Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,825 --> 00:00:09,527
ПАРК
2
00:01:09,787 --> 00:01:11,998
По дяволите!
3
00:02:19,805 --> 00:02:21,807
Гадост!
4
00:02:27,062 --> 00:02:30,232
Миене на домашни
животни "Големия лай".
5
00:02:30,232 --> 00:02:32,568
Само погледни!
6
00:02:34,904 --> 00:02:39,075
Не искам при другите коли.
Продължавай. Сега наляво.
7
00:02:39,117 --> 00:02:42,161
Знаеш ли пътя?
- Да, да.
8
00:02:44,330 --> 00:02:48,417
Боже мой! Ако го нямаше този смог,
тук щеше да е прекрасно.
9
00:02:54,757 --> 00:02:56,759
Напред.
10
00:02:59,929 --> 00:03:02,014
Така, добре.
Сега наляво.
11
00:03:02,056 --> 00:03:04,058
Ляв завой. Слушам
12
00:03:10,356 --> 00:03:13,526
Не, не! Назад! Ето там.
13
00:03:13,526 --> 00:03:16,612
Съжалявам.
Мислех, че искаш да спрем тук.
14
00:03:16,654 --> 00:03:19,698
Не, не тук. Спри там.
15
00:03:27,039 --> 00:03:29,124
Тук.
- Точно тук?
16
00:03:29,166 --> 00:03:31,168
Да, да, тук.
17
00:03:41,637 --> 00:03:46,892
Знаеш ли колко години живея тук
и дори не знаех за това място.
18
00:03:46,892 --> 00:03:48,894
Никой не знае.
19
00:03:52,064 --> 00:03:56,193
"Хо Делта 9" вика "Голямото куче".
Изкачихме се на "10 хиляди".
20
00:03:57,319 --> 00:03:59,404
Повтарям: "Хо Делта 9"
вика "Голямото куче".
21
00:03:59,404 --> 00:04:04,535
За Бога! Кажи нормално,
че ще обядвате!
22
00:04:05,661 --> 00:04:07,663
Разбрано.
23
00:04:09,831 --> 00:04:11,833
Обърни се, може ли?
24
00:04:12,918 --> 00:04:14,962
О, добре.
25
00:04:17,089 --> 00:04:19,132
Криста?
26
00:04:20,258 --> 00:04:22,260
Трябва да ти кажа нещо.
27
00:04:22,844 --> 00:04:25,889
Помолих господин Хабиби да те
направи мой постоянен партньор.
28
00:04:26,515 --> 00:04:28,600
Харесваш ме, нали?
29
00:04:28,600 --> 00:04:34,773
Не е там работата...
Сигурно ще останеш учудена, но...
30
00:04:35,857 --> 00:04:37,901
Какво, по дяволите?!
31
00:04:39,027 --> 00:04:44,157
Здравейте. Извинете.
Бихте ли ми услужили с малко смазка?
32
00:04:47,369 --> 00:04:49,454
Казахте "смазка"?
33
00:04:49,454 --> 00:04:56,670
Да. Нещо като "W40" или
вазелин. Нещо за смазване.
34
00:04:57,796 --> 00:05:00,298
Имам проблем с колата.
35
00:05:01,966 --> 00:05:03,760
Момент.
36
00:05:09,224 --> 00:05:11,267
Трябва ви смазка?
37
00:05:14,479 --> 00:05:18,650
Да. Смазка за всичко
и всеки, както искахте.
38
00:05:18,650 --> 00:05:22,237
Сега се връщам.
- Всичко е наред.
39
00:05:23,821 --> 00:05:25,907
По-добре я задръжте.
40
00:05:25,949 --> 00:05:27,951
Добре. Благодаря.
41
00:05:31,162 --> 00:05:35,333
Добре дошли, дами, в най-страшната
тайна на Лос Анджелис.
42
00:05:35,333 --> 00:05:37,418
Участък земя...
43
00:05:37,418 --> 00:05:41,005
...който не стана нито търговски
център, нито свърталище на гейове,
44
00:05:41,005 --> 00:05:43,925
нито ресторант за бързо хранене.
45
00:05:44,675 --> 00:05:46,761
Винаги спираме на върха.
46
00:05:46,803 --> 00:05:49,931
Добър повод да пробваме
нещо ново.
47
00:05:49,931 --> 00:05:52,016
Обикновено спираме на върха.
48
00:05:52,016 --> 00:05:55,102
Да, но днес имаме гости.
49
00:05:55,144 --> 00:06:02,360
И затова мисля, че можем да покажем
нещо по-интересно от обикновено.
50
00:06:07,615 --> 00:06:10,201
Пристигнахме.
- Това ли е?
51
00:06:10,242 --> 00:06:12,370
Това е.
52
00:06:17,041 --> 00:06:22,213
Момичета! Честно казано,
обикновено не излизаме от фургона.
53
00:06:22,254 --> 00:06:27,468
Идвате да закусвате в парка,
а не излизате от фургона?
54
00:06:27,468 --> 00:06:29,470
Точно така.
55
00:06:31,639 --> 00:06:36,769
Добре. Малко е странно, но добре.
56
00:06:50,407 --> 00:06:52,409
Естествено, не са надписани.
57
00:06:53,494 --> 00:06:56,580
За кого е "Оптимус"?
- За Шер.
58
00:06:57,664 --> 00:07:00,250
Не знам ще мога ли да ям това.
59
00:07:00,834 --> 00:07:02,920
Винаги имаме проблеми с новите.
60
00:07:02,920 --> 00:07:04,922
Не е вярно.
61
00:07:06,006 --> 00:07:10,177
Трябва да се експериментира, Шерил.
Това е важно в живота.
62
00:07:10,219 --> 00:07:16,433
Говори се, че в сушито се крие
тайната за дълголетието на японците.
63
00:07:16,475 --> 00:07:20,896
Буквално преяждат с него
и са рекордьори
64
00:07:20,896 --> 00:07:23,899
по продължителност на живота.
65
00:07:26,860 --> 00:07:28,945
По дяволите!
Какво е това?
66
00:07:28,987 --> 00:07:32,032
Не знам. Може карбуратора
да се е взривил
67
00:07:34,201 --> 00:07:37,287
Приличаше на изстрел.
- Значи е изстрел.
68
00:07:37,329 --> 00:07:39,372
Все пак сме в Лос Анджелис.
Нормално е.
69
00:07:39,414 --> 00:07:41,458
И къде се намираме?
- В парк МакГифин.
70
00:07:41,500 --> 00:07:44,628
Едно от малкото места,
където можеш да се усамотиш.
71
00:07:44,628 --> 00:07:46,713
Никакви бандити, никакви просяци.
72
00:07:46,713 --> 00:07:48,715
Никакви полицаи.
73
00:07:49,799 --> 00:07:53,970
Боже мой! Колко е вкусен "Терамей"!
Задължително го опитайте!
74
00:07:54,012 --> 00:07:56,014
Мередит?
75
00:07:58,141 --> 00:08:01,227
Обикновено преди храна
казваме няколко думи.
76
00:08:02,312 --> 00:08:04,356
Сериозно ли?
77
00:08:07,567 --> 00:08:10,612
Мислих, че се шегуваш.
78
00:08:17,994 --> 00:08:21,039
Да започнем с минута мълчание.
79
00:09:00,703 --> 00:09:04,874
Мамка му стара!
По дяволите!
80
00:09:04,916 --> 00:09:10,129
О, духове на доброто и милосърдието,
дух без род и раса.
81
00:09:10,129 --> 00:09:16,385
Нека смъртта на нашите приятелчета,
живеещи във водата, не бъде напразна.
82
00:09:16,385 --> 00:09:20,723
Нека техните питателни свойства
да ни позволят да се извисим
83
00:09:20,765 --> 00:09:23,559
над материалното и
човешката суета...
84
00:09:24,643 --> 00:09:28,272
...и да живеем в мир,
85
00:09:28,272 --> 00:09:34,069
единство и приятелство.
86
00:09:34,111 --> 00:09:37,239
Криста? Исках да ти кажа...
87
00:09:37,239 --> 00:09:39,241
Да. Ще бъдем постоянни партньори
88
00:09:40,326 --> 00:09:43,412
Да. Да, но... Е...
89
00:09:44,496 --> 00:09:47,583
Не ми е лесно да говоря за това.
90
00:09:49,752 --> 00:09:54,882
Нямам голям опит с жените.
91
00:09:56,008 --> 00:09:59,094
Разбира се чел съм
книги по въпроса...
92
00:09:59,136 --> 00:10:04,892
...но работата е в това, че дълго
чаках подходящото момиче,
93
00:10:05,434 --> 00:10:09,897
а то така и не се появи.
94
00:10:10,606 --> 00:10:14,943
А после се запознах с теб. И сега,
когато имаш толкова проблеми,
95
00:10:14,985 --> 00:10:16,862
мислех че...
96
00:10:16,862 --> 00:10:19,907
Ян, как мислиш,
защо започнах да работя с теб?
97
00:10:22,034 --> 00:10:26,204
Малко ми е неудобно
да се хваля, но...
98
00:10:26,246 --> 00:10:30,292
Казвах ли ти, че свиря на пиано?
99
00:10:30,417 --> 00:10:33,462
Написах песен за теб.
- Така ли?
100
00:10:42,888 --> 00:10:49,144
От далечна мразовита страна
тя пристигна при мен.
101
00:10:49,186 --> 00:10:52,731
Полша наричат тази страна.
102
00:10:53,356 --> 00:10:57,444
И открадна тя моето крехко сърце...
103
00:10:59,571 --> 00:11:04,492
Ян, ти се надяваш, че между
нас може да пламне нещо?
104
00:11:04,534 --> 00:11:06,286
Не.
105
00:11:06,286 --> 00:11:09,748
Ян, това е толкова мило!
Но ти си кучешки фризьор!
106
00:11:09,998 --> 00:11:14,169
И ти също.
- Да, но при мен е временно.
107
00:11:14,210 --> 00:11:16,254
Ян, прецени сам.
108
00:11:16,296 --> 00:11:18,339
Ти миеш кучета.
109
00:11:18,381 --> 00:11:23,511
Живееш с родителите си
и четеш книги като...
110
00:11:27,765 --> 00:11:29,767
"Гарантиран секс за 21 дни".
111
00:11:31,936 --> 00:11:35,481
"Гарантирана сексуалност"!
Виждаш ли, "сексуалност"?
112
00:11:37,108 --> 00:11:43,364
Освен това косата ти...
Сякаш нещо е станало там.
113
00:11:43,406 --> 00:11:45,450
Ти каза, че ме харесваш.
114
00:11:45,491 --> 00:11:50,621
Харесваше ми да работя с теб, Ян.
Всичко ти се отдава.
115
00:11:52,790 --> 00:11:59,046
Ще ти обясня.
Животът е като пирамида.
116
00:11:59,046 --> 00:12:02,133
Колкото по-добре изглеждаш,
толкова повече ще ти плащат
117
00:12:02,175 --> 00:12:04,260
и толкова по-близо си до върха.
118
00:12:04,260 --> 00:12:06,304
Така е в живота.
119
00:12:06,345 --> 00:12:09,473
Колкото по-рано го разбереш,
толкова по-малко време ще изгубиш...
120
00:12:09,473 --> 00:12:12,518
в опитите си да се сближиш с човек,
който не е от твоето ниво.
121
00:12:13,644 --> 00:12:16,689
А ти си от върховете, така ли?
122
00:12:19,900 --> 00:12:24,238
Ян, имаш пълното право
да се срещаш с всеки човек
123
00:12:24,280 --> 00:12:27,074
от твоето ниво на пирамидата.
124
00:12:27,199 --> 00:12:31,287
А аз - с човек от моето ниво.
125
00:12:32,413 --> 00:12:35,458
Така ли?
С кого например?
126
00:13:10,951 --> 00:13:14,037
100 процента -
от върха на пирамидата.
127
00:13:17,207 --> 00:13:19,251
Връщам се след половин час.
128
00:13:48,989 --> 00:13:52,659
Сигурна ли си, че искаш това?
- Кое?
129
00:13:52,701 --> 00:13:56,580
Може да са само приятели
и той не иска да ти каже,
130
00:13:56,580 --> 00:13:59,916
защото се страхува,
че няма да го разбереш
131
00:14:00,000 --> 00:14:02,002
Да, може би си права.
132
00:14:04,170 --> 00:14:10,343
Може да е някоя приятелка, която
случайно прилича на проститутка.
133
00:14:13,513 --> 00:14:17,642
О, Боже! Тя наистина
прилича на проститутка.
134
00:14:28,111 --> 00:14:30,196
Повикахте ли си момиче?
135
00:14:30,238 --> 00:14:33,283
Закъсня.
- Съжалявам.
136
00:14:34,367 --> 00:14:36,411
Ти лошо момиче, нали?
137
00:14:37,537 --> 00:14:43,793
Винаги съм била мръсница.
Аз съм мръсница.
138
00:14:43,793 --> 00:14:46,838
Истинска мръсница.
139
00:14:47,964 --> 00:14:50,049
Донесох ти нещо.
140
00:14:50,049 --> 00:14:52,135
Прекрасно.
141
00:14:52,135 --> 00:14:54,137
Това е нещо за теб.
142
00:15:01,477 --> 00:15:03,521
О, да.
143
00:15:05,648 --> 00:15:09,777
И аз имам нещо за теб.
- Така ли?
144
00:15:12,989 --> 00:15:20,204
Знаеш ли, колкото по-бързо ги обуеш,
толкова по-бързо ще стане.
145
00:15:23,416 --> 00:15:27,503
Страхотно! Кълна се, понякога
сушито е много по-добро от секса.
146
00:15:31,757 --> 00:15:33,759
Какво?
147
00:15:36,095 --> 00:15:42,184
Момчета, знам че отдавна
идвате да обядвате тук.
148
00:15:43,853 --> 00:15:47,356
И всеки път се връщате
с омачкани дрехи.
149
00:15:47,398 --> 00:15:53,612
Знам какво означава това. Знайте,
че лично аз нямам нищо против.
150
00:15:53,654 --> 00:15:56,865
Вероятно ви се налага
да се преструвате,
151
00:15:56,865 --> 00:15:59,910
но аз ви разбирам,
така че се отпуснете.
152
00:15:59,910 --> 00:16:03,205
Нарочно се натискахме
да дойдем днес с вас,
153
00:16:03,247 --> 00:16:06,166
за да ви кажем,
че ви разбираме.
154
00:16:06,166 --> 00:16:10,295
Разбира се, Шер отначало не
ви харесваше заради това, но...
155
00:16:10,337 --> 00:16:12,631
Мередит!
- Всичко е наред.
156
00:16:12,631 --> 00:16:14,508
Вече го обсъдихме.
157
00:16:14,508 --> 00:16:17,636
Не, не сме говорили,
че ще го обсъждаме!
158
00:16:17,636 --> 00:16:19,638
Значи говоря глупости?
159
00:16:21,807 --> 00:16:23,892
Не са глупости.
160
00:16:23,892 --> 00:16:28,313
Както и да е... Исках да ви кажа,
момчета, че за в бъдеще
161
00:16:28,313 --> 00:16:32,901
можете да не се преструвате.
Нека бъдем такива, каквито сме.
162
00:16:33,235 --> 00:16:40,492
Мередит, ние не сме обратни.
Ние сме нудисти.
163
00:16:53,088 --> 00:16:55,173
Здравейте отново.
- Здравейте.
164
00:16:55,173 --> 00:16:57,175
Така и не си оправих колата.
165
00:16:59,344 --> 00:17:04,516
Е, аз... Страхувам се, че
не съм технически гений.
166
00:17:04,558 --> 00:17:11,773
Няма страшно. Трябва ми просто
някакъв маркуч. Имате ли нещо такова?
167
00:17:13,942 --> 00:17:15,944
А вие... добре ли сте?
168
00:17:17,028 --> 00:17:21,157
Да, да. Добре съм.
Просто имам проблеми с колата.
169
00:17:21,157 --> 00:17:25,245
Всичко това изнервя.
Нали разбирате?
170
00:17:25,370 --> 00:17:29,541
Срещаш човек. Мислиш че
на него може да се разчита...
171
00:17:29,582 --> 00:17:33,670
...че ще започнеш нов живот,
че ще се различаваш от другите.
172
00:17:34,796 --> 00:17:38,383
А после разбираш, че съседът ти
по стая, с който се срещаш...
173
00:17:38,424 --> 00:17:40,969
...продава твоите снимки по Интернет.
174
00:17:44,138 --> 00:17:46,182
Изчакайте за момент.
175
00:17:54,607 --> 00:17:57,735
Използваме го за миене
на кучета по улиците.
176
00:17:57,735 --> 00:18:01,906
И на котки също. Въпреки че,
за котките разбира се по-рядко.
177
00:18:01,906 --> 00:18:07,120
Някога опитвали ли сте да миете
котка с шампоан? Истински кошмар.
178
00:18:07,120 --> 00:18:10,164
Добре. Благодаря.
179
00:18:12,333 --> 00:18:15,920
Значи последните три месеца
вие идвате тук...
180
00:18:15,962 --> 00:18:19,632
...за да се събличате и
да се гледате един друг?
181
00:18:19,632 --> 00:18:25,346
Не се гледаме един друг,
но останалото е вярно.
182
00:18:25,346 --> 00:18:27,974
Значи наистина сте обратни!
183
00:18:27,974 --> 00:18:30,059
Не, не сме.
184
00:18:30,059 --> 00:18:34,230
Хайде де! Барбар, кажи нещо?
- Той е прав.
185
00:18:34,230 --> 00:18:40,403
Нудистите ходят на нудистки плажове.
Не киснат във фургон в някакъв парк.
186
00:18:41,529 --> 00:18:46,742
Защо двама мъже да не могат да бъдат
насаме голи, без да правят секс?
187
00:18:46,742 --> 00:18:48,744
Защото ти си гей!
188
00:18:50,913 --> 00:18:55,000
Мередит, нудизма е удоволствие.
189
00:18:56,126 --> 00:19:00,297
Това е въпрос на отхвърляне
на общоприетото табу.
190
00:19:00,297 --> 00:19:03,342
Да зяпаш чужди топки?
- Остави го да говори!
191
00:19:03,884 --> 00:19:05,928
Благодаря.
192
00:19:07,596 --> 00:19:13,852
Дрехата е усмирителна риза. Хората
скриват по този начин срама си.
193
00:19:13,852 --> 00:19:17,689
Наистина. Какво означава
" петъчно свободно облекло"?
194
00:19:17,731 --> 00:19:21,151
От стотици години хората
носят дрехи и все пак чувстваш...
195
00:19:21,151 --> 00:19:24,279
...че задушаващата униформа, която те
карат да обличаш е противоестествена.
196
00:19:24,279 --> 00:19:26,365
И какво?
197
00:19:26,365 --> 00:19:29,493
Веднъж в седмицата
ти разрешават да се съблечеш...
198
00:19:29,493 --> 00:19:35,123
...за да охладиш главната страст
на човека: Стремежа към свобода.
199
00:19:35,749 --> 00:19:39,836
Знаеш ли какво си мисля?
200
00:19:39,836 --> 00:19:44,007
Че това са пълни глупости.
201
00:19:57,646 --> 00:19:59,648
Боже! Момчета, хайде стига!
202
00:20:02,859 --> 00:20:07,030
Никога през живота си не съм
виждала толкова много кожи.
203
00:20:07,030 --> 00:20:12,160
Точно така. Първокласна
американска кожа за кадилак!
204
00:20:13,286 --> 00:20:16,414
Да не говорим за блиндираните стъкла.
205
00:20:16,414 --> 00:20:20,293
А тук има копче за повикване
на пътна помощ...
206
00:20:20,293 --> 00:20:23,546
и разбира се аудиосистемата "Боуз".
207
00:20:27,884 --> 00:20:31,971
Хайде! Проклета нацистка
купчина ламарини!
208
00:20:33,098 --> 00:20:36,142
Здравейте!
209
00:20:38,311 --> 00:20:42,482
Не мога да повярвам,
че прави това. Аз...
210
00:20:42,482 --> 00:20:47,612
Пеги, искам да ти задам един въпрос.
Само няма да се ядосваш, нали?
211
00:20:48,738 --> 00:20:52,825
Как оценяваш Денис като размер?
212
00:20:54,410 --> 00:20:56,454
В какъв смисъл?
213
00:20:58,122 --> 00:21:03,252
Е, какъв е той... като
го сравняваш с другите мъже?
214
00:21:04,379 --> 00:21:06,381
За пениса му ли става въпрос?
215
00:21:07,507 --> 00:21:09,217
Да.
216
00:21:11,677 --> 00:21:16,307
Ами, вероятно среден размер.
Не съм голям експерт в тези работи.
217
00:21:18,976 --> 00:21:23,397
Може би малко по-малък от средния.
Знам че той не е доволен.
218
00:21:23,397 --> 00:21:27,777
Но така е при всички мъже.
219
00:21:30,446 --> 00:21:32,448
Значи има малък пенис?
220
00:21:33,574 --> 00:21:35,576
По-точно мъничък.
221
00:21:37,745 --> 00:21:39,747
Защо ме питаш за това?
222
00:21:41,916 --> 00:21:45,044
Е, аз изучавах психология
само един семестър...
223
00:21:45,044 --> 00:21:49,131
...но според мен, това е класически
случай "Фройд 101 ".
224
00:21:50,257 --> 00:21:54,428
С две думи, има комплекс за
малоценност заради малкия си пенис.
225
00:21:54,428 --> 00:21:56,972
И за да избива комплекси...
226
00:21:57,014 --> 00:21:58,724
... си купува голям, шумен джип
227
00:21:58,724 --> 00:22:02,895
и се среща с евтини,
симпатични палавници.
228
00:22:03,812 --> 00:22:06,857
Всички казват, че Фройд -
това са пълни глупости.
229
00:22:07,983 --> 00:22:15,282
"Дължината на автомобила
е 18 фута и 9,5 дюйма".
230
00:22:15,282 --> 00:22:18,327
В обикновен гараж не се събира.
231
00:22:19,453 --> 00:22:26,668
"Ширината на автомобила е 7 цяло
и три четвърти дюйма".
232
00:22:27,795 --> 00:22:31,673
И ти искаш всеки негов дюйм.
Нали, бейби?
233
00:22:31,965 --> 00:22:36,053
Знаеш ли какво искам? Това да е
последната ни среща в камион.
234
00:22:38,222 --> 00:22:44,478
Това не е камион. Това е
спортен автомобил, клас "лукс".
235
00:22:44,478 --> 00:22:49,691
Тогава нека бъде последната ни среща
в спортния автомобил, клас "лукс".
236
00:22:49,691 --> 00:22:52,778
Добре, бейби, добре. Обещавам.
237
00:22:52,819 --> 00:22:54,863
Ти всеки път обещаваш.
238
00:22:54,905 --> 00:22:58,992
Хайде, скъпа!
Знаеш колко ми харесва това.
239
00:23:46,498 --> 00:23:50,668
Добре, добре! Вие сте нудисти!
Няма значение! Вярваме ви!
240
00:23:50,668 --> 00:23:52,754
Не, не вярвате.
241
00:23:52,754 --> 00:23:54,839
Знаеш ли, прав си.
242
00:23:54,839 --> 00:23:59,010
Мисля, че сам си създаваш
огромни проблеми с това,
243
00:23:59,010 --> 00:24:02,597
че се опитваш да скриеш това,
което не може да се скрие.
244
00:24:03,681 --> 00:24:06,851
Шерил?
- Да?
245
00:24:06,851 --> 00:24:12,523
Ти мислиш ли, че ние си създаваме
огромни проблеми с това,
246
00:24:12,565 --> 00:24:18,237
че се опитваме да скрием това,
което не може да се скрие?
247
00:24:22,450 --> 00:24:24,494
Благодаря.
248
00:24:32,376 --> 00:24:36,047
Вижте славата на моето мъжество!
- О, боже!
249
00:24:36,047 --> 00:24:40,051
Някой е готов за
"любовната ръкавица".
250
00:24:40,051 --> 00:24:42,345
О, да!
251
00:24:43,304 --> 00:24:47,433
Но първо обещай, че това е
последната ни среща в парка.
252
00:24:48,559 --> 00:24:51,604
Обещавам.
- Защо?
253
00:24:53,731 --> 00:24:55,816
Затова, бейби.
254
00:24:55,858 --> 00:24:57,902
Защо "затова"?
255
00:24:57,943 --> 00:25:03,157
Защото те обичам, бейби.
256
00:25:03,157 --> 00:25:05,242
Наистина ли?
257
00:25:05,242 --> 00:25:07,244
Знаеш го.
258
00:25:09,413 --> 00:25:11,415
Тогава го докажи.
259
00:25:12,499 --> 00:25:14,543
Добре.
260
00:25:15,669 --> 00:25:17,671
Боже мой!
261
00:25:29,183 --> 00:25:31,226
Мамка му!
262
00:25:33,353 --> 00:25:35,397
Мамка му!
263
00:25:40,777 --> 00:25:42,613
Чукай ме!
- Повтаряй го!
264
00:25:42,613 --> 00:25:44,615
Мамка му!
- Чукай ме!
265
00:25:45,574 --> 00:25:47,200
Чукай ме!
- Повтори!
266
00:25:47,993 --> 00:25:50,829
Мамка му.
- Чукай ме силно,
267
00:25:50,829 --> 00:25:56,043
ти, болен изрод,
със своя огромен член!
268
00:25:59,463 --> 00:26:02,507
Какво стана с живота ми, Клер?
269
00:26:03,633 --> 00:26:07,387
Ето, развиваш се, намираш си
хубава работа, омъжваш се -
270
00:26:07,387 --> 00:26:10,891
всичко ти е наред.
И в крайна сметка какво става?
271
00:26:10,932 --> 00:26:17,105
Мъжът ти чука някаква
малолетна проститутка в парка!
272
00:26:18,231 --> 00:26:20,233
Не е твоя вината, Пег.
273
00:26:21,318 --> 00:26:23,403
Откъде знаеш?
274
00:26:23,445 --> 00:26:26,573
Как може да си виновна за това?
275
00:26:26,573 --> 00:26:29,618
Не сме правили секс от една година!
276
00:26:32,829 --> 00:26:36,916
Кажи ми, че не гледаш, Шер.
- Тя гледа.
277
00:26:38,501 --> 00:26:40,587
Не мога да повярвам!
278
00:26:40,628 --> 00:26:44,257
Мередит, само ти тук си против.
279
00:26:44,299 --> 00:26:47,427
Вече съм виждала пенис, Нейтън.
- Не се и съмнявам.
280
00:26:47,427 --> 00:26:50,513
Още една причина да разбереш, че
това е нашето естествено състояние.
281
00:26:50,555 --> 00:26:52,599
Ние дори трябва така да ходим.
282
00:26:52,640 --> 00:26:57,228
Добре. Чудесно.
283
00:27:20,793 --> 00:27:25,381
О, Боже! Дори не мога
да повярвам, че още седя тук!
284
00:27:28,551 --> 00:27:34,265
Здравейте отново.
Пак съм аз.
285
00:27:36,392 --> 00:27:40,563
Ако ми услужите със запалка,
повече няма да ви притеснявам.
286
00:27:40,605 --> 00:27:43,649
На моята газта й свърши,
разбирате ли?
287
00:27:44,734 --> 00:27:46,777
Да, разбирам.
288
00:27:50,990 --> 00:27:53,034
Колежката има запалка.
289
00:28:04,003 --> 00:28:07,631
Да видим. Ето я.
290
00:28:13,429 --> 00:28:17,433
Знаете ли, може би
не трябва да пушите?
291
00:28:17,433 --> 00:28:21,186
Вредно е за здравето
по 17 показателя.
292
00:28:24,356 --> 00:28:26,400
Ще го имам предвид.
293
00:28:45,043 --> 00:28:47,129
Недейте!
294
00:28:47,129 --> 00:28:49,840
Какво? Махайте се!
295
00:28:51,466 --> 00:28:53,510
Добре, направи го.
296
00:28:54,636 --> 00:28:56,722
Побъркахте ли се?
- А вие?
297
00:28:56,722 --> 00:28:58,390
Не!
298
00:28:58,515 --> 00:29:01,893
И аз също.
Е, хайде направете го.
299
00:29:01,935 --> 00:29:03,729
Не! Не!
300
00:29:03,729 --> 00:29:05,480
Не мога.
301
00:29:05,480 --> 00:29:08,150
Пег, ти самата каза,
че те окуражавам.
302
00:29:08,191 --> 00:29:11,319
Никога не съм го обичала, Клер.
303
00:29:11,319 --> 00:29:13,405
И?
304
00:29:13,405 --> 00:29:16,366
Какво право имам да му се сърдя?
305
00:29:16,491 --> 00:29:20,662
О, боже, не знам!
Може би, защото ти изневерява!
306
00:29:20,704 --> 00:29:22,706
Какво като не сте
правили секс от една година?
307
00:29:23,248 --> 00:29:24,833
Не си се клела...
308
00:29:24,875 --> 00:29:28,003
че "докато смъртта ни раздели, само
ако няма пауза в половия ни живот"!
309
00:29:28,003 --> 00:29:30,005
Вече ми е безразлично.
310
00:29:32,173 --> 00:29:34,175
Той се опита да ме съблазни.
311
00:29:40,515 --> 00:29:44,602
Каза, че е неестествено да
не прави толкова дълго секс.
312
00:29:46,771 --> 00:29:48,773
Но Денис не може да те понася.
313
00:29:49,858 --> 00:29:51,901
Знам.
314
00:29:53,027 --> 00:29:56,114
Каза също, че ако
не си мърдала едва-едва...
315
00:29:56,156 --> 00:29:59,200
... е щяло да бъде по-добър
секс от ергенските му години.
316
00:30:02,370 --> 00:30:04,455
Не е трябвало да го казва.
317
00:30:04,497 --> 00:30:10,712
Пег, знам, че ако поискаш можеш
да бъдеш и страстна в леглото.
318
00:30:10,753 --> 00:30:15,883
Клер, не става въпрос за това!
Ти си най-добрата ми приятелка.
319
00:30:18,052 --> 00:30:22,140
Нашите взаимоотношения са
по-важни от всичко на света.
320
00:30:23,224 --> 00:30:25,268
И той знае това.
321
00:30:27,395 --> 00:30:29,439
А може би това е проблема?
322
00:30:30,565 --> 00:30:33,609
Разбира се, че е това.
323
00:30:47,248 --> 00:30:49,250
Сложи го.
324
00:31:03,347 --> 00:31:06,976
Просто "затова"?
Това ли само ще кажеш?
325
00:31:07,518 --> 00:31:11,647
Всички подробности ли искаш да знаеш?
- Да!
326
00:31:12,273 --> 00:31:14,358
Защо ти не обясниш първа?
327
00:31:14,358 --> 00:31:16,360
Това е моята кола!
328
00:31:17,444 --> 00:31:20,489
Бих ти обяснил всичко.
Но ако аз ти разкажа всичко, а ти не
329
00:31:20,489 --> 00:31:22,700
ще изпадна в неудобно положение.
330
00:31:22,700 --> 00:31:27,329
Достатъчно пъти съм
изпадал в глупаво положение.
331
00:31:39,383 --> 00:31:41,385
Хайде, бейби! Хайде!
332
00:31:57,067 --> 00:32:03,282
Да! Хайде, скъпи!
- Да! Чети по-високо!
333
00:32:04,408 --> 00:32:08,578
"Багажното отделение е
с размери 146. 8 фута -
334
00:32:08,578 --> 00:32:11,665
...най-голямото сред
колите от този клас".
335
00:32:11,707 --> 00:32:14,835
Да! Голямо е!
336
00:32:14,835 --> 00:32:19,005
Да! Голямо!
Много, много голямо!
337
00:32:19,005 --> 00:32:22,050
Не, не, бейби.
Чети, чети брошурата.
338
00:32:23,176 --> 00:32:27,347
"Тяговото усилие е 15000 фунта".
339
00:32:27,347 --> 00:32:30,392
Да! Да! Да!
340
00:32:31,518 --> 00:32:35,689
"Двигателят има мощност
237 конски сили".
341
00:32:35,689 --> 00:32:38,733
Да, бейби, да!
342
00:32:39,859 --> 00:32:44,030
"За последните 6 години
колата е доказала, че е...
343
00:32:44,030 --> 00:32:50,745
най-добрата сред колите от своя клас
по комфорт и безопасност".
344
00:32:56,543 --> 00:32:59,587
О, да! О, да! Да!
345
00:33:09,556 --> 00:33:12,141
Кой е казал, че трябва да
се срамуваме от телата си?
346
00:33:12,183 --> 00:33:14,227
Аз не се срамувам.
347
00:33:14,269 --> 00:33:16,813
Тогава защо го криеш?
- Всички го крият.
348
00:33:16,854 --> 00:33:18,898
Това не означава, че така трябва.
349
00:33:18,940 --> 00:33:22,235
Ако считаме нашето естествено
състояние за престъпление,
350
00:33:22,235 --> 00:33:24,320
поддържаме тези,
351
00:33:24,320 --> 00:33:30,576
които цял живот треперят от мисълта,
че света може да узнае как изглеждат.
352
00:33:30,576 --> 00:33:32,954
Ако искаш нещо да добавиш, Шер,
сега е момента.
353
00:33:34,080 --> 00:33:36,082
Мисля, че той е прав.
354
00:33:36,666 --> 00:33:39,252
Надявам се, че се шегуваш?!
- Казах ти, че така ще стане.
355
00:33:39,293 --> 00:33:43,422
Мередит, Барбар знаеше,
че няма да го понесеш.
356
00:33:43,464 --> 00:33:46,008
Така ли?
- Това не срамно, Мередит.
357
00:33:46,050 --> 00:33:48,678
Това са глупости!
- Добре, да спрем дотук.
358
00:33:48,678 --> 00:33:51,681
Не, продължавайте! Държите се
така, сякаш се борите с рака!
359
00:33:51,681 --> 00:33:53,849
Всеки може да се съблече!
360
00:33:53,891 --> 00:33:57,353
А вие: "О, ние толкова сме
толкова прогресивни,
361
00:33:57,353 --> 00:33:59,563
че никога няма да ни разбереш"!
362
00:33:59,605 --> 00:34:03,275
Затова не искахме да те каним.
Знаехме, че няма да разбереш.
363
00:34:03,275 --> 00:34:05,277
Не разбирам?
364
00:34:06,362 --> 00:34:11,617
Боже, също като в службата!
Седите и се правите на праведници!
365
00:34:11,617 --> 00:34:14,703
"О, ние сме програмисти,
много по-умни от вас"!
366
00:34:14,745 --> 00:34:20,793
Само повтаряте, че вашите нудистки
закуски са толкова великолепни...
367
00:34:20,793 --> 00:34:24,296
...а ние, тесногръдите крави, не сме
в състояние да го разберем!
368
00:34:24,296 --> 00:34:28,300
Може би тя е объркана?
- Върви на майната си, Барбар!
369
00:34:28,300 --> 00:34:31,387
Мередит, не трябва
да оправдаваш своя страх!
370
00:34:31,428 --> 00:34:34,556
Моя страх?
Мислиш, че се страхувам?
371
00:34:34,556 --> 00:34:36,558
Моля ви, да си тръгваме?
372
00:34:37,643 --> 00:34:42,564
Не! Мога да направя
всичко, което вие можете!
373
00:34:42,564 --> 00:34:44,983
Дори повече.
374
00:34:44,983 --> 00:34:47,069
Почакай.
375
00:34:47,069 --> 00:34:50,739
Всичко е наред, Шер.
Аз ще им докажа.
376
00:34:50,739 --> 00:34:53,784
Може да е глупаво,
но все пак ще им докажа.
377
00:34:55,410 --> 00:34:58,455
Ами тогава и аз ще им докажа.
378
00:35:02,668 --> 00:35:07,839
Мъже... Хиляди години
съществуване, и все още мислите,
379
00:35:07,839 --> 00:35:11,093
че само вие имате топки.
380
00:35:13,095 --> 00:35:16,181
Ти си истинско чудовище!
- Да!
381
00:35:22,521 --> 00:35:28,777
Опитах се да си намеря работа
като всички, но не можах.
382
00:35:28,777 --> 00:35:31,863
И да бъда различна се опитах.
383
00:35:31,905 --> 00:35:38,119
Да стана някаква кришнарка или нещо
такова, но пак не се получи.
384
00:35:38,161 --> 00:35:41,998
И си помислих: "Защо по дяволите?!
Винаги съм искала да се занимавам
385
00:35:41,998 --> 00:35:45,460
само с музика".
Тук нещо ужасно вони, нали?
386
00:35:45,460 --> 00:35:48,505
Всъщност... харесвам мириса на газ.
387
00:35:50,632 --> 00:35:52,717
Както и да е.
388
00:35:52,759 --> 00:35:56,971
Помислих си: "Някой ден ще успея,
и тогава вече няма да има значение,
389
00:35:56,971 --> 00:35:59,557
че съм малко грозничка".
390
00:36:00,058 --> 00:36:02,644
Ти не си "грозничка".
391
00:36:02,644 --> 00:36:05,188
Само не ме успокоявай.
392
00:36:07,315 --> 00:36:12,570
Така реших, че свирейки ще
мога да забравя за мъжете.
393
00:36:12,570 --> 00:36:16,741
Защото и с тях си имам проблеми.
394
00:36:16,741 --> 00:36:19,327
Не знам колко гаджета
трябваше да сменя...
395
00:36:19,327 --> 00:36:22,997
...за да разбера, че "обичам те",
въобще не означава "обичам те". Не.
396
00:36:22,997 --> 00:36:26,084
Това е мъжки жаргон, който означава:
397
00:36:26,125 --> 00:36:31,255
"Засега се радвай, кучко, защото
утре ще ти плюя в лицето"!
398
00:36:32,340 --> 00:36:34,425
Искаш ли да чуеш демото ми?
399
00:36:34,467 --> 00:36:37,512
Разбира се.
- Момент.
400
00:36:46,938 --> 00:36:51,359
Ти! О, ти! Опитах се да те
обичам, но ти ме обичаше,
401
00:36:51,359 --> 00:36:54,278
само когато ти купувах цигари!
402
00:36:54,278 --> 00:36:57,365
Мъртъв си! Ти! О, ти!
403
00:36:57,406 --> 00:37:00,618
Каза че съм чудесна,
но си промени мнението,
404
00:37:00,618 --> 00:37:03,663
когато разбра,
че съм плоскогърда!
405
00:37:03,663 --> 00:37:06,791
Мъртъв си! Ти! О, ти!
406
00:37:06,791 --> 00:37:11,921
Хареса моята приятелка.
Тя е такава глупачка, че ти я...
407
00:37:14,048 --> 00:37:18,177
Знаех, че е боклук,
но не мислех, че ще заплачеш.
408
00:37:22,389 --> 00:37:24,475
А ако някой повика ченгетата?
409
00:37:24,517 --> 00:37:27,478
Глупости!
Никой не знае кой сме.
410
00:37:27,478 --> 00:37:30,064
Докато полицията дойде,
ще бъдем далеч!
411
00:37:32,816 --> 00:37:35,986
Каза да взема нещо остро.
- Но това е картофобелачка!
412
00:37:35,986 --> 00:37:37,988
Маркова - "Уилям Сонома"!
413
00:37:39,073 --> 00:37:41,158
Ето!
- Господи, Пеги!
414
00:37:41,200 --> 00:37:45,329
Клер, стегни се.
Не само заради мен.
415
00:37:45,371 --> 00:37:47,915
Заради всички жени по света,
416
00:37:47,956 --> 00:37:52,086
пострадали от такива
безчувствени мерзавци като Денис!
417
00:37:52,127 --> 00:37:54,171
Права ли съм?
- Да.
418
00:37:54,213 --> 00:37:56,256
Искам да го чуя.
- Да.
419
00:37:56,298 --> 00:37:58,842
Права ли съм?
- Да, Пеги! Права си!
420
00:37:59,927 --> 00:38:01,970
А с теб какво се е случило?
421
00:38:07,684 --> 00:38:10,312
На 36 години съм.
422
00:38:11,063 --> 00:38:13,774
Живея с родителите си.
423
00:38:16,485 --> 00:38:19,404
И нося перука.
424
00:38:22,366 --> 00:38:24,368
Не разбрах.
425
00:38:26,036 --> 00:38:28,580
Ами жените не ме харесват.
426
00:38:29,122 --> 00:38:34,294
А защо носиш перука?
С косата ти всичко е наред.
427
00:38:37,464 --> 00:38:40,634
Прочетох го в една
книга по психология.
428
00:38:40,634 --> 00:38:44,304
Последната глава се казваше
"в краен случай".
429
00:38:47,891 --> 00:38:50,435
Знаеш ли, има и по-добри методи.
430
00:38:52,062 --> 00:38:54,105
Шер, добре ли си?
431
00:38:57,317 --> 00:39:02,489
Шерил, това трябва да бъде
доброволен акт на освобождаване.
432
00:39:02,530 --> 00:39:05,575
Ако искаш, не го прави.
433
00:39:22,342 --> 00:39:27,889
Това е! Ние сме голи, вие сте голи!
Картите са свалени! Шибана работа!
434
00:41:06,612 --> 00:41:08,822
Какво става, по дяволите?!
435
00:41:09,198 --> 00:41:11,200
Обичам те, Нейтън!
436
00:41:11,783 --> 00:41:13,869
Шерил! Не!
- О, боже!
437
00:41:13,911 --> 00:41:15,913
Не! Не!
438
00:41:16,580 --> 00:41:18,582
Какво става?
439
00:41:20,626 --> 00:41:25,297
Какво?
Мили Боже!
440
00:41:28,300 --> 00:41:30,510
Какво става, Денис?
441
00:41:37,893 --> 00:41:39,978
Къде са ключовете?
442
00:41:39,978 --> 00:41:42,063
Откраднали са дрехите ни, Денис!
443
00:41:42,063 --> 00:41:46,151
Седни на задната седалка!
На задната седалка!
444
00:41:51,406 --> 00:41:56,578
О, мамка му!
Разбиха ми колата! Изроди!
445
00:42:01,833 --> 00:42:06,004
Защо Риджис Фиблин
ще иска да ни убие?
446
00:42:06,880 --> 00:42:10,925
Господи, дръпни се от него!
- Дръпни се! Стига!
447
00:42:10,925 --> 00:42:15,430
Хайде, стига!
- Дръпни се от нея!
448
00:42:15,430 --> 00:42:20,560
Главата ми!
Дръпни се, луда кучко!
449
00:42:27,942 --> 00:42:30,028
Това е Пеги!
Това е Пеги, по дяволите!
450
00:42:30,028 --> 00:42:33,072
13 брак брак
и ето докъде стигнахме.
451
00:42:33,615 --> 00:42:35,658
Пеги, не! Почакай!
452
00:42:38,369 --> 00:42:41,456
Не е това, което си мислиш!
453
00:42:41,497 --> 00:42:45,126
Денис, може би при нас
не всичко вървеше като по вода,
454
00:42:45,126 --> 00:42:48,671
но аз не заслужавам това.
Която и да е тя.
455
00:42:48,796 --> 00:42:51,841
Да не говорим, че искаше да
изчукаш най-добрата ми приятелка!
456
00:42:57,138 --> 00:43:01,309
Око за око, Денис! Нали така
казва твоята нова кукла?
457
00:43:01,309 --> 00:43:07,565
Пеги! Не съм само аз
виновен за това! Знаеш го!
458
00:43:07,565 --> 00:43:13,738
Знам само едно:
Че едва сега започваме!
459
00:43:28,419 --> 00:43:31,464
Пеги!
460
00:45:17,861 --> 00:45:21,030
Какво ви става?
461
00:45:21,030 --> 00:45:23,116
Той е мой.
Чуваш ли, чудовище?!
462
00:45:23,116 --> 00:45:28,121
Разбери, че той не е обратен!
Не харесва момчета!
463
00:45:28,163 --> 00:45:30,373
Ще си платиш за това, Пеги!
464
00:45:30,415 --> 00:45:33,543
Документите за развод, задник!
465
00:45:33,543 --> 00:45:37,714
Винаги съм знаел, че си смахната!
Като цялото ти проклето семейство!
466
00:45:37,714 --> 00:45:41,884
Да вървим, Пеги! По-бързо!
- Начукай си го!
467
00:45:41,884 --> 00:45:43,886
Ще ми кажеш ли
коя беше тази кучка?
468
00:45:44,971 --> 00:45:48,141
Ти как мислиш?
- Ти ми каза, че си разведен!
469
00:45:48,141 --> 00:45:52,311
"Разведен", "ще се разведа"!
Каква е разликата, скъпа?
470
00:45:52,311 --> 00:45:54,313
За мен има разлика!
471
00:45:57,316 --> 00:46:00,570
Няма да стане!
Взели са ключа.
472
00:46:02,738 --> 00:46:05,825
Ян! Ян!
473
00:46:05,867 --> 00:46:08,911
Сядай!
- По дяволите!
474
00:46:09,996 --> 00:46:14,166
Ти си ме лъгал! Не мога
да повярвам... лъгал си ме!
475
00:46:14,208 --> 00:46:17,670
Успокой се, скъпа.
Знам какво да направим.
476
00:46:23,009 --> 00:46:26,178
Благодаря, че позвънихте
във фирмата. Казвам се Джойс.
477
00:46:26,178 --> 00:46:31,934
Джойс, аз съм Денис. Обаждам се от
парка МакГифин в Лос Анджелис.
478
00:46:31,934 --> 00:46:35,521
Разбиха ми джипа,
а мен ме заключиха вътре.
479
00:46:35,563 --> 00:46:38,190
Моите съболезнования.
Кажете вашата парола.
480
00:46:38,190 --> 00:46:41,277
Не помня паролата си!
481
00:46:41,318 --> 00:46:43,362
Съжалявам, сър,
политиката на фирмата...
482
00:46:43,404 --> 00:46:47,533
Джойс, не ме баламосвайте
с политика! Казах, че не го помня!
483
00:46:47,575 --> 00:46:49,618
Опасявам се, че ми трябва
паролата ви...
484
00:46:49,660 --> 00:46:53,372
Глуха ли си?
Казах, че не я помня!
485
00:46:53,372 --> 00:46:55,874
Стига!
- Не ми харесва тонът ви, господине.
486
00:46:55,916 --> 00:46:59,044
Джойс, направи ми услуга.
487
00:46:59,044 --> 00:47:04,216
Не ми пука дали ти харесва тона ми!
Вдигни слушалката и извикай полиция!
488
00:47:04,258 --> 00:47:08,387
Ако не го направиш, ще съдя, и теб
и фирмата ти.
489
00:47:08,429 --> 00:47:10,973
Ще те уволнят моментално
490
00:47:11,014 --> 00:47:14,977
и до края на скапания си живот ще
събираш боклуци по улиците.
491
00:47:14,977 --> 00:47:17,229
Разбра ли?
- Кажете ми паролата си, господине.
492
00:47:17,271 --> 00:47:22,985
Не я помня! Не я помня,
по дяволите! Изобщо слушаш ли ме?
493
00:47:23,026 --> 00:47:26,655
Казах ти, че не помня
шибаната парола!
494
00:47:26,655 --> 00:47:29,199
Престани! Престани!
495
00:47:29,741 --> 00:47:34,413
Не мога да повярвам,
че го направихме!
496
00:47:35,497 --> 00:47:37,582
Какво правиш?
- Искам да погледна!
497
00:47:37,624 --> 00:47:40,669
От къщи ще гледаш!
Трябва да се махаме оттук!
498
00:47:42,838 --> 00:47:44,923
Защо не става?
499
00:47:44,923 --> 00:47:46,925
Да отворим прозореца!
500
00:47:48,009 --> 00:47:50,095
Да го направим по моя начин!
501
00:47:50,137 --> 00:47:53,265
Не! Не бива.
- Защо не?
502
00:47:53,265 --> 00:47:56,101
Защото има шанс да оцелеем!
И тогава остатъка от живота си
503
00:47:56,101 --> 00:47:58,520
ще трябва да прекараме в болницата.
504
00:48:02,607 --> 00:48:04,651
Какво стана?
505
00:48:05,777 --> 00:48:07,779
Мисля, че свърши газта.
506
00:48:09,948 --> 00:48:14,244
О, Господи! Такава съм
неудачница, че дори не мога
507
00:48:14,244 --> 00:48:17,080
да сложа край на скапания си живот!
508
00:48:19,290 --> 00:48:21,376
Ти каза, че всичко е приключило?
509
00:48:21,418 --> 00:48:26,548
Разбира се! Как иначе
да ви накарам да си мълчите?
510
00:48:27,632 --> 00:48:29,717
Значи ти си гей?
511
00:48:29,759 --> 00:48:32,303
О, боже! Да!
512
00:48:32,345 --> 00:48:34,389
Така си и мислех.
513
00:48:34,430 --> 00:48:37,559
Защо не си ми казал?
- Та ти щеше да откачиш!
514
00:48:37,559 --> 00:48:39,644
Не съм хомофоб!
515
00:48:39,644 --> 00:48:44,023
Наистина ли? Щяхме ли да
ходим заедно на " нудистки обяди"?
516
00:48:44,023 --> 00:48:46,234
Кажи.
517
00:48:46,442 --> 00:48:50,571
Разбираш ли в какво положение
се намирах, Нейт? В безизходица!
518
00:48:50,613 --> 00:48:56,327
Прекарвайки толкова време
с човека, по който бях луднал!
519
00:48:56,327 --> 00:48:59,789
При това той... с гол задник!
520
00:48:59,997 --> 00:49:04,168
Не исках да разруша тази
"планета Нейтън".
521
00:49:04,168 --> 00:49:08,339
Ти беше толкова обсебен от твоето
псевдофилософско, хипарско дърдорене,
522
00:49:08,339 --> 00:49:12,426
че дори не можеше да си
представиш как се чувствам аз!
523
00:49:12,593 --> 00:49:17,640
Ти каза, че ще ми купиш къща.
Ти обеща.
524
00:49:18,766 --> 00:49:22,937
Каза, че ме обичаш.
Ах, ти...
525
00:49:22,937 --> 00:49:26,023
А ти си някаква светица, така ли?
526
00:49:26,065 --> 00:49:29,443
Не е толкова забавно,
колкото си мислех.
527
00:49:29,443 --> 00:49:34,448
Като го гледам си спомням,
че напразно съм пропиляла живота си.
528
00:49:35,449 --> 00:49:38,494
Подадох запитване до една
агенция за запознанства.
529
00:49:40,621 --> 00:49:42,665
Отказаха ми.
530
00:49:45,876 --> 00:49:47,878
Сега сме самотни.
531
00:49:48,963 --> 00:49:53,926
Вече опитах всичко:
частни обяви,
532
00:49:53,926 --> 00:49:58,222
"Интимни приятели",
"Салса за самотници".
533
00:50:01,475 --> 00:50:03,519
И знаеш ли какво разбрах, Пег?
534
00:50:04,645 --> 00:50:07,731
Разбрах, че високия, силен,
535
00:50:07,773 --> 00:50:14,279
приятно ухаещ, широкоплещест
мачо с ослепителна усмивка
536
00:50:14,279 --> 00:50:18,033
никога няма да дойде при мен.
537
00:50:18,158 --> 00:50:20,202
Винаги има шанс.
538
00:50:21,328 --> 00:50:25,415
Не. Вероятността е нулева.
539
00:50:26,500 --> 00:50:29,670
Докато търсиш идеалния човек,
540
00:50:29,670 --> 00:50:32,714
дебели джуджета
се смеят зад гърба ти.
541
00:50:38,011 --> 00:50:41,056
Трябва да има и нещо по-добро.
542
00:50:44,267 --> 00:50:46,269
Като например?
543
00:50:50,524 --> 00:50:54,611
Вече писах на родителите си
по имейла, че ще го направя.
544
00:50:55,695 --> 00:50:58,865
Ако не свърша със себе си,
545
00:50:58,865 --> 00:51:05,038
ще кажат: "Е, това е нашата Ейприл!
Нищо не може да доведе докрай"!
546
00:51:08,041 --> 00:51:10,252
Ще измислим нещо.
547
00:51:12,379 --> 00:51:14,464
Обещаваш ли?
548
00:51:14,506 --> 00:51:16,508
Обещавам.
549
00:51:17,217 --> 00:51:19,719
Знам, че е безумие...
550
00:51:19,719 --> 00:51:23,098
...но след като тя
се премести в сградата,
551
00:51:23,098 --> 00:51:26,226
пред мен се разкри един нов свят.
552
00:51:26,976 --> 00:51:31,815
Тя има страхотни приятелки.
Заедно обикалят по баровете.
553
00:51:31,815 --> 00:51:35,026
Затова се замислих.
554
00:51:35,360 --> 00:51:38,488
Пег, ние всичко правим заедно.
555
00:51:38,488 --> 00:51:43,076
И двете обичаме "Индиго Гърлз".
Вече два пъти ходихме на Лилит Фер.
556
00:51:44,744 --> 00:51:47,830
Клер, искаш да станем лесбийки?
557
00:51:47,872 --> 00:51:51,960
Да станем...
Не знам. Не знам.
558
00:51:55,171 --> 00:51:58,758
Четох, че някои се раждат такива,
559
00:51:58,758 --> 00:52:02,303
а други стават такива по-късно.
560
00:52:03,513 --> 00:52:07,266
Лесбийките са такива не защото
не могат да си намерят мъже,
561
00:52:07,266 --> 00:52:09,769
а защото предпочитат жени.
562
00:52:09,769 --> 00:52:12,522
Може би ние също предпочитаме жени,
563
00:52:12,522 --> 00:52:16,984
но след като не сме пробвали,
не подозираме за това.
564
00:52:17,026 --> 00:52:20,947
И сега сме заседнали
в този предлесбийски ад
565
00:52:20,947 --> 00:52:23,991
и не можем да се сближим с никой.
566
00:52:25,368 --> 00:52:29,497
Може би, затова не ти харесва
да правиш секс с Денис?
567
00:52:30,623 --> 00:52:34,710
Може да си престанала да правиш секс,
защото си избрала погрешния пол?
568
00:52:35,795 --> 00:52:38,047
Клер,
569
00:52:38,047 --> 00:52:39,924
това е ужасна,
570
00:52:40,049 --> 00:52:43,803
ужасна, ужасна идея!
571
00:52:48,307 --> 00:52:53,979
Така ли? Вандализма не е по-добра
идея, но вече минах през това!
572
00:54:10,472 --> 00:54:12,515
Не мога да повярвам!
573
00:54:13,808 --> 00:54:16,478
Боже, каква съм глупачка!
574
00:54:16,478 --> 00:54:19,522
Мислех, че нещата
излизат извън контрол.
575
00:54:19,522 --> 00:54:25,737
Ето, че се оказа по-просто:
сбориха се и се успокоиха.
576
00:54:25,779 --> 00:54:30,992
Боже, Мередит! Успокой се.
Не виждаш ли, че не му пука?
577
00:54:30,992 --> 00:54:34,496
Той е някакъв
съвременен Джони Епълвид,
578
00:54:34,496 --> 00:54:37,832
сеещ вълшебните
семена на любовта.
579
00:54:37,832 --> 00:54:41,503
Толкова е увлечен от своята мисия,
че не забелязва вредите,
580
00:54:41,503 --> 00:54:44,631
които самия той нанася.
581
00:54:45,340 --> 00:54:50,345
О, боже! Казах да извикат
полиция, а не пътна помощ!
582
00:54:50,345 --> 00:54:53,431
Господине, не решавам
аз кого да викат.
583
00:54:53,473 --> 00:54:56,059
Отвори си очите!
584
00:54:56,059 --> 00:55:00,563
Джипa ми за 50000 долара
е тотално разбит! Разбра ли?
585
00:55:00,772 --> 00:55:04,942
Не знам дали застраховката
ми включва и този случай,
586
00:55:04,942 --> 00:55:08,071
но ми трябва нещо
повече от Пътна помощ.
587
00:55:08,071 --> 00:55:12,617
Престани да се държиш като задник!
- Млъквай! Млъквай!
588
00:55:12,658 --> 00:55:16,245
Господине, имате 5 секунди да
преосмислите отношението си към мен
589
00:55:16,245 --> 00:55:19,373
и тази млада госпожица.
Ясно ли е?
590
00:55:21,209 --> 00:55:23,711
Така ли?
Чуй какво ще ти кажа.
591
00:55:23,711 --> 00:55:27,215
Купих тази кола,
и в цената й влиза
592
00:55:27,256 --> 00:55:29,967
и пътната помощ,
която ти плаща заплатката!
593
00:55:29,967 --> 00:55:34,639
Така че, те съветвам да си
почешеш ряпата и да измислиш
594
00:55:34,639 --> 00:55:38,476
как да се измъкнем оттук! Или се
качвай в кабината на камиона си
595
00:55:38,517 --> 00:55:41,437
и извикай големите момчета.
Разбра ли ме?
596
00:55:41,437 --> 00:55:44,482
Да. Разбрах.
597
00:55:47,651 --> 00:55:50,821
Съжалявам.
Много съжалявам.
598
00:55:50,821 --> 00:55:52,823
Какво толкова?
599
00:56:01,248 --> 00:56:06,378
Не, не, това е лошо, Пег.
Това е противоестествено.
600
00:56:07,504 --> 00:56:09,506
Как можа да кажеш това?
601
00:56:10,591 --> 00:56:14,595
Беше лоша идея, Пеги.
602
00:56:14,595 --> 00:56:18,849
Нека забравим за това,
става ли?
603
00:56:18,974 --> 00:56:24,104
Едва ли ще мога.
- О, Боже! Това е някакъв кошмар!
604
00:56:25,189 --> 00:56:31,403
Не мога да повярвам.
Не съм си го и помислила.
605
00:56:35,616 --> 00:56:37,659
Давай, по-бързо!
606
00:57:12,152 --> 00:57:15,197
Хайде, мърдай!
По-бързо!
607
00:57:27,751 --> 00:57:31,880
Хей, къде тръгна?!
608
00:57:42,348 --> 00:57:44,434
По-леко!
609
00:57:44,476 --> 00:57:47,228
Изпълнявам заповедите, господине!
610
00:57:59,032 --> 00:58:01,075
Точно така, отлично!
611
00:58:02,201 --> 00:58:08,458
Първо дамите.
Така, хайде.
612
00:58:08,458 --> 00:58:10,460
Чудесно!
613
00:58:11,044 --> 00:58:13,629
Не бързай, любовнико.
- Това пък защо?
614
00:58:13,671 --> 00:58:16,174
Защото аз така казвам!
615
00:58:18,885 --> 00:58:23,055
Ей, какво правиш?!
Пусни ме оттук, кучи сине!
616
00:58:23,055 --> 00:58:27,226
Какво си мислиш, че правиш?
Чуй ме!
617
00:58:27,226 --> 00:58:31,397
Ако сега не отвориш вратата,
ще се обадя на шефа ти!
618
00:58:31,397 --> 00:58:33,482
И той ще уволни черния ти задник!
619
00:58:33,482 --> 00:58:35,568
Ще звъннеш на шефа?
- Точно така!
620
00:58:35,568 --> 00:58:37,570
Давай! Аз съм шефа!
621
00:58:38,654 --> 00:58:42,825
Сега загази!
Аз съм адвокат!
622
00:58:42,867 --> 00:58:47,997
Така ще те наредя, че цял живот
ще го помниш! Чуваш ли ме, братко?
623
00:58:49,081 --> 00:58:54,336
Майка ти яде лайна за закуска!
624
00:58:54,336 --> 00:59:00,384
А баща ти...
магарешки топки за обяд!
625
00:59:00,593 --> 00:59:04,180
Виждаш ли камиона ми? Не забравяй,
че съм държавен служител!
626
00:59:04,221 --> 00:59:07,766
Така че, не ми пука колко
солиден адвокат си!
627
00:59:07,892 --> 00:59:12,021
Мен самия ще ме защитават стотици
такива солидни адвокати като теб!
628
00:59:12,062 --> 00:59:15,190
И като гледам, ми става ясно,
че си разсърдил някого!
629
00:59:15,190 --> 00:59:19,361
Но не си си взел поука,
и сега ти ядоса мен!
630
00:59:19,361 --> 00:59:24,533
Ето защо от името на държавата и
всички, с които някога си имал работа
631
00:59:24,575 --> 00:59:27,619
... с тази красавица
ще ти дадем урок!
632
00:59:29,788 --> 00:565532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.