartos de execuções. 321 00:52:06,786 --> 00:52:08,853 Cadê a minha esposa? 322 00:53:24,760 --> 00:53:27,853 DÉCIMO SEGUNDO DIA 323 00:53:56,880 --> 00:54:00,470 -Bêbado novamente? -Você está com inveja. 324 00:54:00,540 --> 00:54:03,680 Você só tem 15 anos e bebe todos os dias. 325 00:54:07,106 --> 00:54:09,040 Tenho 100 anos de idade! 326 00:54:09,440 --> 00:54:12,760 Não sei o que seu pai diria. 327 00:54:12,933 --> 00:54:15,320 Ele nunca mais dirá nada! 328 00:54:15,386 --> 00:54:20,466 Shlomo, você é habilidoso. Por que faz isso consigo? 329 00:54:21,773 --> 00:54:23,733 E aí, piolhento! 330 00:54:27,210 --> 00:54:29,600 Ei, espere, espere! 331 00:54:32,573 --> 00:54:34,626 Como conseguiu isso? 332 00:54:34,760 --> 00:54:38,400 Nos pertences confiscados, nos deparamos com cada coisa. 333 00:54:38,480 --> 00:54:40,853 Às vezes, muito bem escondidas. 334 00:54:40,960 --> 00:54:43,960 Você quer? Vamos, coma, coma! 335 00:54:44,700 --> 00:54:48,053 -Não vou comer isso. -Deixe-o em paz! 336 00:54:49,186 --> 00:54:52,333 Os donos se foram. Mas a comida fica. 337 00:54:52,440 --> 00:54:56,613 É verdade! A cremação está empanturrando todos nós! 338 00:54:56,650 --> 00:54:57,973 Estamos a salvos aqui, 339 00:54:58,000 --> 00:54:59,720 basta limpar a bunda dos alemães! 340 00:54:59,786 --> 00:55:01,090 Chega de tolices! 341 00:55:01,160 --> 00:55:05,160 Sasha, estão todos aqui. Você devia resolver isso. 342 00:55:08,880 --> 00:55:12,800 Ontem, o Neumann me trouxe dentes de ouro... 343 00:55:13,000 --> 00:55:15,760 com pedaços de mandíbulas. 344 00:55:17,133 --> 00:55:20,813 Então, eu fiz um alfinete para a gravata dele. 345 00:55:22,333 --> 00:55:24,733 Como posso ficar sóbrio? 346 00:56:31,853 --> 00:56:35,760 "Herzlich willkommen in Sobibor!" 347 00:56:37,986 --> 00:56:42,786 "Herzlich willkommen in eurem neuen Leben!" 348 00:56:59,320 --> 00:57:04,013 "Herzlich willkommen in eurem neuen Leben!" 349 00:57:05,986 --> 00:57:09,880 "Diese ist jetzt euer Zuhause!" 350 00:57:11,053 --> 00:57:13,853 Ao trabalho! Ao trabalho! 351 00:57:38,653 --> 00:57:41,933 Calma, calma. O que disse? 352 00:57:42,620 --> 00:57:45,666 Leo! Leo! Venha aqui! 353 00:57:52,146 --> 00:57:54,226 O que ele está dizendo? 354 00:58:08,440 --> 00:58:12,720 Belo tiro! Por que o silêncio? 355 00:58:14,800 --> 00:58:16,453 E esse aí? 356 00:58:17,440 --> 00:58:21,573 Belo tiro, Sr. Sargento. 357 00:58:22,266 --> 00:58:25,880 Ele não entende alemão. 358 00:58:27,706 --> 00:58:29,440 Deixa pra lá! 359 00:58:48,970 --> 00:58:51,133 Ele disse que o trem veio de Belzec. 360 00:58:51,826 --> 00:58:55,760 O Comando ordenou o fechamento de Belzec há 3 dias. 361 00:58:57,040 --> 00:58:59,733 E Sobibor deve concluir o trabalho? 362 00:58:59,780 --> 00:59:02,653 -Não, obrigado. -Eles pensaram em tudo. 363 00:59:03,333 --> 00:59:04,660 Organização! 364 00:59:12,600 --> 00:59:16,900 Belzec fica perto da fronteira ucraniana, a 140 km daqui. 365 00:59:17,000 --> 00:59:21,853 O que ele disse antes de morrer? "Mane, mane..." 366 00:59:21,920 --> 00:59:23,013 O que significa? 367 00:59:24,226 --> 00:59:29,040 Língua ídiche: "Vingue seus irmãos." 368 00:59:29,450 --> 00:59:31,760 Como nos vingaremos? Como? 369 00:59:34,266 --> 00:59:35,600 Belzec... 370 00:59:37,300 --> 00:59:41,140 foi destruído por causa do avanço soviético. 371 00:59:41,160 --> 00:59:42,200 Estão vindo pra cá! 372 00:59:44,200 --> 00:59:47,880 Não é melhor esperar pelos soviéticos... 373 00:59:48,106 --> 00:59:49,480 para tentar sobreviver? 374 00:59:50,100 --> 00:59:53,786 -E por quanto tempo? 1 ano? -Não podemos esperar! 375 00:59:55,200 --> 00:59:57,750 Seremos mortos a qualquer momento. 376 00:59:59,613 --> 01:00:03,026 Seu porco. Eu vou te matar! 377 01:00:03,240 --> 01:00:06,693 Pare, controle-se! 378 01:00:20,973 --> 01:00:24,866 Sobibor será o próximo a ser desmantelado. 379 01:00:25,840 --> 01:00:28,200 Todos serão mortos. Inclusive os kapos. 380 01:00:28,520 --> 01:00:31,773 Esse homem que foi morto pelo Berg, 381 01:00:32,090 --> 01:00:33,946 era um kapo em Belzec. 382 01:00:34,186 --> 01:00:37,373 Portanto, todos seremos mortos juntos. 383 01:00:37,786 --> 01:00:41,093 Acham que sou um kapo? Sou professor de física. 384 01:00:42,100 --> 01:00:44,626 A vida toda com uma tabela nas mãos. 385 01:00:44,786 --> 01:00:46,133 E aqui estou eu. 386 01:00:48,320 --> 01:00:50,986 -Já matou alguém? -Nunca. 387 01:00:51,773 --> 01:00:53,333 E conseguirá matar? 388 01:00:57,880 --> 01:00:59,213 Não sei. 389 01:01:03,820 --> 01:01:06,000 Um conspirador não responderia assim. 390 01:01:11,066 --> 01:01:14,560 Ele tem acesso aos quartos dos oficiais. 391 01:01:14,866 --> 01:01:16,653 A 12 deles. 392 01:01:17,080 --> 01:01:19,920 A 12 cabeças em Sobibor. 393 01:01:20,493 --> 01:01:23,906 Destrua a cabeça e o resto morre! 394 01:01:25,093 --> 01:01:26,693 Mas como? 395 01:01:28,853 --> 01:01:34,140 Golpear, apunhalar, sufocar. 396 01:01:36,040 --> 01:01:38,440 Vamos eliminar os oficiais e pegar as armas. 397 01:01:38,986 --> 01:01:42,533 Todos fugirão pelo portão central. 398 01:01:43,826 --> 01:01:47,590 -Bem, com armas, facilita... -Todos! 399 01:01:49,540 --> 01:01:50,760 O Campo todo. 400 01:01:58,586 --> 01:02:00,760 Todos ou ninguém. 401 01:02:02,466 --> 01:02:03,760 Perguntas? 402 01:02:07,600 --> 01:02:08,960 Dispersar! 403 01:02:32,506 --> 01:02:35,266 Diga aos seus homens que arranjem munição. 404 01:02:35,380 --> 01:02:36,320 Mas como? 405 01:02:36,400 --> 01:02:38,600 Dê seu jeito, você dirigia um mercado. 406 01:02:40,200 --> 01:02:43,230 Tentarei com as mulheres. 407 01:02:55,200 --> 01:02:56,900 Sem ninguém, é difícil, não? 408 01:02:58,300 --> 01:02:59,800 Tente aguentar. 409 01:03:05,786 --> 01:03:07,853 Vamos, mexam-se! 410 01:03:10,653 --> 01:03:13,293 Papai nos ensinou que temos de perdoar as pessoas. 411 01:03:13,320 --> 01:03:14,813 Pessoas? Sim. 412 01:03:15,733 --> 01:03:17,840 Agora você é o meu pai. 413 01:03:34,266 --> 01:03:35,320 Sasha? 414 01:03:37,320 --> 01:03:39,146 Será que dará certo? 415 01:03:40,893 --> 01:03:42,866 Ou será como em Minsk? 416 01:03:49,860 --> 01:03:51,573 Eu não dou a mínima. 417 01:03:52,373 --> 01:03:55,760 Mesmo que termine como em Minsk. 418 01:03:59,666 --> 01:04:01,853 Já não aguento mais. 419 01:04:21,146 --> 01:04:24,173 Ei, judia! 420 01:04:56,426 --> 01:04:58,026 Roubando? 421 01:05:00,690 --> 01:05:04,680 Certo, hoje meu humor está ótimo. 422 01:05:06,146 --> 01:05:09,510 Venha aqui, senhora decote! 423 01:05:10,000 --> 01:05:13,600 Ah, ela gosta disso. E como gosta! 424 01:05:13,693 --> 01:05:14,840 Vamos lá! 425 01:05:15,493 --> 01:05:17,306 Mas o que é isso? 426 01:05:20,426 --> 01:05:25,230 Então? Como conseguiu isso? Como, sua maldita? 427 01:06:32,306 --> 01:06:33,706 E agora? 428 01:06:37,640 --> 01:06:40,626 Direi aos alemães que o careca adoeceu. 429 01:06:41,290 --> 01:06:43,213 Eles só irão procurá-lo amanhã. 430 01:06:45,000 --> 01:06:47,093 -Só amanhã? -Sim. 431 01:06:50,373 --> 01:06:51,786 Será amanhã. 432 01:06:54,840 --> 01:06:56,586 Amanhã. 433 01:06:57,920 --> 01:07:03,560 Amanhã, atrairemos os oficiais para a oficina. 434 01:07:03,626 --> 01:07:07,000 -Todos os 12. -Três estarão ausentes. 435 01:07:08,760 --> 01:07:11,666 Sobram 9. Ficará mais fácil. 436 01:07:12,300 --> 01:07:13,880 Usaremos um pretexto: 437 01:07:13,900 --> 01:07:18,100 temos artigos de luxo para eles, como casacos, botas. 438 01:07:18,120 --> 01:07:20,900 Precisamos atraí-los, sem que desconfiem de nada. 439 01:07:21,300 --> 01:07:23,000 Quem se habilita? 440 01:07:26,226 --> 01:07:27,693 Eu faço. 441 01:07:29,586 --> 01:07:32,680 Thomas. Podem me chamar de Toivi. 442 01:07:36,733 --> 01:07:38,493 É uma boa opção. 443 01:07:43,666 --> 01:07:46,986 -Qual a sua idade, Toivi? -Eu consigo! 444 01:07:47,040 --> 01:07:49,440 Estou sempre fazendo coisas para eles. 445 01:07:49,533 --> 01:07:50,800 Já os conheço! 446 01:07:50,866 --> 01:07:54,506 Como são gananciosos, sei o que dizer para eles. 447 01:07:55,093 --> 01:07:57,350 Eles vão acreditar em mim! 448 01:08:01,733 --> 01:08:03,213 Vem cá, Toivi. 449 01:08:06,733 --> 01:08:09,960 Você vai atrair 3 oficiais para a alfaiataria. 450 01:08:15,786 --> 01:08:18,093 E 3 para a sapataria. 451 01:08:18,426 --> 01:08:20,186 Arkady cuidará deles. 452 01:08:20,933 --> 01:08:24,826 Neumann e Backman estarão na administração. 453 01:08:25,333 --> 01:08:28,430 Bzetsky, leve duas pessoas para lá. 454 01:08:28,613 --> 01:08:31,240 Deixe o Frenzel comigo. Borya cortará a comunicação. 455 01:08:31,386 --> 01:08:33,853 2 não, somente um. 456 01:08:33,946 --> 01:08:35,773 Eu começo e me retiro. 457 01:08:37,640 --> 01:08:39,466 Eu tenho acesso. 458 01:08:44,986 --> 01:08:47,106 Moses, você fica com o Neumann. 459 01:08:50,120 --> 01:08:52,720 Quando terminarmos com os oficiais, 460 01:08:52,810 --> 01:08:56,200 Bzetsky dará o sinal e nos reuniremos no pátio. 461 01:08:59,520 --> 01:09:00,893 O que é isso? 462 01:09:01,200 --> 01:09:03,080 Alguém tentando fugir. 463 01:09:05,000 --> 01:09:07,780 Não fiquem lado a lado na formação, para sobrevivermos. 464 01:09:07,800 --> 01:09:10,266 -Bucky, não durma! -Vamos embora! 465 01:10:10,053 --> 01:10:11,613 Ajoelhem-se! 466 01:10:43,973 --> 01:10:46,640 Olha a sujeira que fizeram! 467 01:10:46,773 --> 01:10:49,653 Sinto cheiro de urina judia! 468 01:11:16,506 --> 01:11:19,920 Vamos brindar ao nosso sargento Frenzel! 469 01:11:20,013 --> 01:11:22,680 Vamos beber! Música! 470 01:12:35,586 --> 01:12:38,070 Meu cavalo morreu! 471 01:12:41,613 --> 01:12:45,480 Você, de pé! Siga-me! 472 01:12:47,360 --> 01:12:48,840 Depressa! 473 01:13:15,346 --> 01:13:16,640 Cinco. 474 01:13:18,020 --> 01:13:19,453 Seis. 475 01:13:20,490 --> 01:13:21,880 Sete. 476 01:13:24,100 --> 01:13:25,506 Oito. 477 01:13:33,340 --> 01:13:37,613 Temos que chegar no além com os sapatos limpos. 478 01:13:38,290 --> 01:13:43,040 Mas vocês não sabem o que é beleza. 479 01:13:43,226 --> 01:13:46,600 Judeus não tem noção de beleza. 480 01:13:47,000 --> 01:13:49,933 Botas sujas! Mãos sujas! 481 01:13:49,973 --> 01:13:51,906 Orelhas sujas! Pensamentos sujos! 482 01:13:51,960 --> 01:13:53,930 Tudo lixo! Lixo! 483 01:13:56,693 --> 01:13:58,466 Está com medo? 484 01:13:58,533 --> 01:14:02,360 Você devia imitá-los. Eles não têm medo de nada. 485 01:14:04,106 --> 01:14:06,653 Limpe os sapatos! Limpe! 486 01:14:06,960 --> 01:14:09,440 Não tire fotos de mim! 487 01:14:09,533 --> 01:14:11,853 Hoje não estou elegante. 488 01:14:13,480 --> 01:14:17,500 Limpe os sapatos! Limpe! Limpe! 489 01:14:19,853 --> 01:14:22,186 Limpe direito, seu desgraçado! 490 01:14:23,173 --> 01:14:25,000 Limpe! 491 01:14:29,666 --> 01:14:30,866 Seu porco! 492 01:14:39,413 --> 01:14:41,453 Muito bem. 493 01:14:41,560 --> 01:14:45,386 Vamos beber juntos. 494 01:14:46,800 --> 01:14:50,706 Como? Sua fé não permite? 495 01:14:51,880 --> 01:14:54,266 Então, terei de batizá-lo. 496 01:14:54,680 --> 01:15:00,680 Você será chamado de Heinz, e não mais de Chaim. 497 01:15:00,946 --> 01:15:04,440 Agora somos amigos, Heinz. Beba! 498 01:15:09,500 --> 01:15:12,200 Ei, um rabo quebrado não é algo digno de honra. 499 01:15:12,220 --> 01:15:15,100 Se quiser lamber do chão, tudo bem. 500 01:15:15,600 --> 01:15:20,693 O ariano é seu anfitrião e você recusa sua bebida! 501 01:15:21,140 --> 01:15:27,320 Diz que sua lei não permite. E aí você lambe do chão. 502 01:15:27,426 --> 01:15:30,040 Judeus não são confiáveis. 503 01:15:32,306 --> 01:15:35,333 Eu serei João Batista! 504 01:15:40,200 --> 01:15:44,800 Judeus, agora eu vos batizo! 505 01:15:50,800 --> 01:15:54,466 Eu sou João Batista! 506 01:15:55,400 --> 01:15:59,426 Eu sou João Batista! 507 01:16:02,120 --> 01:16:06,880 Com licença, você viu a minha esposa? 508 01:16:07,013 --> 01:16:10,453 Não consigo achá-la. Cadê a minha esposa? 509 01:16:10,530 --> 01:16:12,600 Aqui está a sua esposa! 510 01:16:15,693 --> 01:16:19,013 Não sei onde ela está. Você a viu? 511 01:16:19,573 --> 01:16:21,666 Não consigo achá-la! 512 01:16:23,546 --> 01:16:26,640 Veja, é o anel dela! 513 01:16:26,973 --> 01:16:29,670 Não consigo achá-la! 514 01:16:29,800 --> 01:16:32,840 Você a viu? Você a viu? 515 01:17:27,293 --> 01:17:28,990 Abram caminho! 516 01:17:44,920 --> 01:17:46,386 Por favor! 517 01:17:49,120 --> 01:17:50,973 Atiro nele? 518 01:17:53,146 --> 01:17:54,266 Não! 519 01:18:18,346 --> 01:18:20,373 Minha sela. 520 01:18:28,853 --> 01:18:31,466 Tenho o cavalo mais veloz! 521 01:18:33,920 --> 01:18:38,920 Quem me superar, ganhará uma caixa de conhaque! 522 01:18:44,120 --> 01:18:45,306 Vamos lá! 523 01:18:53,360 --> 01:18:55,040 Divirta-se! 524 01:18:58,893 --> 01:19:00,266 Agora! 525 01:19:10,106 --> 01:19:11,293 Vamos, corre! 526 01:19:12,120 --> 01:19:13,480 Corre! 527 01:19:15,826 --> 01:19:17,213 Depressa! 528 01:19:21,613 --> 01:19:23,040 Mais rápido! 529 01:19:26,013 --> 01:19:28,160 Vamos com isso! 530 01:21:21,226 --> 01:21:23,653 A festa foi incrível! 531 01:21:23,840 --> 01:21:26,253 Ei, cuidado para não cair! 532 01:22:18,160 --> 01:22:21,466 Sasha? 533 01:22:22,560 --> 01:22:24,080 Sasha? 534 01:22:24,613 --> 01:22:27,853 Graças a Deus! Você está vivo! 535 01:22:27,933 --> 01:22:32,080 Sasha, você está vivo! 536 01:22:32,146 --> 01:22:35,253 Sasha, você está vivo! 537 01:22:35,520 --> 01:22:37,213 Sasha! 538 01:22:38,453 --> 01:22:39,826 Sasha! 539 01:22:44,493 --> 01:22:46,880 Céus, por que fez aquilo? 540 01:22:48,760 --> 01:22:52,960 Só quis ser um cavalo. 541 01:22:58,626 --> 01:23:01,000 Um cavalo? Por quê? 542 01:23:01,826 --> 01:23:03,893 Tive muito medo. 543 01:23:04,333 --> 01:23:06,266 Era uma brincadeira. 544 01:23:07,320 --> 01:23:10,560 Queria divertir você. 545 01:23:12,720 --> 01:23:14,790 Não teve graça nenhuma! 546 01:23:15,413 --> 01:23:17,333 Foi uma péssima brincadeira. 547 01:23:19,360 --> 01:23:24,200 Eu sei do que se trata. É a guerra. 548 01:23:25,800 --> 01:23:28,866 Este Campo é amaldiçoado. 549 01:23:29,620 --> 01:23:33,213 Só sei que... 550 01:23:38,400 --> 01:23:40,390 O quê? 551 01:23:41,773 --> 01:23:43,600 Eu te encontrei. 552 01:24:30,933 --> 01:24:33,240 Me sinto melhor agora. 553 01:24:35,053 --> 01:24:36,320 Eu também. 554 01:24:41,920 --> 01:24:46,466 Deus...muito obrigado! 555 01:25:30,200 --> 01:25:33,300 14 DE OUTUBRO DE 1943 556 01:25:33,640 --> 01:25:37,180 Preste bem atenção, você pega o banquinho... 557 01:25:37,320 --> 01:25:39,480 e coloca aqui, 558 01:25:39,573 --> 01:25:44,133 para que o alemão fique de costas para Arkady. 559 01:25:45,586 --> 01:25:46,653 Entendeu? 560 01:25:47,000 --> 01:25:49,090 Wszystko rozumiem! (Perfeitamente!) 561 01:25:51,173 --> 01:25:53,813 Vou repetir, por precaução. 562 01:25:54,500 --> 01:25:58,800 Você pega o banquinho, e coloque aqui. 563 01:25:58,900 --> 01:26:02,300 Para que o alemão dê as costas para Arkady. 564 01:26:02,306 --> 01:26:03,440 Fui claro? 565 01:26:03,733 --> 01:26:06,093 Sim, senhor! 566 01:26:07,373 --> 01:26:09,906 Bem, então, mostre-me. 567 01:26:15,813 --> 01:26:19,053 -Certo? -Certo. 568 01:26:21,973 --> 01:26:23,560 E você, Arkady? 569 01:26:24,640 --> 01:26:26,360 Se manda, Boria. 570 01:26:27,506 --> 01:26:29,533 Bem, já que sabem de tudo... 571 01:26:32,440 --> 01:26:36,493 É um belo casaco de couro. Muito elegantte! 572 01:26:36,600 --> 01:26:39,426 Mas se o senhor não quiser, mostrarei para o Backman. 573 01:26:39,520 --> 01:26:41,640 Backman que espere. Vamos! 574 01:26:43,440 --> 01:26:47,400 Se for mesmo coisa fina, ganhará um torrão. 575 01:26:47,480 --> 01:26:49,933 Gosta de açúcar, certo? 576 01:26:50,186 --> 01:26:53,990 Sim, obrigado! Muito gentil, Sr. Berg! 577 01:27:02,573 --> 01:27:03,640 Eles chegaram! 578 01:27:14,020 --> 01:27:18,053 -Você chegou muito cedo. -O sargento só podia agora! 579 01:27:20,306 --> 01:27:23,840 -Está aqui na luz... -Ah, sim! 580 01:27:27,533 --> 01:27:30,440 Wagner e Backman morrerão de inveja! 581 01:28:25,370 --> 01:28:27,053 -Vamos! -Pois não! 582 01:28:27,360 --> 01:28:29,586 Faz favor, Sr. Berg! 583 01:28:29,690 --> 01:28:31,133 Muito bem! 584 01:28:31,786 --> 01:28:33,120 Perfeito! 585 01:28:47,586 --> 01:28:49,000 Judeu! 586 01:28:51,426 --> 01:28:55,426 Me dê essa arma. Ela não é para você. 587 01:28:59,293 --> 01:29:01,333 Você não vai atirar! 588 01:29:02,373 --> 01:29:04,840 Fará muito barulho. 589 01:29:10,040 --> 01:29:11,700 Muito barulho? 590 01:29:12,040 --> 01:29:14,480 Vou respeitar esse aviso! 591 01:29:43,573 --> 01:29:46,413 O que fazem aí parados? Vamos! 592 01:29:46,520 --> 01:29:47,933 Trabalhem! 593 01:29:49,640 --> 01:29:51,426 Trabalhem! Trabalhem! 594 01:29:54,973 --> 01:29:59,853 É perfeito para o senhor. Todo restaurado. 595 01:30:00,533 --> 01:30:04,440 Um casaco de couro francês, bem caro! 596 01:30:08,500 --> 01:30:10,700 O maldito fez o menino de cãozinho. 597 01:30:11,800 --> 01:30:13,800 Não tem a menor dignidade. 598 01:30:19,240 --> 01:30:20,900 Você foi corajoso. 599 01:30:21,680 --> 01:30:23,253 Sim, eu fui. 600 01:30:24,020 --> 01:30:26,493 Eu tinha uma esposa e 4 filhos. 601 01:30:26,960 --> 01:30:28,280 Muito corajoso. 602 01:30:29,450 --> 01:30:33,320 Um casaco impecável, Sr. Sargento. Entre! 603 01:30:42,733 --> 01:30:46,653 Feito de couro, muito elegante. 604 01:30:53,373 --> 01:30:56,840 -Cadê o casaco? -Perdão! 605 01:30:56,986 --> 01:30:59,466 É uma exclusividade, Sr. Sargento. 606 01:30:59,533 --> 01:31:04,630 Só agora consegui repará-lo. Um casaco francês sofisticado. 607 01:31:06,400 --> 01:31:09,680 Backman já viu isso? 608 01:31:11,613 --> 01:31:14,813 É uma peça única. 609 01:31:14,946 --> 01:31:19,346 Backman tem fetiche por artigos de couro. 610 01:31:20,186 --> 01:31:23,133 Devo oferecer para o Sr. Backman? 611 01:31:23,740 --> 01:31:27,280 Por quê? Ficará comigo. 612 01:31:28,653 --> 01:31:30,346 Por favor, experimente-o! 613 01:31:31,013 --> 01:31:33,520 Assim, poderei ajustá-lo. 614 01:31:35,440 --> 01:31:38,266 E servirá perfeitamente no senhor. 615 01:31:40,080 --> 01:31:42,560 Todos ficarão impressionados. 616 01:31:44,853 --> 01:31:46,440 É possível. 617 01:31:50,240 --> 01:31:51,930 Mas seja rápido. 618 01:32:03,306 --> 01:32:05,880 -Uma foto? -Ótimo! 619 01:32:39,426 --> 01:32:40,986 Entre! 620 01:32:42,306 --> 01:32:45,426 -Cadê essas botas tão elogiadas? -Sente-se, por favor. 621 01:32:45,506 --> 01:32:47,320 Calce-as. 622 01:33:07,520 --> 01:33:10,000 Não vá se borrar, judeu! 623 01:33:18,106 --> 01:33:20,213 Está bem, está bem. 624 01:33:35,053 --> 01:33:36,920 Vou acabar com você! 625 01:33:37,210 --> 01:33:41,173 As mulheres dizem que tenho cheiro de cadáver! 626 01:33:41,240 --> 01:33:43,360 Eu sou a morte! 627 01:34:09,960 --> 01:34:13,946 Menino...cadê você? 628 01:34:15,893 --> 01:34:17,826 Eu vou castigá-lo. 629 01:34:18,480 --> 01:34:21,910 Mamãe...mamãe. 630 01:34:22,260 --> 01:34:27,066 (Rádio: campeonato alemão de futebol em 1943...) 631 01:34:31,120 --> 01:34:34,670 -O que faz aqui? -Eu trouxe um alfinete. 632 01:34:34,733 --> 01:34:35,893 Deixe-o aqui! 633 01:34:37,333 --> 01:34:40,666 "90 mil espectadores no Estádio Olímpico!" 634 01:35:48,813 --> 01:35:50,813 Você queria abotoaduras? 635 01:35:55,586 --> 01:35:57,786 Farei-as com seus dentes! 636 01:36:21,340 --> 01:36:23,853 "Faltam 8 minutos para o fim do jogo!" 637 01:36:23,900 --> 01:36:26,240 Ensinaram os judeus a matar. 638 01:36:42,900 --> 01:36:44,760 Sempre preciso! 639 01:36:50,653 --> 01:36:54,066 É só pegar a faca e golpeá-lo! 640 01:36:54,330 --> 01:36:56,720 Pode me matar! 641 01:36:56,800 --> 01:36:59,653 Mas não farei isso! Me desculpe! 642 01:36:59,700 --> 01:37:01,493 Por que o medo? 643 01:37:01,540 --> 01:37:03,426 -Deixe-o em paz! -Afaste-se! 644 01:37:05,680 --> 01:37:09,053 Sasha, o Moses não tem a menor condição! 645 01:37:09,100 --> 01:37:11,133 E o Neumann? Cadê Bzetsky? 646 01:37:11,173 --> 01:37:12,266 -Vá atrás dele! -Certo! 647 01:37:12,346 --> 01:37:14,786 Leo? Leo, eu consegui! 648 01:37:14,893 --> 01:37:17,020 Você foi corajosa! 649 01:37:26,426 --> 01:37:28,426 Matei o Neumann! 650 01:37:33,026 --> 01:37:35,360 Bom trabalho, rapaz! 651 01:37:36,600 --> 01:37:38,850 Sasha, já temos as armas. 652 01:37:39,000 --> 01:37:41,340 Mas não teremos munição para a fuga... 653 01:37:41,360 --> 01:37:44,200 Não há tempo, Boria! A fuga está próxima! Vai! 654 01:37:49,660 --> 01:37:51,786 Matei um homem. 655 01:37:57,453 --> 01:37:59,040 Eu matei. 656 01:38:00,360 --> 01:38:03,413 Leo, quem dos seus pode lidar com Backman? 657 01:38:03,440 --> 01:38:05,586 -Não sei, não sei! -Eu posso! 658 01:38:10,893 --> 01:38:12,973 Tenho acesso àquele barracão. 659 01:38:13,600 --> 01:38:15,680 Selma, diga o que devo fazer. 660 01:38:43,866 --> 01:38:46,213 Beba água com açúcar. 661 01:38:54,680 --> 01:38:56,586 Açúcar, nem pensar! 662 01:38:57,140 --> 01:39:00,320 Nunca mais comerei açúcar! 663 01:39:06,813 --> 01:39:09,226 Eles tiraram a sua infância. 664 01:39:13,260 --> 01:39:16,133 E você está ajudando a tirar a vida deles. 665 01:39:16,680 --> 01:39:18,933 Está tudo bem, Toivi. 666 01:39:24,760 --> 01:39:29,360 Encontre Shlomo e fique de olho no Frenzel. 667 01:39:30,986 --> 01:39:32,720 Ele consegue, Sasha. 668 01:39:56,080 --> 01:39:58,293 Como ele consegue isso? 669 01:39:58,573 --> 01:40:03,186 O que ele tem no coração para todos o ouvirem? 670 01:40:03,826 --> 01:40:06,710 Sasha tem Stalin no coração. 671 01:40:07,546 --> 01:40:09,533 Como todos nós. 672 01:40:37,160 --> 01:40:39,413 O que ele vai fazer? 673 01:42:24,200 --> 01:42:26,640 O que está acontecendo? 674 01:42:32,420 --> 01:42:36,106 Fiz uma pergunta! Onde está o resto? 675 01:43:13,200 --> 01:43:14,920 Todos de pé! 676 01:43:15,426 --> 01:43:16,853 Levantem-se! 677 01:43:17,133 --> 01:43:19,270 Fiquem de pé! Todos de pé! 678 01:43:26,613 --> 01:43:32,333 Leo! Diga para correrem! Vamos, diga! 679 01:43:32,480 --> 01:43:34,840 Fujam! Fujam! 680 01:43:34,960 --> 01:43:37,186 Levantem-se! 681 01:44:48,560 --> 01:44:49,920 Vamos! 682 01:44:52,053 --> 01:44:53,480 Depressa! 683 01:45:04,253 --> 01:45:05,946 Vamos, vamos! 684 01:45:20,813 --> 01:45:25,590 Vai dar tudo certo! Por favor! 685 01:45:25,700 --> 01:45:29,826 Pacato, corra! Eu lhe imploro! 686 01:45:30,093 --> 01:45:32,666 Eu imploro! 687 01:46:03,200 --> 01:46:04,826 Maldição! 688 01:46:27,133 --> 01:46:30,053 Luca! Luca! 689 01:46:31,053 --> 01:46:32,573 Luca! 690 01:46:33,506 --> 01:46:35,750 Luca! Luca! 691 01:46:36,280 --> 01:46:38,800 Luca! Luca! 692 01:46:39,200 --> 01:46:41,106 Sasha! Sasha! 693 01:50:57,600 --> 01:51:00,600 400 pessoas conseguiram escapar de Sobibor. 694 01:51:00,700 --> 01:51:03,000 100 foram mortas durante a fuga. 695 01:51:03,100 --> 01:51:04,600 Após a revolta, 696 01:51:04,650 --> 01:51:07,000 Sobibor foi destruído pelo comando alemão, 697 01:51:07,050 --> 01:51:09,500 para apagar as pistas de seus crimes. 698 01:51:09,600 --> 01:51:12,600 O comandante do campo, Karl August Frenzel, 699 01:51:12,650 --> 01:51:15,400 só seria preso em 1965. Ele morreu em 1996. 700 01:51:15,500 --> 01:51:17,900 Alexander "Sasha" Pechersky... 701 01:51:17,950 --> 01:51:20,900 voltou para território russo e lutou até o fim da guerra. 702 01:51:21,000 --> 01:51:23,100 Ele morreu em 1990 aos 80 anos, 703 01:51:23,120 --> 01:51:26,900 sem obter reconhecimento em seu país por sua conduta. 704 01:51:27,000 --> 01:51:28,500 Após a guerra, 705 01:51:28,550 --> 01:51:31,400 Shlomo foi para o Brasil (Goiás), onde viveu até 1989. 706 01:51:31,500 --> 01:51:34,000 Gustav Franz Wagner, a "Besta de Sobibor", 707 01:51:34,020 --> 01:51:37,500 fugiu para o Brasil, onde morreu em 1980. 708 01:52:34,000 --> 01:52:37,293 BROUGHT TO YOU BY NEPHILIM dC 48052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.