All language subtitles for Saint.Dracula.3D.2012.720p.BluRay.x264.YIFY-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,601 --> 00:00:23,939 DRACULA - O SENHOR ESCURO 2 00:02:41,203 --> 00:02:45,288 Eu caí do céu pálido quando Morgenstern me mostrou o caminho para a Terra. 3 00:02:45,832 --> 00:02:49,451 Eu, o príncipe do chute Wallachia, gritando de dor, 4 00:02:49,586 --> 00:02:51,703 enquanto eu estou no Dias perdidos ele pensou. 5 00:02:51,838 --> 00:02:55,377 Cristo, minha mente manchado, fez um pacto comigo, 6 00:02:55,509 --> 00:02:57,626 pelo dia em que fui batizada 7 00:02:58,428 --> 00:03:03,093 Em nome da cruz, o Amor e o vinho sagrado. 8 00:03:03,725 --> 00:03:10,347 Eu era o governante! Eu era aquele Lei! Oh minha linda casa. 9 00:03:10,482 --> 00:03:13,190 Eu era a confissão e a igreja do seu espírito 10 00:03:13,318 --> 00:03:17,528 O deus dos meus ancestrais me ama proteger. Mas agora sou eu 11 00:03:17,656 --> 00:03:20,820 a igreja em seus escritos como um vilão anormal. 12 00:03:20,951 --> 00:03:25,321 Como o pior inimigo da cruz! E como um monstro sedento de sangue! 13 00:03:25,747 --> 00:03:30,082 Tonto e enganador! Pânico e caos selvagem! 14 00:03:30,669 --> 00:03:34,003 Destruído, deixei Jogo Mas não para sempre 15 00:03:35,006 --> 00:03:40,218 Eu esperei muito tempo, com sede e fome, por minha vingança. 16 00:03:40,762 --> 00:03:44,597 As florestas eram meu santuário A noite me protegeu. 17 00:03:45,058 --> 00:03:49,543 Eu sou o anjo caído Aquele que decide 18 00:03:49,563 --> 00:03:52,431 sobre o destino de Namorada de Papai Noel e seu dogma. 19 00:03:52,524 --> 00:03:55,858 Eu me lembro disso Meu amor 20 00:03:55,986 --> 00:03:59,445 Impressionante assim Rosas no vale de Sharon. 21 00:03:59,573 --> 00:04:03,317 Seus lindos olhos são os mesmos as das pombas do Líbano. 22 00:04:03,452 --> 00:04:08,038 Uma vez, feliz no amor, ele se tornou Destruído por um infortúnio. 23 00:04:08,832 --> 00:04:13,122 Eu perdi seu tempo para Droga, parei 24 00:04:13,253 --> 00:04:15,586 as veias roxas em seu pescoço delicado 25 00:04:17,841 --> 00:04:20,458 "Abra, meu Ame e venha a mim ". 26 00:04:21,762 --> 00:04:24,345 Eu tenho isso no meu Palmas cinzeladas. 27 00:04:25,182 --> 00:04:27,595 Vou fazer os planos Frustrar meus inimigos! 28 00:04:28,393 --> 00:04:31,602 Vou ser um resfriado frio quem dirige em suas costas. 29 00:04:32,898 --> 00:04:35,561 Eu serei meu passado Recupere fama 30 00:04:35,942 --> 00:04:38,229 Eu me dei isso até a promessa. 31 00:04:38,361 --> 00:04:42,105 Você e a mulher que amor descoberto 32 00:04:42,491 --> 00:04:43,948 "Paz" 33 00:04:44,034 --> 00:04:48,324 O tempo é meu Página. Como o destino 34 00:06:15,834 --> 00:06:18,201 Nós temos muitas coisas deixa ir filho! 35 00:06:18,920 --> 00:06:22,084 Não agora! Já não! 36 00:07:01,796 --> 00:07:03,207 Ele virá? 37 00:07:04,090 --> 00:07:05,422 Possivelmente 38 00:07:05,550 --> 00:07:07,416 Você não tem certeza? 39 00:07:08,053 --> 00:07:10,966 É só ... ele é um pouco ... 40 00:07:11,765 --> 00:07:13,051 Orgulhoso? 41 00:07:14,017 --> 00:07:16,930 Não! Ele é só um pouco ... 42 00:07:19,189 --> 00:07:23,809 Se ele não está pronto para ir aqui aparecer, então devemos ir até ele. 43 00:07:24,235 --> 00:07:25,692 Estamos ficando sem tempo! 44 00:07:26,821 --> 00:07:30,235 Bispo? Eu trago Ele pessoalmente por você. 45 00:07:31,284 --> 00:07:32,866 Dirija o carro! 46 00:07:39,668 --> 00:07:43,036 Me perdoe eu esqueci 47 00:07:47,509 --> 00:07:52,220 Eu não teria ... Um homem como ela é, você não deve procurar por mim 48 00:07:54,391 --> 00:07:56,883 Sua visita me surpreende. 49 00:07:59,229 --> 00:08:01,141 Me corrija se eu estiver errado. 50 00:08:01,272 --> 00:08:03,559 Mas eu não vejo nada Incomum sobre esses assassinatos. 51 00:08:05,193 --> 00:08:08,277 Eles são apenas trabalhos um assassino sem imaginação. 52 00:08:09,489 --> 00:08:12,778 Nosso foco principal não é a engenhosidade desses assassinatos, 53 00:08:12,909 --> 00:08:14,320 mas a intenção. 54 00:08:15,829 --> 00:08:19,118 Que intenção, acha que Excelência, você está por trás desses assassinatos? 55 00:08:19,207 --> 00:08:22,666 Eu não tenho certeza Mas eu sou convencido de que não é 56 00:08:22,752 --> 00:08:25,995 na excentricidade pura de um serial killer. 57 00:08:26,506 --> 00:08:30,716 Você diz que com tal Convicção E eu preciso de um teste. 58 00:08:32,053 --> 00:08:34,887 Esses eventos não são exclusivos. 59 00:08:35,015 --> 00:08:40,010 Havia três décadas atrás Incidentes parecidos com esses. 60 00:08:40,145 --> 00:08:45,015 Nestes incidentes eram cadáveres roubado dos terrenos da igreja por mulheres! 61 00:08:45,442 --> 00:08:48,810 A igreja decidiu manter as informações em segredo. 62 00:08:48,945 --> 00:08:50,937 Nada a dizer para a mídia. 63 00:08:52,782 --> 00:08:57,368 Os corpos foram feitos depois Ele encontrou lugares incomuns. 64 00:08:57,495 --> 00:09:00,533 E em cada um deles Ele estava com falta de uma mecha de cabelo, 65 00:09:00,665 --> 00:09:02,998 a parte de trás da cabeça foi rasgado 66 00:09:04,586 --> 00:09:07,670 Havia apenas um homem que poderia resolver esse mistério 67 00:09:08,298 --> 00:09:09,664 Padre Nicholson. 68 00:09:10,341 --> 00:09:12,879 Mas a igreja tem excluiu-o 69 00:09:12,969 --> 00:09:13,834 Por quê? 70 00:09:14,512 --> 00:09:16,253 Ele não falou sobre isso? 71 00:09:17,724 --> 00:09:20,933 Então Deus seja minha testemunha é Ele não tem isso. 72 00:09:21,644 --> 00:09:23,931 Mesmo se o pai Nicholson conseguiu 73 00:09:24,064 --> 00:09:26,602 e ele fez isso Para esclarecer incidentes, 74 00:09:27,233 --> 00:09:31,523 então ele nunca nos quis Explique fatos e detalhes. 75 00:09:31,654 --> 00:09:35,113 E isso finalmente levou também a sua exclusão. 76 00:09:37,285 --> 00:09:40,073 E além disso Perda de visão? 77 00:09:40,163 --> 00:09:44,498 Sim. Mas sim Mesmo que o pai Nicholson nunca explicou isso para nós. 78 00:09:44,584 --> 00:09:46,917 Os médicos, seus Olhos examinaram 79 00:09:47,003 --> 00:09:49,837 Eu não consegui nem um Descubra riscos sobre eles. 80 00:09:51,049 --> 00:09:53,632 E você quer que eu diga isso Amizade com o Padre Nicholson, 81 00:09:53,718 --> 00:09:55,459 para os registros chegar a. Certo? 82 00:09:56,471 --> 00:09:57,757 Não só isso. 83 00:09:59,599 --> 00:10:03,468 Algumas pessoas dizem que você Tem poderes mágicos. 84 00:10:03,895 --> 00:10:06,512 Eu quero dizer os dons divinos. 85 00:10:08,858 --> 00:10:11,191 Eu vou ser trancado hoje O padre Nicholson sai. 86 00:10:12,695 --> 00:10:14,277 Mesmo que eu não seja otimista, 87 00:10:14,364 --> 00:10:17,198 em relação à sua cooperação, Eu tento para você 88 00:10:18,910 --> 00:10:22,449 Irmão Benjamin? tudo que posso dizer 89 00:10:23,540 --> 00:10:27,625 é que as coisas pioram se não podemos usá-lo 90 00:10:40,098 --> 00:10:44,809 Esta visita não me surpreende! Eu apenas pensei em você! 91 00:10:44,894 --> 00:10:46,180 Então seu desejo se tornou realidade? 92 00:10:46,312 --> 00:10:47,974 Não! Mas não é assim! 93 00:10:48,106 --> 00:10:50,964 Era como se eu estivesse constantemente em O pensamento de Cristo e você. 94 00:10:50,984 --> 00:10:52,771 Eu pensei que você faria isso estar na moda 95 00:10:52,861 --> 00:10:54,352 e faça seu cabelo curto. 96 00:10:54,445 --> 00:10:56,778 Mas minha irmãzinha não mudou 97 00:10:56,906 --> 00:10:58,693 E agora me diga, por que você está aqui? 98 00:10:59,534 --> 00:11:02,026 Tente adivinhar Espere. Eu sei! 99 00:11:02,787 --> 00:11:05,120 Minha irmãzinha Eu tenho uma oferta 100 00:11:05,206 --> 00:11:07,539 Uma chamada importante Exatamente Vermelho em. 101 00:11:07,959 --> 00:11:09,871 De Hollywood? Não! 102 00:11:11,004 --> 00:11:13,667 Não tenha medo, Clara! Agora me diga, o que é isso? 103 00:11:14,424 --> 00:11:16,632 Não te preocupes Irmã É facil. 104 00:11:16,759 --> 00:11:18,751 Decidi ser como você 105 00:11:19,762 --> 00:11:22,675 Quero dizer, eu quero entre neste mosteiro 106 00:11:24,350 --> 00:11:26,262 O que aconteceu com você, Clara? 107 00:11:26,686 --> 00:11:28,552 Nada Eu tenho eu mesmo não mudou um pouco 108 00:11:29,189 --> 00:11:32,398 Não. Não o mosteiro Este lugar não é para você! 109 00:11:32,483 --> 00:11:34,349 Eu não fui expulso. 110 00:11:34,485 --> 00:11:36,602 Acredite em mim, isso é minha própria decisão 111 00:11:36,738 --> 00:11:42,575 Não! Não é isso! Ainda posso não acredite Não é fácil 112 00:11:42,660 --> 00:11:44,526 Na sua idade, você entende É possível que ainda não. 113 00:11:44,662 --> 00:11:46,949 Você era ainda mais jovem que você no Monastério aconteceu ou não? 114 00:11:47,040 --> 00:11:50,579 Você não pode apenas acontecer Você tem que ser chamado! 115 00:11:50,668 --> 00:11:52,409 Faz uns dias Eu tive tal sentimento! 116 00:11:52,545 --> 00:11:54,332 Não é apenas um sentimento. 117 00:11:55,048 --> 00:11:57,131 Você vai deixar tudo para trás Você tem que sair quando o dia ... 118 00:11:57,258 --> 00:11:59,671 Eu sei que não será fácil. 119 00:12:01,888 --> 00:12:02,799 "O livro de Jó" 120 00:12:03,348 --> 00:12:05,590 Irmão Benjamin? Não seja zangado com o meu conselho 121 00:12:05,725 --> 00:12:07,762 Ele enviou para nós, Deus. 122 00:12:08,144 --> 00:12:13,811 "Pray, então você não discute cai. "Lucas capítulo 22, verso 40. 123 00:12:14,734 --> 00:12:19,024 O diabo está sempre procurando por nós nesse enfraquecer o que fazemos para a igreja 124 00:12:19,113 --> 00:12:21,651 "Resista a isso! Assine sua fé! 125 00:12:22,325 --> 00:12:29,789 E você sabe, esse mesmo sofrimento para ir em seus irmãos no mundo ". 126 00:12:29,916 --> 00:12:34,377 1 Pedro 5: 9. Eu tenho Não se preocupe, bispo. 127 00:12:39,092 --> 00:12:43,678 Ele deveria ser seu tentador Nao me olhe. 128 00:12:44,305 --> 00:12:48,265 "Ele é como um leão e parece alguém que devora ". 129 00:12:49,060 --> 00:12:51,427 Pedro 5: 8 130 00:12:52,563 --> 00:12:56,557 Você será tentado, meu Filho! Fique ligado e olhe para cima! 131 00:12:56,651 --> 00:13:04,240 "Resistir ele! E o diabo fugir de você "Tiago 4: 7. 132 00:13:06,536 --> 00:13:10,701 Eu deveria ter dons divinos para me proteger da tentação 133 00:13:13,209 --> 00:13:15,201 Em uma semana nos encontraremos novamente! 134 00:13:16,713 --> 00:13:18,875 Se eu encontrar mais provas. 135 00:13:22,719 --> 00:13:24,836 Que Deus nos abençoe a todos. 136 00:13:30,893 --> 00:13:33,351 Isto não é adequado para este lugar 137 00:13:39,235 --> 00:13:40,646 Te entendo 138 00:13:40,737 --> 00:13:42,820 Estou tão orgulhosa sua decisão 139 00:13:43,573 --> 00:13:46,156 No entanto, você tem tempo suficiente para mudar sua mente 140 00:13:47,118 --> 00:13:50,407 Eu teria que nascer de novo, repensar minha decisão. 141 00:13:50,997 --> 00:13:53,330 Este mosteiro pode ser feliz 142 00:13:53,875 --> 00:13:57,243 Eu nunca conheci ninguém com tal determinação 143 00:13:58,838 --> 00:14:01,831 Eu tenho um desejo Eu gostaria de cantar em um coral amanhã. 144 00:14:01,924 --> 00:14:03,711 Minhas músicas estão no iPod. 145 00:14:07,305 --> 00:14:08,512 Posso ficar com isso? 146 00:14:11,851 --> 00:14:12,932 Não! 147 00:14:15,146 --> 00:14:16,478 Como dizes 148 00:15:09,367 --> 00:15:11,609 Mea culpa, oh Senhor! 149 00:15:13,162 --> 00:15:17,076 Mea culpa, oh Senhor! Mea culpa. 150 00:15:19,293 --> 00:15:21,410 Mea culpa, oh Senhor. 151 00:15:22,755 --> 00:15:25,168 Mea culpa, oh Senhor. 152 00:15:25,299 --> 00:15:26,665 Mea culpa! 153 00:15:27,760 --> 00:15:30,047 Mea culpa, oh Senhor. 154 00:15:30,930 --> 00:15:33,593 Mea culpa! Mea culpa ... 155 00:15:54,829 --> 00:15:56,695 Benjamin, o que você está fazendo aqui? 156 00:15:57,498 --> 00:16:00,332 Assalto, hein? você O oitavo mandamento está quebrado? 157 00:16:00,418 --> 00:16:01,499 Perdoe-me! 158 00:16:01,586 --> 00:16:04,545 Quanto tens? me enganar? Hm 159 00:16:05,465 --> 00:16:07,172 Não, você entende isso mal. 160 00:16:08,759 --> 00:16:10,967 E que segredo te traz aqui? 161 00:16:11,345 --> 00:16:13,587 Você sabe que eu te dou tudo Você daria o que você quer? 162 00:16:16,184 --> 00:16:17,425 Pai, eu ... 163 00:16:19,395 --> 00:16:22,888 Eu tenho a curiosidade Pai Isso é tudo. 164 00:16:23,858 --> 00:16:25,065 Somente curiosidade 165 00:16:25,693 --> 00:16:28,527 Quantas das suas perguntas Já respondi? 166 00:16:29,030 --> 00:16:31,864 Por que você acha que sou eu? Não foi possível responder isso? 167 00:16:35,786 --> 00:16:37,197 Perdoe-me pai. 168 00:16:42,710 --> 00:16:47,250 Existem esses estranhos Assassinatos na área. 169 00:16:49,300 --> 00:16:53,510 O próprio bispo sente que é Outras razões podem ser 170 00:16:53,638 --> 00:16:56,847 que são os feitos de um louco ou um criminoso, pai. 171 00:17:01,020 --> 00:17:05,731 Eu não sei nada sobre isso. O que é Tão especial sobre esses assassinatos? 172 00:17:10,780 --> 00:17:14,774 Cada uma das vítimas é uma mulher. 173 00:17:17,453 --> 00:17:20,036 Eles têm cabelo Na parte de trás da cabeça. 174 00:17:21,415 --> 00:17:23,077 Como da última vez, pai. 175 00:17:23,167 --> 00:17:25,124 São Francisco! São Francisco! 176 00:17:44,689 --> 00:17:46,351 Oh não! 177 00:17:46,691 --> 00:17:50,935 São Francisco! santo Francisco! São Francisco! 178 00:17:52,780 --> 00:17:54,021 Pai! 179 00:17:54,824 --> 00:17:56,065 Padre Nicholson! 180 00:17:56,867 --> 00:17:59,200 Sou eu, Benjamin! Onde você está? 181 00:18:02,123 --> 00:18:03,409 Onde você está? 182 00:18:09,046 --> 00:18:13,666 Irmão Benjamim. Por que Você é uma cara tão preocupada? 183 00:18:16,178 --> 00:18:18,795 Provavelmente é diferente O que nos seminários? 184 00:18:20,057 --> 00:18:22,299 Você? Você estava lá? 185 00:18:23,185 --> 00:18:24,721 Ao mesmo tempo que eu? 186 00:18:29,066 --> 00:18:30,102 Sim! 187 00:18:32,236 --> 00:18:34,444 Você não se lembra de mim. 188 00:18:34,572 --> 00:18:36,359 Mas como poderia Esqueceu alguém como você? 189 00:18:37,450 --> 00:18:39,988 Você se lembra quando você fez isso? Vidonis deixa ir? 190 00:18:41,996 --> 00:18:45,205 Eu era o único que tinha a intenção era cuidar de você, 191 00:18:46,042 --> 00:18:47,749 e então você vive como um monge. 192 00:18:48,961 --> 00:18:53,956 E agora, agora você vê Você parece um mandrogara. 193 00:18:56,969 --> 00:19:00,804 Agora eu sei como isso funciona sentir Os velhos tempos ... 194 00:19:00,973 --> 00:19:04,808 Isso é estranho. Por que Eu deveria acreditar em você? 195 00:19:05,811 --> 00:19:08,975 Eu posso endereçar cada um lembre-se do seminário, 196 00:19:09,065 --> 00:19:14,436 da universidade Mas para você Eu não consigo lembrar, irmão. 197 00:19:14,945 --> 00:19:16,561 Aqueles eram tempos. 198 00:19:17,406 --> 00:19:19,022 Como poderíamos esquecer isso? 199 00:19:24,997 --> 00:19:28,331 Estou com sede, tire! 200 00:19:53,359 --> 00:19:57,103 Pai, o que você diz é incrível. 201 00:19:59,573 --> 00:20:03,237 Além da compreensão humana e também a sua imaginação 202 00:20:04,370 --> 00:20:06,032 E ainda tenho uma preocupação. 203 00:20:08,833 --> 00:20:14,500 O que Benjamin tem a ver com isso? Pai, qual é o meu trabalho? 204 00:20:16,590 --> 00:20:20,174 A resposta está em sua pergunta Confie em mim 205 00:20:20,886 --> 00:20:25,096 O destino. Isso se tornará realidade. 206 00:20:26,934 --> 00:20:32,146 "Se o Senhor não faz a cidade" Vigiado, o guarda parece em vão ". 207 00:20:35,860 --> 00:20:37,817 "Se não, o Senhor constrói a casa, 208 00:20:37,903 --> 00:20:41,112 todos eles lutam por nada, quem é baseado nisso. "Pai. 209 00:20:47,705 --> 00:20:52,416 Irmão Benjamin? Eu estudo Drácula toda a minha vida. 210 00:20:52,960 --> 00:20:56,044 Eu não acredito nele. ele É um mito! Uma lenda! 211 00:20:56,172 --> 00:21:00,507 Eu só acredito no psicológico Ciência Você entendeu? 212 00:21:00,634 --> 00:21:04,378 Drácula marca o Sinfulness das pessoas, 213 00:21:04,513 --> 00:21:09,008 Medo e tudo mais. E ele tem o Um hábito para glorificar tudo isso. 214 00:21:09,101 --> 00:21:14,688 Ele é um idioma que ativa o medo. Para todo pai que tem uma filha. 215 00:21:14,774 --> 00:21:16,731 Para todo homem que tem amor. 216 00:21:16,817 --> 00:21:20,481 Ele é uma criação de inseguranças masculinas. 217 00:21:20,571 --> 00:21:24,690 Às vezes fantasias femininas. 218 00:21:26,035 --> 00:21:27,571 Eu entendo perfeitamente isso. 219 00:21:32,958 --> 00:21:35,371 O mito de Drácula gosta ser uma farsa 220 00:21:37,671 --> 00:21:40,163 Mas tenho que fazer tudo sabe sobre esses mitos 221 00:21:41,634 --> 00:21:44,593 Esta situação é ... ela é especial. 222 00:21:44,678 --> 00:21:49,719 Certamente, meu amigo. Esse ladino é um boato. 223 00:21:49,892 --> 00:21:51,929 Ele não é do nosso tipo. 224 00:21:53,395 --> 00:21:58,060 Eles viveram no século XV. Conde Drácula foi o sétimo filho 225 00:21:58,192 --> 00:22:02,027 do sétimo filho. o Príncipe da Transilvânia 226 00:22:02,488 --> 00:22:06,027 Um cruzado Excomungado da igreja. 227 00:22:06,158 --> 00:22:08,616 Ele é quem pensa o homem pode controlar 228 00:22:08,702 --> 00:22:10,694 E ele pode dar ordens aos animais. 229 00:22:10,830 --> 00:22:13,789 Uma alma solitária, a única Pode conjurar uma tempestade. 230 00:22:13,916 --> 00:22:20,379 Torna-se um bastão, apenas um momento. O sangue o mantém vivo. 231 00:22:22,258 --> 00:22:23,999 De acordo com a lenda 232 00:22:27,304 --> 00:22:28,590 Eros ... 233 00:22:29,306 --> 00:22:32,674 Na aparência Santo na fé 234 00:22:33,310 --> 00:22:36,418 A cruz não vai te machucar se não for homem 235 00:22:36,438 --> 00:22:41,229 de fé é usado. A prata é seu único inimigo. 236 00:22:41,944 --> 00:22:44,857 E, no entanto, pode ser ele O tiro não faz mal. 237 00:22:44,947 --> 00:22:47,781 Ao contrário de outros vampiros, hum ... 238 00:22:48,742 --> 00:22:53,658 Ele pode se expor à luz do sol. Pode enfraquecê-lo. 239 00:22:54,582 --> 00:23:00,829 No entanto, se ele é um pedaço A madeira atinge o coração 240 00:23:00,963 --> 00:23:02,875 no lugar certo, hm ... 241 00:23:04,091 --> 00:23:06,048 Então cai no pó. 242 00:23:08,262 --> 00:23:09,503 Benjamin? 243 00:23:10,472 --> 00:23:16,434 Eu vou te contar alguns fatos agora. E então eu quero saber o que você pensa. 244 00:23:17,646 --> 00:23:18,727 Por favor! 245 00:23:21,483 --> 00:23:23,145 Por favor, não me verifique! 246 00:23:25,070 --> 00:23:27,403 Eu só sei o que você me disse. 247 00:23:30,159 --> 00:23:35,371 Use seu julgamento. Ele chora Dê-lhes cabelo antes que ele os mate? 248 00:23:35,497 --> 00:23:40,709 Da parte de trás da cabeça dele. ele deve procurar por um personagem 249 00:23:43,464 --> 00:23:47,128 Talvez um lugar nele Cabeça ou talvez um símbolo. 250 00:23:49,511 --> 00:23:53,050 Você está certo Ele está olhando depois de um sinal. 251 00:23:55,809 --> 00:23:57,425 Então isso esclareceria. 252 00:23:57,561 --> 00:24:02,852 Ele está procurando por um sinal no Crânio de qualquer um. Mas porque? 253 00:24:03,901 --> 00:24:06,735 O que o diabo está procurando? entre as pessoas comuns? 254 00:24:08,530 --> 00:24:10,362 Que significa isso? 255 00:24:12,159 --> 00:24:14,822 Em suas perguntas mentiras a resposta, Benjamin. 256 00:24:29,843 --> 00:24:34,178 Senhor? Eu falhei procurou nos túmulos dos mortos. 257 00:24:34,306 --> 00:24:36,719 Eu peguei meu cabelo as cabeças dos vivos. 258 00:24:36,850 --> 00:24:39,968 Eu não consegui encontrar em nenhum lugar achar Perdoa-me 259 00:24:43,941 --> 00:24:45,477 Tens sede? 260 00:26:10,611 --> 00:26:12,523 Senhor, por que você está fazendo isso comigo? 261 00:26:15,491 --> 00:26:17,323 Como eu ganhei isso? 262 00:26:19,912 --> 00:26:22,404 Você ainda tem eles? Não se esqueça, senhor? 263 00:26:24,374 --> 00:26:26,536 Você ainda está esperando? que ela te seguirá? 264 00:26:30,422 --> 00:26:33,415 Você pode ... Você poderia? por favor, traga para mim? 265 00:26:36,345 --> 00:26:39,588 Você faria isso, por favor? Por favor, encontre-a! 266 00:27:13,298 --> 00:27:17,588 Irmã Agnes. Obrigado por ser este Ele trouxe uma criança ao nosso mosteiro 267 00:27:17,719 --> 00:27:19,676 antes que ele possa tirar um homem de nós. 268 00:27:20,973 --> 00:27:23,306 Certamente seremos nós Eu amo a Deus ainda mais 269 00:27:23,433 --> 00:27:26,346 depois de hoje desempenho musical 270 00:29:14,878 --> 00:29:18,872 Ofereça sua gentileza Eu te dou esse vinho 271 00:29:20,884 --> 00:29:25,049 O fruto do vinho, o Trabalho de mãos humanas 272 00:29:26,890 --> 00:29:30,600 Ele se torna sua bebida espiritual. 273 00:29:40,320 --> 00:29:44,030 Que o incenso esteja na sua frente ascenda, senhor do inferno. 274 00:29:44,700 --> 00:29:48,034 E que sua benção siga cair sobre nós 275 00:29:52,124 --> 00:29:56,619 Lorde Drácula! Todo Poderoso! 276 00:29:57,421 --> 00:30:00,209 Nós oferecemos a você Taça de luxúria carnal, 277 00:30:00,340 --> 00:30:04,254 em que está na frente de seus olhos Que sua majestade ascenda. 278 00:30:04,845 --> 00:30:08,088 Para nosso benefício e nossa satisfação 279 00:30:08,181 --> 00:30:11,891 E ele pode te agradar. Amém. 280 00:30:17,024 --> 00:30:21,985 Venha! Conde Drácula! Imperador do mundo! 281 00:30:23,530 --> 00:30:25,988 Que as almas dos seus servos 282 00:30:26,116 --> 00:30:30,156 e os capangas seu benefício saia dessa vítima. 283 00:31:28,095 --> 00:31:32,305 Alguém me chama. 284 00:34:14,928 --> 00:34:19,218 Algo antinatural nesta comunidade? Bem ... 285 00:34:20,016 --> 00:34:23,350 Eu não tenho certeza que talvez ... 286 00:34:24,104 --> 00:34:27,017 Não! Nada disso! 287 00:34:29,985 --> 00:34:33,979 Obrigado Isso é para mim um grande alívio 288 00:34:34,072 --> 00:34:38,362 Mas se há algo que Você tem que me dizer, não importa quando, por favor. 289 00:34:39,452 --> 00:34:40,568 Faz. 290 00:34:42,247 --> 00:34:45,331 Deixe Jesus ser terrível fique longe de nós. 291 00:34:53,633 --> 00:34:54,840 Benjamin? 292 00:34:56,303 --> 00:35:00,047 Parece que o O tempo da paz acabou. 293 00:35:03,518 --> 00:35:05,601 Quais são as novidades? 294 00:35:06,146 --> 00:35:08,479 O sangue de uma freira no mosteiro. 295 00:35:09,941 --> 00:35:11,853 Sem o seu consentimento 296 00:35:13,486 --> 00:35:18,072 Sem sua vontade O pobre menino 297 00:35:20,493 --> 00:35:22,530 Clara! Agora não seja ingênuo! 298 00:35:22,621 --> 00:35:25,364 Existem muitas razões pelas quais O hímen pode rasgar. 299 00:35:25,457 --> 00:35:27,949 Ele nem sempre faz sexo seja! E você sabe! 300 00:35:28,043 --> 00:35:32,037 E o sonho que eu tenho? teve? Vi! 301 00:35:33,423 --> 00:35:38,134 Não é sua sombra! Mas ele mesmo! 302 00:35:39,721 --> 00:35:44,807 Agnes? Eu tenho todos esses anos Você cuidou de mim com tanto cuidado! 303 00:35:45,185 --> 00:35:47,142 Eu simplesmente não posso acreditar! 304 00:36:12,170 --> 00:36:13,786 Posso ver isso? 305 00:36:22,931 --> 00:36:24,843 Eu tenho que falar com Clara. 306 00:36:34,442 --> 00:36:36,900 Não hoje, irmão! Outra vez! 307 00:36:36,986 --> 00:36:39,854 Te pergunto! Ela é completamente devastado! 308 00:36:42,283 --> 00:36:46,698 Muito bom mas eu tenho que pedir algo 309 00:36:46,830 --> 00:36:47,820 Sim 310 00:36:52,669 --> 00:36:56,333 A parte de que seu cabelo foi removido da parte de trás da cabeça, 311 00:36:57,173 --> 00:37:02,760 por favor, veja se há alguma coisa lá eles são Um símbolo Um sinal 312 00:37:03,638 --> 00:37:04,970 Algo na estrada. 313 00:37:09,144 --> 00:37:13,980 Não é sério. É apenas uma preocupação Por favor, olhe! 314 00:37:30,290 --> 00:37:31,576 Irmã? 315 00:37:32,751 --> 00:37:36,461 Estes não são mais meus olhos. Eu vejo tudo embaçado. 316 00:37:37,213 --> 00:37:39,170 Eu não consigo ler as frases. 317 00:37:39,758 --> 00:37:42,796 Eu posso ver todo o resto mas não estas orações. 318 00:38:39,400 --> 00:38:43,690 Não, irmão! Tenho tudo examinado. Não há nada de especial 319 00:38:43,822 --> 00:38:46,155 Apenas um pouco de sangue, onde O cabelo foi arrancado. 320 00:41:00,375 --> 00:41:04,870 Clara fica melhor de novo. Ela teve uma febre alta ontem. 321 00:41:05,421 --> 00:41:08,960 Vou ligar pra ela Você pode Fale com ela agora mesmo. 322 00:41:16,766 --> 00:41:18,803 Você não sabe o que está enfrentando. 323 00:41:19,352 --> 00:41:21,639 Nos ensinaram que isso é um demônio 324 00:41:25,692 --> 00:41:26,603 Clara? 325 00:41:26,901 --> 00:41:28,893 Você fez isso na noite passada? Eu dormi no mesmo quarto? 326 00:41:29,028 --> 00:41:30,985 Não. A mãe completou. 327 00:41:33,157 --> 00:41:35,615 Eu não vou me juntar a você cansado de muitas perguntas. 328 00:41:35,743 --> 00:41:37,530 Você pode me perguntar sobre qualquer coisa. 329 00:41:37,662 --> 00:41:40,746 Eu já tenho esses dias Ele respondeu muitas dessas perguntas. 330 00:41:43,876 --> 00:41:47,916 Tudo o que posso dizer é que ele não fez nada para mim. 331 00:41:48,589 --> 00:41:52,833 Eu senti doçura e Não havia nada de diabólico nisso. 332 00:41:52,927 --> 00:41:54,964 Nada disso. Nem um pouco 333 00:41:55,972 --> 00:42:00,307 Não foi só ele. Talvez tenha sido Eu, que o amava mais do que ele e ... 334 00:42:01,728 --> 00:42:04,095 Ele tinha algo sobre ele o que eu estava procurando 335 00:42:06,315 --> 00:42:07,772 Se fosse um sonho 336 00:42:09,736 --> 00:42:11,193 foi maravilhoso 337 00:42:14,407 --> 00:42:15,693 Eu entendo isso. 338 00:42:17,160 --> 00:42:20,574 Mas lembre-se 11 Coríntios 13-15 339 00:42:21,080 --> 00:42:23,868 "Porque essas pessoas estão mentindo apóstolos. 340 00:42:24,667 --> 00:42:27,956 Pessoas desonestas, mascarar Ele mesmo como um apóstolo de Cristo! 341 00:42:29,297 --> 00:42:34,213 "Não é de admirar, porque até mesmo Satanás Ele se disfarça como o anjo da luz! 342 00:42:35,887 --> 00:42:39,597 Portanto, não é surpreendente, no entanto eles também mascaram seus capangas ". 343 00:42:39,682 --> 00:42:44,097 "Servo da justiça! Fim corresponderá às suas ações! " 344 00:42:44,228 --> 00:42:46,891 Satanás? Satanás? 345 00:42:49,609 --> 00:42:53,728 Irmão, Satanás pode ser humano o amor? Irmão? Ele pode? 346 00:43:03,831 --> 00:43:07,245 Perdoe-me pai, porque eu pequei 347 00:43:27,355 --> 00:43:28,937 Diga-me meu filho. 348 00:43:38,324 --> 00:43:42,819 Clara? O pai tem você para comunicar algo importante. 349 00:43:43,871 --> 00:43:46,329 Nós entendemos sua preocupação 350 00:43:46,958 --> 00:43:50,201 No entanto, você pode fazer sua confissão não se mova agora 351 00:43:50,795 --> 00:43:53,833 Você tem todos os detalhes explique sua falha 352 00:43:55,258 --> 00:43:59,377 É assim que deve ser, mãe. Mas isso foi tudo pecado? 353 00:44:00,304 --> 00:44:02,921 Não é só aqui por causa do pecado, Clara! 354 00:44:03,683 --> 00:44:06,721 Sua confissão deve ser sua ajudar e ser livre 355 00:44:08,271 --> 00:44:09,933 Eu vou confessar, mãe. 356 00:44:12,400 --> 00:44:13,732 Agnes? 357 00:44:14,318 --> 00:44:19,438 Não se preocupe com Agnes! Pai encontre um padre na casa do bispo. 358 00:44:19,574 --> 00:44:21,531 Ele já liberou muitos demônios. 359 00:44:21,659 --> 00:44:24,151 Ele também irá levá-lo de libera o espírito maligno 360 00:44:24,287 --> 00:44:25,698 Não é Benjamin, irmão? 361 00:44:26,080 --> 00:44:29,539 Benjamin é muito jovem praticar exorcismo 362 00:44:30,084 --> 00:44:32,827 Ele não tem o Experiência deste padre 363 00:44:34,255 --> 00:44:38,249 Queremos a irmã Agnes assim voltar o mais breve possível? Certo? 364 00:45:13,753 --> 00:45:19,750 Pai? Benjamin tem algumas dúvidas. Ele faz muitas perguntas. 365 00:45:21,761 --> 00:45:24,629 Eu tenho medo dele olhe nos olhos 366 00:46:51,058 --> 00:46:53,766 Se você tem alguma outra coisa Você faria isso, voltaria? 367 00:46:55,313 --> 00:46:58,397 Você vê, eu estou com você venha e você é o mais forte. 368 00:46:59,025 --> 00:47:01,233 Não se esconda como um covarde! 369 00:47:02,987 --> 00:47:05,354 Deixe-me ser sua testemunha da graça. 370 00:47:31,724 --> 00:47:35,684 Por que me chama? Clara? Quem você quer verificar? 371 00:47:36,937 --> 00:47:38,929 Por que você está falando em um? um tom tão difícil para mim 372 00:47:39,023 --> 00:47:40,980 Quando você vem a mim pela primeira vez? 373 00:47:41,859 --> 00:47:43,816 Por que você está me dando dor? 374 00:47:45,613 --> 00:47:48,196 Você ainda me tem? sempre não reconhecida, Clara? 375 00:47:49,825 --> 00:47:51,737 Clara, sou eu! 376 00:47:52,286 --> 00:47:54,243 Quem é você para mim? 377 00:47:59,293 --> 00:48:00,625 Toque em mim! 378 00:48:12,056 --> 00:48:13,763 Toque em mim! 379 00:48:34,078 --> 00:48:38,038 Por favor! Me dê uma flor, minha senhora! 380 00:49:48,194 --> 00:49:51,278 Meu sangue foi doce ou azedo? 381 00:49:52,948 --> 00:49:54,155 Gosto de vinho 382 00:49:55,910 --> 00:49:57,367 Intoxicante 383 00:49:58,704 --> 00:50:02,664 Sempre está em meus pensamentos. Mesmo quando estou em guerra. 384 00:50:03,417 --> 00:50:05,124 Não te distrai? 385 00:50:07,254 --> 00:50:08,961 Uma bela distração 386 00:50:11,008 --> 00:50:15,844 Você nunca deve duvidar de mim. Eu sempre vou orar por você. 387 00:50:44,917 --> 00:50:49,287 O que aconteceu? Por que você está acordado? uma vez muitos de vocês aqui? 388 00:50:50,339 --> 00:50:52,422 O Vaticano quer que todos vocês dêem um passo 389 00:50:52,550 --> 00:50:55,793 você contra a igreja commits, impede. Imediatamente! 390 00:50:55,886 --> 00:50:59,254 É só um desejo Que me importa? 391 00:50:59,348 --> 00:51:01,180 É um desejo sério. 392 00:51:01,809 --> 00:51:04,927 Eu já expliquei o que você pode fazer com seus desejos 393 00:51:05,938 --> 00:51:07,770 Não vou dizer mais nada. 394 00:51:07,856 --> 00:51:11,315 Você acha que não tenho resposta? tem esse desrespeito? 395 00:51:12,570 --> 00:51:14,653 Todas as crianças podem corresponder. 396 00:51:15,698 --> 00:51:19,988 Mas só se você tiver dignidade a resposta é respeitada 397 00:51:23,247 --> 00:51:24,738 Vamos agora! 398 00:51:25,583 --> 00:51:28,997 Adeus Eu serei você todos pedem desculpas 399 00:51:50,733 --> 00:51:55,899 Nós não teríamos levantado o bispo permitido Nós poderíamos estar mentindo. 400 00:51:57,197 --> 00:51:59,814 Ou fingir que faríamos Curve a sua vontade. 401 00:52:11,462 --> 00:52:16,082 Irmão! Ele não tem Direito de falar comigo assim. 402 00:52:17,426 --> 00:52:23,093 Foi a minha vontade de aumentá-lo a esquerda! Você esqueceu isso? 403 00:52:25,643 --> 00:52:29,387 Sua vontade faz as pessoas ascenderem e também os destrói! 404 00:52:31,231 --> 00:52:35,521 Eu sou o rei! independentemente pela graça do povo. 405 00:52:36,945 --> 00:52:39,062 É uma consagração divina! 406 00:52:42,993 --> 00:52:44,985 Sim, sou obrigada! 407 00:52:46,497 --> 00:52:48,079 E só Deus. 408 00:53:00,177 --> 00:53:01,713 Onde está Clara? 409 00:53:01,845 --> 00:53:04,383 Ela queria colher flores. Por favor, insira 410 00:54:51,997 --> 00:54:54,159 Eu trairia minha irmã 411 00:54:55,125 --> 00:54:57,617 No entanto, vou fazer lá é a vontade do Senhor 412 00:55:13,185 --> 00:55:14,392 Estou assustado 413 00:55:15,479 --> 00:55:16,720 Para o casamento? 414 00:55:16,855 --> 00:55:20,690 Não, não por isso. Você é o Graf, e sou apenas uma empregada. 415 00:55:21,360 --> 00:55:26,446 Você é uma garota rica e eu sou um pobre rei 416 00:55:26,532 --> 00:55:27,864 Quais são minhas riquezas? 417 00:55:29,910 --> 00:55:32,573 Eu deveria acariciá-la? e você confirma? 418 00:55:33,372 --> 00:55:34,954 Você está louco! 419 00:55:37,125 --> 00:55:39,208 Coloque o disfarce que eu te dei. 420 00:55:41,004 --> 00:55:42,085 Com certeza 421 00:56:08,448 --> 00:56:09,905 Ó Satanás ... 422 00:57:47,214 --> 00:57:48,330 Agnes? 423 00:57:50,217 --> 00:57:51,333 Perdoe-me! 424 00:57:52,970 --> 00:57:54,802 Sou responsável 425 00:57:54,888 --> 00:58:00,600 Mas nada vai acontecer com você de acordo? Eu vou cuidar disso. 426 00:58:04,982 --> 00:58:09,272 Tenho que ir! Eu Eu não mereço esse lugar 427 00:58:11,697 --> 00:58:12,983 Perdoe-me! 428 00:58:39,891 --> 00:58:45,353 Você não é responsável por isso! o que são coisas que você não conhece! 429 00:58:45,731 --> 00:58:47,313 Sei tudo! 430 00:58:48,650 --> 00:58:52,269 "Eu falaria nas línguas as pessoas ou o anjo, 431 00:58:52,404 --> 00:58:57,900 mas se o amor não existisse, eu um mineral em expansão ou um tímpano barulhento ". 432 00:58:58,368 --> 00:59:01,768 "E se eu tiver o dom da profecia" Eu tinha e todos os segredos sabiam 433 00:59:01,788 --> 00:59:05,202 e ter todo o conhecimento. e se eu tivesse todo o poder da fé 434 00:59:05,292 --> 00:59:10,412 e as montanhas poderiam compensar mas não amor, eu não sou nada! " 435 00:59:10,505 --> 00:59:13,498 Você recita do Corinthians. Mas isso não é amor! 436 00:59:15,844 --> 00:59:21,511 Ele é apenas fumaça e sombra! Um assassino! Desde o começo, Clara! 437 00:59:22,642 --> 00:59:25,885 "Ele não acredita na verdade porque não há verdade nele! " 438 00:59:27,689 --> 00:59:32,809 "E se ele mentir, então ele fala ele em sua língua inata. 439 00:59:32,903 --> 00:59:34,110 Ele é um mentiroso! 440 00:59:34,196 --> 00:59:38,566 "E o pai da mentira!" João 8:44 441 00:59:40,702 --> 00:59:48,121 "Meu amor é meu e eu sou o Sena. "O Cântico dos Cânticos 2:16. 442 00:59:48,210 --> 00:59:49,826 Clara! Eu serei você não deixe ir! 443 00:59:49,961 --> 00:59:51,793 não! Deixe ir! 444 01:00:17,197 --> 01:00:20,816 Eu pensei que você estava me trazendo sua cabeça Você me decepciona 445 01:00:25,622 --> 01:00:28,535 Pai, este caso foi documentado! 446 01:00:29,668 --> 01:00:31,660 Ele é incomum e complicado. 447 01:00:33,505 --> 01:00:35,337 Eu duvido da utilidade da minha sabedoria. 448 01:00:37,509 --> 01:00:39,045 Eu estava com medo disso. 449 01:00:44,307 --> 01:00:46,970 Pai? Porque você não me disse? 450 01:00:50,021 --> 01:00:52,388 Eu queria que você fizesse isso descubra por si mesmo 451 01:00:56,611 --> 01:00:58,773 Eu não acredito no seu Amor, ele é um hipócrita. 452 01:00:59,614 --> 01:01:01,480 Você tem que ter muito cuidado, filho. 453 01:01:07,706 --> 01:01:10,494 Nossos professores não a força para derrotá-lo? 454 01:01:10,584 --> 01:01:12,166 Banir para sempre? 455 01:01:14,212 --> 01:01:18,627 Nós sabemos muito pouco. ele Tem centenas de anos. 456 01:01:22,262 --> 01:01:25,846 Vou descansar primeiro quando ele caiu 457 01:02:01,551 --> 01:02:05,295 Eu preciso do seu coração, Clara. Seu amor e sua adoração 458 01:02:05,847 --> 01:02:08,260 Pare primeiro implore quando você os tiver. 459 01:02:08,350 --> 01:02:13,846 Você tem a chave do meu coração. Eu te amo eu só pertenço a você 460 01:02:16,524 --> 01:02:19,883 Você pertence a mim somente quando com todo o meu coração, 461 01:02:19,903 --> 01:02:21,314 Corpo e sua alma amam 462 01:02:22,656 --> 01:02:24,397 Muitos amantes sonham com você. 463 01:02:25,742 --> 01:02:28,109 Muitos pescoços longos mesmo depois de suas presas! 464 01:02:31,331 --> 01:02:33,323 Eu estava apenas procurando por você. 465 01:02:35,543 --> 01:02:38,411 Em uma vida que você era Você é uma borboleta. 466 01:02:39,297 --> 01:02:42,040 Eu estava procurando por você, em todas as flores do mundo inteiro. 467 01:02:43,718 --> 01:02:46,176 No dia seguinte, você era um peixe dourado. 468 01:02:46,263 --> 01:02:49,131 E eu estava procurando por você em as águas deste mundo. 469 01:02:49,975 --> 01:02:52,683 Nesta vida você voltou um humano 470 01:02:53,812 --> 01:02:56,179 E eu estava procurando por você entre os mortais. 471 01:03:40,108 --> 01:03:42,020 Por que você me ama tanto? 472 01:03:44,195 --> 01:03:46,812 Quem mais eu deveria? Me dê meu amor, querida? 473 01:03:47,699 --> 01:03:50,191 Eu sei que milhares implore seu amor 474 01:03:52,037 --> 01:03:53,949 Mas eles não são como você 475 01:05:26,005 --> 01:05:27,917 Você não deveria ter vindo aqui. 476 01:05:29,592 --> 01:05:30,628 Meu Deus ... 477 01:05:31,803 --> 01:05:35,797 Foi você! Você estava, quem me trouxe aqui! 478 01:05:35,890 --> 01:05:36,971 Eu? 479 01:05:37,058 --> 01:05:38,048 Sim! 480 01:05:40,103 --> 01:05:43,847 Eu ouvi o chamado de sua alma! Satanás! 481 01:05:44,315 --> 01:05:46,602 Ela anseia a fuga de Satanás! 482 01:05:46,734 --> 01:05:48,066 O amor é satânico? 483 01:05:49,404 --> 01:05:55,150 Isso não é amor! Você vai fazer isso Veja antes de acabar, Clara! 484 01:05:55,285 --> 01:05:57,572 Está bem. Se você não fizer isso considerado desrespeitoso, 485 01:05:57,662 --> 01:06:02,077 então me deixe assim dizer Coríntios 14: 1. 486 01:06:02,625 --> 01:06:04,457 "O amor nunca falha". 487 01:06:06,588 --> 01:06:12,630 Um! Timóteo 1: 5! "Ele não tem um bom coração!" 488 01:06:13,887 --> 01:06:17,426 O que ele quer é que Destruição deste mundo! 489 01:06:17,515 --> 01:06:18,722 Você deveria ir! 490 01:06:21,644 --> 01:06:27,481 Deus nos uniu, de acordo? Os mortais não podem nos separar. 491 01:06:29,068 --> 01:06:30,730 Eu vou te desafiar. 492 01:06:31,321 --> 01:06:34,985 Pergunte se ele está com você Sai à luz do dia. 493 01:06:36,493 --> 01:06:40,954 Ele não fará isso! Porque ele ele só pode permanecer no escuro. 494 01:06:41,080 --> 01:06:42,491 Oh, ele virá. 495 01:06:43,583 --> 01:06:45,040 Clara? 496 01:06:46,127 --> 01:06:49,871 O que ele está procurando são as riquezas da noite! 497 01:06:52,217 --> 01:06:54,960 Nada mais importa para o. Nem você! 498 01:06:57,388 --> 01:07:03,885 E se você tem o que está procurando, Eu não serei capaz de te salvar mais. 499 01:07:05,146 --> 01:07:09,140 Eu serei seu desafio aceitar Ele irá comigo. 500 01:07:09,984 --> 01:07:16,197 Até o fim deste mundo! e Eu não quero que você me salve! 501 01:07:16,282 --> 01:07:20,777 Clara? Eu salvarei sua alma! 502 01:07:20,870 --> 01:07:25,365 Se não fosse por Cristo, então para mim 503 01:09:06,267 --> 01:09:08,304 Saint-Mikal-Ark-Andschele. 504 01:09:08,561 --> 01:09:10,598 Saint-Mikal-Ark-Andschele. 505 01:09:11,689 --> 01:09:13,646 Saint-Mikal-Ark-Andschele. 506 01:09:14,609 --> 01:09:15,895 Diga-nos o que você defende! 507 01:09:19,781 --> 01:09:21,113 Improlio! 508 01:09:22,659 --> 01:09:24,241 Komino-iStep! 509 01:09:27,288 --> 01:09:29,905 Isa! Inserir! 510 01:09:31,334 --> 01:09:32,745 São Mikal! 511 01:09:46,516 --> 01:09:51,682 Tenho segredos que eu mantenho para sempre 512 01:09:53,272 --> 01:09:58,563 Eu escravo da cruz bata a meia lua 513 01:09:59,946 --> 01:10:03,471 Já faz muito tempo, meus queridos amigos 514 01:10:03,491 --> 01:10:06,734 que tenho meus instintos mantido em segredo 515 01:10:06,994 --> 01:10:10,283 Vou quebrar o feitiço Quando é a hora? 516 01:10:10,415 --> 01:10:15,877 Eu não criei uma sombra e vá para a luz do sol. 517 01:10:17,130 --> 01:10:22,467 Os espelhos não me mostram. Eu vou para a água 518 01:10:32,979 --> 01:10:37,314 Galiti! Saint-Mikal-Ark-Andschele! 519 01:10:37,400 --> 01:10:40,063 Saint-Mikal-Ark-Andschele! 520 01:10:41,112 --> 01:10:43,069 Saint-Mikal-Ark ... 521 01:10:45,074 --> 01:10:46,781 Oh! Pai! 522 01:11:05,636 --> 01:11:08,800 Ouça-me, belezas das artes. 523 01:11:09,265 --> 01:11:12,383 Estou aqui por você, deusas. 524 01:11:12,560 --> 01:11:15,553 Deixe suas paixões queimarem 525 01:11:15,855 --> 01:11:19,394 até eu chegar com um Transforme o beijo em neve. 526 01:11:19,484 --> 01:11:22,818 Eu vou levantar da poeira e Torne-se a Fênix do turno de verão. 527 01:11:22,945 --> 01:11:25,528 Tudo será meu. Te juro! 528 01:11:25,990 --> 01:11:29,574 Eu vou levantar da poeira e Torne-se a Fênix do turno de verão. 529 01:11:29,702 --> 01:11:32,285 Tudo será meu. Te juro! 530 01:11:58,272 --> 01:12:01,714 Isso dura para sempre, sim para sempre, meu amigo. 531 01:12:01,734 --> 01:12:04,192 Minha vontade vai acontecer, querida. 532 01:12:05,154 --> 01:12:08,443 Isso se aplica para sempre, sim para sempre, meu amigo. 533 01:12:08,533 --> 01:12:11,071 Minha vontade vai acontecer, querida. 534 01:12:11,911 --> 01:12:16,451 Tenho segredos que eu mantenho para sempre 535 01:12:18,709 --> 01:12:23,795 Eu escravo da cruz bata a meia lua 536 01:12:36,185 --> 01:12:39,644 Onde está aquele que pertence a mim? 537 01:12:47,947 --> 01:12:50,064 Meu rei dos vermes! 538 01:12:51,742 --> 01:12:57,909 Como você espera um anjo pertence? Gosta do seu amor? 539 01:13:00,209 --> 01:13:02,292 Ela não pertence a você! 540 01:13:03,713 --> 01:13:06,330 Seu amor é ilusão 541 01:13:07,925 --> 01:13:12,636 Clara é minha em em todos os sentidos. 542 01:13:15,308 --> 01:13:18,096 Você precisa de prova, senhor? 543 01:13:19,854 --> 01:13:22,437 Você pode se salvar, irmão! 544 01:13:24,317 --> 01:13:30,279 É tudo que você tem para me dizer Irmão? Me diga algo que eu não sei! 545 01:13:30,364 --> 01:13:33,903 O dia virá quando você vai ouça uma frase 546 01:13:35,870 --> 01:13:43,414 Você não pertence no futuro! Você não pensa em felicidade na terra. 547 01:13:44,503 --> 01:13:51,501 Você estará sozinho com Vermes Só contigo. Rei? 548 01:13:53,971 --> 01:13:57,339 As dunas de areia serão para seus castelos 549 01:14:02,897 --> 01:14:05,014 Por que você me cheira, irmão? 550 01:14:07,234 --> 01:14:12,525 Continue Apenas cheire para mim! 551 01:14:35,680 --> 01:14:36,761 Irmão ... 552 01:15:27,648 --> 01:15:32,814 Não posso viver sem você viva! Quero casar! 553 01:15:36,115 --> 01:15:37,651 Por que me olhas assim? 554 01:15:40,953 --> 01:15:43,491 Não te vejo Diferente do habitual, Clara. 555 01:15:45,207 --> 01:15:46,698 Você quer casar comigo? 556 01:15:57,970 --> 01:15:59,177 Sim 557 01:16:00,181 --> 01:16:03,174 No mesmo palácio em que vivemos Você já se separou? 558 01:16:06,145 --> 01:16:08,137 Quem você conheceu na igreja? 559 01:16:11,233 --> 01:16:12,815 Irmã Agnes. 560 01:16:13,819 --> 01:16:16,152 Irmã Agnes? - sim 561 01:16:17,865 --> 01:16:18,981 E então? 562 01:16:19,116 --> 01:16:25,363 E então ela me queria Fique longe do pecado. De você! 563 01:16:26,540 --> 01:16:30,204 Se não, eu estaria em Inferno, ela disse. 564 01:16:32,254 --> 01:16:34,120 E o que você respondeu a isso? 565 01:16:37,134 --> 01:16:40,627 Estou feliz com voce Pode ser até mesmo no inferno. 566 01:16:41,430 --> 01:16:43,422 Que nos casaremos em breve 567 01:16:45,392 --> 01:16:46,928 Você não quer se casar comigo? 568 01:16:51,357 --> 01:16:52,473 Mas 569 01:16:52,608 --> 01:16:57,649 Isso é tudo que precisamos! Apenas nós dois. Completamente abençoado! 570 01:16:59,573 --> 01:17:01,530 Seu desejo é meu pedido. 571 01:17:03,202 --> 01:17:06,070 Qual será o meu presente de casamento? 572 01:17:07,498 --> 01:17:09,490 Decida meu amor. 573 01:17:13,170 --> 01:17:16,504 Eu quero um ser humano Viva a vida com você. 574 01:17:19,009 --> 01:17:20,875 Isso não é possível, Clara. 575 01:17:21,303 --> 01:17:25,422 Não é assim? você Eu poderia fazer isso por mim! 576 01:17:26,183 --> 01:17:28,675 Nós envelheceríamos! Nunca! 577 01:17:28,978 --> 01:17:31,265 Nosso amor vai superar o tempo. 578 01:17:31,355 --> 01:17:33,847 Nós não morreríamos porque não pecamos 579 01:17:33,941 --> 01:17:35,682 O que você está dizendo? 580 01:17:36,735 --> 01:17:39,068 O que te aconteceu? 581 01:17:39,572 --> 01:17:42,030 Não posso viver sem você! 582 01:17:43,200 --> 01:17:44,782 Você não sente o mesmo? 583 01:17:59,675 --> 01:18:00,711 Mas 584 01:18:02,219 --> 01:18:04,506 Você me quer? Você dá um presente de casamento? 585 01:18:21,530 --> 01:18:24,238 Você ainda está aí? Você não está convencido disso? 586 01:18:31,040 --> 01:18:32,201 Claro! 587 01:18:34,460 --> 01:18:38,750 Este é meu assentamento uma fatura Minha vontade 588 01:18:39,715 --> 01:18:44,380 Meu compromisso com meu pai Para meu senhor! 589 01:18:46,096 --> 01:18:48,213 Você é ótimo, filho. 590 01:18:53,312 --> 01:18:57,226 Mas por que eu pai? Por quê? Por que eu fui escolhido? 591 01:18:59,443 --> 01:19:03,062 Se é o seu destino você saberá filho 592 01:19:07,201 --> 01:19:09,488 Me deixe minha Para enfrentar o destino. 593 01:19:12,122 --> 01:19:13,954 Mas tenho que aprender a verdade 594 01:19:14,041 --> 01:19:17,000 antes do meu último Dê um tempo, pai. 595 01:19:33,686 --> 01:19:35,473 Bem-vindo pai! 596 01:19:42,486 --> 01:19:45,775 Eu também seria um idiota pergunte por que você está aqui. 597 01:19:46,115 --> 01:19:49,483 Você é permitido. Cortesia 598 01:19:52,246 --> 01:19:54,454 Por que você está aqui, conde? 599 01:19:54,540 --> 01:20:00,787 Olho por olho Um dente por Um dente Uma mão em uma mão. 600 01:20:01,505 --> 01:20:03,713 Um pé por pé! 601 01:20:08,554 --> 01:20:15,051 Eu sou o protetor daqueles que estão sem Proteção Um guia para viajantes. 602 01:20:16,270 --> 01:20:19,934 E um barco, uma ponte, uma transição 603 01:20:20,733 --> 01:20:23,976 para aqueles que querem a costa distante. 604 01:20:25,279 --> 01:20:27,362 Deus, nosso pai! 605 01:20:29,074 --> 01:20:31,566 Seu poder nos leva a este mundo. 606 01:20:32,202 --> 01:20:37,197 Seu cuidado nos mantém A vida. E no seu pedido ... 607 01:20:41,295 --> 01:20:43,378 ... vamos voltar. 608 01:20:52,431 --> 01:20:55,219 Perdoe-me, pai Eu pequei 609 01:20:56,143 --> 01:20:58,886 Eu sou acusado os seguintes pecados 610 01:21:07,404 --> 01:21:09,771 Eu cometi assassinatos, pai. 611 01:21:14,578 --> 01:21:16,114 Por que filho? 612 01:21:18,248 --> 01:21:22,333 Ele queimou meu colchão. E eu não consegui dormir! 613 01:21:25,547 --> 01:21:32,044 Ele não fez isso sozinho. Mas você sabe com certeza. 614 01:21:48,028 --> 01:21:49,690 Por quê? 615 01:21:59,373 --> 01:22:01,581 Me leve! 616 01:22:03,085 --> 01:22:05,327 Me leve! 617 01:22:14,721 --> 01:22:15,928 Meu Senhor? 618 01:22:16,014 --> 01:22:17,596 Você vai comigo? 619 01:22:23,272 --> 01:22:24,353 Onde? 620 01:22:24,523 --> 01:22:26,014 Para o casamento 621 01:22:26,900 --> 01:22:28,516 Sim, eu irei com você. 622 01:22:28,610 --> 01:22:32,103 Nós vamos recuperar tudo o que eu perdi 623 01:22:35,409 --> 01:22:38,152 Sim! Te quero veja novamente como rei. 624 01:22:42,166 --> 01:22:46,160 Quando eu for rei de novo você estará ao meu lado 625 01:22:47,713 --> 01:22:52,253 Eu não quero ninguém especial ser Eu só quero te servir. 626 01:22:53,760 --> 01:22:55,922 Eu nunca te dei nada 627 01:22:56,555 --> 01:22:58,968 E mesmo assim você me tem tudo serviu os séculos. 628 01:22:59,057 --> 01:23:00,844 Deixe-me beijar suas mãos. 629 01:23:12,529 --> 01:23:16,569 Isso é o que eu quero. Só isso. 630 01:23:22,206 --> 01:23:26,667 Eu prometo tudo, o meu também é seu 631 01:23:42,684 --> 01:23:45,893 Será no nosso casamento Não entregue padres ou pastores. 632 01:23:48,232 --> 01:23:50,770 Agora você pode deixar o lendo as Sagradas Escrituras 633 01:23:52,569 --> 01:23:54,777 O Cântico dos Cânticos 1: 2. 634 01:23:55,447 --> 01:23:58,281 "Deixe-me beijar" os beijos da boca dele, 635 01:23:58,367 --> 01:24:00,654 porque seu amor é mais doce que o vinho ". 636 01:24:02,871 --> 01:24:05,614 O Cântico dos Cânticos 8: 6. 637 01:24:07,167 --> 01:24:12,083 "Coloque-me como um selo no seu Coração, como um selo no seu braço. 638 01:24:12,214 --> 01:24:14,706 Porque o amor é tão forte quanto a morte. 639 01:24:15,884 --> 01:24:18,922 E a paixão irresistível como o reino dos mortos ". 640 01:24:19,555 --> 01:24:23,799 "Ele queima como um fogo Fogo e uma chama poderosa ". 641 01:24:23,976 --> 01:24:26,184 O Cântico dos Cânticos 8: 7. 642 01:24:26,645 --> 01:24:31,106 "Muitas águas não extinguem o amor" e as correntes não podem afogá-las. 643 01:24:31,567 --> 01:24:34,731 Se está tudo bem em sua Eu queria dar um lar ao amor 644 01:24:34,861 --> 01:24:36,898 isso não poderia ser suficiente ". 645 01:24:46,915 --> 01:24:50,625 O Cântico dos Cânticos 2: 10-13. 646 01:24:52,296 --> 01:24:54,583 "Meu amor se levantou e me disse: 647 01:24:54,715 --> 01:25:01,508 "Levante-se, querida, minha linda Vem comigo! 648 01:25:03,223 --> 01:25:08,343 "Olha, o inverno acabou, isso A chuva acabou, ele se foi. 649 01:25:09,229 --> 01:25:13,940 As flores aparecem no país. O momento da música chegou ". 650 01:25:15,402 --> 01:25:18,566 "Deixe as vozes dos pombos para nos ouvir em nosso país 651 01:25:19,406 --> 01:25:22,399 A figueira fica vermelha seus primeiros frutos ". 652 01:25:22,993 --> 01:25:25,736 "As videiras estão em a flor e o cheiro ". 653 01:25:28,957 --> 01:25:35,750 Levante-se Vamos lá, meu Tesouro Minha linda 654 01:25:38,925 --> 01:25:40,291 Vem comigo 655 01:25:56,193 --> 01:25:58,435 Amanhã, nenhuma lua vai brilhar. 656 01:25:58,570 --> 01:26:02,234 Quando tudo isso acabar Você é um rei e eu reino? 657 01:26:03,950 --> 01:26:05,486 Você não me odeia? 658 01:26:06,078 --> 01:26:07,194 Por quê? 659 01:26:07,329 --> 01:26:09,537 O que eu tirei de Deus? 660 01:26:10,207 --> 01:26:11,618 Você é meu deus 661 01:26:13,710 --> 01:26:15,918 Por que você é tão gentil comigo? 662 01:26:16,713 --> 01:26:20,127 Você é o tipo. Eu só aceito 663 01:26:29,685 --> 01:26:31,426 Onde está meu casamento atual? 664 01:26:32,562 --> 01:26:34,144 O esqueça 665 01:26:34,231 --> 01:26:37,850 Você não pode esquecer ter Isso não é possível! 666 01:26:38,527 --> 01:26:42,817 Eu realmente me esqueci disso. Por que isso é tão importante para você? 667 01:26:42,906 --> 01:26:45,819 É muito importante para mim que você se torna humano 668 01:26:45,951 --> 01:26:47,658 quando eu começo minha vida com você 669 01:26:48,704 --> 01:26:51,196 Eu quero agora! 670 01:26:53,709 --> 01:26:55,325 O que queres de mim? 671 01:26:55,794 --> 01:26:59,003 Seu ser satânico! Eu quero desaparece e eu te amo como homem! 672 01:26:59,756 --> 01:27:01,042 Meu esposo 673 01:27:01,925 --> 01:27:03,336 Impossível! 674 01:27:49,306 --> 01:27:50,672 Meu Deus ... 675 01:27:52,726 --> 01:27:55,309 Meu Deus, por que você me deixou? 676 01:27:59,316 --> 01:28:03,560 Eu tenho milhares de Você matou por si mesmo! 677 01:28:04,654 --> 01:28:06,987 E agora você está fazendo isso comigo? 678 01:28:27,636 --> 01:28:29,548 Aqui é o seu presente de casamento! 679 01:28:32,724 --> 01:28:34,431 O que você queria quebrar ... 680 01:28:41,775 --> 01:28:44,142 ... Eu quebrei isso há muito tempo. 681 01:29:56,474 --> 01:30:01,185 Eu não estou bravo com você, Clara. não por uma fração de segundo. 682 01:30:03,023 --> 01:30:06,812 Agora meu coração está quebrado. 683 01:30:08,570 --> 01:30:11,278 Nós não estaremos em nenhum A vida é mais unida. 684 01:30:19,539 --> 01:30:21,496 Como se você estivesse no inferno 685 01:30:22,167 --> 01:30:25,581 e eu no céu 686 01:30:29,049 --> 01:30:30,585 Não sei ... 687 01:30:56,409 --> 01:30:58,617 As algemas da fé que permanece para encontrá-lo a última paz 688 01:30:58,745 --> 01:31:01,158 O verdadeiro amor dele um santo. 689 01:31:01,331 --> 01:31:03,948 Will Dracula, o condenado por todos Os tempos eram quando os santos eram ressuscitados? 54868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.