Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:11,094
Переведено релиз-группой PhysKids.
2
00:01:12,573 --> 00:01:14,013
Ты работаешь на "Древесину Мерсера"?
3
00:01:14,074 --> 00:01:16,076
- Написано же.
- Выходи из грузовика.
4
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
Да слышал я.
5
00:01:17,536 --> 00:01:19,079
Я сказал, выходи из грузовика.
6
00:01:21,290 --> 00:01:22,833
Перед капотом. Ложись на землю.
7
00:01:24,835 --> 00:01:26,420
На землю. Лицом вниз.
8
00:01:29,089 --> 00:01:31,967
- Передай Мерсеру сообщение.
- Какое?
9
00:01:52,613 --> 00:01:54,531
Не понимаю. У нас было соглашение.
10
00:01:57,159 --> 00:02:00,203
И что нужно сделать,
чтобы другое предложение исчезло?
11
00:02:01,747 --> 00:02:03,457
50 могу накинуть. Не больше.
12
00:02:04,750 --> 00:02:07,753
Отлично. Приеду сегодня с первым взносом.
13
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
Да, наличкой. Только больше
никаких сюрпризов, ладно?
14
00:02:12,341 --> 00:02:13,967
Ага, спасибо.
15
00:02:14,801 --> 00:02:18,305
Так сложно вести дела,
когда никому нельзя доверять.
16
00:02:19,431 --> 00:02:20,431
Алло.
17
00:02:21,266 --> 00:02:22,893
Прости, я не выспалась.
18
00:02:22,976 --> 00:02:25,729
Теперь мы гордые владельцы
"Красавицы Миссури".
19
00:02:26,688 --> 00:02:27,814
Ты купил лодку?
20
00:02:28,398 --> 00:02:32,861
Это колёсное судно. Дешевле и быстрее
строительства настоящего казино.
21
00:02:33,445 --> 00:02:36,531
- Казино будет на лодке.
- Должно быть на реке.
22
00:02:36,865 --> 00:02:39,451
- Игровые автоматы.
- Чего?
23
00:02:39,534 --> 00:02:41,828
80% прибыли в казино
от игровых автоматов.
24
00:02:41,912 --> 00:02:44,039
Скучновато, но на них можно заработать.
25
00:02:45,624 --> 00:02:47,501
Полезно знать. Спасибо.
26
00:02:48,001 --> 00:02:50,253
Законопроект же ещё даже не приняли.
27
00:02:50,921 --> 00:02:52,506
Я рассчитываю на вас с Уилксом.
28
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
Нужно подождать.
29
00:02:54,341 --> 00:02:56,176
Может, не стоит спускать деньги на лодку.
30
00:02:56,426 --> 00:02:58,804
Больше никаких "может".
Законопроект должны принять.
31
00:02:59,179 --> 00:03:00,514
Миссури нужно многое.
32
00:03:00,597 --> 00:03:04,434
- Что на завтрак?
- Мне пора. Отца спроси.
33
00:03:05,727 --> 00:03:08,897
Но Миссури точно не нужно
очередное казино.
34
00:03:08,980 --> 00:03:10,148
Чёрт побери.
35
00:03:10,482 --> 00:03:11,942
Они неделями про это говорят.
36
00:03:12,401 --> 00:03:15,612
- Вот с чем нам приходится работать.
- Когда голосование?
37
00:03:16,113 --> 00:03:19,157
Через 48 часов. Еда в холодильнике,
но её надо разогреть.
38
00:03:19,241 --> 00:03:20,826
Я поздно буду в Джефф-сити.
39
00:03:21,326 --> 00:03:24,454
У меня плавание после школы.
Кто меня заберёт?
40
00:03:24,538 --> 00:03:26,623
- Спроси своего отца.
- Пап?
41
00:03:26,707 --> 00:03:29,626
Возьми машину Бадди.
Главное верни обратно целой.
42
00:03:29,710 --> 00:03:31,378
Без взрослых? Ты уверен?
43
00:03:31,461 --> 00:03:32,671
Я не уверена.
44
00:03:32,754 --> 00:03:35,048
Шарлотта, я буду в Кейп-Джирардо,
45
00:03:35,132 --> 00:03:40,262
а сейчас мне нужно в офис. Так что
съезди в школу и обратно на машине Бадди.
46
00:03:40,887 --> 00:03:41,887
Только туда.
47
00:03:42,222 --> 00:03:44,516
- Что на завтрак?
- Спроси свою сестру.
48
00:03:44,641 --> 00:03:47,602
Нет, нет.
49
00:03:55,402 --> 00:03:58,071
Индейцы говорят, что видят знаки
50
00:03:58,155 --> 00:04:01,742
в пепле костра, например.
51
00:04:02,659 --> 00:04:05,704
- По-твоему, это правда?
- Я не знаю. Где ты это слышал?
52
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
Уаетт прочитал в книжке.
53
00:04:07,748 --> 00:04:09,416
Уаетт всё ещё спит здесь?
54
00:04:09,499 --> 00:04:12,586
Он делает это с момента смерти отца.
Куда едешь?
55
00:04:13,336 --> 00:04:14,336
В офис.
56
00:04:16,590 --> 00:04:17,716
Я могу помочь?
57
00:04:19,551 --> 00:04:21,261
Мне нужен Кейд Ленгмор.
58
00:04:21,845 --> 00:04:23,346
У вас к нему какое-то дело?
59
00:04:24,097 --> 00:04:27,309
Я его надзиратель. Рональд Свейл.
60
00:04:28,018 --> 00:04:28,852
Рут.
61
00:04:28,935 --> 00:04:32,272
Доброе утро. Извините, я спал.
62
00:04:32,355 --> 00:04:35,692
- Я думал, мы договорились на семь утра.
- Надо купить будильник.
63
00:04:37,110 --> 00:04:39,613
Я приехал проверить, как вы справляетесь.
64
00:04:39,696 --> 00:04:44,576
Спать в нормальной кровати здорово.
И моя семья рада.
65
00:04:46,244 --> 00:04:47,579
Это ваша дочь?
66
00:04:47,662 --> 00:04:49,331
А что, заметили сходство?
67
00:04:50,165 --> 00:04:52,918
Давайте с этим закончим. Есть баночка?
68
00:04:59,633 --> 00:05:02,010
Простите, я должен наблюдать.
69
00:05:03,845 --> 00:05:05,347
Конечно.
70
00:05:10,268 --> 00:05:11,311
Итак...
71
00:05:12,896 --> 00:05:14,231
Как дела с трудоустройством?
72
00:05:14,940 --> 00:05:17,317
Ну, я работаю над этим.
73
00:05:17,400 --> 00:05:19,903
Рынок труда не очень велик.
74
00:05:20,487 --> 00:05:22,656
У моего босса, может,
будет новая точка в Синей кошке.
75
00:05:26,368 --> 00:05:30,664
В общем, когда я в следующий раз приеду,
у вас должна быть работа.
76
00:05:32,374 --> 00:05:33,917
Да, сэр, Свейл.
77
00:05:34,668 --> 00:05:35,794
Будьте уверены.
78
00:05:48,056 --> 00:05:49,432
Ладно. Четыре.
79
00:05:49,891 --> 00:05:51,518
Вам нужно четыре.
80
00:05:51,601 --> 00:05:54,437
Если я таскаю всё тяжелое,
зачем мне нужны вы?
81
00:05:54,521 --> 00:05:56,022
Я доставлю остальное.
82
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Есть ли вообще люди, которые вас выносят?
83
00:05:57,858 --> 00:06:01,361
Наверное, думаешь, что я
злобный правый капиталист.
84
00:06:01,444 --> 00:06:03,564
На самом деле я верю в те дела,
в которые вкладываюсь.
85
00:06:03,738 --> 00:06:06,491
Я бы с тобой повоевала,
будь ты в Чикаго.
86
00:06:06,992 --> 00:06:08,743
И проиграла бы.
87
00:06:08,827 --> 00:06:11,079
- Втоптала бы тебя в грязь.
- Ну да.
88
00:06:14,583 --> 00:06:17,168
Мне кажется, у тебя есть
компромат на этих ребят.
89
00:06:19,921 --> 00:06:20,921
Джим.
90
00:06:22,382 --> 00:06:24,593
- Да?
- Занеси документы.
91
00:06:25,468 --> 00:06:26,468
Вы уверены?
92
00:06:26,595 --> 00:06:28,054
Да, давай.
93
00:06:30,265 --> 00:06:31,975
Беспокоится за меня.
94
00:06:32,058 --> 00:06:33,560
То, что вы увидите,
95
00:06:33,643 --> 00:06:35,937
это на неопределившихся и тех, кто против.
96
00:06:36,521 --> 00:06:40,108
Всесторонняя, детальная
и строго конфиденциальная инФормация.
97
00:06:41,568 --> 00:06:42,568
Благодарю, Джим.
98
00:06:47,782 --> 00:06:50,410
- Знаю, там много всего.
- Да что вы.
99
00:06:51,244 --> 00:06:53,413
В Чикаго это всего ничего.
100
00:06:53,997 --> 00:06:55,916
Они все будут на молитвенном
завтраке сегодня.
101
00:07:02,547 --> 00:07:05,050
Не понимаю, что вам от меня нужно.
102
00:07:06,051 --> 00:07:08,637
Нужно приструнить эту деревенщину.
103
00:07:08,720 --> 00:07:11,514
Я инвестиционный консультант.
Я не могу пригрозить им.
104
00:07:11,598 --> 00:07:15,560
Меня не волнует.
Они задерживают поставку.
105
00:07:15,644 --> 00:07:19,397
Ладно, понял.
Поеду и узнаю, в чём дело.
106
00:07:19,481 --> 00:07:20,815
Лучше бы тебе постараться.
107
00:07:20,899 --> 00:07:22,567
Если не сработает,
108
00:07:22,651 --> 00:07:26,154
мой клиент решит,
что дело не стоит ломаного гроша.
109
00:07:26,237 --> 00:07:27,238
Понял.
110
00:07:30,325 --> 00:07:31,368
Посмотрим.
111
00:07:38,875 --> 00:07:40,085
- Рут.
- Да?
112
00:07:40,168 --> 00:07:41,169
Подойди на секунду.
113
00:07:41,711 --> 00:07:44,130
Поезжай в Кейп-Джирардо
и доведи дело до конца.
114
00:07:44,214 --> 00:07:45,399
Мы только что купили катаМаран.
115
00:07:45,423 --> 00:07:47,342
Я вообще ничего о них не знаю.
116
00:07:47,425 --> 00:07:49,636
Это лодка. Если плывёт,
то всё нормально.
117
00:07:49,719 --> 00:07:52,013
Оставь её у причала выше по течению.
118
00:07:52,097 --> 00:07:53,932
И как я должна это сделать?
119
00:07:54,015 --> 00:07:55,058
Не знаю. Мне всё равно.
120
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
Ты хотела обязанностей,
121
00:07:56,935 --> 00:07:59,187
вот тебе обязанности.
122
00:07:59,270 --> 00:08:04,109
Мужика вроде бы зовут Деверо.
Отдашь ему это.
123
00:08:05,485 --> 00:08:08,238
Скажи, что остаток переведу. Ясно?
124
00:08:09,990 --> 00:08:11,408
- Отреагируй.
- Ясно.
125
00:08:38,810 --> 00:08:40,770
Привет, приятель.
126
00:08:41,438 --> 00:08:42,731
Меня послала ХЕлен.
127
00:08:42,814 --> 00:08:44,816
Просто...
128
00:08:44,899 --> 00:08:46,901
Подождите, пожалуйста.
129
00:08:48,570 --> 00:08:51,031
Грёбаные люди. Вообще
не знают, как себя вести.
130
00:08:51,781 --> 00:08:53,825
Подождите секунду.
131
00:09:01,291 --> 00:09:02,291
Привет.
132
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
В чём проблема?
133
00:09:09,049 --> 00:09:10,467
У нас никаких проблем.
134
00:09:10,550 --> 00:09:13,970
Тогда в чём их проблема?
Товар не загружают.
135
00:09:15,138 --> 00:09:16,556
Может, им лень.
136
00:09:19,100 --> 00:09:21,519
Слушайте, у вас есть товар.
137
00:09:21,603 --> 00:09:24,689
Но нет каналов распространения.
У них есть спрос, но нет товара.
138
00:09:24,773 --> 00:09:28,651
Это называется рыночным равновесием.
Инь и ян. Чёрное и белое.
139
00:09:29,152 --> 00:09:30,987
В чём, блять, проблема?
140
00:09:31,696 --> 00:09:32,696
Доверие.
141
00:09:33,656 --> 00:09:35,325
- Доверие?
- Доверие.
142
00:09:37,327 --> 00:09:39,621
Мы сказали, что героин чистый.
143
00:09:40,288 --> 00:09:44,042
Но для них - недостаточно. Доверие.
144
00:09:44,626 --> 00:09:49,798
Ясно... но деньги они привезли, да?
Вы их пересчитали?
145
00:09:50,632 --> 00:09:52,008
Да, мои люди.
146
00:09:52,509 --> 00:09:53,968
Их это оскорбило?
147
00:09:54,552 --> 00:09:56,304
Доверие - палка о двух концах, Джейкоб.
148
00:09:56,387 --> 00:09:59,140
Если дело продвинется,
вы будете рубить миллионы.
149
00:09:59,224 --> 00:10:02,352
Но пока вы всё только усложняете.
150
00:10:04,187 --> 00:10:05,605
Вам нужно казино или нет?
151
00:10:07,023 --> 00:10:11,027
Добро пожаловать на 55-й
Ежегодный молитвенный завтрак губернатора.
152
00:10:11,111 --> 00:10:14,948
Приятно видеть столько знакомых лиц.
153
00:10:15,031 --> 00:10:18,493
Мы собрались, чтобы почтить
выдающихся правителей
154
00:10:18,576 --> 00:10:21,496
и вспомнить о нашем искуплении.
155
00:10:21,579 --> 00:10:25,667
Мы искуплены,
но не благодаря порочным вещам
156
00:10:25,750 --> 00:10:27,836
вроде серебра или золота,
157
00:10:27,919 --> 00:10:31,047
но благодаря чистейшей крови Иисуса.
158
00:10:31,131 --> 00:10:32,465
Да услышу я "Аминь".
159
00:10:32,549 --> 00:10:34,801
- Аминь.
- Присаживайтесь.
160
00:10:47,147 --> 00:10:49,315
Мы предаём самих себя.
161
00:10:59,659 --> 00:11:00,659
Годится.
162
00:11:16,843 --> 00:11:20,722
Работать с Эшем... сам понимаешь.
163
00:11:21,514 --> 00:11:22,514
Да.
164
00:11:24,184 --> 00:11:26,811
Мне пора. Вот чёрт!
165
00:11:32,192 --> 00:11:36,654
- Ещё одно казино? Серьёзно?
- Это как закон о занятости, сенатор.
166
00:11:36,738 --> 00:11:39,449
Анализ подтверждает,
что мы создадим сотни рабочих мест
167
00:11:39,532 --> 00:11:42,160
- в сфере обслуживания.
- Дерьмовые низкооплачиваемые работёнки.
168
00:11:42,243 --> 00:11:44,913
Азартные игры -
регрессивный налог на бедняков.
169
00:11:44,996 --> 00:11:48,917
Сенатор Блейк, уверена,
вы понимаете, насколько казино увеличит
170
00:11:49,000 --> 00:11:52,837
- доход от налогов для образования...
- Законопроект поддерживает Чарльз Уилкс?
171
00:11:52,921 --> 00:11:57,050
Да, он признаёт,
что это принесёт выгоду...
172
00:11:57,133 --> 00:12:02,263
Он признаёт только свои деньги,
это и уничтожило политику в Миссури.
173
00:12:04,641 --> 00:12:07,435
Наши исследования подтверждают,
что казино создаст рабочие места...
174
00:12:07,518 --> 00:12:09,896
Если честно,
срать я хотел на ваш законопроект.
175
00:12:10,438 --> 00:12:14,108
- Но он увеличит доход от налогооблажения...
- О какой сумме речь?
176
00:12:14,192 --> 00:12:17,111
Сотни тысяч долларов на образование.
177
00:12:17,195 --> 00:12:18,738
Не будьте наивной.
178
00:12:20,114 --> 00:12:22,158
25 на ваше переизбрание.
179
00:12:22,867 --> 00:12:25,620
- Без следов.
- Не стоит. Просто выпишите чек.
180
00:12:32,877 --> 00:12:35,129
Сенатор Мерсер. Здравствуйте.
181
00:12:35,630 --> 00:12:37,507
Торопился, как мог.
182
00:12:38,091 --> 00:12:41,135
- Ты тратишь своё время.
- Просто скажите, что случилось.
183
00:12:41,219 --> 00:12:44,222
Один из моих водителей сошёл с пути.
Они снесли ему руку.
184
00:12:49,519 --> 00:12:53,314
Кто "они"? И с чего вы решили,
что замешаны счета за казино?
185
00:12:53,398 --> 00:12:55,191
Они вполне ясно показали, чего хотят.
186
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
- И всё же, кто "они"?
- Шайка Канзас-Сити.
187
00:12:58,403 --> 00:13:02,282
Они влиятельны в сфере казино.
Ты делаешь подсчёты, я разбираюсь с ними.
188
00:13:04,534 --> 00:13:08,454
Стойте, подождите. Давайте я оплачу
лечение вашего человека,
189
00:13:08,538 --> 00:13:11,457
дайте мне время со всем
разобраться, день или два.
190
00:13:11,708 --> 00:13:14,294
Я не могу рисковать. У меня есть семья.
191
00:13:15,086 --> 00:13:16,754
Ты поступил бы так же.
192
00:13:51,998 --> 00:13:54,250
- Не балуйся, Кейден.
- Дарлин Снелл.
193
00:13:55,043 --> 00:13:56,252
Пройдите сюда.
194
00:14:00,715 --> 00:14:01,841
Мама!
195
00:14:10,933 --> 00:14:16,022
Мы с мужем понимаем,
что поздно создавать семью.
196
00:14:16,939 --> 00:14:18,858
Но мы потеряли кое-кого близкого нам,
197
00:14:18,941 --> 00:14:22,362
и я не могу избавиться от чувства,
что чего-то не хватает.
198
00:14:22,945 --> 00:14:24,739
Думаете, ребёнка?
199
00:14:24,822 --> 00:14:26,157
У нас уже есть собака.
200
00:14:28,618 --> 00:14:32,121
Вы пропустили вопрос
про ваш с мужем возраст.
201
00:14:33,247 --> 00:14:35,208
Это так важно?
202
00:14:37,168 --> 00:14:40,505
Детям нужна любовь, и у нас она есть.
203
00:14:41,631 --> 00:14:44,884
Обычно агентство не даёт
детей родителям,
204
00:14:44,967 --> 00:14:46,594
с которыми у них разница больше 40 лет.
205
00:14:46,677 --> 00:14:48,388
Это глупое правило.
206
00:14:49,013 --> 00:14:51,516
- Может, вы не согласитесь...
- Именно.
207
00:14:55,061 --> 00:14:57,647
Знаете, чего стоит управлять фермой?
208
00:14:58,773 --> 00:15:01,984
Мы оба сильные.
Мы уважаемые члены сообщества.
209
00:15:02,068 --> 00:15:03,361
Не сомневаюсь.
210
00:15:03,444 --> 00:15:07,532
Детям нужно место для бега.
У нас сотни гектаров площади.
211
00:15:08,032 --> 00:15:10,660
Миссис Снелл, возможность есть.
212
00:15:11,702 --> 00:15:13,079
Но это маловероятно.
213
00:15:13,704 --> 00:15:16,249
Можете для начала
взять ребёнка на время.
214
00:15:16,332 --> 00:15:19,585
Затем соц.работник придёт
и проверит вашу пригодность.
215
00:15:27,677 --> 00:15:28,678
Пригодность.
216
00:15:48,656 --> 00:15:50,408
Откуда исходит зло?
217
00:15:51,075 --> 00:15:53,411
Мы знаем, оно здесь,
но мы же его не видим?
218
00:15:53,494 --> 00:15:55,705
Тогда откуда оно исходит?
Никто не знает.
219
00:15:55,788 --> 00:15:57,039
На это нет ответа.
220
00:15:58,332 --> 00:15:59,208
Спасибо.
221
00:15:59,292 --> 00:16:02,378
Перед появлением Адама и Евы
в саду был змий-искуситель.
222
00:16:03,796 --> 00:16:06,966
Изначально грехом был не укус яблока,
223
00:16:07,049 --> 00:16:08,551
а падение Люцифера.
224
00:16:10,094 --> 00:16:15,057
В Иове 41 Бог сказал:
"Всё, что есть под всем небом, - Моё".
225
00:16:15,141 --> 00:16:17,768
Они берёт на себя ответственность.
Он всемогущий.
226
00:16:18,269 --> 00:16:19,389
Спасибо. Благослови вас Бог.
227
00:16:20,480 --> 00:16:23,566
И он дал нам свободу выбора,
так ведь, сэр?
228
00:16:38,080 --> 00:16:40,082
Джона, мама уже приехала.
[Дон Кихот]
229
00:16:40,166 --> 00:16:42,502
Лучше отправляйся спать,
а то не поздоровится.
230
00:16:43,002 --> 00:16:44,295
Почти закончил.
231
00:16:44,378 --> 00:16:47,256
Ты с ужина уроки делаешь.
Поздно. А вот и она.
232
00:16:47,882 --> 00:16:49,133
Ты говорил, в этой школе легко.
233
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
- Дополнительные баллы.
- Почему я слышу голос Джона?
234
00:16:54,347 --> 00:16:55,348
Я ему говорил.
235
00:16:55,431 --> 00:16:58,392
- Позволил ему сидеть до ночи?
- Ну же. Иди спать.
236
00:16:58,476 --> 00:16:59,936
Ты слабое звено.
237
00:17:00,436 --> 00:17:02,230
Кажется, он хороший ученик.
238
00:17:06,067 --> 00:17:08,528
Что Уилкс сказал
насчёт водителя грузовика?
239
00:17:09,612 --> 00:17:12,698
Он надавит на Мерсера,
но в этом и проблема.
240
00:17:14,867 --> 00:17:16,160
Если шайка на него давит,
241
00:17:16,244 --> 00:17:18,454
кто знает,
на скольких ещё сенаторов они влияют.
242
00:17:19,288 --> 00:17:22,166
- И сколько голос нам сейчас нужно?
- Два.
243
00:17:22,250 --> 00:17:24,502
Но за сутки многое может произойти.
244
00:17:24,585 --> 00:17:26,462
Я же говорила, что ужин в холодильнике.
245
00:17:27,213 --> 00:17:29,131
Я о другом думал.
246
00:17:32,468 --> 00:17:34,387
Я сегодня видела Мейсона Янга.
247
00:17:35,638 --> 00:17:39,308
Он проповедовал на улице.
Вместе с малышом.
248
00:17:41,561 --> 00:17:42,937
Мы можем что-нибудь сделать?
249
00:17:43,563 --> 00:17:46,774
- Не думаю, что это хорошая идея.
- То, что произошло, не произошло бы,
250
00:17:46,857 --> 00:17:48,585
- если бы мы не ввязались...
- Мы об этом говорили, Венди.
251
00:17:48,609 --> 00:17:50,087
- Люди делают выбор...
- Он на улице...
252
00:17:50,111 --> 00:17:51,338
- с ребёнком.
- И должны с ним жить.
253
00:17:51,362 --> 00:17:53,197
Мы ничего не можем сделать, хорошо?
254
00:17:53,281 --> 00:17:56,951
Как насчёт наших детей?
Давай будем начеку, хорошо?
255
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Шарлотта?
256
00:17:58,411 --> 00:17:59,453
Привет.
257
00:17:59,537 --> 00:18:02,248
У меня был плохой день. Прости.
258
00:18:02,331 --> 00:18:03,833
- Привет.
- Привет.
259
00:18:03,916 --> 00:18:05,084
Я очень устала.
260
00:18:05,585 --> 00:18:07,545
- Домашку сделала?
- Ага.
261
00:18:09,964 --> 00:18:11,173
Пойду спать.
262
00:18:14,760 --> 00:18:15,760
Спокойной.
263
00:18:17,930 --> 00:18:18,930
Она накуренная?
264
00:18:21,809 --> 00:18:23,019
Больше то нечем заняться.
265
00:18:23,603 --> 00:18:25,062
Я не сильно против травы.
266
00:18:25,146 --> 00:18:27,386
Больше волнуюсь,
что она может рассказать, когда покурит.
267
00:18:27,732 --> 00:18:29,172
- Я этим займусь. Иди спать.
- Точно?
268
00:18:29,233 --> 00:18:30,233
Ага.
269
00:18:30,776 --> 00:18:32,278
Спасибо.
270
00:18:47,001 --> 00:18:48,252
Отличная лодка.
271
00:18:49,378 --> 00:18:51,047
Да, люблю быструю езду.
272
00:18:53,049 --> 00:18:55,926
Я говорил вчера с сенатором Мерсером.
273
00:18:56,427 --> 00:18:57,553
Да?
274
00:18:57,637 --> 00:19:00,806
Он даст нам день, но он весьма напуган.
275
00:19:03,601 --> 00:19:05,561
Уверен, что шайка напала на водителя?
276
00:19:06,270 --> 00:19:07,730
Да, всё сходится.
277
00:19:08,314 --> 00:19:09,899
Френк Косгров жёстко играет.
278
00:19:11,359 --> 00:19:13,277
Расскажи, что ты о нём знаешь?
279
00:19:13,361 --> 00:19:16,322
Его шайка долгие годы
контролировала перевозчиков Детройта.
280
00:19:16,906 --> 00:19:20,076
Когда они инвестировали в пару казино,
он сюда переехал.
281
00:19:20,576 --> 00:19:22,161
Они не захотят конкуренции.
282
00:19:22,870 --> 00:19:24,330
Мы можем их приструнить?
283
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
Мы? Да ну. Нет никаких "мы".
284
00:19:27,083 --> 00:19:29,126
Я сделал всё, что в моих силах.
Теперь твоя очередь.
285
00:19:29,627 --> 00:19:32,213
Если к вечеру не провернёшь дело,
Мерсер отзовёт законопроект.
286
00:19:35,257 --> 00:19:37,051
- Привет.
- Привет.
287
00:19:38,344 --> 00:19:40,012
Твоя жена очень талантлива.
288
00:19:41,097 --> 00:19:43,337
Если захочет, может построить здесь
политическую карьеру.
289
00:19:43,766 --> 00:19:45,559
У неё есть работа. Но спасибо.
290
00:19:45,643 --> 00:19:48,562
Когда ты сказал, что подберёшь меня,
я думала, ты будешь на машине.
291
00:19:48,646 --> 00:19:50,314
Ну, так быстрее.
292
00:19:50,398 --> 00:19:52,108
Поработаем из моего дома. Идём.
293
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
Подожди. Надо ответить.
294
00:19:54,235 --> 00:19:56,070
- Увидимся. Повеселись.
- Хорошо.
295
00:19:56,153 --> 00:19:57,153
Пока.
296
00:19:57,530 --> 00:20:00,741
Привет. Я думал,
ты вчера позвонишь. Что происходит?
297
00:20:00,825 --> 00:20:03,411
У нас тут небольшая загвоздка.
298
00:20:03,494 --> 00:20:05,705
У твоего судна нет грёбаного двигателя.
299
00:20:05,788 --> 00:20:06,788
В смысле?
300
00:20:07,331 --> 00:20:08,958
Что сказал Деверо?
301
00:20:10,000 --> 00:20:12,169
Деверо ведёт себя как мудила.
302
00:20:12,712 --> 00:20:14,338
Просто перетащи его вверх по реке.
303
00:20:14,422 --> 00:20:16,590
Если нужно, отбуксируй. Я оплачу.
304
00:20:16,674 --> 00:20:18,634
Хорошо. Пока.
305
00:20:19,385 --> 00:20:22,513
Ну, сладуля. Мы договорились или что?
306
00:20:22,596 --> 00:20:24,557
Точно не на судно без двигателя.
307
00:20:25,057 --> 00:20:28,227
Ну, это непредвиденные обстоятельства.
308
00:20:29,019 --> 00:20:31,147
Как я перегоню это судно в Багнел?
309
00:20:31,647 --> 00:20:34,066
Меня это вообще не волнует.
310
00:20:34,150 --> 00:20:38,946
Как я сказал твоему боссу,
у меня есть и другие покупатели.
311
00:20:39,530 --> 00:20:42,199
Так продавай им.
Никто и цента не заплатит
312
00:20:42,283 --> 00:20:44,952
за колёсное судно
у которого не крутится колесо.
313
00:20:45,661 --> 00:20:46,787
Погоди.
314
00:20:47,913 --> 00:20:50,875
Я могу сделать скидку в пару сотен...
315
00:20:51,834 --> 00:20:56,630
если ты часик или два
посидишь у меня на коленках.
316
00:21:07,516 --> 00:21:09,560
Теперь мы торгуемся?
317
00:21:09,643 --> 00:21:11,979
Ага. Счётчик есть?
318
00:21:15,232 --> 00:21:16,734
Давайте кое-что проясним.
319
00:21:18,277 --> 00:21:21,489
Я не дала бы вам,
будь ваш член сделан из золота.
320
00:21:23,324 --> 00:21:25,117
Ах ты, дерзкая тварь.
321
00:21:31,290 --> 00:21:33,125
Эта тварь может надрать тебе зад.
322
00:21:33,209 --> 00:21:36,253
- Ты что, охуела?
- И тебе, дохлик!
323
00:21:36,337 --> 00:21:38,214
Коди, чего ты стоишь?
324
00:21:38,297 --> 00:21:41,342
Блять, прям на бетон! Какого хуя?
325
00:21:41,425 --> 00:21:45,471
Да подними ты уже
это ёбаное кресло, Коди.
326
00:21:45,554 --> 00:21:46,972
Боже!
327
00:21:50,810 --> 00:21:55,272
Если бы ты была моей дочерью,
я бы из тебя всё дерьмо выбил.
328
00:21:55,356 --> 00:21:58,442
Если б я была вашей дочерью,
я бы сразу суициднулась.
329
00:22:00,319 --> 00:22:04,031
Мы оба знаем,
что не стоит ждать другого предложения.
330
00:22:04,114 --> 00:22:07,117
Уступите 50000, и я съебу.
331
00:22:08,661 --> 00:22:09,745
По рукам?
332
00:22:17,711 --> 00:22:18,838
Съёбывайся.
333
00:22:25,427 --> 00:22:28,848
Рады видеть вас на новом выпуске.
334
00:22:28,931 --> 00:22:30,933
"Правда или вымысел?"
335
00:22:31,976 --> 00:22:34,144
Эй, Бадди, есть минутка?
336
00:22:36,397 --> 00:22:41,110
Все эти шоу... успешно
пропагандируют капитализм.
337
00:22:41,193 --> 00:22:44,446
Вы избавитесь от всех проблем,
если приобретёте этот тостер.
338
00:22:48,200 --> 00:22:49,535
Зачем ты их смотришь?
339
00:22:50,494 --> 00:22:52,913
Чувствую себя выше этого.
340
00:22:52,997 --> 00:22:57,042
Как будто я не сижу в подвале
и не смотрю целыми днями телик.
341
00:22:58,794 --> 00:23:02,923
Так что случилось? Нужен новый тостер?
342
00:23:03,424 --> 00:23:06,427
Знаешь Френка Косгроува из Детройта?
343
00:23:06,510 --> 00:23:07,887
Он ещё вертелся в кругах водил.
344
00:23:09,138 --> 00:23:10,556
Он же бандит.
345
00:23:12,057 --> 00:23:13,434
Да, я знал его.
346
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Мы пересекались.
347
00:23:17,021 --> 00:23:20,816
Он сейчас в Канзас-Сити, и мне нужно
попасть к нему. Не поможешь?
348
00:23:26,238 --> 00:23:28,741
Предупреждаю заранее.
349
00:23:30,284 --> 00:23:31,869
Косгроув - психопат.
350
00:23:33,329 --> 00:23:36,957
Не так посмотришь на него -
и от тебя не останется живого места.
351
00:23:49,011 --> 00:23:50,638
Я думал, может, сегодня.
352
00:23:53,849 --> 00:23:55,601
Наденешь шлем?
353
00:23:55,684 --> 00:23:57,311
- Ладно.
- Давай.
354
00:23:58,646 --> 00:24:02,566
Просто следи за рычагом.
Тяни на себя, если хочешь притормозить.
355
00:24:02,650 --> 00:24:04,568
- От себя - если газануть.
- Поняла.
356
00:24:06,904 --> 00:24:07,905
Вот так.
357
00:24:10,783 --> 00:24:13,911
Скажи, почему для вас
так важно это казино?
358
00:24:14,912 --> 00:24:19,541
Марти - предприниматель. Как и вы.
Он счёл это необходимым.
359
00:24:20,209 --> 00:24:22,127
Никому не нужно ещё одно казино.
360
00:24:22,836 --> 00:24:24,755
Наши инвесторы с тобой не согласятся.
361
00:24:24,838 --> 00:24:27,216
И кто такие эти инвесторы?
362
00:24:28,342 --> 00:24:30,844
Они предпочитают быть
пассивными инвесторами.
363
00:24:30,928 --> 00:24:33,764
Это не ответ.
364
00:24:34,264 --> 00:24:36,183
Ты собирал компромат.
365
00:24:36,850 --> 00:24:38,602
Наверняка знаешь, кто они.
366
00:24:39,353 --> 00:24:41,897
Комиссия по азартным играм
проведёт расследование.
367
00:24:42,439 --> 00:24:44,650
Мы готовы. Всё правомерно.
368
00:24:45,401 --> 00:24:47,569
Нам не хватает только голосов.
369
00:24:49,321 --> 00:24:50,614
Есть идеи?
370
00:24:51,448 --> 00:24:53,075
Ты смотрела дело Формана?
371
00:24:54,493 --> 00:24:56,328
Я таким не занимаюсь.
372
00:24:57,079 --> 00:24:58,497
Грязная работа.
373
00:24:59,456 --> 00:25:01,083
Но если ты веришь в своё дело,
374
00:25:01,166 --> 00:25:03,544
все средства хороши.
375
00:25:04,211 --> 00:25:06,422
Зависит от того,
насколько тебе это важно.
376
00:25:07,423 --> 00:25:09,925
Но у меня есть пара идей.
Мы их обговорим.
377
00:25:10,426 --> 00:25:12,386
Почти приехали. Дай я сяду за руль.
378
00:25:36,827 --> 00:25:37,827
Привет.
379
00:25:40,456 --> 00:25:41,456
Нужна помощь?
380
00:25:41,874 --> 00:25:43,876
Мы приехали на встречу
с Френком Косгровом.
381
00:25:43,959 --> 00:25:45,252
Вам назначено?
382
00:25:45,335 --> 00:25:47,004
Нет, но это важно.
383
00:25:48,422 --> 00:25:50,674
Мистер Косгров не принимает
без договорённости.
384
00:25:51,175 --> 00:25:52,175
Привет.
385
00:25:52,968 --> 00:25:54,845
Скажи, что Малютка Джимми приехал.
386
00:25:57,139 --> 00:25:58,139
Иди же.
387
00:26:03,103 --> 00:26:04,480
Тебе не нужно знать.
388
00:26:07,649 --> 00:26:09,318
А знать ты должен вот что -
389
00:26:10,277 --> 00:26:12,988
Косгров всегда думал,
что я трахнул его жену.
390
00:26:14,615 --> 00:26:16,075
Отлично. Шикарно.
391
00:26:18,869 --> 00:26:19,869
Бомба.
392
00:26:22,289 --> 00:26:25,250
Спасибо, папа.
Я не знала, кому ещё позвонить.
393
00:26:26,251 --> 00:26:27,878
Для этого и нужны родственники.
394
00:26:28,754 --> 00:26:30,756
Ну, расскажи мне, зажигалочка.
395
00:26:31,507 --> 00:26:35,636
Сколько твой босс заплатил за это дерьмо?
396
00:26:37,096 --> 00:26:38,764
Миллион или типа того.
397
00:26:38,847 --> 00:26:41,350
Миллион?
398
00:26:41,433 --> 00:26:44,103
Ты прикалываешься? Миллион наличкой?
399
00:26:44,186 --> 00:26:45,604
Типа того.
400
00:26:46,188 --> 00:26:48,816
И ты притащила туда все эти деньги?
401
00:26:48,899 --> 00:26:50,943
Себе то отложила чутка?
402
00:26:55,989 --> 00:26:57,741
У меня кое-что другое вырисовывается.
403
00:27:04,206 --> 00:27:05,707
Я вчера дом смотрела.
404
00:27:07,376 --> 00:27:08,377
Дом?
405
00:27:09,294 --> 00:27:10,838
На продажу.
406
00:27:11,338 --> 00:27:15,008
Очень милый.
407
00:27:15,509 --> 00:27:21,515
Места всем хватит,
а во дворе растут цветы.
408
00:27:21,598 --> 00:27:23,475
Очень милый дом.
409
00:27:24,059 --> 00:27:24,977
Хорошо.
410
00:27:25,060 --> 00:27:27,563
Как только казино заработает,
411
00:27:27,646 --> 00:27:30,941
денег будет ещё больше. Марти обещал.
412
00:27:31,024 --> 00:27:33,861
Я смогу помочь Уайетту с колледжем,
413
00:27:33,944 --> 00:27:35,779
а тебе куплю новую машину.
414
00:27:36,780 --> 00:27:39,283
И Марти поможет мне с ипотекой,
если я попрошу.
415
00:27:39,783 --> 00:27:41,118
Так ты...
416
00:27:41,702 --> 00:27:43,996
В хороших руках?
417
00:28:11,023 --> 00:28:12,023
Привет.
418
00:28:12,524 --> 00:28:16,028
- Рут Ленгмор здесь?
- У неё проблемы?
419
00:28:16,403 --> 00:28:17,738
Нет, нет.
420
00:28:19,656 --> 00:28:21,658
- Выпьете?
- Нет.
421
00:28:22,367 --> 00:28:24,119
Нет, как-то рановато для выпивки.
422
00:28:28,123 --> 00:28:29,750
Она очень талантлива. Как её зовут?
423
00:28:30,876 --> 00:28:31,876
Лулу.
424
00:28:37,424 --> 00:28:39,801
А налейте-ка мне текилы.
425
00:28:53,649 --> 00:28:54,858
Привет, Лулу.
426
00:28:55,901 --> 00:28:56,901
Привет.
427
00:29:00,781 --> 00:29:01,782
Я Венди.
428
00:29:13,335 --> 00:29:15,712
Денег может быть ещё больше.
429
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Малютка Джимми.
430
00:29:41,196 --> 00:29:45,200
- Я думал, ты давно коньки отбросил.
- Ждать осталось недолго.
431
00:29:45,284 --> 00:29:46,326
Ты болен?
432
00:29:46,952 --> 00:29:48,161
Сердце.
433
00:29:48,245 --> 00:29:49,329
Не повезло.
434
00:29:49,413 --> 00:29:52,624
Но мы успели повеселиться.
435
00:29:54,876 --> 00:29:57,170
Та стычка во Флинте...
436
00:29:58,422 --> 00:30:00,007
Было больше похоже на бунт.
437
00:30:01,341 --> 00:30:03,760
- Но мы ведь получили желаемый контракт?
- Ага.
438
00:30:07,973 --> 00:30:10,976
- Что тебя сюда принесло?
- Вот он.
439
00:30:13,145 --> 00:30:14,855
Привет, Марти Бёрд.
440
00:30:15,731 --> 00:30:21,028
Моя компания поддерживает законопроект,
который, как я понимаю, вам знаком.
441
00:30:21,528 --> 00:30:23,947
Законопроект мёртв.
442
00:30:24,031 --> 00:30:26,700
Пока не совсем.
443
00:30:27,868 --> 00:30:32,247
Сэр, я специализируюсь на поисках
444
00:30:33,373 --> 00:30:35,459
изобретательных способов
зарабатывания денег.
445
00:30:35,834 --> 00:30:37,169
И этот избегает налоги.
446
00:30:37,878 --> 00:30:41,757
А также избегает интерес
прочих, так скажем, заинтересованных.
447
00:30:43,258 --> 00:30:46,720
Я подумал, что вы захотите...
448
00:30:46,803 --> 00:30:48,472
У нас свои бухгалтеры.
449
00:30:50,932 --> 00:30:53,769
- Конечно, но всё таки...
- Мы закончили.
450
00:30:54,728 --> 00:30:55,854
Законопроект мёртв.
451
00:30:56,229 --> 00:30:58,315
Да не бреши, Френк.
452
00:30:58,398 --> 00:31:00,150
У тебя проблемы.
453
00:31:00,233 --> 00:31:01,318
Ты же знаешь.
454
00:31:02,986 --> 00:31:04,946
Ты в затруднительном положении
с братками.
455
00:31:05,322 --> 00:31:08,283
И вся эта тема с правом на работу
станет только хуже.
456
00:31:08,367 --> 00:31:09,451
У нас всё прекрасно.
457
00:31:09,534 --> 00:31:12,162
Твоя пенсия водилы не очень.
458
00:31:12,245 --> 00:31:14,873
А это значит, что ваш доход падает.
459
00:31:17,000 --> 00:31:19,044
Вряд ли это радует ваше руководство.
460
00:31:19,127 --> 00:31:21,880
Или я ошибаюсь?
461
00:31:22,798 --> 00:31:25,425
Сэр, можем сделать казино
профсоюзным предприятием,
462
00:31:25,509 --> 00:31:29,638
где каждый строительный грузовик,
фургон доставки еды, лимузин -
463
00:31:29,721 --> 00:31:30,597
член профсоюза.
464
00:31:30,680 --> 00:31:33,225
Работаешь на профсоюз - получаешь долю.
465
00:31:33,308 --> 00:31:34,308
Все в плюсе.
466
00:31:35,185 --> 00:31:36,520
Хотите, чтобы я вам доверял?
467
00:31:37,104 --> 00:31:38,438
- Да.
- Зачем?
468
00:31:39,272 --> 00:31:42,359
Зачем? Ну...
469
00:31:42,442 --> 00:31:45,153
Потому что я пришёл сюда, на кислороде,
470
00:31:46,571 --> 00:31:47,823
и ручаюсь за него.
471
00:31:48,865 --> 00:31:49,991
Вот, блять, зачем.
472
00:31:51,743 --> 00:31:53,453
Ёбаный ирландский ублюдок.
473
00:31:56,790 --> 00:31:58,542
Осторожнее.
474
00:31:59,042 --> 00:32:01,253
Могу прекратить
твои страдания сейчас же.
475
00:32:01,336 --> 00:32:05,215
Ты бы сделал мне одолжение.
476
00:32:08,427 --> 00:32:09,511
Слушай, Френк.
477
00:32:11,346 --> 00:32:12,431
Как там твоя жена?
478
00:32:15,976 --> 00:32:21,770
Следите за свежими релизами
в нашем переводе на сайте phys-kids.com.
479
00:32:35,912 --> 00:32:39,624
Ты всегда был тем ещё засранцем.
480
00:32:49,634 --> 00:32:51,094
Ну давай поболтаем, Марти Бёрд.
481
00:33:17,078 --> 00:33:18,788
Виски с колой, пожалуйста.
482
00:33:45,398 --> 00:33:46,398
Привет.
483
00:33:47,776 --> 00:33:49,486
Могу я составить компанию?
484
00:33:49,569 --> 00:33:53,949
Я заметил, что ты зашла одна.
Надеюсь, это значит "да".
485
00:33:55,116 --> 00:33:56,116
Конечно.
486
00:33:57,953 --> 00:33:59,454
Я куплю тебе этот коктейль?
487
00:34:00,914 --> 00:34:01,914
Конечно.
488
00:34:03,500 --> 00:34:04,500
Я Терри.
489
00:34:05,085 --> 00:34:06,085
Лулу.
490
00:34:06,920 --> 00:34:08,088
Ну разумеется.
491
00:34:08,588 --> 00:34:10,090
Ты выглядишь как Лулу.
492
00:34:25,188 --> 00:34:26,439
Да.
493
00:34:26,523 --> 00:34:27,899
Пойдём наверх.
494
00:34:44,291 --> 00:34:45,792
Могу я спросить?
495
00:34:46,876 --> 00:34:49,045
Что, трахал ли я его жену?
496
00:34:51,423 --> 00:34:52,424
Я же джентльмен.
497
00:34:53,758 --> 00:34:55,468
Скажу только,
498
00:34:55,969 --> 00:34:59,139
что у неё татуировка
на внутренней стороне бедра.
499
00:35:00,390 --> 00:35:01,600
И что там написано?
500
00:35:05,020 --> 00:35:06,104
"Полный вперёд"?
501
00:35:35,216 --> 00:35:37,052
Ты ещё, блять, кто?
502
00:35:37,177 --> 00:35:38,595
Развяжи меня, тупая сука.
503
00:35:41,181 --> 00:35:42,891
Ну здравствуйте, мистер Форман.
504
00:35:47,562 --> 00:35:49,731
Лулу, можешь одеваться и идти.
505
00:35:49,814 --> 00:35:51,941
Это я оставлю в твоей сумке.
506
00:35:54,152 --> 00:35:55,862
Мне так жаль, мистер Форман.
507
00:35:57,280 --> 00:36:00,283
Мне так же неловко, как и вам.
508
00:36:02,535 --> 00:36:03,662
А может и нет.
509
00:36:06,247 --> 00:36:08,083
Итак, кого бы пригласить развязать вас?
510
00:36:13,254 --> 00:36:17,008
Одна, две, три, четыре, пять.
511
00:36:18,968 --> 00:36:20,887
Это за первые два месяца.
512
00:36:21,846 --> 00:36:23,306
Спасибо.
513
00:36:38,863 --> 00:36:40,281
Тысяча, звучит неплохо, да?
514
00:36:41,241 --> 00:36:42,909
Сойдёт.
515
00:36:43,743 --> 00:36:45,370
Это только начало, папуль.
516
00:36:46,162 --> 00:36:50,667
Я тут зависала с Марти,
он даст тебе работу.
517
00:36:52,085 --> 00:36:53,878
Так я теперь на тебя работаю?
518
00:36:56,756 --> 00:36:57,756
Всё не так.
519
00:36:59,426 --> 00:37:01,553
Ладно, забирайся.
520
00:37:01,636 --> 00:37:02,971
Поехали отсюда.
521
00:37:23,783 --> 00:37:25,928
Спасибо, что согласились
принять так поздно, сенатор Форман.
522
00:37:25,952 --> 00:37:27,245
Просто покажите видео.
523
00:37:27,328 --> 00:37:29,372
- Вам необязательно смотреть.
- Давайте уже.
524
00:37:36,588 --> 00:37:38,047
Ты ещё, блять, кто?
525
00:37:39,716 --> 00:37:41,384
Развяжи меня, тупая сука.
526
00:37:46,139 --> 00:37:47,265
Сукин сын.
527
00:37:51,269 --> 00:37:52,270
Мне жаль.
528
00:37:54,147 --> 00:37:56,524
Я должна вызвать полицию. Это шантаж.
529
00:37:58,485 --> 00:37:59,819
Так и есть.
530
00:37:59,903 --> 00:38:02,614
Но если вы свяжетесь с полицией,
о видео узнают все.
531
00:38:03,531 --> 00:38:06,409
Есть более разумный подход.
Никто не пострадает.
532
00:38:08,703 --> 00:38:11,998
Если я проголосую "за", откуда мне знать,
что это не всплывёт позже?
533
00:38:12,081 --> 00:38:13,249
Я обещаю.
534
00:38:17,128 --> 00:38:19,839
Обещаете? Вы отвратительны.
535
00:38:24,093 --> 00:38:25,303
Доброй ночи, сенатор.
536
00:38:35,480 --> 00:38:36,481
Шарлотта?
537
00:38:37,106 --> 00:38:37,941
Привет.
538
00:38:38,024 --> 00:38:40,527
Весь день тебя не видел. Иди сюда.
539
00:38:43,196 --> 00:38:48,076
Я хотел бы поговорить о вчерашнем.
540
00:38:48,743 --> 00:38:49,744
Хорошо.
541
00:38:53,289 --> 00:38:54,833
Ничего не хочешь мне сказать?
542
00:38:59,254 --> 00:39:01,297
Знаю, мы решили не врать друг другу.
543
00:39:01,798 --> 00:39:03,174
Но я соврала.
544
00:39:03,842 --> 00:39:05,051
Прости.
545
00:39:05,134 --> 00:39:06,219
Ты солгала нам?
546
00:39:07,887 --> 00:39:10,390
Я сказала маме, что готовилась к тесту.
547
00:39:11,808 --> 00:39:13,184
Но это неправда.
548
00:39:13,268 --> 00:39:15,645
Ты так же не пошла
за покупками для Вайзин.
549
00:39:16,855 --> 00:39:18,106
О чём ты?
550
00:39:19,607 --> 00:39:21,568
Какое первое правило курения травки?
551
00:39:22,068 --> 00:39:23,068
Ты знал?
552
00:39:23,695 --> 00:39:25,488
Почему не сказал ничего?
553
00:39:27,282 --> 00:39:28,741
С кем ты была?
554
00:39:29,534 --> 00:39:33,204
С Уайеттом. Ему тяжело после смерти отца.
555
00:39:35,874 --> 00:39:36,791
И вы...
556
00:39:36,875 --> 00:39:38,543
Нет, мы просто друзья.
557
00:39:38,626 --> 00:39:40,503
Он не такой, как остальные.
558
00:39:40,587 --> 00:39:42,672
Он не такой, как ты думаешь.
559
00:39:43,965 --> 00:39:48,261
Ты же понимаешь, что можешь ляпнуть
что-то не то, когда ты под травой.
560
00:39:48,344 --> 00:39:49,344
Знаю.
561
00:39:50,430 --> 00:39:53,933
Буду осторожна, обещаю.
562
00:39:57,687 --> 00:40:00,127
Не могу поверить,
что когда-то носил тебя, как футбольный мяч.
563
00:40:01,316 --> 00:40:02,316
Шарлотта...
564
00:40:04,319 --> 00:40:06,571
Я не хотел, чтобы всё это
свалилось на вас с братом.
565
00:40:08,031 --> 00:40:11,576
Я знаю, всё нормально.
566
00:40:12,452 --> 00:40:13,536
Мне нужно сделать уроки.
567
00:40:13,620 --> 00:40:15,371
- Ладно, спокойной ночи.
- Да я серьёзно.
568
00:40:15,455 --> 00:40:16,331
Привет.
569
00:40:16,414 --> 00:40:18,416
Привет, как дела в Канзас-Сити?
570
00:40:18,499 --> 00:40:21,419
Мы всё провернули. Точнее, Бадди.
571
00:40:21,502 --> 00:40:24,964
- Нам пришлось договориться с этим бандитом.
- Понятно.
572
00:40:27,008 --> 00:40:29,093
Мне срочно нужно принять душ
после сегодняшнего.
573
00:40:29,594 --> 00:40:33,097
- Мы делаем это для нашего блага.
- Знаю.
574
00:40:33,181 --> 00:40:34,432
За нас есть голоса?
575
00:40:37,310 --> 00:40:39,103
Одного не хватает.
576
00:40:42,649 --> 00:40:45,151
Встречусь с Уилксом, может, он поможет.
577
00:40:45,652 --> 00:40:47,195
Приду поздно.
578
00:40:47,820 --> 00:40:50,114
Хорошо, до скорого.
579
00:40:50,198 --> 00:40:51,574
Пока.
580
00:41:54,095 --> 00:41:56,723
Что ты там делаешь?
Пропускаешь всю тусу.
581
00:41:57,598 --> 00:41:59,225
Начинайте без меня.
582
00:41:59,851 --> 00:42:02,812
- Точно? Тут высокий градус.
- Точно.
583
00:42:12,822 --> 00:42:14,365
Так откуда ты?
584
00:42:16,534 --> 00:42:17,785
Рейчел, с тобой всё нормально?
585
00:42:24,625 --> 00:42:28,296
Я бы многое отдал, чтобы увидеть
выражение лица этой фанатички, когда она это увидела.
586
00:42:28,379 --> 00:42:30,339
Отличная работа!
587
00:42:31,257 --> 00:42:33,426
Тебе со льдом, да?
588
00:42:34,886 --> 00:42:37,138
У нас не хватает одного голоса.
589
00:42:37,221 --> 00:42:39,140
У вас уже и так очень много.
590
00:42:39,223 --> 00:42:40,975
Честно, я думал, мы проиграем.
591
00:42:41,684 --> 00:42:43,519
Почему тогда остался?
592
00:42:44,812 --> 00:42:46,814
Хотел посмотреть, как вы выкрутитесь.
593
00:42:47,356 --> 00:42:50,151
Будут другие голосования,
другие кампании.
594
00:42:50,651 --> 00:42:52,612
Ты бы пригляделась пока к ним.
595
00:42:52,695 --> 00:42:54,781
Чарли.
596
00:42:55,531 --> 00:42:57,492
Ты мне льстишь.
597
00:42:57,575 --> 00:42:59,410
Да, я собираюсь, но...
598
00:43:00,036 --> 00:43:01,996
Нужно закончить с этим.
599
00:43:02,080 --> 00:43:03,247
Так что?
600
00:43:03,623 --> 00:43:05,166
Откуда мы возьмём ещё один голос?
601
00:43:05,458 --> 00:43:07,710
Заставить Блейка будет непросто.
602
00:43:10,546 --> 00:43:11,923
Но, может быть, выход есть.
603
00:43:12,006 --> 00:43:14,526
Я читала его досье.
Он борется за справедливость, всё нормально.
604
00:43:14,592 --> 00:43:17,386
Посмотришь поближе,
и что-нибудь всплывёт.
605
00:43:17,887 --> 00:43:21,349
- Он не будет голосовать в твою поддержку.
- Ему не придётся.
606
00:43:21,933 --> 00:43:23,333
Он просто вынужден не показываться.
607
00:43:23,726 --> 00:43:25,103
Будет короткое голосование.
608
00:43:26,854 --> 00:43:30,566
Если у тебя уже есть что-то на него,
почему ты мне не сказал?
609
00:43:31,067 --> 00:43:33,569
Не хочу тратить это
на бесперспективное дело.
610
00:43:38,825 --> 00:43:41,536
Уверена, для тебя это всё какая-то игра.
611
00:43:42,245 --> 00:43:43,996
Не для меня.
612
00:43:49,544 --> 00:43:52,213
Ты сказала, что оно
принадлежало твоей матери.
613
00:43:57,510 --> 00:43:59,428
Но это не так, правда?
614
00:44:08,104 --> 00:44:09,772
Ладно, дай я посмотрю.
615
00:44:13,860 --> 00:44:14,944
Вот оно.
616
00:44:18,573 --> 00:44:20,658
Ты использовала его,
чтобы добраться до меня.
617
00:44:22,285 --> 00:44:25,955
Сестра Элис позвонила мне,
как только ты покинула приют.
618
00:44:26,998 --> 00:44:29,876
Она сказала, что ты приходила,
спрашивала о моём прошлом.
619
00:44:33,212 --> 00:44:34,463
Я не возражал.
620
00:44:35,173 --> 00:44:37,675
Оценил твою изобретательность.
621
00:44:42,805 --> 00:44:44,307
Это игра, Венди.
622
00:44:45,725 --> 00:44:47,977
Мы оба в неё играем.
623
00:44:50,354 --> 00:44:52,773
Это то, что я думаю?
624
00:44:53,983 --> 00:44:58,154
Услуга за услугу?
625
00:44:58,946 --> 00:45:00,698
Не понимаю, о чём ты говоришь.
626
00:45:02,867 --> 00:45:05,244
Я сплю с тобой, ты сдаёшь Блейка.
627
00:45:07,330 --> 00:45:09,665
Нет, это никак не связано.
628
00:45:09,749 --> 00:45:12,585
- О Чарли.
629
00:45:13,544 --> 00:45:15,213
Брось, говори прямо.
630
00:45:16,464 --> 00:45:19,008
Просто хочу знать, каковы условия сделки.
631
00:45:19,258 --> 00:45:22,553
- Теперь ты дразнишься.
- Это же игра, да?
632
00:45:23,763 --> 00:45:26,766
Цель всегда оправдывает средства.
633
00:45:28,059 --> 00:45:29,852
Так было с сенатором Форманом.
634
00:45:29,936 --> 00:45:32,563
- Верно. Верно?
- Да.
635
00:45:38,110 --> 00:45:39,487
Доброй ночи, Чарли.
636
00:46:03,052 --> 00:46:04,887
Мне нужны сигареты.
Тебе взять что-нибудь?
637
00:46:07,139 --> 00:46:08,182
Колу.
638
00:46:45,678 --> 00:46:48,931
Папочка забыл колу, зато принёс это.
639
00:47:11,871 --> 00:47:14,081
Нахрена ты это сделал, папочка?
640
00:47:16,959 --> 00:47:18,419
Ты под надзором.
641
00:47:19,837 --> 00:47:21,672
У тебя есть деньги.
642
00:47:23,549 --> 00:47:24,675
Есть работа.
643
00:47:24,759 --> 00:47:26,177
Мне так захотелось.
644
00:47:30,014 --> 00:47:31,474
Я тебя не понимаю.
645
00:47:32,600 --> 00:47:34,018
Не понимаешь?
646
00:47:34,602 --> 00:47:36,604
Да?
647
00:47:37,480 --> 00:47:40,399
Давай я тебе кое-что объясню, детка.
648
00:47:41,484 --> 00:47:43,986
Ты не купишь чёртов дом с забором.
649
00:47:45,154 --> 00:47:49,116
И не проведёшь всю жизнь,
работая на чёртового Марти Бёрда.
650
00:47:50,409 --> 00:47:51,744
Ты Ленгмор.
651
00:47:52,953 --> 00:47:55,456
Ты та, кто ты есть.
652
00:48:01,087 --> 00:48:02,338
Хватит!
653
00:48:02,421 --> 00:48:04,924
Если у Берда есть куча бабок,
654
00:48:05,007 --> 00:48:08,094
значит, он берёт их откуда-то.
И ты найдёшь откуда.
655
00:48:08,177 --> 00:48:09,720
Теперь тебе всё ясно?
656
00:48:11,347 --> 00:48:14,058
- Скажи: "Да, папочка".
- Да!
657
00:48:14,558 --> 00:48:16,018
- Не слышу.
- Да!
658
00:48:42,628 --> 00:48:45,256
- Привет.
- Прости, не хотела разбудить.
659
00:48:45,339 --> 00:48:47,049
Ничего, я не спал.
660
00:48:55,099 --> 00:48:56,142
Как всё прошло?
661
00:48:58,519 --> 00:48:59,728
Нас ждёт проигрыш.
662
00:49:05,568 --> 00:49:06,569
Что случилось?
663
00:49:07,403 --> 00:49:08,403
Уилкс.
664
00:49:10,197 --> 00:49:12,408
Он мог бы помочь, но он дорого запросил.
665
00:49:12,992 --> 00:49:14,285
В смысле? Что он запросил?
666
00:49:15,870 --> 00:49:16,870
Меня.
667
00:49:17,746 --> 00:49:19,665
Запросил меня.
668
00:49:23,919 --> 00:49:24,919
И?
669
00:49:33,971 --> 00:49:35,055
Это значит нет?
670
00:51:15,656 --> 00:51:17,074
Здравствуйте, сенатор.
671
00:51:18,284 --> 00:51:21,078
Нам не о чем с вами разговаривать.
И с вашим боссом тоже.
672
00:51:21,745 --> 00:51:22,580
Просто любопытно.
673
00:51:22,663 --> 00:51:25,207
Вы когда-нибудь снимаете свою корону,
или вы спите с ней?
674
00:51:25,291 --> 00:51:26,959
Что тебе нужно?
675
00:51:27,835 --> 00:51:30,421
Хотим отправить вас
в небольшое путешествие.
676
00:51:30,504 --> 00:51:32,339
Я занят. Сейчас голосование.
677
00:51:33,757 --> 00:51:37,928
Выслушайте меня. Может быть,
вы измените своё мнение.
678
00:52:01,744 --> 00:52:02,744
Привет.
679
00:52:04,371 --> 00:52:05,371
Привет.
680
00:52:06,707 --> 00:52:07,791
Чашку кофе?
681
00:52:08,834 --> 00:52:09,834
Пожалуй.
682
00:52:12,338 --> 00:52:13,922
Плохо спала вчерашней ночью.
683
00:52:16,216 --> 00:52:17,676
Я всегда плохо сплю.
684
00:52:18,218 --> 00:52:20,095
Мне нужно, чтобы этот
законопроект приняли.
685
00:52:20,596 --> 00:52:21,722
Понимаю.
686
00:52:22,222 --> 00:52:24,516
Не понимаешь, Чарли.
687
00:52:25,684 --> 00:52:26,852
Очень нужно.
688
00:52:30,105 --> 00:52:31,105
Готово.
689
00:52:35,486 --> 00:52:36,654
Мы проиграли?
690
00:52:38,739 --> 00:52:40,339
Ты же сказал,
голосование только сегодня.
691
00:52:41,075 --> 00:52:43,035
У Блейка проблемы в семье.
692
00:52:43,118 --> 00:52:45,913
Ему нужно было уехать.
Он не будет голосовать.
693
00:52:46,747 --> 00:52:47,915
Проект в силе.
694
00:52:50,626 --> 00:52:51,626
Серьёзно?
695
00:52:52,878 --> 00:52:53,878
Серьёзно.
696
00:52:59,426 --> 00:53:01,220
Даже не знаю, что сказать.
697
00:53:03,514 --> 00:53:05,974
Как ты на него повлиял?
698
00:53:06,058 --> 00:53:08,477
Нет, не говори. Лучше мне не знать.
699
00:53:08,560 --> 00:53:10,270
Венди, хочу напомнить...
700
00:53:11,271 --> 00:53:13,107
Это не услуга за услугу.
701
00:53:14,608 --> 00:53:17,027
Я говорил, что финансирую
только те дела, в которые сам верю.
702
00:53:19,238 --> 00:53:21,448
- Ты не веришь в казино.
- Нет.
703
00:53:22,866 --> 00:53:24,118
Но я верю в тебя.
704
00:53:46,849 --> 00:53:49,935
Гаррисон, к тебе посетитель.
705
00:53:51,353 --> 00:53:52,396
Посетитель?
706
00:53:54,231 --> 00:53:55,649
Кто? Адвокат?
707
00:53:56,316 --> 00:53:58,152
Не думаю, что он адвокат.
708
00:54:17,296 --> 00:54:18,380
Я вас знаю.
709
00:54:19,882 --> 00:54:22,676
Не совсем. Но я знаю вас.
710
00:54:25,304 --> 00:54:27,097
Вы тусовались в "Синей кошке".
711
00:54:27,890 --> 00:54:29,600
Я вас искал.
712
00:54:33,604 --> 00:54:35,522
Вы пропали с радаров.
713
00:54:36,940 --> 00:54:40,235
Никаких телефонных звонков,
никаких кредиток.
714
00:54:40,903 --> 00:54:43,113
Так что мы вас пометили.
715
00:54:48,911 --> 00:54:52,206
Зачем, агент Петти?
716
00:54:53,332 --> 00:54:54,666
Марти Бёрд.
717
00:54:56,835 --> 00:55:01,507
В багажнике вашей машины
мы нашли больше миллиона баксов наличкой.
718
00:55:03,425 --> 00:55:05,052
Расскажите, как они туда попали?
719
00:55:05,135 --> 00:55:08,722
- Мне повезло. Я их выиграла.
- Вы совсем невезучая, Рейчел.
720
00:55:09,223 --> 00:55:10,641
Знаете, что я думаю?
721
00:55:13,393 --> 00:55:16,480
Я думаю, что вы украли их у Марти Бёрда,
и это деньги картеля.
722
00:55:21,276 --> 00:55:25,447
- Мне пора позвонить адвокату.
- Конечно. Валяйте.
723
00:55:26,114 --> 00:55:28,784
Но прямо сейчас у вас тройное обвинение.
724
00:55:29,910 --> 00:55:32,996
Вождение в нетрезвом виде, хранение наркотиков,
725
00:55:33,080 --> 00:55:34,998
преступная халатность.
726
00:55:36,375 --> 00:55:39,837
Если вашу вину признают,
судья может дать вам три срока
727
00:55:40,963 --> 00:55:43,048
и вы сядете пожизненно.
728
00:55:49,054 --> 00:55:50,389
Да, но это был несчастный случай.
729
00:55:50,472 --> 00:55:51,890
Даже хуже.
730
00:55:54,393 --> 00:55:56,353
Начнут поговаривать,
731
00:55:57,521 --> 00:56:01,066
что вы украли деньги картеля...
732
00:56:02,901 --> 00:56:04,695
Как долго вы протянете?
733
00:56:07,990 --> 00:56:09,575
Так вы пытаетесь меня напугать.
734
00:56:15,581 --> 00:56:16,832
Получается?
735
00:56:18,542 --> 00:56:19,877
Третий вариант.
736
00:56:20,836 --> 00:56:22,296
Мы друг другу поможем.
737
00:56:23,714 --> 00:56:27,634
Мы знаем, что Марти Бёрд ежегодно
отмывает миллионы для картеля НавАрро.
738
00:56:27,718 --> 00:56:30,470
Нам нужны детали того, как он это делает.
739
00:56:31,680 --> 00:56:37,769
Его счета, компьютерные файлы,
схемы и так далее.
740
00:56:46,695 --> 00:56:50,407
Но если он знает, что я его обкрала,
он никогда не примет меня обратно.
741
00:56:51,199 --> 00:56:52,784
Я об этом позабочусь.
742
00:56:55,037 --> 00:56:58,999
Даже в таком случае,
как я добуду подобную инФормацию?
743
00:57:03,670 --> 00:57:04,880
Мне всё равно.
744
00:57:06,465 --> 00:57:08,842
Мне плевать, что ты сделаешь,
745
00:57:09,426 --> 00:57:12,888
кого предашь, кому навредишь,
кого трахнешь.
746
00:57:14,348 --> 00:57:17,434
Но если ты не дашь того,
что мне нужно, Рейчел,
747
00:57:18,435 --> 00:57:22,731
ты надолго сядешь за решётку.
748
00:57:23,000 --> 00:57:28,000
Переведено релиз-группой PhysKids.
70099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.