All language subtitles for Ride, Vaquero! (1953) 84 min.Robert Taylor,Anthony Quinn,Ava Gardner.Western.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:00:20,079 --> 00:00:23,479 UNA VIDA POR OTRA 3 00:02:02,080 --> 00:02:03,069 �Imb�cil! 4 00:02:03,760 --> 00:02:05,557 �Vieja melindrosa! 5 00:02:06,280 --> 00:02:08,589 �Sois est�pidos como bestias! 6 00:02:08,960 --> 00:02:10,188 �Acercaos! 7 00:02:10,360 --> 00:02:12,920 Tengo algo importante que deciros. 8 00:02:18,720 --> 00:02:21,473 La guerra entre los estados ha terminado. 9 00:02:21,640 --> 00:02:24,200 Los americanos han dejado de matarse entre ellos. 10 00:02:24,360 --> 00:02:26,555 Ahora atacar�n a los indios, 11 00:02:26,720 --> 00:02:29,314 y tambi�n con nosotros los bandidos. 12 00:02:29,480 --> 00:02:33,439 Est�n en camino. Vienen para apropiarse de la tierra y del ganado. 13 00:02:33,600 --> 00:02:36,956 Con ellos, traen la ley y las tropas. 14 00:02:37,560 --> 00:02:40,233 Est�n construyendo ranchos. 15 00:02:40,640 --> 00:02:43,108 �Pues vamos a prenderles fuego! 16 00:02:49,800 --> 00:02:51,472 �R�o! �Mi hermano! 17 00:02:51,640 --> 00:02:53,198 Vamos a hablar. 18 00:03:01,960 --> 00:03:04,030 �Qu� milagro es ese que escupes el vino? 19 00:03:04,200 --> 00:03:06,714 Ning�n milagro. Tengo un diente fatal. 20 00:03:06,920 --> 00:03:09,434 Voy a ir al dentista en Brownsville. 21 00:03:10,520 --> 00:03:12,272 �Por qu� quemar los ranchos? 22 00:03:12,440 --> 00:03:15,910 Eres el �nico que me hace preguntas, R�o. 23 00:03:16,040 --> 00:03:18,076 Soy Jos� Esqueda, su jefe. 24 00:03:18,240 --> 00:03:21,232 El m�s fuerte y astuto. Y ellos me obedecen. 25 00:03:21,400 --> 00:03:23,595 Pero t�, me haces preguntas. 26 00:03:24,560 --> 00:03:27,028 Por menos que eso matar�a a algunos. 27 00:03:28,440 --> 00:03:30,556 �No me crees capaz? 28 00:03:31,840 --> 00:03:33,114 �Crees que te quiero demasiado? 29 00:03:34,040 --> 00:03:36,190 �C�mo puedes hablarme as�? 30 00:03:36,360 --> 00:03:39,909 No podr�as matarme ni estando vivo. 31 00:03:40,800 --> 00:03:43,030 �No me crees un buen tirador? 32 00:03:43,360 --> 00:03:45,920 - Uno de los mejores. - �Pero no el mejor! 33 00:03:47,400 --> 00:03:49,436 Perd�name. Es rid�culo. 34 00:03:49,600 --> 00:03:51,750 El dolor me hace divagar. 35 00:03:52,160 --> 00:03:54,754 Quiero que me hagas un favor. 36 00:03:55,080 --> 00:03:58,311 El padre Antonio llega en barco, hoy. 37 00:03:58,440 --> 00:04:00,192 Dale esto de mi parte. 38 00:04:00,600 --> 00:04:01,555 Ten. 39 00:04:02,320 --> 00:04:05,198 Incendias ranchos y haces donativos a un cura. 40 00:04:05,600 --> 00:04:07,079 Eres extra�o. 41 00:04:07,440 --> 00:04:08,998 Para nada. 42 00:04:09,160 --> 00:04:11,276 Hago lo que quiero, yo... 43 00:04:11,960 --> 00:04:13,234 Lleva ese dinero. 44 00:04:13,360 --> 00:04:14,634 Entr�gaselo al cura. 45 00:04:17,720 --> 00:04:19,278 �Por qu� no lo haces t�? 46 00:04:19,680 --> 00:04:22,069 Me lo tirar�a a la cara. 47 00:04:23,480 --> 00:04:24,799 De acuerdo. 48 00:04:27,280 --> 00:04:29,032 Me lo tirar� a la m�a. 49 00:05:12,200 --> 00:05:14,475 Aqu� tiene, se�ora. Muchas gracias. 50 00:05:15,440 --> 00:05:17,749 �Qu� desea, sr. Cameron? 51 00:05:17,960 --> 00:05:19,359 No lo s� exactamente. 52 00:05:19,520 --> 00:05:20,430 Yo s�. 53 00:05:20,640 --> 00:05:23,632 Llega su esposa y busca un regalo. 54 00:05:23,760 --> 00:05:26,149 Tengo lo que necesita: Encaje. 55 00:05:26,320 --> 00:05:28,197 Es la delicia de las damas. 56 00:05:28,360 --> 00:05:31,591 Sirve para los visillos, para juegos de almohadas 57 00:05:31,760 --> 00:05:34,433 y para ropa interior. 58 00:05:34,600 --> 00:05:37,068 Es m�s barato que las joyas. 59 00:05:38,360 --> 00:05:41,511 No es este el lugar ideal para una mujer educada, 60 00:05:41,640 --> 00:05:42,550 �verdad? 61 00:05:42,800 --> 00:05:45,189 No lo s�, no he conocido a ninguna. 62 00:05:45,520 --> 00:05:46,839 Aqu� tiene, se�or. 63 00:05:47,040 --> 00:05:49,235 Con esto podr� hacer muchas cosas. 64 00:05:49,440 --> 00:05:51,396 - �Desea algo m�s? - Despache al se�or. 65 00:05:51,600 --> 00:05:53,511 - Tengo tiempo. - No. Vamos. 66 00:05:53,680 --> 00:05:55,193 Tengo que quedarme en la ciudad. 67 00:05:55,400 --> 00:05:57,470 �Una vez m�s! 68 00:05:58,640 --> 00:05:59,959 �Qu� desea? 69 00:06:00,720 --> 00:06:02,153 - �Balas? - Del 45. 70 00:06:06,240 --> 00:06:07,559 Del 45. 71 00:06:11,960 --> 00:06:14,679 Es un hombre de Jos� Esqueda. R�o. 72 00:06:14,920 --> 00:06:15,909 �"R�o" y qu� m�s? 73 00:06:16,080 --> 00:06:18,719 Nadie lo sabe. Y yo no se lo preguntar�a. 74 00:06:19,240 --> 00:06:20,798 �Qu� quiere decir? 75 00:06:21,000 --> 00:06:23,309 Nadie sabe su nombre ni de d�nde viene. 76 00:06:23,480 --> 00:06:26,392 Se sabe que va siempre con Esqueda. 77 00:06:26,560 --> 00:06:28,312 Como su sombra. 78 00:06:29,800 --> 00:06:30,550 �Algo m�s? 79 00:06:30,720 --> 00:06:33,393 S�. Tambi�n llevar� balas. 80 00:06:34,360 --> 00:06:36,157 Es lo que se vende m�s. 81 00:06:37,440 --> 00:06:38,395 Tenga. 82 00:07:13,920 --> 00:07:14,955 �Cam! 83 00:07:16,360 --> 00:07:17,679 Buenos d�as, Delia. 84 00:07:18,200 --> 00:07:20,236 Cam, este es el padre Antonio. 85 00:07:20,520 --> 00:07:22,670 - Ella me ha hablado de usted. - �Bien, supongo? 86 00:07:22,920 --> 00:07:23,636 Siempre. 87 00:07:23,800 --> 00:07:25,756 �Dispuesta a ver tu nueva casa? 88 00:07:25,920 --> 00:07:27,638 �No me ha hablado de otra cosa! 89 00:07:27,760 --> 00:07:29,591 Hasta luego, padre. Gracias. 90 00:07:29,720 --> 00:07:32,951 - Pase a visitarnos, padre. - En cuanto sea posible. 91 00:07:44,360 --> 00:07:47,830 Son Cordelia Cameron y su marido. Deja de mirarla. 92 00:07:48,040 --> 00:07:49,712 - Buenos d�as, padre. - Buenos d�as. 93 00:07:49,920 --> 00:07:53,629 Tengo un presente para usted de parte de Jos� Esqueda. 94 00:07:53,800 --> 00:07:57,110 No puedo aceptar nada de �l. Compr�ndelo. 95 00:07:57,240 --> 00:07:59,515 Yo lo comprendo, pero �l no. 96 00:07:59,680 --> 00:08:01,398 Entonces expl�caselo. 97 00:08:01,520 --> 00:08:02,794 Muy dif�cil. 98 00:08:03,440 --> 00:08:05,431 H�bleme de ella, padre. 99 00:08:05,960 --> 00:08:09,555 Su historia es menos alegre que ella. Es del sur. 100 00:08:09,840 --> 00:08:12,957 Perdi� su casa y a su hermano durante la guerra. 101 00:08:13,120 --> 00:08:16,476 Encontr� a Cameron, al que acabas de ver. 102 00:08:16,640 --> 00:08:19,154 Tambi�n combati�. Pero es rico. 103 00:08:19,320 --> 00:08:22,278 Quer�a venir aqu�, a rehacer su vida. 104 00:08:22,640 --> 00:08:25,518 Ella se cas� con �l para rehacer tambi�n su vida. 105 00:08:26,120 --> 00:08:29,237 Van hacia la casa que �l ha construido para ella. 106 00:08:30,440 --> 00:08:31,475 El presente. 107 00:08:31,680 --> 00:08:32,908 Es dinero. 108 00:08:33,360 --> 00:08:34,315 Robado. 109 00:08:34,520 --> 00:08:37,432 Convi�rtalo en pan. Nadie pregunta de d�nde viene el pan. 110 00:08:38,640 --> 00:08:40,517 Pi�nselo hasta que venga Esqueda. 111 00:08:40,960 --> 00:08:44,316 Puede devolv�rmelo y se lo tirar� a la cara. 112 00:08:45,520 --> 00:08:48,432 No. Entr�gaselo con suavidad. 113 00:09:04,280 --> 00:09:06,077 Diez mil hect�reas, Delia. 114 00:09:06,200 --> 00:09:08,031 Todo vendido por Espa�a. 115 00:09:08,200 --> 00:09:10,919 Lo he comprado por tres veces su valor, para estar seguro. 116 00:09:11,080 --> 00:09:15,392 Y miles de vacas esperando a ser marcadas. 117 00:09:15,560 --> 00:09:17,551 Mira ese humo, ah� abajo. 118 00:10:15,040 --> 00:10:17,156 Ser� r�pido. 119 00:10:21,320 --> 00:10:22,275 �D�nde est� el sheriff? 120 00:10:22,400 --> 00:10:23,549 Aqu� estoy. 121 00:10:23,720 --> 00:10:25,233 Buenos d�as, Cameron. 122 00:10:26,000 --> 00:10:27,752 Disgustado, se dir�a. 123 00:10:27,960 --> 00:10:29,791 Han quemado mi rancho. 124 00:10:30,240 --> 00:10:31,912 �Qu� verg�enza! 125 00:10:32,160 --> 00:10:33,832 �Lo cree? 126 00:10:34,160 --> 00:10:36,310 �Actuar� usted? 127 00:10:37,680 --> 00:10:39,193 �Cu�ndo har� algo? 128 00:10:39,360 --> 00:10:41,510 - �Qui�n lo ha hecho? - Esqueda, seguro. 129 00:10:41,640 --> 00:10:43,710 - �Lo ha visto? - No. 130 00:10:43,920 --> 00:10:47,993 Pero s� que comete los cr�menes e incendios de por aqu�. 131 00:10:48,360 --> 00:10:51,636 Y s� qui�n gobierna la frontera: Esqueda. 132 00:10:52,520 --> 00:10:55,478 - Exacto. - �Gobierna tambi�n aqu�? 133 00:11:01,320 --> 00:11:03,914 Debe ser la esposa de este hombre furioso. 134 00:11:04,080 --> 00:11:05,957 - Si�ntese. - No, gracias. 135 00:11:06,800 --> 00:11:09,633 No tomar� en cuenta sus comentarios. 136 00:11:09,920 --> 00:11:12,992 Estoy dispuesto a olvidarlo. Olv�delo usted tambi�n. 137 00:11:14,000 --> 00:11:15,035 A su llegada, 138 00:11:15,200 --> 00:11:18,510 le puse en guardia contra la regi�n y sus hombres. 139 00:11:18,920 --> 00:11:21,992 Era un juego peligroso, pero quiso jugarlo. 140 00:11:22,560 --> 00:11:26,394 Ha perdido, pero le queda una contrapartida. 141 00:11:27,840 --> 00:11:28,590 �El qu�? 142 00:11:29,720 --> 00:11:31,119 La vida. 143 00:11:39,080 --> 00:11:40,638 �No teng�is miedo! 144 00:11:40,800 --> 00:11:42,074 Guarda los caballos. 145 00:11:42,360 --> 00:11:44,316 �No me salud�is? 146 00:11:46,400 --> 00:11:47,674 Sheriff... 147 00:11:47,920 --> 00:11:50,593 Se�ora, disc�lpeme por mi intromisi�n. 148 00:11:50,760 --> 00:11:53,194 Soy Jos� Esqueda, el sheriff ya me conoce. 149 00:11:53,360 --> 00:11:56,511 Tambi�n yo le conozco, y le dir� una cosa. 150 00:11:56,920 --> 00:11:59,150 Ha quemado mi rancho, 151 00:11:59,440 --> 00:12:01,476 pero lo reconstruir�, 152 00:12:01,680 --> 00:12:03,432 como un fuerte sobre una colina. 153 00:12:03,640 --> 00:12:07,155 Y lo reconstruir� una y otra vez hasta que me muera. 154 00:12:07,360 --> 00:12:09,510 Decir eso frente a una joven dama... 155 00:12:09,720 --> 00:12:12,518 "Los muertos no hablan" es mi lema. 156 00:12:12,680 --> 00:12:15,592 Los cobardes o los valientes, al finas seremos mudos. 157 00:12:16,160 --> 00:12:17,275 Hasta las j�venes damas. 158 00:12:17,440 --> 00:12:22,230 �Soy yo hombre para quemar caba�as o atacar mansiones vac�as? 159 00:12:22,520 --> 00:12:26,354 Parker, no estoy aqu� como enemigo. No temas. 160 00:12:26,720 --> 00:12:29,359 Jos� Esqueda ha venido para quitarse un diente. 161 00:12:29,520 --> 00:12:30,509 �Est� bien as�? 162 00:12:30,680 --> 00:12:32,238 Si uno de tus hombres... 163 00:12:32,400 --> 00:12:34,436 R�o le disparar� inmediatamente. 164 00:12:34,600 --> 00:12:38,912 �Ha visto? Estoy aqu� por el bien de Jos� Esqueda. 165 00:12:44,520 --> 00:12:46,476 �As� que ese es el famoso Esqueda? 166 00:12:46,600 --> 00:12:47,476 Es �l. 167 00:12:47,960 --> 00:12:50,235 El asesino y el sheriff. 168 00:12:50,400 --> 00:12:54,996 Yo estoy solo y Esqueda es el jefe de todas las bandas del pa�s. 169 00:12:55,160 --> 00:12:56,149 �C�mo puedo...? 170 00:12:56,640 --> 00:12:59,154 En efecto. Est� solo. 171 00:12:59,320 --> 00:13:02,392 Como ciudadano, podr�a matarlo, 172 00:13:02,760 --> 00:13:05,832 pero tambi�n soy el sheriff y necesito pruebas. 173 00:13:06,040 --> 00:13:07,359 Es la ley. 174 00:13:07,520 --> 00:13:09,192 Podr�a matarlo yo. 175 00:13:09,320 --> 00:13:11,914 S�, pero yo tendr�a que detenerle. 176 00:13:12,080 --> 00:13:13,479 �Lo har�a? 177 00:13:13,600 --> 00:13:15,591 Es mi deber. 178 00:13:26,840 --> 00:13:29,274 Me han sacado seis balas del cuerpo. 179 00:13:29,440 --> 00:13:32,432 Pero eran placeres, comparados con esto. 180 00:13:32,960 --> 00:13:35,679 �No har�as mejor de herrero? 181 00:13:36,760 --> 00:13:37,909 Ve a ver qui�n es. 182 00:13:41,280 --> 00:13:42,395 �Qu� es eso? 183 00:13:46,200 --> 00:13:47,519 L�alo, carnicero. 184 00:13:47,680 --> 00:13:49,432 Sabr� leer. 185 00:13:49,600 --> 00:13:50,794 "Atenci�n. 186 00:13:51,000 --> 00:13:54,549 Que los ciudadanos honrados que deseen parar las amenazas de" 187 00:13:54,720 --> 00:13:56,233 "Jos� Esqueda". 188 00:13:56,400 --> 00:13:59,949 "Pres�ntense esta noche a las ocho. King Cameron". 189 00:14:00,480 --> 00:14:02,789 �No est� enfadado y es valiente? 190 00:14:03,000 --> 00:14:04,228 Pero idiota. 191 00:14:04,600 --> 00:14:07,114 Pero usted... es un ciudadano honrado. 192 00:14:07,240 --> 00:14:08,070 Eso supongo. 193 00:14:08,240 --> 00:14:11,710 Supongo que asistir� a la reuni�n, �verdad? 194 00:14:13,760 --> 00:14:14,749 P�gale. 195 00:15:34,080 --> 00:15:35,115 Si�ntate. 196 00:15:38,280 --> 00:15:39,633 �Es suficiente! 197 00:15:40,000 --> 00:15:41,638 No quiero heridos ni muertos. 198 00:15:41,800 --> 00:15:44,439 Cualquiera que busque problemas, encontrar� a Esqueda. 199 00:15:44,760 --> 00:15:47,638 Cualquiera que insulta a otro, insulta a Esqueda. 200 00:15:48,160 --> 00:15:50,151 Sirve a los que quieren beber. 201 00:15:50,280 --> 00:15:51,793 �Vamos, nos divertiremos! 202 00:15:51,960 --> 00:15:54,633 �Vamos a comer! �Venid! 203 00:15:59,520 --> 00:16:02,239 �Oye, vino! 204 00:16:02,640 --> 00:16:03,993 �Una botella! 205 00:16:05,600 --> 00:16:06,999 �Vamos, ese vino! 206 00:16:07,160 --> 00:16:08,309 �Quieres algo? 207 00:16:09,160 --> 00:16:11,913 Eres raro, R�o, no tienes ning�n vicio. 208 00:16:12,320 --> 00:16:13,992 Ni vino, ni mujeres, 209 00:16:14,160 --> 00:16:15,513 ni una palabra de m�s. 210 00:16:15,680 --> 00:16:17,796 Una bala en el coraz�n no te matar�a. 211 00:16:19,280 --> 00:16:20,315 �Quieta! 212 00:16:21,000 --> 00:16:23,753 Incluso a m� me miras con desprecio. 213 00:16:23,960 --> 00:16:25,791 Si se tratara de otro, le... 214 00:16:26,920 --> 00:16:28,638 Pero disparas tan r�pido... 215 00:16:29,240 --> 00:16:31,834 Me pregunto si eres m�s r�pido que yo. 216 00:16:32,560 --> 00:16:34,835 Pero eso nunca lo sabremos, �verdad? 217 00:16:37,680 --> 00:16:39,955 Cameron organiza una reuni�n. 218 00:16:40,120 --> 00:16:41,189 Lo s�. 219 00:16:41,560 --> 00:16:44,836 El valiente que se vuelve temerario es peligroso. 220 00:16:46,080 --> 00:16:49,834 "Los muertos no hablan", es tu lema. 221 00:16:50,920 --> 00:16:51,909 �Lo debo matar? 222 00:16:52,960 --> 00:16:54,473 Ni pensaba en �l. 223 00:16:54,640 --> 00:16:56,392 Piensas en la se�ora. 224 00:16:56,840 --> 00:16:57,829 Vamos, hijo. 225 00:16:58,040 --> 00:16:59,075 �Cari�o! 226 00:16:59,840 --> 00:17:02,115 Hablar mucho me impide ver. 227 00:17:02,600 --> 00:17:06,229 Ella es soberbia, pero m�s peligrosa que el fuego. 228 00:17:06,640 --> 00:17:09,074 Es una llama de hielo, R�o. 229 00:17:09,840 --> 00:17:12,673 Es de un mundo que desprecia el nuestro. 230 00:17:16,040 --> 00:17:18,508 Nos abofete� con su mirada. 231 00:17:19,920 --> 00:17:21,433 �Lo sentiste? 232 00:17:22,000 --> 00:17:23,274 �No tengo raz�n? 233 00:17:24,760 --> 00:17:26,796 Tienes raz�n sobre un tema, Jos�. 234 00:17:27,000 --> 00:17:28,672 Hablas demasiado. 235 00:17:37,160 --> 00:17:40,391 Debes admitir que has perdido, Cam. 236 00:17:40,560 --> 00:17:42,312 No he perdido. 237 00:17:42,480 --> 00:17:45,631 Los otros est�n igual. Tenemos que organizarnos. 238 00:17:48,200 --> 00:17:51,749 �Y piensas que esa reuni�n servir� para algo? 239 00:17:52,720 --> 00:17:53,948 Lo ignoro. 240 00:17:54,600 --> 00:17:57,831 S� que han incendiado algo que he construido. 241 00:17:58,040 --> 00:18:00,076 Me quieren echar. 242 00:18:01,200 --> 00:18:02,838 Pero me quedo. 243 00:18:03,240 --> 00:18:06,118 Arriesgas la vida convocando esta reuni�n. 244 00:18:08,520 --> 00:18:11,239 Hay momentos en los que es preciso arriesgar. 245 00:18:11,360 --> 00:18:12,918 �Qu� va a ser de m�? 246 00:18:13,560 --> 00:18:15,232 Ser� mejor que te vayas. 247 00:18:15,400 --> 00:18:18,119 Es mi lucha. No tienes que sufrirla. 248 00:18:18,480 --> 00:18:20,755 No vayas a esa reuni�n. 249 00:18:41,040 --> 00:18:43,235 �Qu� apuestas a que no vendr�? 250 00:18:43,400 --> 00:18:44,913 Diez contra uno. 251 00:18:48,440 --> 00:18:49,236 Buenas noches. 252 00:18:49,840 --> 00:18:53,276 �Qu� te apuestas a que no pasa de esta noche? 253 00:18:53,760 --> 00:18:55,432 Prefiero no apostar. 254 00:18:58,080 --> 00:18:59,672 Gracias por haber venido. 255 00:19:05,320 --> 00:19:06,594 Buenas noches, padre. 256 00:19:07,560 --> 00:19:10,028 Es arriesgado venir aqu�. 257 00:19:10,200 --> 00:19:11,269 Tambi�n usted. 258 00:19:11,480 --> 00:19:13,152 Es mi lugar. 259 00:19:13,840 --> 00:19:17,549 Padre, si algo sale mal, h�game un favor. 260 00:19:18,120 --> 00:19:21,351 Aseg�rese de que mi esposa se pueda ir sin da�o alguno. 261 00:19:24,400 --> 00:19:25,196 Buenas noches. 262 00:19:27,720 --> 00:19:29,039 Se�or Cameron. 263 00:19:51,800 --> 00:19:53,552 Damas y caballeros... 264 00:19:54,720 --> 00:19:58,713 He venido esta noche para hablarles de algo. 265 00:19:59,480 --> 00:20:01,914 Apenas me atrevo... 266 00:20:02,120 --> 00:20:05,112 a referirme a �l como un hombre. 267 00:20:06,360 --> 00:20:09,511 Se trata de Jos� Constantino Esqueda. 268 00:20:10,640 --> 00:20:13,154 Notoriamente conocido como... 269 00:20:13,360 --> 00:20:16,636 asesino, ladr�n y cobarde. 270 00:20:18,320 --> 00:20:21,790 Este animal que se hace pasar por hombre 271 00:20:22,040 --> 00:20:23,917 ha recorrido todo el pa�s, 272 00:20:24,080 --> 00:20:26,275 extendiendo su poder y su odiosa fama 273 00:20:26,480 --> 00:20:31,031 hasta convertirse en el jefe de los criminales de la frontera. 274 00:20:31,240 --> 00:20:33,196 Y mientras lo dejemos, 275 00:20:33,400 --> 00:20:34,753 Texas no ser�... 276 00:20:34,960 --> 00:20:36,154 m�s que un circo, 277 00:20:36,320 --> 00:20:39,676 dirigido desde una jaula de orangutanes. 278 00:20:45,800 --> 00:20:48,075 Ten�a preparado un discurso muy largo 279 00:20:48,240 --> 00:20:52,028 sobre la forma de organizarnos para eliminara a este brib�n, 280 00:20:52,480 --> 00:20:55,040 pero soy un mal orador, y lo he olvidado. 281 00:21:12,600 --> 00:21:14,636 Esto es una iglesia, Esqueda. 282 00:21:14,760 --> 00:21:17,797 Construida en nombre de Dios, por el bien de los hombres. 283 00:21:18,000 --> 00:21:21,436 Y por su bien, he venido para eliminarle. 284 00:21:21,600 --> 00:21:23,716 Todo con el m�ximo respeto a la ley. 285 00:21:26,160 --> 00:21:27,593 Pero no ha dado resultado. 286 00:21:27,760 --> 00:21:30,558 Esta reuni�n se ha transformado en un espect�culo. 287 00:21:30,680 --> 00:21:33,558 Nos encontramos cara a cara, Esqueda. 288 00:21:34,840 --> 00:21:36,751 Solos usted y yo. 289 00:21:42,720 --> 00:21:43,755 �Cam! 290 00:21:50,520 --> 00:21:52,192 No has debido venir. 291 00:21:52,360 --> 00:21:53,679 Ten�a que hacerlo. 292 00:21:59,000 --> 00:22:02,231 Al fin has encontrado a un hombre que habla tanto como t�. 293 00:22:04,120 --> 00:22:05,269 Demasiado. 294 00:22:08,280 --> 00:22:09,395 Jos�. 295 00:22:34,080 --> 00:22:35,752 Bend�game, padre. 296 00:22:42,600 --> 00:22:45,592 Mi bendici�n est� en la medida de tus intenciones. 297 00:22:53,400 --> 00:22:55,038 �Te parece gracioso? 298 00:22:55,160 --> 00:22:58,789 Te dir� lo que significa para m�: Nada. 299 00:23:17,120 --> 00:23:19,680 Montan como viejas. 300 00:23:20,120 --> 00:23:22,998 �R�o! Quiero ese caballo. D�malo. 301 00:23:24,920 --> 00:23:26,638 �Me has o�do? �Vamos! 302 00:23:30,560 --> 00:23:32,232 D�malo t� mismo. 303 00:23:32,480 --> 00:23:35,040 �Tienes miedo a caerte y a que se r�an de ti? 304 00:23:39,320 --> 00:23:42,392 En otro tiempo, hubieras sido el primero en montarlo. 305 00:23:43,360 --> 00:23:44,918 Ya no eres el mismo. 306 00:23:46,360 --> 00:23:47,918 �De veras lo quieres? 307 00:23:48,840 --> 00:23:53,038 Domar un caballo, no es nada. Vas a domar a un hombre. 308 00:23:53,520 --> 00:23:57,069 - �Es m�s dif�cil? - Si se llama Cameron, s�. 309 00:23:58,000 --> 00:24:00,275 Ha construido un nuevo rancho. 310 00:24:00,720 --> 00:24:03,473 Es hombre resuelto. La ha construido como un fuerte. 311 00:24:04,520 --> 00:24:07,637 Te aburres. Debes distraerte. 312 00:24:08,000 --> 00:24:09,911 Te mando a que incendies el rancho. 313 00:24:10,520 --> 00:24:11,475 �Por qu�? 314 00:24:12,960 --> 00:24:17,078 Sabes bien como responder�a a cualquier otro que me preguntara eso. 315 00:24:17,960 --> 00:24:20,428 Yo no soy uno de tus hombres. 316 00:24:24,520 --> 00:24:25,589 Es cierto. 317 00:24:26,480 --> 00:24:28,675 Eres un tipo fuera de lo com�n. 318 00:24:35,840 --> 00:24:37,796 Quiero que incendies su rancho. 319 00:24:38,520 --> 00:24:40,112 Pero no quiero que le mates. 320 00:24:40,920 --> 00:24:43,070 Un d�a, le matar� yo mismo. 321 00:24:43,520 --> 00:24:46,910 Ahora jugamos con fuego por nada, como los ni�os. 322 00:24:47,080 --> 00:24:48,274 �No por nada! 323 00:24:48,440 --> 00:24:50,271 Ha obtenido la tierra. 324 00:24:50,440 --> 00:24:52,749 Si puede establecerse, otros le seguir�n. 325 00:24:52,960 --> 00:24:55,599 Se volver�n fuertes y nos perseguir�n. 326 00:24:55,720 --> 00:24:58,632 Si escapamos a sus balas, nos colgar�n. 327 00:24:58,920 --> 00:25:00,717 �Eso es lo que quieres ver, R�o? 328 00:25:01,840 --> 00:25:03,558 �Crees que tengo miedo? 329 00:25:04,080 --> 00:25:05,718 S�lo a la horca. 330 00:25:06,720 --> 00:25:09,075 Que importa la forma de morir. 331 00:25:09,240 --> 00:25:12,630 Han colgado a muchos, y muchos ser�n colgados a�n, 332 00:25:12,800 --> 00:25:14,438 �pero no a Jos� Esqueda! 333 00:25:17,000 --> 00:25:18,831 El caballo est� domado. 334 00:25:19,280 --> 00:25:20,998 �Ahora doma t� al hombre! 335 00:25:59,600 --> 00:26:01,670 Bienvenido al hogar de los Cameron. 336 00:26:02,520 --> 00:26:04,272 Estoy feliz de estar en nuestra casa. 337 00:26:11,560 --> 00:26:14,438 Caramba, lo has convertido en un lugar civilizado. 338 00:26:16,840 --> 00:26:18,398 Una mesa con flores... 339 00:26:19,760 --> 00:26:21,955 De una granja, has hecho un palacio. 340 00:26:23,000 --> 00:26:24,718 Brindemos por nuestro palacio. 341 00:26:24,920 --> 00:26:26,035 Por nuestro palacio. 342 00:26:29,360 --> 00:26:30,349 �Feliz? 343 00:26:32,440 --> 00:26:33,998 �Qu� est�s mirando? 344 00:26:35,000 --> 00:26:37,036 La pradera me recuerda al mar. 345 00:26:37,240 --> 00:26:39,276 Silenciosa, lejana, 346 00:26:40,400 --> 00:26:43,153 infinita y solitaria, como si durara para siempre. 347 00:26:44,720 --> 00:26:46,119 Pero no ser� para siempre. 348 00:26:46,280 --> 00:26:48,077 Voy a cambiar su aspecto. 349 00:26:48,440 --> 00:26:51,318 Un d�a estar� llena de ganado, vallas, 350 00:26:51,480 --> 00:26:53,948 habr� caminos y cultivos. 351 00:26:54,720 --> 00:26:58,030 As� es como la veo yo. 352 00:26:59,640 --> 00:27:02,996 La mesa est� muy bonita, pero �no hay comida para acompa�arla? 353 00:27:03,160 --> 00:27:05,435 Juan y yo hemos preparado una buena comida. 354 00:27:05,600 --> 00:27:06,510 �Juan! 355 00:27:11,640 --> 00:27:12,959 No est�. 356 00:27:24,920 --> 00:27:26,194 Han huido. 357 00:27:27,280 --> 00:27:28,269 Todos. 358 00:27:33,600 --> 00:27:34,635 �Por qu�? 359 00:27:34,800 --> 00:27:38,110 O bien saben algo, o han sido prevenidos. 360 00:27:42,200 --> 00:27:43,679 �Por qu�? �Sobre qu�? 361 00:27:43,840 --> 00:27:45,512 Nuestro amigo Esqueda. 362 00:28:00,160 --> 00:28:02,355 �Por qu� te perdon� en la iglesia? 363 00:28:02,520 --> 00:28:04,988 No le interesaba matarme as� de f�cil. 364 00:28:05,160 --> 00:28:08,357 Prefer�a dejar que me instalara. 365 00:28:08,520 --> 00:28:11,432 - Tiene una mente retorcida. - �Qu� vamos a hacer? 366 00:28:11,600 --> 00:28:14,797 Si viene a incendiar mi rancho, tendr� que hacerlo conmigo dentro. 367 00:28:17,560 --> 00:28:20,279 Pero yo quer�a evitar que pasara esto. 368 00:28:22,160 --> 00:28:25,789 Olvidas que tambi�n es mi rancho. No me ir�. 369 00:28:31,080 --> 00:28:32,513 Hay alguien. 370 00:28:34,120 --> 00:28:35,348 Apaga el quinqu�. 371 00:28:41,920 --> 00:28:43,399 Es el padre Antonio. 372 00:28:46,240 --> 00:28:47,673 - Entre. - Buenas noches. 373 00:28:47,840 --> 00:28:49,751 Buenas noches. �Est�n solos? 374 00:28:49,960 --> 00:28:50,915 S�. 375 00:28:51,480 --> 00:28:53,072 Todos se han ido. 376 00:28:54,000 --> 00:28:56,673 Sin previo aviso. 377 00:28:57,240 --> 00:28:58,434 Sin decir una palabra. 378 00:28:58,600 --> 00:28:59,953 Es Esqueda. 379 00:29:00,960 --> 00:29:02,234 �C�mo lo sabe? 380 00:29:02,360 --> 00:29:05,830 Soy cura. Me conf�an tanto lo bueno como lo malo. 381 00:29:06,440 --> 00:29:09,000 - Esqueda viene. - �Viene a prevenirme? 382 00:29:09,120 --> 00:29:12,954 He enviado aviso al ej�rcito. 383 00:29:13,120 --> 00:29:15,953 Gracias, padre. Por su bien, m�rchese deprisa. 384 00:29:16,120 --> 00:29:18,634 Es demasiado tarde. �Pero qu� clase de hospitalidad! 385 00:29:18,760 --> 00:29:21,069 Ha hecho todo lo que ha podido. 386 00:29:21,200 --> 00:29:22,474 Se equivoca. 387 00:29:23,320 --> 00:29:24,799 Puedo rezar. 388 00:29:40,240 --> 00:29:42,754 Ponte a cubierto y ve recargando el fusil. 389 00:29:43,000 --> 00:29:44,592 Padre, contin�e rezando. 390 00:29:45,360 --> 00:29:47,351 Vim vi repellere licet 391 00:29:47,800 --> 00:29:50,951 "Es leg�timo responder a la violencia con la violencia". 392 00:29:51,080 --> 00:29:51,956 Munici�n. 393 00:30:03,960 --> 00:30:05,154 Est� en calma. 394 00:30:05,320 --> 00:30:06,594 No hay luz. 395 00:30:06,760 --> 00:30:08,432 Ahora la habr� de sobra. 396 00:30:09,160 --> 00:30:10,309 Prendedle fuego. 397 00:30:10,480 --> 00:30:13,074 Disparad para que se mantengan a cubierto. Pero sin herirles. 398 00:30:13,240 --> 00:30:17,119 - �Los quieres vivos? - Haced lo que os digo. Vamos. 399 00:30:49,560 --> 00:30:52,279 �Vamos muchachos! �Abrid! 400 00:32:26,800 --> 00:32:28,199 �El ej�rcito! 401 00:32:32,160 --> 00:32:33,479 S� que lo es. 402 00:32:35,080 --> 00:32:37,116 R�o, viene el ej�rcito. 403 00:32:37,680 --> 00:32:39,079 Retira a los hombres. 404 00:34:34,960 --> 00:34:38,396 Jam�s me hab�a visto ca�do del caballo o desarmado. 405 00:34:38,520 --> 00:34:40,272 Acabo de hacer las dos cosas. 406 00:34:47,560 --> 00:34:49,516 Voy a llevarlo conmigo. 407 00:34:50,120 --> 00:34:51,439 �Quiz�s hasta la horca? 408 00:34:52,520 --> 00:34:53,839 Monte el caballo. 409 00:34:54,480 --> 00:34:56,948 �Mata a los hombres a caballo? 410 00:34:57,120 --> 00:35:00,396 Si le entregara, le ahorcar�an y asunto concluido. 411 00:35:00,560 --> 00:35:04,473 - Ser� suficiente. - Para la ley, tal vez. 412 00:35:04,600 --> 00:35:06,670 Pero a m� no me servir�a de nada. 413 00:35:07,200 --> 00:35:09,794 - �Qu� quiere entonces? - A usted. 414 00:35:10,960 --> 00:35:12,359 Hagamos un trato. 415 00:35:13,240 --> 00:35:14,309 Est� loco. 416 00:35:14,960 --> 00:35:17,633 As� es, cuando no se tiene elecci�n. 417 00:35:17,800 --> 00:35:19,074 Ese es mi caso. 418 00:35:19,600 --> 00:35:21,352 Y el suyo en este momento. 419 00:35:21,480 --> 00:35:22,708 Por su culpa. 420 00:35:23,280 --> 00:35:25,191 No tiene elecci�n. 421 00:35:25,920 --> 00:35:26,796 Monte. 422 00:35:50,400 --> 00:35:52,277 Debe comer algo. 423 00:35:53,240 --> 00:35:55,674 No se preocupe. 424 00:35:56,960 --> 00:36:00,919 Perseguir a R�o aqu� es como correr tras una sombra. 425 00:36:01,040 --> 00:36:03,031 Su marido volver� con vida. 426 00:36:04,440 --> 00:36:06,556 �Es que no ve que es in�til? 427 00:36:06,720 --> 00:36:09,518 �Que ellos jam�s le dejar�n en paz? 428 00:36:09,680 --> 00:36:11,352 Expl�queselo. 429 00:36:11,520 --> 00:36:15,069 Usted es un hombre de iglesia, evite que se mate. 430 00:36:15,240 --> 00:36:16,992 Le hablar�. 431 00:36:17,720 --> 00:36:19,995 Esto dura demasiado, y no puedo m�s. 432 00:36:20,200 --> 00:36:24,352 Todos esos muertos por las tierras, los cultivos, los reba�os... 433 00:36:24,680 --> 00:36:27,990 �Acabar y comenzar siempre con la sangre? 434 00:36:28,920 --> 00:36:31,718 �Eso es todo de lo que somos capaces? 435 00:36:31,840 --> 00:36:33,193 Usted no. 436 00:36:35,000 --> 00:36:36,797 Y usted tampoco. 437 00:36:48,280 --> 00:36:50,635 Su mano puede estar rota. Exam�nela. 438 00:36:50,800 --> 00:36:52,518 Venga a la luz. 439 00:36:52,640 --> 00:36:55,313 �Por qu� no lo entregas al ej�rcito? 440 00:36:55,480 --> 00:36:58,040 - Tengo mi propia idea. - �Ha tratado de matarnos! 441 00:36:58,840 --> 00:37:00,239 �Y volver�! 442 00:37:00,360 --> 00:37:03,158 �Qu� es lo que quiere? Estas tierras son nuestras. 443 00:37:03,280 --> 00:37:05,589 �Ni siquiera los animales matan por placer! 444 00:37:05,760 --> 00:37:07,512 C�lmate. Quiero hablarle. 445 00:37:07,680 --> 00:37:09,432 �Puede traerme un poco de agua? 446 00:37:12,040 --> 00:37:14,713 - Voy a ser directo. - Es lo que espero. 447 00:37:14,920 --> 00:37:18,037 Tengo trabajo para usted y para los otros. 448 00:37:18,200 --> 00:37:20,316 �nase a m�. Ser� bien pagado. 449 00:37:20,480 --> 00:37:22,118 Y vivir�... 450 00:37:23,240 --> 00:37:26,835 - Tambi�n puedo morir, si acepto. - Seguramente. 451 00:37:27,480 --> 00:37:30,278 Ser asesinado por uno o por otro. �Qu� diferencia hay? 452 00:37:30,480 --> 00:37:31,959 Le dar� una oportunidad. 453 00:37:34,840 --> 00:37:36,353 En serio me matar�a. 454 00:37:37,240 --> 00:37:38,355 �Qu� responde? 455 00:37:39,360 --> 00:37:41,191 Tengo que coger mi oportunidad. 456 00:37:41,360 --> 00:37:43,078 Tu �nica opci�n. 457 00:37:45,600 --> 00:37:47,397 �Por qu� confiar en m�? 458 00:37:47,600 --> 00:37:49,113 Acepto el riesgo. 459 00:37:49,280 --> 00:37:53,751 Si acepta, ir� a M�jico a comprar caballos. 460 00:37:53,960 --> 00:37:56,520 Me arriesgo tanto como usted. 461 00:37:56,680 --> 00:37:57,510 Ya lo veo. 462 00:37:57,680 --> 00:38:01,150 - �Crees que te dar�a una oportunidad? - Seguramente. 463 00:38:01,680 --> 00:38:03,432 La mu�eca est� bien. 464 00:38:03,800 --> 00:38:05,119 Gracias, padre. 465 00:38:05,640 --> 00:38:07,039 Gracias, se�or. 466 00:38:07,760 --> 00:38:09,034 Acepto. 467 00:38:09,800 --> 00:38:11,552 Inst�lese en el pajar. 468 00:38:12,600 --> 00:38:13,953 Su arma. 469 00:38:20,200 --> 00:38:23,351 - �Vais a ir a M�jico? - Me hacen falta los caballos. 470 00:38:23,520 --> 00:38:25,033 �Qu� va a ser de m�? 471 00:38:25,200 --> 00:38:27,919 Te quedar�s en la ciudad hasta mi regreso. 472 00:38:28,160 --> 00:38:29,673 Si regresas. 473 00:38:29,840 --> 00:38:32,070 No te preocupes. Regresar�. 474 00:39:36,440 --> 00:39:38,396 �Acamparemos aqu� esta noche? 475 00:39:38,600 --> 00:39:40,830 Mejor cruzamos el r�o. 476 00:39:41,400 --> 00:39:43,197 Bien. Vamos. 477 00:40:18,600 --> 00:40:22,036 Manteng�monos juntos. Hay mucha profundidad ah� abajo. 478 00:41:15,040 --> 00:41:17,759 Si hubiera sabido que no sab�a nadar, hubi�ramos cruzado por otro lado. 479 00:41:17,920 --> 00:41:20,434 Es duro confesar que no se sabe nadar. 480 00:41:20,760 --> 00:41:23,035 Morir por orgullo. Vaya estupidez. 481 00:41:23,600 --> 00:41:25,238 �Le parezco orgulloso? 482 00:41:25,520 --> 00:41:26,509 Demasiado orgulloso. 483 00:41:27,120 --> 00:41:28,917 Pues ya me ha visto humillado. 484 00:41:29,640 --> 00:41:31,312 �Podremos llegar esta noche? 485 00:41:32,120 --> 00:41:33,109 F�cilmente. 486 00:41:34,680 --> 00:41:37,672 Hace las cosas f�cilmente. Incluso salvarme. 487 00:41:38,760 --> 00:41:40,990 No fue nada eso de salvarle. 488 00:41:41,360 --> 00:41:43,920 Su vida es importante. 489 00:41:45,160 --> 00:41:46,115 �Por qu�? 490 00:41:46,720 --> 00:41:48,517 Porque usted lo cree as�. 491 00:41:55,960 --> 00:41:58,235 �Por qu� creo que mi vida es importante? 492 00:41:58,440 --> 00:42:00,271 Porque la tiene. 493 00:42:01,320 --> 00:42:03,151 Si lo hago todo f�cilmente, 494 00:42:03,600 --> 00:42:06,512 es porque me limito a hacer las cosas simples. 495 00:42:07,160 --> 00:42:08,513 Usted es diferente. 496 00:42:09,240 --> 00:42:12,676 A mi alrededor, s�lo veo un paisaje. 497 00:42:13,640 --> 00:42:17,269 Usted ve vallas, ranchos y pueblos. 498 00:42:17,840 --> 00:42:20,593 Siempre ha habido hombres como usted, 499 00:42:21,000 --> 00:42:23,719 y hombres como Esqueda, para romperlos. 500 00:42:24,440 --> 00:42:25,953 Es la civilizaci�n. 501 00:42:26,600 --> 00:42:28,989 Y me han dicho que es importante. 502 00:42:32,040 --> 00:42:33,314 Pero usted no cree en ella. 503 00:42:34,480 --> 00:42:37,074 "Uno debe creer en su perro y en su enemigo". 504 00:42:37,800 --> 00:42:38,915 Pero me ha salvado. 505 00:42:40,160 --> 00:42:42,037 Usted tambi�n me ha salvado. 506 00:42:42,640 --> 00:42:44,198 No debemos hacer nada. 507 00:42:45,400 --> 00:42:46,674 Estamos en paz. 508 00:43:18,560 --> 00:43:19,788 �Vamos! 509 00:43:54,760 --> 00:43:57,274 Le dije que me esperara en la ciudad. 510 00:43:57,440 --> 00:43:59,476 Y me oy� como quien oye llover. 511 00:43:59,640 --> 00:44:02,837 Hablar a una mujer sobre algo que no sea amor, 512 00:44:03,040 --> 00:44:04,712 es in�til. 513 00:44:08,640 --> 00:44:09,595 �Cordelia! 514 00:44:14,560 --> 00:44:17,279 Disc�lpeme, se�or. No tengo nada que hacer aqu�. 515 00:44:17,440 --> 00:44:19,510 La se�ora ya me lo ha dicho, 516 00:44:19,680 --> 00:44:21,910 y sus insultos me han llegado al coraz�n. 517 00:44:22,160 --> 00:44:24,594 - �C�mo me ha llamado? - Cerdo. 518 00:44:24,720 --> 00:44:27,188 - Ahora yo... - D�jele hablar. 519 00:44:27,640 --> 00:44:29,358 Gracias, amigo m�o. 520 00:44:29,840 --> 00:44:32,035 He venido en busca de R�o. 521 00:44:32,240 --> 00:44:35,312 Pens� que podr�a llevarme a su lado, 522 00:44:35,480 --> 00:44:36,754 o a su tumba. 523 00:44:37,040 --> 00:44:38,598 Si lo hubiese matado, 524 00:44:38,760 --> 00:44:40,716 yo le hubiese matado a usted. 525 00:44:40,960 --> 00:44:41,949 �Le sorprende? 526 00:44:42,120 --> 00:44:45,351 Lo que me sorprende es que haya venido usted solo. 527 00:44:50,560 --> 00:44:52,073 �Te vienes conmigo, R�o? 528 00:45:04,000 --> 00:45:05,274 �Te has unido a �l? 529 00:45:07,560 --> 00:45:09,278 Felicidades, se�or. 530 00:45:10,360 --> 00:45:12,316 R�o es el mejor de todos. 531 00:45:13,080 --> 00:45:14,718 Sentir� perderle. 532 00:45:15,920 --> 00:45:17,558 Lo sentir� de veras. 533 00:45:23,720 --> 00:45:25,756 Cuando has dicho que no, 534 00:45:25,920 --> 00:45:27,717 hubiera querido matarte. 535 00:45:27,840 --> 00:45:30,070 Pero he comprendido que si te quedas, 536 00:45:30,200 --> 00:45:31,713 no es Cameron, 537 00:45:32,080 --> 00:45:33,479 sino por la se�ora. 538 00:45:34,200 --> 00:45:35,713 As� que me has perdonado la vida. 539 00:45:35,920 --> 00:45:38,593 No te enfades. No me r�o de ti. 540 00:45:38,840 --> 00:45:42,037 Es por saber que hay algo que te afecta. 541 00:45:42,200 --> 00:45:43,235 �Vicente! 542 00:45:48,720 --> 00:45:50,517 Si regresas por �l, 543 00:45:50,800 --> 00:45:52,438 ser� tambi�n por m�. 544 00:45:53,400 --> 00:45:54,753 �As� es como lo quieres? 545 00:45:56,400 --> 00:45:57,753 T�mate tu tiempo. 546 00:45:58,040 --> 00:45:59,519 Voy a descansar un poco. 547 00:46:00,000 --> 00:46:01,399 Despu�s, volver�. 548 00:46:02,240 --> 00:46:04,310 Tienes tiempo para hacer el idiota, 549 00:46:04,440 --> 00:46:06,317 y as� podr� reflexionar. 550 00:46:06,560 --> 00:46:08,073 No tengas prisa. 551 00:46:09,080 --> 00:46:11,389 Ojal� pudiera decirte lo mismo. 552 00:46:19,840 --> 00:46:20,795 �Se ha ido? 553 00:46:21,200 --> 00:46:22,474 De momento. 554 00:46:23,960 --> 00:46:27,236 Ma�ana, ir�s a Dodge City a comprar material. 555 00:46:27,560 --> 00:46:30,233 Tenemos que vallar 35.000 hect�reas. 556 00:46:30,400 --> 00:46:33,437 Una vez marcadas las bestias, las llevaremos a Kansas. 557 00:46:33,600 --> 00:46:36,910 Voy a abrir un camino de Brownsville a Dodge City. 558 00:46:37,480 --> 00:46:39,277 Vamos a formar un imperio, R�o. 559 00:46:39,440 --> 00:46:41,749 T�, yo... y Delia. 560 00:46:42,080 --> 00:46:43,479 Un imperio bovino, 561 00:46:43,600 --> 00:46:45,079 a pesar de Esqueda. 562 00:46:45,840 --> 00:46:47,558 Encerrar� los caballos. 563 00:46:58,160 --> 00:47:00,310 Ha salvado la vida de Cam. 564 00:47:00,680 --> 00:47:03,672 Es feliz de tener su confianza. 565 00:47:03,800 --> 00:47:05,119 �Tiene raz�n? 566 00:47:06,040 --> 00:47:08,759 Usted y yo tenemos en com�n la carencia de confianza. 567 00:47:08,960 --> 00:47:10,678 Yo tengo confianza. En Cam. 568 00:47:10,840 --> 00:47:12,796 Es f�cil creer en �l. 569 00:47:12,960 --> 00:47:15,918 Es un iluso que sue�a con mover monta�as. 570 00:47:16,320 --> 00:47:17,639 �Y usted? 571 00:47:18,440 --> 00:47:22,399 Algunos hombres han nacido para mandar y otros para obedecer. 572 00:47:22,800 --> 00:47:25,553 Y otros que ni para mandar ni para obedecer. 573 00:47:26,160 --> 00:47:29,675 Puede que yo sea de esos. Son dif�ciles de definir. 574 00:47:30,640 --> 00:47:33,677 No se puede confiar en quien no se conoce. 575 00:47:35,080 --> 00:47:36,593 �Qu� quiere decir? 576 00:47:38,480 --> 00:47:40,118 Es muy sencillo. 577 00:47:40,400 --> 00:47:42,834 S� que desconf�a de m�. 578 00:48:10,600 --> 00:48:12,352 Ya est�. "C" y "D". 579 00:48:14,440 --> 00:48:15,555 Cam, Delia. 580 00:48:17,320 --> 00:48:18,355 Su marca. 581 00:50:01,440 --> 00:50:02,475 No, gracias. 582 00:50:05,600 --> 00:50:06,510 Amargo. 583 00:50:06,680 --> 00:50:10,070 Ma�ana ir� a la ciudad y secuestrar� un cocinero. 584 00:50:10,240 --> 00:50:12,959 Y esos vaqueros, �los ha secuestrado? 585 00:50:13,160 --> 00:50:15,071 S�, con el dinero de su marido. 586 00:50:15,240 --> 00:50:17,674 Ya ten�a antes y no pod�a hacer nada. 587 00:50:18,320 --> 00:50:19,799 �Son sus hombres? 588 00:50:20,000 --> 00:50:22,309 Hoy, tal vez. Ma�ana qui�n sabe... 589 00:50:23,240 --> 00:50:27,597 Aqu� solemos decir que ma�ana ser� otro d�a. 590 00:50:33,240 --> 00:50:34,389 D�game, R�o, 591 00:50:34,560 --> 00:50:35,913 �cu�ndo regresar�? 592 00:50:36,040 --> 00:50:39,555 - En cuanto recoja el pedido... - No mi marido. Esqueda. 593 00:50:40,160 --> 00:50:42,549 Es dif�cil de decir. Es imprevisible. 594 00:50:43,000 --> 00:50:46,231 Es olvidadizo, aunque hay cosas que no se le van de la memoria. 595 00:50:46,400 --> 00:50:48,914 - �No nos olvidar� jam�s? - No. 596 00:50:52,960 --> 00:50:55,076 �Por qu� impidi� que Cam le matara? 597 00:50:55,240 --> 00:50:57,549 Esqueda se le hubiese adelantado. Es mucho m�s r�pido. 598 00:50:57,840 --> 00:50:59,910 Su marido es valiente y fuerte, 599 00:51:00,080 --> 00:51:03,595 pero contra Esqueda, no le servir�a de nada. 600 00:51:03,760 --> 00:51:05,796 �Y usted, contra Esqueda? 601 00:51:06,280 --> 00:51:07,679 Eso le intriga. 602 00:51:07,800 --> 00:51:10,917 Un d�a tratar� de conocer la respuesta. 603 00:51:11,080 --> 00:51:12,399 �Y eso le divierte? 604 00:51:12,560 --> 00:51:15,518 Toda esa violencia gratuita, �le divierte? 605 00:51:15,680 --> 00:51:18,194 Se�ora, yo no he creado el mundo. 606 00:51:19,400 --> 00:51:23,473 Y usted no sufrir�a si yo hubiese matado a Esqueda. 607 00:51:23,760 --> 00:51:25,113 �Por qu� no lo hizo? 608 00:51:25,240 --> 00:51:28,391 No tengo curiosidad por conocer la respuesta. 609 00:51:28,560 --> 00:51:29,788 Yo la conozco. 610 00:51:31,720 --> 00:51:34,917 �De d�nde procede su nombre? No es usted mejicano. 611 00:51:35,080 --> 00:51:38,152 - De una mejicana. - �Y el nombre que le puso su madre? 612 00:51:38,280 --> 00:51:40,999 Los indios asesinaron a mis padres. Yo era un beb�. 613 00:51:41,120 --> 00:51:45,796 Una mejicana me encontr� en R�o Grande y me cri�. 614 00:51:57,000 --> 00:51:58,956 Bailan para usted. 615 00:52:00,520 --> 00:52:03,239 Siempre que luchen con el mismo fervor. 616 00:52:03,400 --> 00:52:04,515 S�. 617 00:52:05,480 --> 00:52:06,959 Por Cam y por m�. 618 00:52:44,320 --> 00:52:47,073 �Qu� hay m�s all� de esas monta�as? 619 00:52:47,600 --> 00:52:48,350 Esqueda. 620 00:52:53,280 --> 00:52:54,395 Ll�veme hasta �l. 621 00:52:56,520 --> 00:52:57,999 Puede hacerlo, �verdad? 622 00:52:59,040 --> 00:53:00,439 Conozco el camino. 623 00:53:00,600 --> 00:53:02,033 �Tiene miedo? 624 00:53:02,560 --> 00:53:03,754 No por m�. 625 00:53:03,960 --> 00:53:07,316 Yo tampoco tendr� miedo. Quiero hablarle. 626 00:53:07,440 --> 00:53:10,955 Decirle quienes somos, qu� queremos hacer. 627 00:53:12,240 --> 00:53:14,071 Tambi�n este es mi rancho. 628 00:53:14,560 --> 00:53:17,552 Usted forma parte de �l. Es toda nuestra vida. 629 00:53:18,560 --> 00:53:20,551 H�galo por m�. 630 00:53:23,040 --> 00:53:23,995 De acuerdo. 631 00:53:51,920 --> 00:53:53,592 Yo ser�a un gran artista, 632 00:53:53,720 --> 00:53:56,518 si no hubiera pasado la vida junto a unos cerdos. 633 00:53:57,400 --> 00:53:59,789 Bien, esos cerdos no pueden m�s. 634 00:54:00,000 --> 00:54:02,309 No tienen nada que hacer desde hace dos semanas. 635 00:54:02,520 --> 00:54:05,114 - Engordan y se aburren. - �Y qu�? 636 00:54:05,800 --> 00:54:09,110 Dicen que era diferente cuando R�o estaba aqu�. 637 00:54:10,080 --> 00:54:13,117 Adem�s se r�en de que ahora trabajen para el gringo. 638 00:54:13,280 --> 00:54:15,191 Te est�s riendo en mi cara, Barton. 639 00:54:15,400 --> 00:54:16,992 �Te reir�as en la suya? 640 00:54:17,400 --> 00:54:18,276 Jefe. 641 00:54:18,400 --> 00:54:20,356 R�o est� aqu�. Quiere verte. 642 00:54:21,760 --> 00:54:23,159 Con una dama. 643 00:54:23,320 --> 00:54:24,594 Hazles entrar. 644 00:54:25,800 --> 00:54:26,915 Una dama. 645 00:54:29,960 --> 00:54:31,393 Tienes suerte. 646 00:54:31,760 --> 00:54:34,228 Podr�s re�rte en su cara. 647 00:54:42,480 --> 00:54:43,469 Fuera. 648 00:54:52,640 --> 00:54:53,516 �Carmen! 649 00:54:53,800 --> 00:54:54,755 �Ven aqu�! 650 00:54:56,240 --> 00:54:58,310 - �Qu� pasa? - Tenemos visita. 651 00:54:58,480 --> 00:55:00,391 �Fuera! �Y cierra la boca! 652 00:55:07,800 --> 00:55:10,360 �Mirad, ah� vienen! Vamos a ver. 653 00:55:14,800 --> 00:55:17,439 �Suficiente! �Volved al trabajo! 654 00:55:17,680 --> 00:55:21,036 �Qu� quer�is? Haced las tortillas. 655 00:55:49,320 --> 00:55:51,550 Estoy honrado, se�ora, y sorprendido. 656 00:55:51,840 --> 00:55:53,512 - Si�ntese. - No, gracias. 657 00:55:53,680 --> 00:55:55,272 Entonces, disc�lpeme... 658 00:55:56,640 --> 00:55:59,518 Se han vuelto gordos y perezosos desde que te fuiste, R�o. 659 00:55:59,760 --> 00:56:01,398 Barton me ha dicho 660 00:56:01,560 --> 00:56:03,152 que se r�en de ti. 661 00:56:03,440 --> 00:56:04,793 Incluso Barton. 662 00:56:05,160 --> 00:56:07,799 �Te imaginas una sonrisa en su cara? 663 00:56:08,080 --> 00:56:10,594 El �nico sitio en que una sonrisa ser�a fea. 664 00:56:11,400 --> 00:56:13,197 Dos milagros el mismo d�a. 665 00:56:13,400 --> 00:56:15,311 Primero Barton se r�e. 666 00:56:16,160 --> 00:56:17,479 Y luego... 667 00:56:20,200 --> 00:56:22,475 una joven dama que me visita. 668 00:56:23,400 --> 00:56:24,549 �Qu� quiere? 669 00:56:24,720 --> 00:56:27,109 �Por qu� la traes aqu�? �A qu� juegas? 670 00:56:27,280 --> 00:56:28,759 Te pones en rid�culo. 671 00:56:28,960 --> 00:56:31,349 �Quieres ponerme en rid�culo tambi�n? 672 00:56:31,720 --> 00:56:34,029 �No hemos sido siempre unidos? 673 00:56:34,760 --> 00:56:36,398 �Unidos como un solo hombre? 674 00:56:38,960 --> 00:56:40,712 Compr�ndalo, se�ora. 675 00:56:40,840 --> 00:56:42,717 Le gusta ser insolente. 676 00:56:42,920 --> 00:56:44,672 Le gusta serlo. 677 00:56:44,920 --> 00:56:49,118 Se oculta detr�s de su orgullo como una mujer tras su belleza. 678 00:56:54,000 --> 00:56:55,638 Pero yo lo comprendo. 679 00:56:57,040 --> 00:56:58,359 A usted no. 680 00:56:58,520 --> 00:56:59,635 Int�ntelo, al menos. 681 00:56:59,800 --> 00:57:01,756 Es irresistible. 682 00:57:02,080 --> 00:57:04,753 - He venido a pedirle... - Le escucho. 683 00:57:06,680 --> 00:57:08,272 No sea nuestro enemigo. 684 00:57:08,400 --> 00:57:12,791 He visto los horrores de la guerra entre el norte y el sur. 685 00:57:13,000 --> 00:57:15,070 Hasta el punto en que no me importaba morir. 686 00:57:15,280 --> 00:57:17,714 - �Y ahora? - Quiero vivir, por Cam. 687 00:57:17,920 --> 00:57:19,717 Har� lo que pueda por ayudarle. 688 00:57:19,920 --> 00:57:22,912 Incluso lo que llama hacer el rid�culo, venir a verle. 689 00:57:23,200 --> 00:57:24,349 �Por qu� quiere acabar con nosotros? 690 00:57:24,560 --> 00:57:28,633 No espere humanidad de m�, despu�s de tratarme de animal. 691 00:57:28,800 --> 00:57:32,395 R�o se lo habr� dicho: Esta tierra ser� m�a o de su marido. 692 00:57:32,600 --> 00:57:34,795 Un hombre guarda sus conquistas a�n a su propio riesgo, 693 00:57:34,960 --> 00:57:36,837 bien sea un pa�s o una mujer. 694 00:57:37,040 --> 00:57:38,712 Es as� de simple. 695 00:57:38,920 --> 00:57:40,797 Despu�s de �l, ser�n los dem�s. 696 00:57:41,000 --> 00:57:42,433 Les espero. 697 00:57:42,600 --> 00:57:45,831 El fuerte combate fuerte para tener las tierras del d�bil. 698 00:57:46,200 --> 00:57:48,111 No es personal. 699 00:57:49,600 --> 00:57:51,397 �Y los d�biles no poseer�n nunca la tierra? 700 00:57:52,000 --> 00:57:53,513 S�, el cementerio. 701 00:57:56,160 --> 00:57:59,391 Rep�talo. Le matar� por haberlo dicho. 702 00:58:01,120 --> 00:58:03,350 - �Qui�n es la bestia ahora? - Yo. 703 00:58:03,560 --> 00:58:05,596 Ni yo ni usted tendr� la tierra. 704 00:58:05,760 --> 00:58:07,159 Mis hombres est�n fuera. 705 00:58:07,680 --> 00:58:09,238 Usted morir� tambi�n. 706 00:58:09,400 --> 00:58:10,469 Poco importa. 707 00:58:12,160 --> 00:58:12,990 R�o tambi�n. 708 00:58:19,280 --> 00:58:20,952 Eso no tiene importancia. 709 00:58:40,960 --> 00:58:43,076 Ahora lo comprendo mejor. 710 00:58:44,440 --> 00:58:46,635 Pero t�, R�o, �lo comprendes? 711 00:58:48,000 --> 00:58:49,672 �Lo hubieras consentido? 712 00:58:50,680 --> 00:58:51,908 �O lo sab�as? 713 00:58:53,040 --> 00:58:54,473 �Saberlo c�mo? 714 00:58:57,440 --> 00:58:59,795 Estoy vivo por lo que sus sentimientos por ti. 715 00:59:00,000 --> 00:59:02,275 Si ahora la dejo marchar... 716 00:59:02,480 --> 00:59:04,232 es por mis sentimientos por ti. 717 00:59:04,800 --> 00:59:07,189 Os perdonar� la vida, por �ltima vez. 718 00:59:07,720 --> 00:59:09,358 Cuando nos volvamos a encontrar, 719 00:59:09,520 --> 00:59:10,953 ser� diferente. 720 00:59:11,320 --> 00:59:12,673 Yo no lo quer�a. 721 00:59:12,840 --> 00:59:14,512 �Es por tu culpa, por eso! 722 00:59:16,160 --> 00:59:16,990 �Y? 723 00:59:17,440 --> 00:59:20,671 Y yo te he dado un plazo. Pero ya ha terminado. 724 00:59:40,240 --> 00:59:41,673 Gu�rdala para m�. 725 01:00:28,200 --> 01:00:29,394 �Manuel! 726 01:00:32,480 --> 01:00:34,198 Trae caf�. 727 01:00:35,640 --> 01:00:37,790 No queda nada por hacer, �verdad? 728 01:00:39,280 --> 01:00:40,793 �Cont�steme! 729 01:00:42,200 --> 01:00:44,270 He hecho todo lo que he podido. 730 01:00:44,440 --> 01:00:45,953 No puedo ayudarle. 731 01:00:46,120 --> 01:00:48,270 Puede dec�rselo cuando vuelva. 732 01:00:48,440 --> 01:00:50,556 �Decirle que abandone su sue�o? 733 01:00:50,680 --> 01:00:54,389 �Decirle que lo derribe todo y regrese al lugar de donde vino? 734 01:00:54,840 --> 01:00:57,559 �Piensa que me escuchar�? �Cree que me ve siquiera? 735 01:00:57,720 --> 01:01:02,077 �Que hay algo m�s en su cabeza que su pradera y sus animales? 736 01:01:02,240 --> 01:01:04,276 No soy yo quien debe pensar as�. 737 01:01:04,440 --> 01:01:06,192 �Por qu� est� aqu�? 738 01:01:06,360 --> 01:01:08,920 �Por qu� Esqueda nos ha dejado partir? 739 01:01:13,120 --> 01:01:16,237 Usted no es de los que trabaja para otros. 740 01:01:16,400 --> 01:01:19,119 No es un vulgar vaquero. 741 01:01:22,120 --> 01:01:23,348 �Qu� soy? 742 01:01:25,400 --> 01:01:28,312 Ignoro lo que es y por qu� est� aqu�, 743 01:01:28,480 --> 01:01:30,471 pero algo raro advierto en usted. 744 01:01:30,640 --> 01:01:35,350 Ha salvado la vida de Cam, y por ello ha ganado su confianza. 745 01:01:35,520 --> 01:01:36,919 Pero para m� no es suficiente. 746 01:01:37,040 --> 01:01:38,837 �Por qu� ha salvado mi vida? 747 01:01:39,400 --> 01:01:40,469 �Lo he hecho? 748 01:01:41,400 --> 01:01:43,755 �Estar�a muerto si yo hubiera asesinado a Esqueda? 749 01:01:43,960 --> 01:01:45,279 Usted lo ha pensado. 750 01:01:47,280 --> 01:01:48,599 Antes, s�. 751 01:01:48,760 --> 01:01:50,432 Pero ahora... 752 01:01:51,400 --> 01:01:53,709 Tal vez usted podr�a haber ocupado su lugar. 753 01:01:54,920 --> 01:01:57,195 Que hubiese continuado su obra. 754 01:01:57,720 --> 01:01:59,631 Incluso que lo haga ahora. 755 01:02:01,600 --> 01:02:03,716 Le gusta creer que le he salvado la vida. 756 01:02:04,480 --> 01:02:07,199 �Qu� piensa que significa? 757 01:02:08,120 --> 01:02:10,680 Mi vida supone muy poco para cualquiera, 758 01:02:10,800 --> 01:02:12,279 y a�n menos para m�. 759 01:02:14,040 --> 01:02:16,918 Responda, �qu� cree que significa? 760 01:02:18,560 --> 01:02:20,551 Para m�, no significa nada. 761 01:02:21,680 --> 01:02:23,318 Ten�a miedo... 762 01:02:23,800 --> 01:02:26,837 No tuve valor para disparar, eso es todo. 763 01:03:15,000 --> 01:03:16,831 Yo a ti te conozco. �De d�nde? 764 01:03:17,320 --> 01:03:19,231 De una banda. 765 01:03:19,640 --> 01:03:20,629 Es posible. 766 01:03:20,800 --> 01:03:23,394 Conozco a todas las bandas de escoria. 767 01:03:24,160 --> 01:03:27,470 Nada personal, amigo. Yo tambi�n soy escoria. 768 01:03:28,920 --> 01:03:32,435 Coge el dinero. Ju�galo todo al n�mero 13. 769 01:03:33,320 --> 01:03:34,275 �Pronto! 770 01:03:39,440 --> 01:03:40,953 Hagan juego. 771 01:03:41,120 --> 01:03:42,997 Todo el mundo tiene su oportunidad. 772 01:03:43,160 --> 01:03:45,799 - Al 13. - El 13. 773 01:03:46,360 --> 01:03:49,432 Damas y caballeros, no va m�s. 774 01:03:49,800 --> 01:03:50,994 All� est�. 775 01:03:51,120 --> 01:03:53,156 Comprobaremos si est� solo. 776 01:03:54,120 --> 01:03:56,588 Ha salido el 13 negro. 777 01:03:56,960 --> 01:03:58,632 �Chihuahua! 778 01:04:05,520 --> 01:04:06,748 �Hemos ganado! 779 01:04:07,680 --> 01:04:09,033 �Hemos ganado! 780 01:04:10,280 --> 01:04:12,350 �Mire! �El 13! 781 01:04:13,640 --> 01:04:15,198 Ahora hagamos una apuesta. 782 01:04:15,680 --> 01:04:19,195 Te apuesto todo a que le doy a un cigarrillo a diez pasos, 783 01:04:19,360 --> 01:04:20,679 sin matarte. 784 01:04:21,080 --> 01:04:22,559 �Y qu� gano yo? 785 01:04:22,720 --> 01:04:25,154 Si yo gano, ser�s rico. 786 01:04:25,520 --> 01:04:29,308 Si pierdo, no necesitar�s el dinero de todos modos. 787 01:04:29,480 --> 01:04:31,038 �Qu� m�s puedes pedir? 788 01:04:34,240 --> 01:04:36,356 El sheriff quiere verte, R�o. 789 01:04:43,080 --> 01:04:44,559 �Me disculpas, amigo? 790 01:04:44,720 --> 01:04:45,755 Con mucho gusto. 791 01:04:45,960 --> 01:04:46,915 Qu�datelo. 792 01:04:51,600 --> 01:04:53,556 Toma, guarda tu arma. 793 01:04:54,040 --> 01:04:55,598 Esperad fuera. 794 01:04:57,840 --> 01:05:00,035 Vagas ahora por la ciudad, �no? 795 01:05:00,200 --> 01:05:01,155 Un poco. 796 01:05:01,320 --> 01:05:03,117 Cre�a que estabas en casa de los Cameron. 797 01:05:03,240 --> 01:05:04,593 Crea lo que quiera. 798 01:05:04,800 --> 01:05:08,952 Tambi�n puedo hacer lo que quiero, como meterte en una jaula, 799 01:05:09,080 --> 01:05:12,311 o incluso confiscarte eso. 800 01:05:12,720 --> 01:05:15,439 �Qu� ser�a de ti aqu�, sin tu arma? 801 01:05:16,320 --> 01:05:18,151 Un muerto sin inter�s. 802 01:05:18,280 --> 01:05:19,349 Eso es. 803 01:05:19,920 --> 01:05:23,276 Te he dejado tranquilo porque sab�a que trabajabas con Cameron, 804 01:05:23,440 --> 01:05:27,513 y porque ha circulado el rumor de que te has vuelto honrado. 805 01:05:27,800 --> 01:05:30,439 Pero ahora parece que vuelves a las andadas. 806 01:05:30,680 --> 01:05:32,238 Iba a preguntarte por qu�. 807 01:05:32,560 --> 01:05:34,073 Ya me lo ha preguntado. 808 01:05:35,160 --> 01:05:37,549 Aunque no me atraiga mucho la idea, 809 01:05:38,040 --> 01:05:40,918 si te has vuelto honrado, podr�amos formar equipo. 810 01:05:41,080 --> 01:05:43,719 El nuevo jefe del ej�rcito ha llegado. 811 01:05:43,960 --> 01:05:45,996 Limpiar� para bien todo el pa�s. 812 01:05:46,200 --> 01:05:47,315 �Y? 813 01:05:47,760 --> 01:05:50,399 Podr�as llevarnos hasta Esqueda. 814 01:05:50,520 --> 01:05:51,839 A su refugio. 815 01:05:53,960 --> 01:05:55,518 Esta es mi idea. 816 01:05:57,040 --> 01:05:59,156 Debo estar chiflado... 817 01:05:59,800 --> 01:06:00,630 Exacto. 818 01:06:02,400 --> 01:06:04,038 Eso es todo. 819 01:06:04,720 --> 01:06:05,994 Puedes volver y emborracharte. 820 01:06:10,240 --> 01:06:12,310 Te doy un plazo de 12 horas, 821 01:06:12,480 --> 01:06:14,436 que son las que necesito dormir, 822 01:06:14,680 --> 01:06:16,398 para que te vayas de la ciudad. 823 01:06:17,200 --> 01:06:18,474 �Y si me quedo? 824 01:06:18,600 --> 01:06:20,397 Me ocupar� de ti. 825 01:06:20,560 --> 01:06:24,997 Ignorar�a la ley, como t� y te detendr�a y ahorcar�a sin raz�n. 826 01:06:25,560 --> 01:06:27,278 Ya te he dicho que estoy chiflado. 827 01:06:35,840 --> 01:06:38,195 Se ve bien el cielo desde aqu�. 828 01:06:38,360 --> 01:06:39,679 El mejor posible. 829 01:06:40,160 --> 01:06:42,913 Caminemos. Quiero hacerte unas preguntas. 830 01:06:43,480 --> 01:06:44,913 �Has dejado a Cameron? 831 01:06:45,080 --> 01:06:45,956 S�. 832 01:06:46,160 --> 01:06:47,639 �Regresar�s con Esqueda? 833 01:06:47,800 --> 01:06:49,916 Jam�s vuelvo a ninguna parte. 834 01:06:50,440 --> 01:06:52,396 �Nunca te has re�do de m�? 835 01:06:54,320 --> 01:06:55,833 Ahora tendr�s ocasi�n. 836 01:06:56,520 --> 01:07:00,195 He rezado por ti, para que te quedes con Cameron. 837 01:07:01,120 --> 01:07:03,315 - �Por qu�? - Es un hombre honrado. 838 01:07:03,920 --> 01:07:05,638 - �No es cierto? - S�. 839 01:07:06,560 --> 01:07:08,949 No es a �l a quien has dejado. 840 01:07:10,680 --> 01:07:12,193 No, padre. 841 01:07:13,840 --> 01:07:15,478 Hab�as encontrado un amigo, 842 01:07:15,640 --> 01:07:18,677 y yo rezaba porque Cameron encontrara uno. 843 01:07:21,360 --> 01:07:23,396 Sabe, padre... 844 01:07:24,720 --> 01:07:26,472 sirve bien a Dios. 845 01:07:51,560 --> 01:07:54,120 �Vienes tan r�pido s�lo para llamarme? 846 01:07:54,280 --> 01:07:55,713 - �Le he visto! - �A qui�n? 847 01:07:55,920 --> 01:07:58,480 - R�o. En Brownsville. - Es un milagro. 848 01:07:58,640 --> 01:08:02,838 En el sal�n R�o Grande, solo, jug�ndoselo todo a la ruleta. 849 01:08:04,000 --> 01:08:05,274 �Lo oyes? 850 01:08:06,200 --> 01:08:07,235 �Va a regresar! 851 01:08:07,400 --> 01:08:09,834 Est� esperando un poco porque es orgulloso. 852 01:08:10,040 --> 01:08:11,439 - �Y? - �Y? 853 01:08:11,600 --> 01:08:12,715 �Voy a verle! 854 01:08:12,920 --> 01:08:14,956 Ir a Brownsville es una locura. 855 01:08:15,120 --> 01:08:16,519 �Voy donde quiero! 856 01:08:16,680 --> 01:08:19,194 Te est�n esperando con una soga. 857 01:08:19,360 --> 01:08:21,078 El nuevo jefe del ej�rcito 858 01:08:21,280 --> 01:08:23,077 te perseguir�a incluso en el infierno. 859 01:08:23,240 --> 01:08:26,118 �Lo hab�is o�do? Dice que no puedo ir a Brownsville. 860 01:08:26,280 --> 01:08:29,511 No s�lo voy a ir, sino que voy a asaltarla. 861 01:08:29,680 --> 01:08:33,150 �Y os la voy a dar! �El dinero, el vino y las mujeres! 862 01:08:37,160 --> 01:08:39,151 �Y el nuevo jefe del ej�rcito? 863 01:08:40,760 --> 01:08:43,433 Nos aseguraremos de enviarlo al infierno. 864 01:08:45,280 --> 01:08:49,398 Conv�calos a todos, de aqu� al r�o Pecos. 865 01:08:52,680 --> 01:08:53,635 �En marcha! 866 01:10:13,400 --> 01:10:14,469 �Bien! 867 01:10:14,680 --> 01:10:17,558 Podemos ir. Estamos fuera de la ley. 868 01:10:19,680 --> 01:10:22,035 - �Qu� le pasa? - Se ha vuelto loco. 869 01:10:22,160 --> 01:10:24,993 Por un solo pez, conquistar�a el oc�ano. 870 01:10:25,160 --> 01:10:26,195 �Va a pescar? 871 01:10:26,360 --> 01:10:28,510 Tal vez pesquemos tambi�n nosotros algo. 872 01:10:30,440 --> 01:10:33,910 �Vamos a ver lo que tienes en mente! 873 01:10:35,320 --> 01:10:37,356 �Seguidme! 874 01:10:38,800 --> 01:10:40,518 �Adelante! 875 01:11:44,840 --> 01:11:47,718 Por detr�s. Avisad al puesto militar. 876 01:12:16,120 --> 01:12:18,429 En nombre de la ley, tomo el mando de la ciudad. 877 01:12:18,600 --> 01:12:19,350 �Qu� ley? 878 01:12:20,120 --> 01:12:21,519 La ley de las balas. 879 01:12:21,720 --> 01:12:23,199 �No es suficiente? 880 01:12:23,560 --> 01:12:24,788 No, jam�s. 881 01:12:25,680 --> 01:12:27,477 - No estamos de acuerdo. - As� es. 882 01:12:28,120 --> 01:12:29,838 Tendr� que convencerle. 883 01:12:30,240 --> 01:12:31,070 Perfecto. 884 01:12:39,480 --> 01:12:40,435 Barton. 885 01:12:50,520 --> 01:12:52,909 �Ahora, la ley es Jos� Esqueda! 886 01:12:53,120 --> 01:12:54,712 �Adelante! 887 01:13:08,640 --> 01:13:09,470 �Pedro! 888 01:13:09,640 --> 01:13:10,755 Cerrad la puerta. 889 01:13:11,240 --> 01:13:12,150 Barton. 890 01:13:13,600 --> 01:13:15,556 Llenadlo. Pedid todo el dinero. 891 01:13:15,760 --> 01:13:18,479 No hagas da�o a la gente. 892 01:13:19,720 --> 01:13:21,472 - �Qui�n es el cajero? - Yo. 893 01:13:21,680 --> 01:13:22,430 Tenga. 894 01:13:23,760 --> 01:13:25,716 Es una solicitud para retirar dinero. 895 01:13:25,920 --> 01:13:26,909 Correcto. 896 01:13:27,080 --> 01:13:29,036 �Por la totalidad del dinero? 897 01:13:29,200 --> 01:13:30,349 Correcto de nuevo. 898 01:13:33,280 --> 01:13:34,508 Toma. 899 01:13:36,080 --> 01:13:37,035 Toma. 900 01:13:37,560 --> 01:13:38,675 Toma, Pedro. 901 01:13:39,800 --> 01:13:41,677 Se ha olvidado de firmar. 902 01:13:42,200 --> 01:13:44,589 Barton. Firma por m�. 903 01:13:50,920 --> 01:13:52,512 �Ladr�n! �Bandido! 904 01:13:52,760 --> 01:13:55,399 �Cu�nto ten�a en el banco? 905 01:13:55,560 --> 01:13:57,676 306 $. No me pertenec�an. 906 01:13:57,840 --> 01:14:01,913 Era el dinero para el nuevo colegio. Soy la tesorera. 907 01:14:02,080 --> 01:14:03,274 Pedro, la bolsa. 908 01:14:03,680 --> 01:14:05,671 Con mis felicitaciones. 909 01:14:06,200 --> 01:14:09,556 Barton, la educaci�n es algo magn�fico. 910 01:14:09,720 --> 01:14:13,713 Si hubieseis ido al colegio, no ser�ais as�. 911 01:14:19,600 --> 01:14:21,352 - �Lo has escrito t�? - S�, general. 912 01:14:21,520 --> 01:14:22,475 Est�s a mi lado. 913 01:14:22,640 --> 01:14:24,995 Del lado de la fuerza, general. Siempre. 914 01:14:25,160 --> 01:14:26,036 �General! 915 01:14:26,760 --> 01:14:28,113 Toma. 916 01:14:28,440 --> 01:14:29,714 �A beber todos! 917 01:14:29,840 --> 01:14:32,308 �Bebed! �Coged todo lo que quer�is! 918 01:14:32,480 --> 01:14:34,471 Y t�, ven aqu�. 919 01:14:35,120 --> 01:14:37,190 - �Est� trucada? - Para nada. 920 01:14:37,360 --> 01:14:39,476 - �La apuesta es limitada? - A su gusto. 921 01:14:39,640 --> 01:14:40,993 El 13 negro. 922 01:14:43,400 --> 01:14:44,799 �Para qu� usar la bola? 923 01:14:45,000 --> 01:14:46,149 Lo siento. 924 01:14:46,480 --> 01:14:47,833 El 13 negro. 925 01:14:49,000 --> 01:14:50,718 Tomad, todos. 926 01:14:50,920 --> 01:14:52,319 �Es un regalo! 927 01:14:52,480 --> 01:14:55,074 Y t�, ven aqu�. Vamos, ven... 928 01:14:56,280 --> 01:14:57,156 �Y ahora? 929 01:14:57,320 --> 01:14:59,356 Hemos mirado por todos lados. No encontramos a R�o. 930 01:14:59,520 --> 01:15:01,670 Buscad mejor y le encontrar�is. 931 01:15:02,040 --> 01:15:03,234 Si ha vuelto con ellos, 932 01:15:03,400 --> 01:15:06,039 si me ha traicionado de nuevo, lo matar�. 933 01:15:06,640 --> 01:15:08,278 �Y matar� a Cameron tambi�n! 934 01:15:08,680 --> 01:15:09,715 Y a esa mujer. 935 01:15:09,920 --> 01:15:12,354 Nos matar�n a nosotros si no nos vamos. 936 01:15:12,520 --> 01:15:14,238 �Qu� miras? �Fuera! 937 01:15:14,400 --> 01:15:15,674 �Fuera todos! 938 01:15:15,960 --> 01:15:17,109 �Fuera! 939 01:15:23,800 --> 01:15:25,074 Encu�ntrale, Barton. 940 01:15:26,480 --> 01:15:27,595 Encuentra a R�o. 941 01:15:32,600 --> 01:15:34,033 No lo comprendo. 942 01:15:37,600 --> 01:15:39,670 Capturar una ciudad entera. 943 01:15:39,800 --> 01:15:41,631 Esqueda no es est�pido. 944 01:15:42,120 --> 01:15:44,839 �Y por qu� arriesgarte a volverle a ver? 945 01:15:45,040 --> 01:15:46,996 Cre� que te har�a un bien. 946 01:15:47,280 --> 01:15:49,236 Se reir�a en tu cara. Eso es todo. 947 01:15:49,960 --> 01:15:52,838 �Y por qu� dej� que te fueras? 948 01:15:55,280 --> 01:15:56,599 Por R�o. 949 01:15:58,480 --> 01:16:01,199 Es a �l a quien pertenece R�o, no a ti. 950 01:16:02,280 --> 01:16:06,159 �No has visto el juego que se tra�an los dos? 951 01:16:07,240 --> 01:16:08,753 No tiene sentido. 952 01:16:09,000 --> 01:16:12,231 Para ti, que est�s obsesionado por tu ambici�n. 953 01:16:14,760 --> 01:16:16,478 �Por qu� se fue R�o? 954 01:16:18,240 --> 01:16:19,673 Yo le obligu�. 955 01:16:27,760 --> 01:16:29,398 Por favor, vay�monos. 956 01:16:29,960 --> 01:16:31,109 Vay�monos. 957 01:16:31,280 --> 01:16:35,114 Lo s�. No retrocedes, pero no merece la pena. 958 01:16:38,960 --> 01:16:41,394 Cam. Tenemos que marcharnos. 959 01:16:51,520 --> 01:16:53,476 Tenemos mucho que hacer. 960 01:17:06,440 --> 01:17:07,759 �Quer�a usted verme? 961 01:17:07,960 --> 01:17:10,076 Jos� Esqueda est� en Brownsville. 962 01:17:10,440 --> 01:17:12,271 �Y es necesario el ej�rcito? 963 01:17:12,440 --> 01:17:16,592 Cuenta con su propio ej�rcito para tomar la ciudad. 964 01:17:16,760 --> 01:17:18,113 Vamos a reconquistarla. 965 01:17:49,640 --> 01:17:51,710 El nuevo jefe del ej�rcito, 966 01:17:51,920 --> 01:17:53,512 no es hombre para tomarlo a broma. 967 01:17:53,680 --> 01:17:56,194 Luch� contra �l una vez. Fue suficiente. 968 01:17:56,320 --> 01:17:58,038 Bebe para tener valor. 969 01:17:58,200 --> 01:17:59,713 Tomar� de la tuya. 970 01:18:01,720 --> 01:18:05,235 Escucha. La ciudad est� tomada, la has saqueado... 971 01:18:05,400 --> 01:18:08,312 Pero no podremos hacer frente al ej�rcito. Si t�... 972 01:18:16,040 --> 01:18:18,235 Nadie bebe de mi botella. 973 01:18:19,240 --> 01:18:20,673 �Alguna novedad de R�o? 974 01:18:23,840 --> 01:18:25,592 Te interesa encontrarlo. 975 01:18:36,400 --> 01:18:37,913 Te busca, R�o. 976 01:18:38,640 --> 01:18:41,757 Ha arramblado con lo que ha querido pero no se va. 977 01:18:41,960 --> 01:18:44,155 Sabe que el ej�rcito llega. 978 01:18:44,760 --> 01:18:47,149 No se ir� sin antes haberte encontrado. 979 01:18:47,320 --> 01:18:48,309 S�. 980 01:18:48,600 --> 01:18:49,828 �Por qu�, R�o? 981 01:18:50,360 --> 01:18:52,476 Me quer�a como un hermano. 982 01:18:53,160 --> 01:18:56,277 Su madre me encontr�, me cri�, me llam� R�o. 983 01:18:56,600 --> 01:18:58,113 Como su segundo hijo. 984 01:18:58,760 --> 01:19:01,354 Jos� siempre me ha considerado como su hermano. 985 01:19:01,920 --> 01:19:04,639 Dorm�amos en la misma cama, mont�bamos los mismos caballos, 986 01:19:04,800 --> 01:19:06,358 dispar�bamos con las mismas armas. 987 01:19:06,680 --> 01:19:09,319 Sin un solo conflicto. Nunca. 988 01:19:10,120 --> 01:19:11,519 Hasta esta noche. 989 01:19:12,080 --> 01:19:13,115 �Esta noche? 990 01:19:13,440 --> 01:19:15,908 Esta noche, uno de los dos matar� al otro. 991 01:19:16,040 --> 01:19:17,519 "No matar�s". 992 01:19:17,840 --> 01:19:20,638 Incluso siendo peligroso y habiendo cometido esos horrores. 993 01:19:20,920 --> 01:19:24,435 - Continuar� robando e incendiando... - No, ya ha terminado. 994 01:19:24,600 --> 01:19:27,114 Ha hecho todos los viajes menos uno. 995 01:19:32,520 --> 01:19:35,080 No lo hago por m�. 996 01:19:35,240 --> 01:19:36,639 Usted lo sabe. 997 01:19:39,040 --> 01:19:40,393 Estar�a bien... 998 01:19:41,480 --> 01:19:43,357 si ella tambi�n lo supiera. 999 01:19:43,920 --> 01:19:45,114 Ella lo sabr�. 1000 01:19:46,920 --> 01:19:50,799 Es extra�o. La cosa m�s valiosa del mundo es la que no vale nada. 1001 01:19:51,280 --> 01:19:52,269 La vida. 1002 01:19:53,120 --> 01:19:55,315 S�lo cuando no hay amor. 1003 01:19:56,400 --> 01:19:57,958 Es lo que conduce a la vida 1004 01:19:58,440 --> 01:19:59,839 y a Dios. 1005 01:20:01,800 --> 01:20:03,836 No hay otro camino. 1006 01:20:05,360 --> 01:20:07,954 Es una buena noche para la vida. 1007 01:20:08,400 --> 01:20:10,994 Ella conserva la suya y yo pierdo la m�a. 1008 01:20:12,960 --> 01:20:14,313 Adi�s. 1009 01:20:34,680 --> 01:20:35,669 A ver... 1010 01:20:36,160 --> 01:20:37,673 �Qu� has escrito sobre m�? 1011 01:20:37,840 --> 01:20:39,796 Que ha entrado en la ciudad a saco, 1012 01:20:40,000 --> 01:20:43,276 que jam�s se ha conocido un acto tan escandaloso, 1013 01:20:43,440 --> 01:20:47,274 y que su cabeza es demasiado grande para el sombrero de un bandido. 1014 01:20:48,560 --> 01:20:49,834 Se�or editor, 1015 01:20:50,280 --> 01:20:53,431 la historia siempre se ha escrito con sangre y tinta. 1016 01:20:53,600 --> 01:20:55,556 Has escrito la m�a con tinta. 1017 01:20:55,760 --> 01:20:58,479 Escribir la tuya con sangre ser� todo un honor. 1018 01:20:58,840 --> 01:21:00,273 Ll�vatelo, 1019 01:21:00,440 --> 01:21:02,590 que a�ada esta frase a mi leyenda. 1020 01:21:02,960 --> 01:21:04,757 �Impr�melo en tu art�culo! 1021 01:21:15,400 --> 01:21:16,355 �Quer�a verme, se�or? 1022 01:21:17,160 --> 01:21:18,275 S�, para matarte. 1023 01:21:23,080 --> 01:21:24,274 No lo coja. 1024 01:21:25,640 --> 01:21:28,108 - �Qu� pasa? - �Dejadle! Est� loco. 1025 01:21:33,360 --> 01:21:34,588 �Llega el ej�rcito! 1026 01:21:34,760 --> 01:21:35,829 �V�monos! 1027 01:21:36,080 --> 01:21:38,594 - Podemos resistir. - �Por ese loco? 1028 01:21:38,760 --> 01:21:42,036 Si nos quedamos, se nos echar� encima todo el ej�rcito. �Largaos! 1029 01:22:08,640 --> 01:22:09,709 Avanza. 1030 01:22:13,440 --> 01:22:15,510 Podr�a haberte matado con una sola bala. 1031 01:22:17,840 --> 01:22:19,353 Pero es demasiado f�cil. 1032 01:22:21,840 --> 01:22:23,910 He esperado demasiado tiempo. 1033 01:22:25,040 --> 01:22:28,271 Quiero matarte bala a bala. 1034 01:22:40,240 --> 01:22:43,073 Quiero ver como se arrastra. �Se arrastra un poco? 1035 01:22:46,440 --> 01:22:47,839 Quedan dos balas. 1036 01:22:48,120 --> 01:22:49,678 �D�nde disparo la pr�xima? 1037 01:22:50,800 --> 01:22:52,313 �Has o�do? 1038 01:22:52,720 --> 01:22:54,199 �D�nde disparo la pr�xima? 1039 01:22:56,440 --> 01:22:57,953 Guarda una para m�. 1040 01:23:00,640 --> 01:23:02,232 Te he buscado por todos lados. 1041 01:23:06,840 --> 01:23:08,353 �Tambi�n me has buscado? 1042 01:23:19,960 --> 01:23:21,632 �Tambi�n me quieres matar? 1043 01:23:23,480 --> 01:23:24,230 �Por qu�, R�o? 1044 01:23:25,120 --> 01:23:26,189 �Por qu�? 1045 01:23:27,440 --> 01:23:29,749 �No hemos sido siempre hermanos? 1046 01:23:30,640 --> 01:23:34,076 �Tras la muerte de nuestra madre, Maria Esqueda? 1047 01:23:34,920 --> 01:23:36,558 �Has conocido otra madre? 1048 01:23:38,840 --> 01:23:39,795 No. 1049 01:23:41,360 --> 01:23:44,238 Llorando le jur� cuidarte y protegerte, 1050 01:23:44,400 --> 01:23:45,469 como un hermano. 1051 01:23:46,240 --> 01:23:48,231 No me matar�as si ella estuviera aqu�. 1052 01:23:49,840 --> 01:23:51,637 Te matar�a ella misma. 1053 01:23:52,960 --> 01:23:54,439 �No lo har�a! 1054 01:23:54,800 --> 01:23:56,472 �No puedo hacerlo! 1055 01:24:01,280 --> 01:24:02,110 Toma. 1056 01:24:03,920 --> 01:24:06,388 No quieres matarme por lo que soy 1057 01:24:06,560 --> 01:24:08,039 o por lo que he hecho. 1058 01:24:08,640 --> 01:24:10,312 �Sino a causa de una mujer! 1059 01:24:12,520 --> 01:24:15,034 Podr�a morir, por otras causas, 1060 01:24:15,960 --> 01:24:17,757 pero no por culpa de una mujer. 1061 01:24:49,960 --> 01:24:51,029 �Alto! 1062 01:24:52,200 --> 01:24:53,838 A la izquierda... 1063 01:24:54,040 --> 01:24:54,916 �izquierda! 1064 01:25:04,360 --> 01:25:05,588 Un m�dico, r�pido. 1065 01:25:36,960 --> 01:25:39,793 �Qu� puedo hacer para que me perdones? 1066 01:25:42,280 --> 01:25:44,953 Yo perdono todo lo que puedas olvidar. 1067 01:25:51,080 --> 01:25:52,718 Te llevar� al rancho. 1068 01:25:53,200 --> 01:25:54,792 "En el nombre del Padre, Del hijo, 1069 01:25:55,040 --> 01:25:58,669 "en virtud del poder que me ha sido concedido, 1070 01:25:58,840 --> 01:26:00,831 "te otorgo el perd�n eterno 1071 01:26:01,040 --> 01:26:04,476 "y la remisi�n de todos tus pecados. 1072 01:26:04,640 --> 01:26:07,791 "En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. Am�n". 1073 01:26:08,305 --> 01:26:14,338 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/5dstg Ayuda a otros a elegir el mejor 75522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.