All language subtitles for Notorious.2016.S01E06.HDTV.x264-FLEET-eng.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,713 --> 00:00:02,467 We beginnen met het laatste nieuws. 2 00:00:02,730 --> 00:00:05,264 - Eerder op "Notorious"... - Mijn klant, Oscar Keaton, 3 00:00:05,292 --> 00:00:06,647 werd gearresteerd voor de moord op zijn vrouw 4 00:00:06,658 --> 00:00:08,389 zonder een stukje bewijs. 5 00:00:08,422 --> 00:00:12,569 "LHL" verwelkomt Los Angeles District Advocaat Max Gilford. 6 00:00:12,611 --> 00:00:15,848 Oscar Keaton is buiten redelijke twijfel schuldig. 7 00:00:15,875 --> 00:00:18,592 Die man is een natuurlijk persoon. Om nog te zwijgen van hij is heet. 8 00:00:18,597 --> 00:00:19,964 Kan ik je iets te drinken aanbieden? 9 00:00:19,992 --> 00:00:21,148 Ik was verliefd op Sarah. 10 00:00:21,173 --> 00:00:22,492 En de nacht voordat ze werd vermoord, 11 00:00:22,514 --> 00:00:23,671 we sliepen samen. 12 00:00:25,380 --> 00:00:27,432 Ik wil mijn verdomde advocaat zien! 13 00:00:27,467 --> 00:00:29,066 Je sliep met mijn vrouw. 14 00:00:29,110 --> 00:00:30,410 Je bent ontslagen. 15 00:00:30,438 --> 00:00:31,783 Nou, ik denk dat we ons antwoord hebben gekregen. 16 00:00:31,849 --> 00:00:33,559 Oscar wist niets over de affaire. 17 00:00:33,575 --> 00:00:36,392 Haal me nu alles wat je kunt over Jake Gregoriaan. 18 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Adverteer hier uw product of merk vandaag nog op www.OpenSubtitles.org 19 00:01:11,865 --> 00:01:13,376 Ms. George. 20 00:01:13,547 --> 00:01:16,198 Ik ben blij dat je gekomen bent. 21 00:01:16,270 --> 00:01:17,553 Natuurlijk. 22 00:01:17,725 --> 00:01:20,276 Maar ik was verrast om je te bellen. 23 00:01:20,331 --> 00:01:21,548 Alstublieft. 24 00:01:24,419 --> 00:01:26,616 Jij en Jake Gregorian... je bent, 25 00:01:27,037 --> 00:01:28,456 dichtbij, toch? 26 00:01:29,090 --> 00:01:30,755 Ik weet niet zeker wat je vraagt. 27 00:01:30,771 --> 00:01:32,182 Ik heb hem ontslagen. 28 00:01:32,302 --> 00:01:34,367 - Werkelijk? - Blijkt dat hij met mijn vrouw sliep 29 00:01:34,389 --> 00:01:36,155 de nacht voordat ze werd gedood. 30 00:01:39,297 --> 00:01:41,062 Oscar, wat doe ik hier? 31 00:01:41,383 --> 00:01:44,813 Ik wil dat de wereld de waarheid over Jake weet. 32 00:01:44,996 --> 00:01:47,010 Ik wil mijn verhaal vertellen. 33 00:01:49,606 --> 00:01:51,808 En we zijn terug in drie, twee... 34 00:01:51,825 --> 00:01:54,358 Welkom terug. Voor ons laatste segment vanavond, 35 00:01:54,391 --> 00:01:56,560 we gaan leven naar de L.A. County Jail 36 00:01:56,571 --> 00:01:59,377 om met beschuldigde moordenaar Oscar Keaton te spreken. 37 00:01:59,438 --> 00:02:01,052 Oscar, je moet een bom laten vallen. 38 00:02:01,069 --> 00:02:03,299 - Laten we erop toezien. - Mijn advocaat, 39 00:02:03,691 --> 00:02:07,763 Jake Gregorian, heeft me verraden op de meest gruwelijke manier. 40 00:02:08,388 --> 00:02:10,485 De man had seks met mijn vrouw 41 00:02:10,513 --> 00:02:12,040 de nacht voordat ze werd vermoord. 42 00:02:12,461 --> 00:02:14,320 Dat is nogal een aantijging. 43 00:02:14,440 --> 00:02:16,544 Toen ik in de gevangenis zat, ontving ik een foto 44 00:02:16,664 --> 00:02:18,796 van de twee in bed samen. 45 00:02:18,857 --> 00:02:20,180 - Ik confronteerde Jake. - Cue de foto. 46 00:02:20,202 --> 00:02:22,205 - Hij kwam schoon. - "LHL" heeft een kopie verkregen 47 00:02:22,222 --> 00:02:25,685 - van die foto. - Ik dacht dat deze man mijn grootste bondgenoot was. 48 00:02:26,301 --> 00:02:28,224 Blijkt dat hij alleen in zijn eentje handelde 49 00:02:28,297 --> 00:02:29,971 wreed eigenbelang... 50 00:02:30,285 --> 00:02:33,074 daarom heb ik Jake Gregorian ontslagen. 51 00:02:33,109 --> 00:02:34,411 Ik vertrouw de man niet. 52 00:02:34,438 --> 00:02:36,151 Evenmin zou de districtsprocureur, 53 00:02:36,186 --> 00:02:38,336 - het publiek ook niet. - Kun je dat toelichten? 54 00:02:38,584 --> 00:02:40,899 Misschien was Sarah van plan me de waarheid te vertellen. 55 00:02:41,019 --> 00:02:43,407 Misschien heeft Jake Sarah vermoord om hun zaak geheim te houden. 56 00:02:44,144 --> 00:02:46,995 Hou vol. Je beschuldigt Jake Gregorian van moord? 57 00:02:47,004 --> 00:02:48,779 Ik zeg alleen dat het me niet zou verbazen. 58 00:02:48,788 --> 00:02:50,491 Stel de vraag, Louise. 59 00:02:50,506 --> 00:02:54,432 Oscar, zou de ontrouw van je vrouw niet spreken met jouw beweegreden? 60 00:02:55,003 --> 00:02:56,676 Ik bedoel, als je over de affaire wist, 61 00:02:56,702 --> 00:02:59,939 Ik kan me alleen de woede, je gevoel van verraad voorstellen. 62 00:03:00,217 --> 00:03:02,537 Zoals ik al zei, ik wist niets over de affaire. 63 00:03:02,798 --> 00:03:05,631 Ja. Wel, we zullen je woord daarover moeten geloven. 64 00:03:05,640 --> 00:03:06,734 En onze tijd is om. 65 00:03:06,854 --> 00:03:09,629 Van ons allemaal bij "Louise Herrick Live," welterusten. 66 00:03:09,695 --> 00:03:11,271 En we zijn duidelijk. 67 00:03:11,289 --> 00:03:13,776 Goed gedaan, Louise. 68 00:03:14,914 --> 00:03:16,450 Hé, Jake. 69 00:03:16,472 --> 00:03:19,327 Louise's timing op die laatste vraag was perfect. 70 00:03:19,380 --> 00:03:21,336 - Alstublieft. - Bedankt voor de heads-up van het interview. 71 00:03:21,340 --> 00:03:23,346 Louise sloeg Oscar's zelfvoldane reet terug in het zand. 72 00:03:23,372 --> 00:03:25,134 Nu is het mijn taak om hem af te stoffen. 73 00:03:25,170 --> 00:03:26,913 Wacht, je blijft met hem werken? 74 00:03:27,033 --> 00:03:29,918 - Natuurlijk ben ik dat. - Hij heeft je net ontslagen op de nationale televisie 75 00:03:29,927 --> 00:03:32,003 en beschuldigde u van moord. Het is geen slechte Yelp-review. 76 00:03:32,039 --> 00:03:33,570 Hij viel me aan in de media. 77 00:03:33,592 --> 00:03:35,651 Zodra hij me terug inhuurt, zullen ze allemaal vergeten zijn. 78 00:03:35,921 --> 00:03:37,307 Maar serieus, Jules... 79 00:03:37,356 --> 00:03:38,715 bedankt. Ik sta bij je in het krijt. 80 00:03:39,064 --> 00:03:40,091 Voor eeuwig. 81 00:03:42,007 --> 00:03:43,584 Hé, baas. Een hele show, huh? 82 00:03:43,614 --> 00:03:44,840 Ja, een solide segment. 83 00:03:44,876 --> 00:03:46,620 Maar heb je de concurrentie gevolgd? 84 00:03:47,133 --> 00:03:48,882 Ik hoop dat je het niet over Callie Connors hebt. 85 00:03:48,926 --> 00:03:51,694 O ja. Gisteravond kreeg ze haar hoogste beoordelingen van het jaar. 86 00:03:51,718 --> 00:03:53,567 Ze heeft nu een vervolgverhaal. 87 00:03:53,861 --> 00:03:55,819 Darin, we moeten onze aanwijzingen niet van haar afnemen. 88 00:03:55,837 --> 00:03:59,034 - Ik zeg niet tegen... - Omdat haar show een kloppend circus is, 89 00:03:59,076 --> 00:04:00,302 toegevende histrionics... 90 00:04:00,334 --> 00:04:01,792 en ze verliest nog steeds elke avond voor ons. 91 00:04:01,814 --> 00:04:03,509 Wat ik zeg is dat als dit is 92 00:04:03,524 --> 00:04:05,241 de volgende Natalee Holloway of Elizabeth Smart, 93 00:04:05,250 --> 00:04:06,375 we zijn al achter. 94 00:04:06,547 --> 00:04:09,742 42 uur sinds Emily Parker, 95 00:04:09,804 --> 00:04:12,987 een prachtige student en cheercaptain met een eerroffel, 96 00:04:13,107 --> 00:04:14,501 werd als vermist opgegeven 97 00:04:14,528 --> 00:04:15,723 - van haar huis in Pasadena. - En hier komt het. 98 00:04:15,767 --> 00:04:17,294 Het is Crying Callie vanavond. 99 00:04:17,852 --> 00:04:19,321 vrienden 100 00:04:19,817 --> 00:04:21,623 het is gewoon hartverscheurend om na te denken 101 00:04:21,654 --> 00:04:23,983 dat een donkere kracht... 102 00:04:23,997 --> 00:04:26,799 Duistere kracht... Vaag racistische Callie sluit zich aan bij het feest. 103 00:04:26,838 --> 00:04:28,972 Emily's ouders moeten nog een publieke verklaring afleggen, 104 00:04:28,999 --> 00:04:32,111 maar ik kan me hun gevoel van verlies en angst alleen maar voorstellen. 105 00:04:32,147 --> 00:04:33,236 We hebben die ouders nodig. 106 00:04:33,267 --> 00:04:35,294 Elk moment afvragen waar hun dochter is. 107 00:04:35,312 --> 00:04:36,821 Julia, alsjeblieft. 108 00:04:36,861 --> 00:04:38,494 Je kunt gewoon hun verdriet voelen, of niet? 109 00:04:38,494 --> 00:04:39,331 Fijn. 110 00:04:39,357 --> 00:04:41,039 Jake's bedrijf vertegenwoordigt de ouders, 111 00:04:41,048 --> 00:04:42,372 en hij is me een gunst verschuldigd. 112 00:04:42,403 --> 00:04:44,183 Stel de relatie van een kerel met een dode vrouw bloot 113 00:04:44,205 --> 00:04:45,444 en hij is je schuldig? 114 00:04:45,772 --> 00:04:47,215 Gedraaid, maar ik zal het aannemen. 115 00:04:52,093 --> 00:04:55,146 - Ja. - Jake, ik wil de ouders van Emily Parker. 116 00:04:55,169 --> 00:04:56,231 Waarom duurde het zolang? 117 00:04:56,292 --> 00:04:58,356 Ik wil dat ze morgen bij Louise gaan zitten 118 00:04:58,367 --> 00:05:00,925 - voor het hele uur als ze er klaar voor zijn. - Ik zal het laten gebeuren. 119 00:05:04,661 --> 00:05:06,521 De voordeur stond wijd open. 120 00:05:07,264 --> 00:05:09,734 Een lamp in de ingang was omgestoten. 121 00:05:10,668 --> 00:05:12,607 We belden de politie. 122 00:05:12,987 --> 00:05:14,931 En de politie kwam binnen enkele minuten, maar 123 00:05:15,383 --> 00:05:17,167 het voelde als uren. 124 00:05:17,937 --> 00:05:21,212 Emily kwam steeds verder weg. 125 00:05:21,575 --> 00:05:23,505 Mm. 126 00:05:25,727 --> 00:05:27,830 Laurie, Ted, dat was geweldig. 127 00:05:28,038 --> 00:05:29,490 Maar in de 24-uursnieuwscyclus, 128 00:05:29,525 --> 00:05:32,172 je krijgt precies één shot om deze kijkers te helpen. 129 00:05:33,048 --> 00:05:34,455 Okee? De ring draait, Ted... 130 00:05:34,469 --> 00:05:36,469 het zou kunnen lezen als een onstabiel huwelijk. 131 00:05:36,717 --> 00:05:38,732 Gebrek aan oogcontact duidt op een geheim. 132 00:05:38,749 --> 00:05:40,711 En als de kijkers verstrikt raken in die afleiding, 133 00:05:40,724 --> 00:05:42,486 ze denken niet na over wat belangrijk is, 134 00:05:42,606 --> 00:05:43,792 dat is je vermiste dochter. 135 00:05:43,836 --> 00:05:46,523 JonBenét Ramsey's ouders hadden één slecht interview op CNN, 136 00:05:46,546 --> 00:05:48,153 er nooit onder vandaan gekropen. 137 00:05:50,371 --> 00:05:51,269 Hallo. 138 00:05:51,671 --> 00:05:52,951 Jullie zullen geweldig zijn. 139 00:05:53,637 --> 00:05:55,248 - Oke? - Mm-hmm. 140 00:05:55,740 --> 00:05:57,665 Kijk, Jake, we moeten het vragen. 141 00:05:58,256 --> 00:06:00,640 Nadat Oscar Keaton dat nieuws over jou op het nieuws had verteld, 142 00:06:00,688 --> 00:06:02,746 zijn... weet je zeker dat je ons nu kunt helpen? 143 00:06:02,760 --> 00:06:05,300 Ted, ik heb een stomme, stomme fout gemaakt. 144 00:06:05,344 --> 00:06:09,147 Maar dit bedrijf is volledig gericht op het helpen van je om Emily te vinden. 145 00:06:09,231 --> 00:06:11,006 De media-uitrol vuurt in brand. 146 00:06:11,063 --> 00:06:12,719 Dat betekent meer politie over de zaak, 147 00:06:12,745 --> 00:06:14,534 meer druk op die politie 148 00:06:14,654 --> 00:06:16,110 tot Emily thuiskomt. 149 00:06:16,734 --> 00:06:17,809 Oke? 150 00:06:17,995 --> 00:06:18,982 Oke. 151 00:06:20,962 --> 00:06:22,024 Waarom noemen we het geen dag. 152 00:06:22,144 --> 00:06:23,366 We zullen elkaar morgen ontmoeten, 153 00:06:23,375 --> 00:06:24,278 we bereiden nog een keer voor... 154 00:06:24,287 --> 00:06:25,876 ... en dan gaan we naar "Louise Herrick Live." 155 00:06:25,907 --> 00:06:28,625 Eigenlijk moeten we met je praten over het interview. 156 00:06:28,652 --> 00:06:30,524 Onderweg hebben we een aanbieding ontvangen 157 00:06:30,542 --> 00:06:32,683 om een exclusieve show te doen op de show van Callie Connors. 158 00:06:33,154 --> 00:06:35,593 Ze boden ons $ 100.000. 159 00:06:36,372 --> 00:06:38,019 "Louise Herrick Live" betaalt nooit voor interviews, 160 00:06:38,021 --> 00:06:39,567 maar ik kan je verzekeren dat het de betere optie is. 161 00:06:39,576 --> 00:06:42,144 We hebben het geld nodig om de zoektocht te financieren. 162 00:06:42,821 --> 00:06:44,849 Daar hebben we al veel aan uitgegeven 163 00:06:45,048 --> 00:06:47,461 privé-detectives, geurhonden, 164 00:06:47,581 --> 00:06:49,227 een zoekhelikopter. 165 00:06:49,718 --> 00:06:51,953 Callie Connors... ze is onvoorspelbaar. 166 00:06:51,958 --> 00:06:54,884 Ik heb een bestaande relatie met Julia George en "LHL." 167 00:06:55,004 --> 00:06:56,482 Ik weet dat het niet ideaal is, 168 00:06:57,194 --> 00:06:58,668 maar we gaan met Callie. 169 00:07:06,237 --> 00:07:08,163 Jake, je beloofde me hun interview. 170 00:07:08,180 --> 00:07:10,712 Om nog maar te zwijgen van Callie Connors is een onstabiele puinhoop 171 00:07:10,734 --> 00:07:12,266 en haar show is een enorme gok. 172 00:07:12,279 --> 00:07:13,572 Ik bedoel, afhankelijk van haar humeur, 173 00:07:13,599 --> 00:07:14,989 ze kon de ouders uit elkaar halen. 174 00:07:14,989 --> 00:07:16,689 Het is waar, Julia, maar het is niet zoals jouw show 175 00:07:16,698 --> 00:07:18,579 is allemaal zon en softbal. 176 00:07:19,066 --> 00:07:20,638 Het spijt me, Julia. 177 00:07:20,655 --> 00:07:21,757 Werkelijk. 178 00:07:24,028 --> 00:07:25,316 Hé, Julia, luister, 179 00:07:25,338 --> 00:07:27,206 Ik denk dat we Callie's aanbod moeten afstemmen op de ouders. 180 00:07:27,237 --> 00:07:29,136 - Dat doen we niet. - Ik bedoel niet betalen voor een interview. 181 00:07:29,207 --> 00:07:31,659 Eerder een donatie aan het Find Emily Parker-fonds. 182 00:07:31,710 --> 00:07:33,120 Darin, nee. 183 00:07:33,120 --> 00:07:34,567 Onderzoek gaf me de heads-up... 184 00:07:34,580 --> 00:07:35,634 Callie heeft ons gisteravond verslagen. 185 00:07:35,665 --> 00:07:37,356 Eerste keer in zeven maanden. 186 00:07:37,405 --> 00:07:39,012 Als ze dit Emily Parker-verhaal bezit, 187 00:07:39,038 --> 00:07:40,552 we blijven verliezen. 188 00:07:47,955 --> 00:07:49,411 Wat doe jij hier in godsnaam? 189 00:07:49,531 --> 00:07:51,274 Ik wil dat je mij opnieuw als advocaat toestuurt. 190 00:07:51,491 --> 00:07:53,576 Jij bent gestoord. 191 00:07:53,585 --> 00:07:55,232 Je beschuldigde me ervan Sarah te vermoorden. 192 00:07:55,644 --> 00:07:57,649 Je kunt nu naar beneden verdubbelen, Oscar, 193 00:07:57,671 --> 00:07:59,367 wat een averechtse uitwerking zal hebben als geleerden 194 00:07:59,389 --> 00:08:01,797 of je wel of niet wist van de affaire van je vrouw, 195 00:08:01,832 --> 00:08:03,294 of ik kan op tv gaan 196 00:08:03,528 --> 00:08:05,662 en geef een mea culpa uit waarin staat dat ik dat deed, 197 00:08:05,675 --> 00:08:08,176 in feite, slaap met je vrouw 198 00:08:08,544 --> 00:08:10,408 en dan met absolute zekerheid stellen 199 00:08:10,434 --> 00:08:11,701 dat je helemaal geen kennis had 200 00:08:11,727 --> 00:08:13,418 over Sarah's ontrouw. 201 00:08:14,897 --> 00:08:16,150 Je ego... 202 00:08:17,385 --> 00:08:19,793 ... kan gewoon niet omgaan met het feit dat ik je heb ontslagen. 203 00:08:24,078 --> 00:08:25,255 Het is een ontheffing voor een conflict. 204 00:08:25,684 --> 00:08:27,490 Er staat dat je me opnieuw inhuurt 205 00:08:27,508 --> 00:08:30,735 met absoluut vertrouwen in de doeltreffendheid van mijn voorstelling. 206 00:08:31,943 --> 00:08:33,466 Doe je dit voor mij of voor jou? 207 00:08:33,492 --> 00:08:34,940 Maakt het uit? 208 00:08:35,351 --> 00:08:37,980 Schenk me met deze pen of teken het verdomde document. 209 00:08:38,158 --> 00:08:40,300 Ik ben je beste shot hier en we weten het allebei. 210 00:09:08,757 --> 00:09:13,670 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door chamallow - - www.addic7ed.com - 211 00:09:21,293 --> 00:09:22,682 Hallo. 212 00:09:22,754 --> 00:09:24,839 Ik ben diep op Emily Parker aan het graven geweest. 213 00:09:24,866 --> 00:09:26,960 Ze heeft een tante en een oom in Denver, 214 00:09:26,982 --> 00:09:28,314 maar ze keren geen oproepen terug. 215 00:09:28,340 --> 00:09:30,044 Ik bereikte een paar van haar klasgenoten, 216 00:09:30,058 --> 00:09:32,178 maar niemand zal het opnemen tegen haar ouders. 217 00:09:32,209 --> 00:09:34,333 Ik haat het dat we Callie Connors achterna zitten. 218 00:09:34,373 --> 00:09:37,246 Ik haat het dat twee shows vechten om een vermist meisje 219 00:09:37,313 --> 00:09:40,434 wanneer 600 meisjes elk jaar vermist worden in L.A. 220 00:09:40,554 --> 00:09:42,324 - 600? - Ja. 221 00:09:42,444 --> 00:09:45,069 Toen ik Emily aan het onderzoeken was, ging ik de database in. 222 00:09:45,149 --> 00:09:47,796 Natuurlijk zijn die 600 niet allemaal blond, blauwogig, 223 00:09:47,818 --> 00:09:49,522 en de upper-middle-class zoals Emily. 224 00:09:49,540 --> 00:09:52,360 "Prinses gestolen uit haar kasteel" is het verhaal dat wordt verkocht. 225 00:09:52,811 --> 00:09:54,099 Weet je wat? 226 00:09:54,808 --> 00:09:57,446 Laat Callie het op de gemakkelijke manier doen. Ze vond een prinses. 227 00:09:57,495 --> 00:09:58,978 Ik zeg dat we er een creëren. 228 00:09:59,540 --> 00:10:03,047 - Waar heb je het over? - Ik wil gaan met een van de andere 599, 229 00:10:03,073 --> 00:10:05,242 en we gaan haar net zo groot maken 230 00:10:05,268 --> 00:10:07,225 en net zo belangrijk als Emily. 231 00:10:07,233 --> 00:10:09,124 We gaan het hele land maken 232 00:10:09,141 --> 00:10:11,851 geef om een meisje waarvan ze niet eens wisten dat het bestond. 233 00:10:12,829 --> 00:10:14,148 Natalee Holloway. 234 00:10:14,174 --> 00:10:15,440 Elizabeth Smart. 235 00:10:15,560 --> 00:10:17,003 Emily Parker. 236 00:10:17,123 --> 00:10:19,056 Je kent hun namen en hun verhalen. 237 00:10:19,503 --> 00:10:21,379 Je hebt samen met hun ouders je adem ingehouden, 238 00:10:21,419 --> 00:10:23,305 in de hoop dat ze zouden worden gevonden. 239 00:10:23,531 --> 00:10:26,399 Maar vanavond zie je de gezichten van andere jonge vrouwen 240 00:10:26,439 --> 00:10:27,851 die zijn verdwenen, 241 00:10:28,281 --> 00:10:30,919 van wie de namen tragisch onbekend zijn. 242 00:10:31,592 --> 00:10:33,889 Dit zijn jonge vrouwen wier verdwijningen 243 00:10:33,907 --> 00:10:36,687 hebben hun families en vrienden verwoest, 244 00:10:36,722 --> 00:10:39,710 maar vergaarde weinig tot geen media-aandacht, 245 00:10:39,777 --> 00:10:42,176 wat al te vaak hand in hand gaat 246 00:10:42,180 --> 00:10:44,468 met een gebrek aan aandacht van de politie. 247 00:10:45,557 --> 00:10:47,040 En je zult het verhaal van één horen 248 00:10:47,071 --> 00:10:48,819 van deze over het hoofd gezien jonge vrouwen. 249 00:10:49,239 --> 00:10:52,825 De dochter van Silvia Baez, Rosa, is 17 jaar oud. 250 00:10:53,069 --> 00:10:55,756 Ze woont op slechts zes mijl van Emily Parker, 251 00:10:55,840 --> 00:10:58,628 en ging exact dezelfde nacht weg. 252 00:10:58,810 --> 00:11:00,763 Silvia, wat is er met Rosa gebeurd? 253 00:11:02,466 --> 00:11:05,035 Mijn dochter werkt op een burger drive-through. 254 00:11:05,911 --> 00:11:08,519 Ze loopt elke avond om 9.00 uur naar huis. 255 00:11:08,779 --> 00:11:10,271 Drie nachten geleden, 256 00:11:10,821 --> 00:11:12,122 ze kwam niet thuis. 257 00:11:13,338 --> 00:11:16,065 Ik begrijp dat je teleurgesteld bent in het antwoord van de politie? 258 00:11:16,238 --> 00:11:18,142 Ja. Ik heb ze gebeld, 259 00:11:18,182 --> 00:11:21,857 en het kostte hen twee uur om naar mijn huis te komen. 260 00:11:22,180 --> 00:11:25,615 En ze weigerden Rosa's telefoon te pingen om haar te lokaliseren. 261 00:11:25,806 --> 00:11:28,209 Het spijt me. Waarom zouden ze weigeren? 262 00:11:29,816 --> 00:11:33,486 Ze zeggen dat het de stad $ 150 zou kosten, 263 00:11:33,973 --> 00:11:35,814 en hun budget zou het niet toestaan. 264 00:11:35,934 --> 00:11:37,683 "Wees geduldig", zeggen ze. 265 00:11:37,803 --> 00:11:39,161 'Ze komt opdagen.' 266 00:11:39,745 --> 00:11:41,450 Nou, dat heeft ze niet. 267 00:11:41,698 --> 00:11:43,986 En nu is het te laat voor de telefoon. 268 00:11:44,106 --> 00:11:45,774 Haar batterij is dood. 269 00:11:46,580 --> 00:11:48,314 Ik mis haar zo erg. 270 00:11:48,345 --> 00:11:50,496 Als je iets tegen Rosa zou kunnen zeggen, 271 00:11:50,828 --> 00:11:52,536 wat zou je haar willen horen horen? 272 00:11:52,940 --> 00:11:54,507 Rosa, mija, 273 00:11:55,388 --> 00:11:56,973 Ik bid voor jou, 274 00:11:57,238 --> 00:12:00,187 en ik zal alles doen om je terug naar huis te brengen. 275 00:12:00,307 --> 00:12:02,815 Als een van onze kijkers iets weet over Rosa, 276 00:12:02,846 --> 00:12:05,055 er staat een 800-nummer op onze website. 277 00:12:05,103 --> 00:12:06,259 Bel alsjeblieft. 278 00:12:06,485 --> 00:12:07,627 Voordat we vanavond gaan, 279 00:12:07,640 --> 00:12:09,742 een nederige erkenning en een pleidooi. 280 00:12:10,278 --> 00:12:13,178 We realiseren ons dat het verhaal van vanavond een vertrek was, 281 00:12:13,298 --> 00:12:15,067 dat ons netwerk schuldig is geweest 282 00:12:15,103 --> 00:12:17,622 van het kiezen van bepaalde slachtoffers boven anderen. 283 00:12:18,064 --> 00:12:21,145 We zullen er alles aan doen om dat te verhelpen. 284 00:12:21,615 --> 00:12:24,125 Maar ik zou ook graag Callie Connors willen bellen 285 00:12:24,142 --> 00:12:26,737 en andere verkooppunten om dezelfde inspanningen te leveren 286 00:12:26,900 --> 00:12:29,751 en zorg ervoor dat elk slachtoffer een gelijke kans krijgt. 287 00:12:30,180 --> 00:12:31,375 Goede nacht. 288 00:12:31,495 --> 00:12:32,999 En duidelijk. 289 00:12:41,369 --> 00:12:43,852 Ik was aan het graven door de online geschiedenis van Emily Parker, 290 00:12:43,883 --> 00:12:45,830 op zoek naar iets dat kan helpen bij het onderzoek. 291 00:12:45,848 --> 00:12:47,610 - Mm-hmm. - De gebruikersnaam van Emily Parker 292 00:12:47,641 --> 00:12:50,097 op een cheerleading-forum staat "BabyDoll99". 293 00:12:50,217 --> 00:12:53,208 Toen ik een globale zoekopdracht van die naam deed, kijk eens wat ik heb gevonden. 294 00:12:54,098 --> 00:12:55,479 Cam Girl Paradise. 295 00:12:55,528 --> 00:12:56,993 Meisjes die hun persoonlijke webcams gebruiken 296 00:12:57,015 --> 00:12:58,684 strippen voor het betalen van vreemden. 297 00:12:59,472 --> 00:13:00,834 Kijk hier eens even naar. 298 00:13:01,321 --> 00:13:04,017 BabyDoll99 is Emily Parker. 299 00:13:04,044 --> 00:13:05,554 Vertel me wat je wilt zien... 300 00:13:05,603 --> 00:13:07,250 wat wil je dat ik doe. 301 00:13:07,595 --> 00:13:09,215 Ik ben overal voor in de buurt. 302 00:13:10,056 --> 00:13:11,428 Gewoon vragen. 303 00:13:11,751 --> 00:13:13,801 Jake, ze is pas 16. 304 00:13:13,921 --> 00:13:15,403 Je moet het aan haar ouders vertellen, 305 00:13:15,700 --> 00:13:17,121 en dan de politie. 306 00:13:24,633 --> 00:13:25,726 vrienden, 307 00:13:25,978 --> 00:13:27,567 Ik ben vanavond teruggekomen in de lucht 308 00:13:27,589 --> 00:13:29,157 iets eenvoudig aanpakken 309 00:13:29,181 --> 00:13:31,317 kan niet wachten tot de show van morgen. 310 00:13:31,548 --> 00:13:35,136 Ik moet reageren op een goedkoop schot dat op me wordt gegooid 311 00:13:35,165 --> 00:13:38,005 door de wanhopige mensen bij "Louise Herrick Live." 312 00:13:38,581 --> 00:13:40,143 Eerder vanavond hebben ze me beschuldigd 313 00:13:40,161 --> 00:13:42,428 van het verwaarlozen van het geval van vermist meisje Rosa Baez. 314 00:13:42,472 --> 00:13:43,477 Precies zo zijn we duidelijk, 315 00:13:43,517 --> 00:13:46,390 Ik ben zo laser-gefocust op het verhaal van Emily Parker 316 00:13:46,417 --> 00:13:48,028 - omdat niemand enig idee heeft... - Goh. 317 00:13:48,050 --> 00:13:49,055 ... wat is er met Emily gebeurd. 318 00:13:49,077 --> 00:13:51,016 Er is tragisch weinig mysterie 319 00:13:51,047 --> 00:13:52,446 in wat er met Rosa Baez is gebeurd. 320 00:13:52,566 --> 00:13:53,960 Waar praat ze over? 321 00:13:54,000 --> 00:13:56,063 Dit is de verantwoordelijke misdadiger 322 00:13:56,080 --> 00:13:57,780 voor de verdwijning van Rosa Baez... 323 00:13:57,802 --> 00:14:00,042 haar vriend, Braydon Lucas, 324 00:14:00,068 --> 00:14:02,127 een misdadiger, autodiefstal. 325 00:14:02,144 --> 00:14:05,229 Rosa had het ongeluk dat dit werk dateerde. 326 00:14:05,278 --> 00:14:07,769 De politie onderzoekt hem naar de verdwijning van Rosa, 327 00:14:07,778 --> 00:14:10,612 en het is slechts een kwestie van tijd voordat de waarheid naar buiten komt. 328 00:14:10,629 --> 00:14:12,453 Ze is fout. 329 00:14:12,648 --> 00:14:14,754 Ik bedoel, ja, het vriendje kwam naar voren in mijn onderzoek 330 00:14:14,763 --> 00:14:17,224 als een persoon van interesse... hij staat zelfs in mijn dossier. Maar... 331 00:14:17,786 --> 00:14:20,735 de politie vroeg hem vlug en vroeg hem vrij. 332 00:14:20,766 --> 00:14:22,634 Dus ze veroordeelt hem op basis van zijn mugshot? 333 00:14:22,660 --> 00:14:25,157 Dat is hoe ze werkt. Haar publiek verslaat het. 334 00:14:25,201 --> 00:14:27,330 ... om een onbeduidende, hatelijke aanval te maken op onze show. 335 00:14:27,396 --> 00:14:28,827 - In plaats daarvan... - Ze beschuldigt ons 336 00:14:28,858 --> 00:14:29,792 van het nemen van een goedkope foto? 337 00:14:29,819 --> 00:14:31,841 We zullen haar laten zien hoe deze klus echt is gedaan. 338 00:14:31,842 --> 00:14:34,041 We gaan ontdekken wat er met Rosa Baez is gebeurd. 339 00:14:34,276 --> 00:14:35,471 Waar beginnen we? 340 00:14:35,551 --> 00:14:37,144 Ik wil met dit vriendje praten. 341 00:14:53,805 --> 00:14:55,598 Ja? 342 00:14:55,846 --> 00:14:58,409 Eh, ik... ik ben op zoek naar Braydon Lucas. 343 00:14:58,440 --> 00:14:59,989 Ik kreeg te horen dat hij hier misschien zou blijven. 344 00:15:00,020 --> 00:15:01,361 Wie ben jij in hemelsnaam? 345 00:15:03,708 --> 00:15:04,942 Ik ben een nieuwsproducent. 346 00:15:04,964 --> 00:15:06,619 Ik ben bezig met een verhaal over Rosa Baez. 347 00:15:08,142 --> 00:15:09,669 Nieuws producent? 348 00:15:10,054 --> 00:15:12,001 Van die show die me op tv heeft verlicht? 349 00:15:12,426 --> 00:15:13,931 Noemde me een misdadiger? 350 00:15:14,117 --> 00:15:15,946 Noemde me een misdadiger? Denk je dat ik dat niet zag? 351 00:15:15,977 --> 00:15:19,629 - Dat is een andere show. - Ze zijn allemaal hetzelfde. 352 00:15:19,656 --> 00:15:21,108 Je denkt dat je me zo kunt bellen 353 00:15:21,147 --> 00:15:22,170 en dan hier even rondlopen om te chatten? 354 00:15:22,175 --> 00:15:23,644 Denk je dat dit is hoe dit gaat aflopen ?! 355 00:15:25,910 --> 00:15:27,636 - Het spijt me. - Ja. 356 00:15:28,234 --> 00:15:29,398 Ik kan weggaan. 357 00:15:30,540 --> 00:15:32,174 Vergeet Rosa. 358 00:15:52,780 --> 00:15:54,028 Megan. 359 00:15:54,272 --> 00:15:55,237 Voor een keer in haar leven, 360 00:15:55,263 --> 00:15:56,821 Callie Connors heeft misschien gelijk. 361 00:15:56,852 --> 00:15:57,853 Ik heb de vriend ontmoet, 362 00:15:57,853 --> 00:16:00,101 en hij is niet warm en donzig, 363 00:16:00,155 --> 00:16:02,404 - dat is zeker. - Wat is er gebeurd? Ben je oke? 364 00:16:02,408 --> 00:16:03,519 Het gaat prima met mij. 365 00:16:03,882 --> 00:16:06,795 Ik wil dat Ryan deze kerel een dag of twee volgt. 366 00:16:07,967 --> 00:16:09,069 Oke. 367 00:16:09,136 --> 00:16:11,664 Laat hem op veilige afstand Braydon volgen. 368 00:16:11,784 --> 00:16:14,103 Als hij iets met Rosa deed, zou hij ons misschien naar haar toe kunnen leiden. 369 00:16:14,160 --> 00:16:16,140 Geen probleem. Ik zal nu met hem praten. 370 00:16:22,389 --> 00:16:24,585 Samantha is de beste vriend van onze dochter. 371 00:16:24,602 --> 00:16:26,793 We vroegen haar of ze hier iets van wist... 372 00:16:26,797 --> 00:16:28,058 deze webcam-site. 373 00:16:28,103 --> 00:16:30,945 Blijkt dat ze er alles van wist en niets zei! 374 00:16:30,962 --> 00:16:33,724 - Het spijt me. Ik dacht... - Je zit niet in de problemen, Samantha. 375 00:16:33,801 --> 00:16:36,175 Vertel Jaak gewoon wat je ons over Emily hebt verteld. 376 00:16:36,295 --> 00:16:37,353 Alstublieft. 377 00:16:39,083 --> 00:16:41,977 Emily zei dat het gewoon een manier was om wat extra geld te verdienen. 378 00:16:42,137 --> 00:16:44,204 Ze deed het misschien al een maand, 379 00:16:44,271 --> 00:16:45,948 en omdat je de jongens nooit hebt aangeraakt, 380 00:16:45,979 --> 00:16:47,785 het leek veilig en gemakkelijk. 381 00:16:47,905 --> 00:16:49,568 In haar eigen slaapkamer. 382 00:16:49,688 --> 00:16:51,055 In ons huis. 383 00:16:51,131 --> 00:16:52,410 Hoe konden we dat niet weten? 384 00:16:52,472 --> 00:16:54,845 Iemand die haar video's heeft bekeken, heeft haar mogelijk gevolgd. 385 00:16:54,965 --> 00:16:56,350 We hebben de politie geïnformeerd. 386 00:16:56,416 --> 00:16:57,807 Kunnen ze een lijst met namen krijgen? 387 00:16:57,882 --> 00:17:00,530 De site maakt gebruik van TOR-netwerken en kijkers betalen met Bitcoin, 388 00:17:00,552 --> 00:17:02,344 dus het is onmogelijk om ze te identificeren. 389 00:17:02,402 --> 00:17:04,641 Heeft Emily ooit bepaalde mannen genoemd? 390 00:17:04,654 --> 00:17:06,057 wie nam contact met haar op via de site? 391 00:17:06,115 --> 00:17:07,722 Nee, niet voor mij. 392 00:17:07,783 --> 00:17:09,045 Heb je het iemand anders verteld? 393 00:17:11,958 --> 00:17:13,082 Wie? 394 00:17:15,937 --> 00:17:18,181 Samantha, alsjeblieft. 395 00:17:18,484 --> 00:17:20,226 Eh, de dame van het nieuws... 396 00:17:20,346 --> 00:17:21,872 degene die het verhaal behandelt. 397 00:17:21,899 --> 00:17:23,360 - Callie Connors? - Ja. 398 00:17:23,444 --> 00:17:24,621 De producent van die show 399 00:17:24,625 --> 00:17:25,962 kwam naar het café waar ik werk. 400 00:17:26,033 --> 00:17:27,401 Hij zei dat hij haar probeerde te vinden 401 00:17:27,436 --> 00:17:29,326 en als ik iets wist dat zou helpen, zou ik het hem moeten vertellen. 402 00:17:29,357 --> 00:17:30,634 - Oh God. - Nee, ik vroeg of het zou kunnen zijn 403 00:17:30,656 --> 00:17:32,449 vertrouwelijk, en hij zei ja! 404 00:17:34,047 --> 00:17:35,327 Ik wist dat je boos zou zijn, 405 00:17:35,349 --> 00:17:36,823 maar ik wilde haar gewoon helpen. 406 00:17:37,963 --> 00:17:39,497 Callie kan dit niet ventileren. 407 00:17:39,550 --> 00:17:41,688 Als iemand van die website Emily heeft, is dit... 408 00:17:41,693 --> 00:17:43,255 dit verhaal zou hem kunnen irriteren. 409 00:17:43,281 --> 00:17:45,331 - Hij zou iets kunnen doen om... - Ik ga met Callie praten. 410 00:17:45,398 --> 00:17:47,031 Ik denk dat ik haar kan overhalen om het verhaal niet te vertellen. 411 00:17:48,673 --> 00:17:50,944 Sorry voor de onderbreking. De D.A. is hier. 412 00:17:51,064 --> 00:17:52,626 Hij wacht in de vergaderruimte. 413 00:17:52,746 --> 00:17:54,011 Ik zal contact houden. 414 00:18:00,141 --> 00:18:02,443 Bel je wel eens voordat je komt opdagen, 415 00:18:02,465 --> 00:18:04,497 of is het een verrassingselement? 416 00:18:04,714 --> 00:18:06,657 Ik hoorde dat Oscar Keaton je terug huurde. 417 00:18:06,998 --> 00:18:09,034 Nu heb ik gedaagden gekend 418 00:18:09,065 --> 00:18:11,176 wie zou een advocaat laten vallen omdat ze hun parfum niet lekker vonden, 419 00:18:11,207 --> 00:18:13,279 dus om iemand te houden die zijn vrouw verleidde... 420 00:18:13,297 --> 00:18:15,878 Oscar moet echt in je geloven. 421 00:18:15,918 --> 00:18:17,082 Wat doe je hier? 422 00:18:17,392 --> 00:18:19,743 Sarah's laatste autopsierapport kwam binnen. 423 00:18:20,589 --> 00:18:22,758 En je bent zojuist naar me toe gesprongen om het met de verdediging te delen? 424 00:18:22,829 --> 00:18:25,445 Het rapport vertelt slechts een deel van het verhaal. 425 00:18:26,016 --> 00:18:29,381 Er staat dat Sarah Keaton partitielittekens had 426 00:18:29,390 --> 00:18:31,528 in overeenstemming met de geboorte 427 00:18:31,846 --> 00:18:33,741 op een bepaald moment in haar leven. Zo 428 00:18:34,170 --> 00:18:36,925 Ik ben hier om jou en je klant te vragen, 429 00:18:37,140 --> 00:18:39,460 waar is Sarah's kind? 430 00:18:44,997 --> 00:18:46,604 We hadden het over kinderen krijgen, 431 00:18:46,639 --> 00:18:48,074 weet je, op een dag, maar 432 00:18:48,131 --> 00:18:49,791 nee, niets over een zwangerschap. 433 00:18:49,822 --> 00:18:51,822 Ze was niet alleen zwanger. Ze beviel. 434 00:18:52,305 --> 00:18:53,946 Ze heeft nooit iets tegen je gezegd? 435 00:18:53,982 --> 00:18:55,589 Nee, maar ik heb een onderzoeker 436 00:18:55,616 --> 00:18:56,736 door ziekenhuisrecords graven. 437 00:18:56,740 --> 00:18:58,148 Wil je deze jongen vinden? 438 00:18:58,223 --> 00:18:59,370 Jij ook? 439 00:19:00,366 --> 00:19:01,928 Kid heeft niets met mij te maken. 440 00:19:01,990 --> 00:19:04,013 Dat kind is een deel van Sarah. 441 00:19:04,221 --> 00:19:05,797 Zo was het valse paspoort, 442 00:19:05,842 --> 00:19:07,843 een affaire met jou hebben. Nu dit? 443 00:19:09,229 --> 00:19:10,495 Elke dag die voorbijgaat, 444 00:19:10,499 --> 00:19:12,571 Ik heb het gevoel dat ik die vrouw minder ken. 445 00:19:16,019 --> 00:19:17,546 Alan. Jake Gregorian. 446 00:19:17,666 --> 00:19:19,218 Ik heb je niets te zeggen. 447 00:19:19,263 --> 00:19:21,967 - Ik zag het nieuws. - Luister, Oscar heeft me opnieuw ingehuurd. 448 00:19:22,087 --> 00:19:23,083 Er is een vraag over je zus 449 00:19:23,101 --> 00:19:24,309 niemand heeft kunnen antwoorden. 450 00:19:24,770 --> 00:19:26,792 - Wat is het? - Kom naar mijn kantoor om te praten. 451 00:19:26,974 --> 00:19:28,510 Vanavond. Bedankt. 452 00:19:30,972 --> 00:19:33,447 Natuurlijk werkte ik met Rosa de nacht dat ze vermist werd. 453 00:19:33,460 --> 00:19:35,469 Echt lieve meid, heb nooit een dag werk gemist. 454 00:19:35,646 --> 00:19:37,368 En je zei dat ze om 9:00 uur uitkwam? 455 00:19:37,399 --> 00:19:38,882 Ja, dat is de laatste keer dat ik haar zag. 456 00:19:39,002 --> 00:19:40,201 Je zei dat je...? 457 00:19:40,227 --> 00:19:41,798 - Een vriend van haar familie. - Oh. 458 00:19:42,285 --> 00:19:44,786 Is er iets vreemds gebeurd in de nacht van haar dienst? 459 00:19:44,822 --> 00:19:47,234 Nee, nee. Er gebeurt hier niets vreemds. 460 00:19:47,487 --> 00:19:50,095 Hoewel een kousebandslang eens uit het toilet zwom. 461 00:19:50,967 --> 00:19:53,486 Hoe zit het met haar vriend... Braydon Lucas? 462 00:19:53,606 --> 00:19:54,649 Was hij hier die nacht? 463 00:19:54,707 --> 00:19:56,207 Ik zou geen idee hebben. 464 00:19:56,327 --> 00:19:58,717 Ik heb gemerkt dat je een videocamera hebt. 465 00:19:58,837 --> 00:20:00,134 Denk je dat ik de beelden kon zien? 466 00:20:00,187 --> 00:20:01,718 Dat moet worden goedgekeurd door bedrijven, 467 00:20:01,758 --> 00:20:04,857 en corporate heeft zijn luie kont op een cruise, dus het spijt me. 468 00:20:04,916 --> 00:20:06,618 Maar je kunt volgende week terugkomen. 469 00:20:06,654 --> 00:20:07,766 Ik weet zeker dat het goed komt. 470 00:20:07,783 --> 00:20:09,460 - Oké, ik zal dat doen. - Sorry dat ik niet kon helpen. 471 00:20:09,469 --> 00:20:10,527 Het is ok. 472 00:20:20,778 --> 00:20:21,950 Bueno. 473 00:20:31,881 --> 00:20:33,700 Ik ben mijn kijkers de hele waarheid verschuldigd. 474 00:20:33,713 --> 00:20:34,921 Ik verberg nooit iets. 475 00:20:34,997 --> 00:20:36,285 Het is een heilige verantwoordelijkheid. 476 00:20:36,298 --> 00:20:38,427 Dat is interessant. Ik denk dat je het Emily schuldig bent 477 00:20:38,449 --> 00:20:39,649 om de dingen van de camgirl te vergeten. 478 00:20:39,839 --> 00:20:41,484 - Alsjeblieft. - Je weet dat deel van het verhaal te onthullen 479 00:20:41,516 --> 00:20:43,098 gaat publieke sympathie tegen haar veranderen. 480 00:20:43,349 --> 00:20:44,682 Mensen stoppen met vrijwilligerswerk 481 00:20:44,699 --> 00:20:45,507 voor de zoekpartijen, 482 00:20:45,535 --> 00:20:47,022 de tiplijnen gaan stil, en 483 00:20:47,026 --> 00:20:48,406 Emily's kansen om levend teruggebracht te worden 484 00:20:48,415 --> 00:20:50,230 - Ik zal kelderen. - Je gaat me dat niet vertellen. 485 00:20:50,255 --> 00:20:51,734 De meest waarschijnlijke ontvoerder is iemand 486 00:20:51,734 --> 00:20:53,053 die Emily op de cam-meisjessite heeft ontdekt. 487 00:20:53,075 --> 00:20:54,736 Nu, als u dat de politie onthult 488 00:20:54,775 --> 00:20:55,954 nastreven vanuit die hoek, 489 00:20:55,975 --> 00:20:57,945 de ontvoerder kan in paniek raken, haar misschien zelfs vermoorden. 490 00:20:57,949 --> 00:21:00,716 Oké, dat is een vracht speculatie. 491 00:21:00,725 --> 00:21:02,667 Dus je bent bereid om het leven van een meisje te riskeren 492 00:21:02,695 --> 00:21:04,342 - gewoon om je beoordelingen te bonzen? - Oke oke. 493 00:21:04,377 --> 00:21:06,621 Als ik het verhaal van de camgirl laat vallen, wat heb je dan voor mij? 494 00:21:06,670 --> 00:21:08,352 - Je begrijpt me. - Oh. 495 00:21:08,383 --> 00:21:10,136 Een exclusieve aankondiging over de Oscar Keaton-zaak. 496 00:21:10,149 --> 00:21:11,836 Weet Julia George dat je dat bent? 497 00:21:11,858 --> 00:21:13,792 jezelf aanbieden aan andere nieuwswomen? 498 00:21:14,895 --> 00:21:16,297 Hebben we een deal? 499 00:21:16,978 --> 00:21:18,736 Exclusief bij de Oscar Keaton-zaak? 500 00:21:18,767 --> 00:21:20,493 Oscar heeft me echt teruggehuurd, Callie, 501 00:21:20,573 --> 00:21:22,224 en ik zou je kijkers vertellen waarom. 502 00:21:22,272 --> 00:21:24,823 Ik moet er over nadenken. Daar kom ik nog op terug. 503 00:21:27,399 --> 00:21:28,802 Dus waar zoeken we precies naar? 504 00:21:28,802 --> 00:21:30,250 Alles verdacht wat er is gebeurd 505 00:21:30,263 --> 00:21:31,365 tijdens de laatste dienst van Rosa. 506 00:21:31,396 --> 00:21:32,782 Het is tot de juiste avond in de clown. 507 00:21:33,942 --> 00:21:35,452 Alsjeblieft. 508 00:21:36,072 --> 00:21:37,324 - Versnellen. -... u. 509 00:21:42,795 --> 00:21:44,190 Heb je iets gehoord van Ryan? 510 00:21:44,367 --> 00:21:45,672 Hij volgt het vriendje 511 00:21:45,695 --> 00:21:48,368 maar heeft tot nu toe niets belastends gezien. 512 00:21:48,373 --> 00:21:51,816 - Mm. - Hij vroeg wel of we gas vergoeden. 513 00:21:52,424 --> 00:21:53,569 Wat zei je? 514 00:21:53,605 --> 00:21:55,243 Ik zei dat het afhangt van je gemoedstoestand. 515 00:21:55,694 --> 00:21:57,403 Goed antwoord. 516 00:21:57,731 --> 00:21:59,457 Whoa, whoa, whoa. Stop hier. 517 00:21:59,616 --> 00:22:01,112 Maak een back-up. Mm-hmm. 518 00:22:01,126 --> 00:22:02,304 Ja, 519 00:22:02,353 --> 00:22:04,472 Ik heb een cola en wat krokante friet nodig. 520 00:22:04,592 --> 00:22:06,318 Wij serveren die niet vanavond. 521 00:22:06,438 --> 00:22:07,973 Speel niet met me, jochie! 522 00:22:08,049 --> 00:22:10,359 Ik wil nu wat krokante frietjes. 523 00:22:10,430 --> 00:22:12,272 Mijnheer, wij dienen hen vanavond niet. 524 00:22:12,330 --> 00:22:13,964 - Fijne avond. - Doet het... 525 00:22:13,977 --> 00:22:15,364 lijkt het alsof ik aan het spelen ben ?! 526 00:22:15,399 --> 00:22:17,612 Wil je dat ik je uit dat raam trek? Ik zal! 527 00:22:17,660 --> 00:22:18,820 Ga nu, of ik bel de politie. 528 00:22:18,896 --> 00:22:20,366 Hou je mond! 529 00:22:20,450 --> 00:22:22,305 Dat is veel woede over friet. 530 00:22:22,314 --> 00:22:25,319 Ja, en dit gebeurde een uur voordat haar dienst afgelopen was. 531 00:22:25,337 --> 00:22:26,590 Kun je er een back-up van maken? 532 00:22:27,616 --> 00:22:28,931 Zet het vast daar. 533 00:22:35,682 --> 00:22:38,108 Julia, wat vraag je me precies te doen? 534 00:22:38,710 --> 00:22:40,153 Rosa Baez werd vermist 535 00:22:40,175 --> 00:22:42,672 kort na een woordenwisseling met deze kerel. 536 00:22:42,845 --> 00:22:45,429 En ik hoopte dat je die gedeeltelijke plaat zou kunnen gebruiken. 537 00:22:45,495 --> 00:22:47,558 Dit is politie werk. Je weet dat ik de D.A. ben, toch? 538 00:22:47,584 --> 00:22:50,258 LAPD zei dat een gedeeltelijke uitvoering weken kan duren. 539 00:22:50,896 --> 00:22:52,777 Ik hoopte dat je het voor mij kon regelen. 540 00:22:52,897 --> 00:22:54,091 Ken je deze meid? 541 00:22:54,494 --> 00:22:55,388 Nee. 542 00:22:55,508 --> 00:22:56,703 Haar moeder diende een rapport in, 543 00:22:56,712 --> 00:22:58,239 maar de politie heeft geen vinger opgestoken. 544 00:22:58,293 --> 00:22:59,758 Ik heb alleen een naam nodig. 545 00:23:00,643 --> 00:23:02,472 Ik kan het beter dan dat. 546 00:23:02,817 --> 00:23:04,673 Volg hem en we brengen hem naar binnen. 547 00:23:05,390 --> 00:23:06,634 Dank je. 548 00:23:06,926 --> 00:23:08,895 Eh, voor de goede orde, 549 00:23:08,957 --> 00:23:13,307 Ik vind het niet erg om door jou gebruikt te worden zolang het wederzijds is. 550 00:23:14,551 --> 00:23:15,840 Nou ja, de volgende keer dat je iets nodig hebt 551 00:23:15,856 --> 00:23:17,172 voor 10 miljoen kijkers, 552 00:23:17,292 --> 00:23:18,615 - je weet waar je me kunt vinden. - Goed om te weten. 553 00:23:18,642 --> 00:23:20,611 En de volgende keer dat ik een publiek nodig heb 554 00:23:20,615 --> 00:23:22,833 van een voor een fatsoenlijk Italiaans eten? 555 00:23:24,400 --> 00:23:25,538 Hoe gaat het vrijdagavond? 556 00:23:26,122 --> 00:23:27,254 Perfect. 557 00:23:32,310 --> 00:23:34,081 Welkom terug bij de show. 558 00:23:34,201 --> 00:23:37,463 En nu een verontrustende en exclusieve wending 559 00:23:37,499 --> 00:23:39,256 in de zaak Emily Parker. 560 00:23:39,460 --> 00:23:41,315 Dit is de Emily Parker 561 00:23:41,350 --> 00:23:43,290 we zijn allemaal verliefd geworden op. 562 00:23:43,471 --> 00:23:47,221 Maar ik heb ontdekt dat er een andere kant aan dit meisje is. 563 00:23:47,544 --> 00:23:50,980 Het blijkt dat onze Emily... onze perfecte Emily, 564 00:23:50,988 --> 00:23:52,431 van de perfecte familie... 565 00:23:52,715 --> 00:23:57,044 wel, ze was aan het maneschijn geweest als een stripster. 566 00:23:57,164 --> 00:23:59,071 Vertel me wat je wilt zien... 567 00:23:59,948 --> 00:24:01,525 wat wil je dat ik doe. 568 00:24:01,963 --> 00:24:03,427 Ik ben overal voor in de buurt. 569 00:24:04,393 --> 00:24:05,514 Gewoon vragen. 570 00:24:05,735 --> 00:24:07,227 Het is moeilijk om te kijken, toch? 571 00:24:07,245 --> 00:24:08,391 Ga je de ouders bellen? 572 00:24:08,741 --> 00:24:11,051 Brad, ze kijken toe. Wat zou ik kunnen zeggen? 573 00:24:11,759 --> 00:24:13,087 Stel je voor, vrienden, 574 00:24:13,104 --> 00:24:15,914 dit kind stelt haar privé-delen bloot 575 00:24:15,917 --> 00:24:18,266 voor vreemden uit haar eigen slaapkamer, 576 00:24:18,316 --> 00:24:19,788 en haar ouders hadden geen idee. 577 00:24:19,796 --> 00:24:20,947 Fijne avond. 578 00:24:21,231 --> 00:24:22,732 Lijkt het... lijkt het alsof ik aan het spelen ben ?! 579 00:24:22,803 --> 00:24:25,011 Je wilt dat ik je uit dat raam trek! Ik zal! 580 00:24:25,030 --> 00:24:25,995 Ga nu, of ik bel de politie! 581 00:24:26,004 --> 00:24:27,685 Hou je mond! 582 00:24:28,925 --> 00:24:31,736 Kijk me niet goed, toch? 583 00:24:32,293 --> 00:24:34,033 Waarom vertel je me niet over die nacht, Gavin? 584 00:24:34,245 --> 00:24:36,379 Ik had honger... zoals, uitgehongerd, echt, 585 00:24:36,410 --> 00:24:38,587 en als ik uitgehongerd raak, krijg ik, net als gepassioneerd, 586 00:24:38,623 --> 00:24:40,476 wat voor mij een bloedsuikerding is, 587 00:24:40,512 --> 00:24:42,291 en ik ben er vrij zeker van dat ik die dag de lunch heb gemist, dus... 588 00:24:42,318 --> 00:24:43,194 Dit meisje dat je bedreigde... 589 00:24:43,207 --> 00:24:44,921 - Rosa Baez. - Ja? 590 00:24:44,947 --> 00:24:46,961 Wat heb je met haar gedaan na deze ruzie? 591 00:24:47,081 --> 00:24:48,126 Wat bedoelt u? 592 00:24:49,326 --> 00:24:51,974 Rosa Baez werd vermist kort nadat je haar bedreigde. 593 00:24:52,270 --> 00:24:53,572 Wat heb je met haar gedaan? 594 00:24:53,692 --> 00:24:56,114 Nee nee nee nee! God nee! Ik... ik raakte haar niet aan! 595 00:24:56,185 --> 00:24:57,879 Ik dacht dat je me hier over drugs bracht, 596 00:24:57,896 --> 00:24:59,870 wat, ik bedoel, ze heeft me niet eens verkocht. 597 00:25:00,376 --> 00:25:01,470 De drugs? 598 00:25:01,542 --> 00:25:03,656 Ja, weet je, de... de criss-cut frietjes. 599 00:25:03,907 --> 00:25:05,391 Wat is... code? 600 00:25:05,457 --> 00:25:06,767 Ja, voor oxy. 601 00:25:06,798 --> 00:25:08,839 Die hamburgertent serveert je waar je zin in hebt. 602 00:25:08,839 --> 00:25:11,252 Ze hebben dit hele, zoals, psychoactieve geheime menu. 603 00:25:11,469 --> 00:25:13,408 Denk je dat mensen daar naartoe gaan voor hun eten? 604 00:25:13,647 --> 00:25:14,931 Nee, man! 605 00:25:15,051 --> 00:25:18,303 Zoals een stapel bijbels, ik zweer dat ik dat meisje niet heb gekwetst. 606 00:25:18,621 --> 00:25:20,157 Weet je, nadat ze me had geblokkeerd, 607 00:25:20,170 --> 00:25:22,322 Ik ging door de stad, werd creatief bij een apotheek. 608 00:25:22,579 --> 00:25:24,226 Controleer hun camera's. Je zal me zien. 609 00:25:24,284 --> 00:25:25,453 Ik zweer. 610 00:25:26,427 --> 00:25:27,754 Dat zullen we doen. 611 00:25:27,874 --> 00:25:29,139 Klinkt als een alibi. 612 00:25:29,219 --> 00:25:31,375 Ja, je kunt zo'n verhaal niet verzinnen. 613 00:25:31,720 --> 00:25:33,938 En als dat het soort plaats is waar Rosa aan werkte, 614 00:25:33,996 --> 00:25:35,723 alles had haar kunnen overkomen. 615 00:25:39,799 --> 00:25:40,857 Kijk eens, Alan, 616 00:25:40,897 --> 00:25:43,623 Ik moet je een moeilijke vraag stellen over je zus. 617 00:25:45,805 --> 00:25:48,213 Sarah's autopsierapport zegt... 618 00:25:48,589 --> 00:25:50,174 dat ze een kind had. 619 00:25:51,280 --> 00:25:52,604 Weet jij daar iets van? 620 00:25:55,920 --> 00:25:57,898 Daar heb ik lang niet over nagedacht. 621 00:25:59,513 --> 00:26:00,855 Onze ouders waren vroom, 622 00:26:02,063 --> 00:26:04,953 en Sarah was 17 toen ze het nieuws vertelde. 623 00:26:06,002 --> 00:26:08,361 Ik geloof niet dat zij of die idioot uit het koor komt 624 00:26:08,365 --> 00:26:10,025 had zelfs gehoord van anticonceptie. 625 00:26:10,095 --> 00:26:11,241 Wat is er met het kind gebeurd? 626 00:26:11,313 --> 00:26:12,964 Onze ouders hebben Sarah gestuurd om bij onze tante te wonen 627 00:26:12,991 --> 00:26:14,629 in New Mexico tot ze geleverd. 628 00:26:15,470 --> 00:26:17,086 Baby was een klein meisje. 629 00:26:17,206 --> 00:26:19,852 Ze was ziek, leefde drie dagen. 630 00:26:21,352 --> 00:26:22,689 Geen begrafenis. 631 00:26:23,880 --> 00:26:25,234 Sarah kwam thuis, 632 00:26:25,495 --> 00:26:27,664 leek een geest totdat ze de middelbare school afmaakte. 633 00:26:28,996 --> 00:26:31,302 Weet je, Alan, ze heeft me dit nooit verteld. 634 00:26:31,696 --> 00:26:33,215 We hebben er nooit over gesproken. 635 00:26:33,821 --> 00:26:35,185 Ze schaamde zich. 636 00:26:37,319 --> 00:26:40,014 En het gezin handelde alsof het nooit gebeurd was. 637 00:26:47,221 --> 00:26:48,850 Een ontwikkeling van vanavond in de zoektocht 638 00:26:48,881 --> 00:26:51,931 voor het missen van Rosa Baez uit Los Angeles. 639 00:26:52,051 --> 00:26:54,420 Het fastfoodrestaurant waar Rosa werkzaam was 640 00:26:54,455 --> 00:26:56,482 is overvallen door de LAPD 641 00:26:56,526 --> 00:26:59,417 en blootgelegd als een buitenpost voor drugshandel. 642 00:26:59,474 --> 00:27:02,352 Exclusieve video toont de politieoperatie. 643 00:27:02,733 --> 00:27:06,791 Restaurantmanager Miguel Ortiz zou het meesterbrein zijn 644 00:27:06,818 --> 00:27:08,279 van de criminele onderneming. 645 00:27:08,399 --> 00:27:10,956 Hij is beschuldigd van meerdere tellingen van bezit 646 00:27:10,970 --> 00:27:12,726 en verkoop van een gereguleerde stof, 647 00:27:12,744 --> 00:27:16,122 en is vrijgegeven na het plaatsen van een substantiële borgtocht. 648 00:27:16,180 --> 00:27:17,950 Helaas geen nieuwe informatie 649 00:27:17,972 --> 00:27:20,955 over de verdwijning van Rosa Baez is aan het licht gekomen. 650 00:27:21,221 --> 00:27:23,594 Kijk naar "LHL" of LHL Online 651 00:27:23,620 --> 00:27:25,006 voor verdere ontwikkelingen. 652 00:27:25,032 --> 00:27:26,228 En knip. 653 00:27:28,211 --> 00:27:29,229 Wat is er aan de hand? 654 00:27:29,243 --> 00:27:30,836 Ik volgde het vriendje overal in de stad, 655 00:27:30,871 --> 00:27:33,044 en één ding is zeker: hij heeft geld nodig. 656 00:27:33,088 --> 00:27:34,921 Het is als een non-stop klauteren voor snel geld... 657 00:27:34,935 --> 00:27:36,553 verkoop van schroot, pionnen spullen, 658 00:27:36,554 --> 00:27:38,267 zijn geluk beproeven bij winkels met betaallening. 659 00:27:38,307 --> 00:27:40,450 Een schuldige man probeert geld in te zamelen om de stad over te slaan. 660 00:27:40,450 --> 00:27:42,364 Ik denk het niet. Ik... ik kreeg een kijkje in zijn appartement. 661 00:27:42,373 --> 00:27:43,351 Hij heeft geen tassen ingepakt. 662 00:27:43,732 --> 00:27:45,454 Het ziet er niet naar uit dat hij snel vertrekt. 663 00:27:46,273 --> 00:27:47,667 Probeert een hoop geld op te halen 664 00:27:47,690 --> 00:27:49,013 wanneer je vriendin wordt vermist? 665 00:27:49,358 --> 00:27:50,956 Er is nog een mogelijkheid. 666 00:28:01,966 --> 00:28:03,598 Braydon. 667 00:28:03,773 --> 00:28:04,769 Ik moet met je praten. 668 00:28:04,782 --> 00:28:06,504 Verdomme, dame. Ga weg! 669 00:28:06,543 --> 00:28:07,744 Ik ga nergens heen. 670 00:28:07,799 --> 00:28:09,763 Luister, ik weet dat je geld nodig hebt. Is het losgeld? 671 00:28:09,883 --> 00:28:11,285 Probeer je Rosa te redden? 672 00:28:11,805 --> 00:28:13,320 Heb je daarom het geld nodig? 673 00:28:13,339 --> 00:28:14,753 - Laat me alleen. - Luister naar me. 674 00:28:14,814 --> 00:28:16,115 Ik werk niet voor Callie Connors. 675 00:28:16,159 --> 00:28:18,263 Ik heb nooit gezegd dat je schuldig was. 676 00:28:18,478 --> 00:28:20,294 Ik probeer Rosa te helpen. 677 00:28:20,701 --> 00:28:22,500 En ik denk dat jij dat ook bent. 678 00:28:23,817 --> 00:28:25,305 Nee. 679 00:28:26,849 --> 00:28:28,249 Laat me helpen. 680 00:28:33,229 --> 00:28:34,618 S... 681 00:28:37,235 --> 00:28:38,879 Ik denk dat we te laat zijn. 682 00:28:46,913 --> 00:28:49,493 Rosa wilde nooit in dat restaurant werken, 683 00:28:49,524 --> 00:28:51,134 drugs verkopen aan verslaafden, 684 00:28:51,254 --> 00:28:52,655 maar haar moeder zette haar op met de baan, 685 00:28:52,677 --> 00:28:53,945 en toen kon ze er niet uit komen. 686 00:28:54,166 --> 00:28:56,318 Silvia wist wat er op die plek aan de hand was? 687 00:28:56,357 --> 00:28:57,458 Silvia... 688 00:28:57,940 --> 00:28:59,495 Silvia gaat terug in de dag 689 00:28:59,513 --> 00:29:01,404 met die engerd-manager Miguel. 690 00:29:01,459 --> 00:29:03,180 Ze bood Rosa hem aan. 691 00:29:03,584 --> 00:29:05,803 Wat betekent dat? 692 00:29:05,853 --> 00:29:08,099 Ze beloofde hem dat ze hem nooit zou lastigvallen. 693 00:29:08,592 --> 00:29:10,274 En Silvia werd betaald voor het werk van Rosa, 694 00:29:10,285 --> 00:29:12,730 - en Rosa heeft geen dubbeltje gemaakt. - Waarom is Rosa niet gestopt? 695 00:29:12,763 --> 00:29:14,463 Als ze had geprobeerd weg te lopen, zou hij haar hebben gedood. 696 00:29:16,039 --> 00:29:18,684 Dus bedachten Rosa en ik een plan om te ontsnappen. 697 00:29:22,303 --> 00:29:24,821 Elke nacht voor de laatste maand, 698 00:29:24,941 --> 00:29:26,642 Rosa schoot uit het register. 699 00:29:27,433 --> 00:29:29,187 Bijna twee mille. 700 00:29:29,226 --> 00:29:31,533 Maar het was wat ze verschuldigd was. 701 00:29:32,783 --> 00:29:35,118 We plaatsen het op een plaats in een andere stad. 702 00:29:36,247 --> 00:29:38,880 Denk je dat Miguel erachter is gekomen en iets met haar heeft gedaan? 703 00:29:40,490 --> 00:29:42,233 Nadat ze vermist was, 704 00:29:42,637 --> 00:29:44,817 Miguel komt naar mijn appartement. 705 00:29:45,448 --> 00:29:47,439 Hij zegt dat hij weet dat Rosa hem heeft gestolen. 706 00:29:47,451 --> 00:29:49,000 Zegt of ik haar ooit nog wil zien, 707 00:29:49,027 --> 00:29:51,224 Ik moet hem morgenavond tien dollar betalen. 708 00:29:52,883 --> 00:29:55,118 Ik heb verkocht... 709 00:29:55,152 --> 00:29:57,249 alles wat ik heb. 710 00:29:59,655 --> 00:30:01,907 En ik ben nog steeds $ 5.000 kort. 711 00:30:04,553 --> 00:30:06,777 Dat meisje redde mijn leven toen ik haar ontmoette. 712 00:30:06,897 --> 00:30:08,725 Ze heeft me van het spel gehaald. 713 00:30:09,621 --> 00:30:12,443 Ze liet me terug naar school gaan. 714 00:30:14,264 --> 00:30:16,034 En ik kan haar niet redden? 715 00:30:17,328 --> 00:30:19,215 We moeten het de politie vertellen. 716 00:30:19,335 --> 00:30:21,157 Nee. 717 00:30:22,203 --> 00:30:24,362 Miguel zegt, als ik naar de politie ga, 718 00:30:24,482 --> 00:30:25,978 hij zal haar vermoorden. 719 00:30:27,583 --> 00:30:29,474 Je moet me vertrouwen. 720 00:30:30,670 --> 00:30:31,987 Oke? 721 00:30:37,714 --> 00:30:40,314 De gevolgen van het verhaal van de meisjes 722 00:30:40,320 --> 00:30:42,129 is nog erger geweest dan we dachten. 723 00:30:42,249 --> 00:30:45,007 Mensen online zeggen Emily verdiende... 724 00:30:45,182 --> 00:30:46,761 wat is er met haar gebeurd. 725 00:30:46,761 --> 00:30:49,458 We hadden honderden vreemdelingen die naar haar op zoek waren. 726 00:30:49,496 --> 00:30:51,553 Nu zijn onze beste vrienden traag om onze oproepen op te nemen. 727 00:30:51,570 --> 00:30:53,529 Het spijt me heel erg dat ik het verhaal niet kon stoppen. 728 00:30:53,649 --> 00:30:55,377 Als ik het op mijn manier zou doen, zou ik de tong van Callie snijden 729 00:30:55,404 --> 00:30:57,109 voor wat ze heeft gedaan, maar de tijd staat niet aan onze kant. 730 00:30:57,120 --> 00:30:58,730 Ik zou zeggen: start een andere telefoonboom, 731 00:30:58,769 --> 00:31:00,783 meer flyers opgeven, een nieuwe oproep op internet doen... 732 00:31:00,794 --> 00:31:02,172 wat het ook kost om haar naar huis te brengen. 733 00:31:02,238 --> 00:31:03,838 - Blijf gewoon bewegen. - Oke. 734 00:31:04,347 --> 00:31:05,797 Hou ons op de hoogte. 735 00:31:05,824 --> 00:31:07,844 Jake, meer mail die is doorgestuurd 736 00:31:07,860 --> 00:31:09,595 - van het huis van Keaton. - Dank je. 737 00:31:12,281 --> 00:31:13,405 Iets anders? 738 00:31:13,808 --> 00:31:15,309 Je hebt niks verkeerd gedaan. 739 00:31:15,429 --> 00:31:18,340 Ik heb je horen excuses aanbieden aan Emily's ouders. 740 00:31:18,584 --> 00:31:20,045 Je hebt alles gedaan wat je kon. 741 00:31:40,606 --> 00:31:43,347 _ 742 00:31:43,373 --> 00:31:45,684 _ 743 00:31:47,037 --> 00:31:48,201 Ik moet zeggen, 744 00:31:48,663 --> 00:31:50,676 je hebt een geweldige act gedaan. 745 00:31:50,751 --> 00:31:51,950 Waar heb je het over? 746 00:31:52,034 --> 00:31:54,390 Dacht je echt dat je op de nationale televisie kon gaan? 747 00:31:54,412 --> 00:31:56,621 en niemand zou in je verhaal graven? 748 00:31:57,635 --> 00:31:59,945 Ik weet het van jou en Miguel Ortiz. 749 00:32:00,698 --> 00:32:02,057 Heeft je dochter gewerkt? 750 00:32:02,309 --> 00:32:04,713 Ze heeft het geld gemaakt, zodat je het niet zou hoeven doen? 751 00:32:05,478 --> 00:32:06,973 Weet jij waar zij is? 752 00:32:07,456 --> 00:32:08,665 Ik zweer, 753 00:32:09,342 --> 00:32:10,851 Ik weet niet wat er met haar is gebeurd. 754 00:32:11,183 --> 00:32:13,219 - Ik weet niet wie haar heeft gepakt. - Ik doe. 755 00:32:13,807 --> 00:32:15,983 - Miguel Ortiz heeft haar. - Nee. 756 00:32:16,053 --> 00:32:17,383 Ik... hij is het niet. 757 00:32:17,400 --> 00:32:19,662 - Hij is haar gekend sinds ze een kind was. - Juist. 758 00:32:19,782 --> 00:32:22,296 Hij zou haar geen pijn doen. Hij zou haar gewoon gebruiken om drugs te verkopen 759 00:32:22,324 --> 00:32:24,023 uit zijn walgelijke drive-through. 760 00:32:24,067 --> 00:32:26,396 Ze heeft met zijn geld geknoeid, Silvia. 761 00:32:26,418 --> 00:32:28,388 Mensen doen gekke dingen voor geld, 762 00:32:28,437 --> 00:32:30,739 zoals hun kind laten werken voor een of andere scumbag-drugsdealer 763 00:32:30,756 --> 00:32:32,499 en dan doen alsof ze ze missen 764 00:32:32,526 --> 00:32:33,556 wanneer ze echt missen 765 00:32:33,567 --> 00:32:35,337 is het geld dat ze binnenhaalden. 766 00:32:36,057 --> 00:32:38,501 - Dat is waarom je haar terug wilt, toch? - Nee. 767 00:32:39,210 --> 00:32:41,611 Ik wil haar terug omdat ik van haar hou. 768 00:32:43,359 --> 00:32:47,260 En, ja, ik heb gekke fouten. Oke? 769 00:32:47,597 --> 00:32:49,666 Maar ik wil het allemaal goed maken. 770 00:32:49,786 --> 00:32:51,559 Ik ben blij om je dat te horen zeggen. 771 00:32:51,625 --> 00:32:53,601 Cecause ik weet precies wat je kunt doen. 772 00:32:54,054 --> 00:32:55,675 En als je weigert, 773 00:32:55,946 --> 00:32:58,519 je kunt jezelf aan de politie uitleggen. 774 00:33:26,273 --> 00:33:27,822 - Kan ik u helpen? - Ja, ik heb dit, eh, 775 00:33:27,839 --> 00:33:29,526 brief over een nieuwe toegangscode. 776 00:33:32,519 --> 00:33:36,070 Tenzij je mevrouw Sarah Keaton bent, 777 00:33:36,452 --> 00:33:38,417 Ik kan je geen eenheidsnummer of een code geven. 778 00:33:38,466 --> 00:33:40,879 Mijn naam is Jake Gregoriaan. 779 00:33:40,917 --> 00:33:42,749 Ik vertegenwoordig het landgoed van mevrouw Keaton. 780 00:33:48,411 --> 00:33:50,878 Nou, meneer Gregorian, u hebt niet gezegd 781 00:33:50,889 --> 00:33:52,403 je bent co-geregistreerd op het apparaat. 782 00:33:52,456 --> 00:33:53,729 Heb je wat bedacht? 783 00:33:54,137 --> 00:33:55,288 Ja, ik wil. 784 00:34:24,774 --> 00:34:26,384 _ 785 00:34:28,553 --> 00:34:29,969 Onthoud Spanje? 786 00:34:30,019 --> 00:34:31,973 We hebben die trein van Salamanca naar Barcelona genomen? 787 00:34:32,006 --> 00:34:34,059 - Mm-hmm. - Je hebt mijn hand vastgehouden. 788 00:34:34,850 --> 00:34:36,759 Ik heb nog nooit zo iemand vertrouwd. 789 00:34:42,861 --> 00:34:44,241 Het is Jake. 790 00:34:44,361 --> 00:34:45,514 Hallo, Jake, het is Megan. 791 00:34:45,537 --> 00:34:46,780 Ik bevestig gewoon dat je vanavond op de show bent. 792 00:34:46,806 --> 00:34:47,891 We zijn een uur weg. 793 00:34:48,123 --> 00:34:49,139 Ja, ik zal er zijn. 794 00:34:49,409 --> 00:34:50,343 Bedankt. 795 00:35:10,414 --> 00:35:12,136 We hebben het bevelschrift. We gaan naar binnen. 796 00:35:12,180 --> 00:35:13,672 Gregoriaan verliet net de faciliteit. 797 00:35:14,053 --> 00:35:15,394 Laten we het doen. 798 00:35:26,934 --> 00:35:28,608 De politie scheurde deze plek uit elkaar! 799 00:35:29,006 --> 00:35:32,038 Ik sta tegenover 5 tot 10 op die narco rap en de borgtocht heeft me droog laten vallen. 800 00:35:32,060 --> 00:35:33,861 Je kind heeft veel om op te antwoorden. 801 00:35:34,804 --> 00:35:37,632 - Heb je enig idee waar ze is? - Ja. 802 00:35:37,898 --> 00:35:39,898 Ze rende weg. Dat is waar zij is! 803 00:35:41,394 --> 00:35:44,215 Alsjeblieft Miguel. Ik wil gewoon weten dat het goed gaat. 804 00:35:44,401 --> 00:35:46,590 Silvia, je kind is een dief en haar vriend is een punk, 805 00:35:46,640 --> 00:35:47,857 maar ik heb haar niet genomen. 806 00:35:48,088 --> 00:35:49,835 En we zijn klaar met praten over je kleine teefje. 807 00:35:49,884 --> 00:35:50,915 Dit is haar fout, 808 00:35:50,982 --> 00:35:52,876 aandacht vestigen op mijn operatie. 809 00:35:52,894 --> 00:35:54,350 Geef je de moeder wat aanwijzingen? 810 00:35:54,695 --> 00:35:56,315 Hoe krijg je een interview om te kraken? 811 00:35:56,373 --> 00:35:58,307 Ik smeek je. 812 00:35:58,427 --> 00:36:00,141 Ik zei dat haar tranen altijd goed zijn. 813 00:36:00,198 --> 00:36:02,234 Laat me haar gewoon zien. 814 00:36:02,619 --> 00:36:04,815 Laat me even met haar praten. 815 00:36:04,983 --> 00:36:06,695 Speelt een bezorgde moeder behoorlijk verdomd goed. 816 00:36:06,753 --> 00:36:09,578 - Misschien zit er een stukje waarheid in. - Ik kan niet slapen! 817 00:36:09,600 --> 00:36:12,712 - Ik kan nauwelijks ademen! - Kijk, het gaat goed, oké? 818 00:36:13,080 --> 00:36:14,836 Mijn neef Tomás zorgt goed voor haar, 819 00:36:14,876 --> 00:36:16,142 wat beter is dan ze verdient. 820 00:36:16,169 --> 00:36:17,279 Zijn neef. 821 00:36:17,399 --> 00:36:19,488 Ze heeft wat meer tijd nodig om haar lesje te leren. 822 00:36:21,720 --> 00:36:23,551 Ja, het is Gilford. Misschien hebben we een voorsprong. 823 00:37:33,037 --> 00:37:34,463 Hoe ging het? Gaat het goed met haar? 824 00:37:34,507 --> 00:37:36,901 Rosa is oké. Zij en Braydon hebben de stad verlaten. 825 00:37:37,021 --> 00:37:38,889 Ik dacht dat je ze zou willen voor de show, 826 00:37:38,933 --> 00:37:41,420 als we de wereld vertellen hoe jij haar hebt geschopt en gered. 827 00:37:41,451 --> 00:37:42,823 Dat doen we niet. 828 00:37:43,204 --> 00:37:44,553 Ik ben niet het verhaal. 829 00:37:44,766 --> 00:37:47,107 Je hebt de wereld om Rosa gegeven. 830 00:37:47,134 --> 00:37:49,050 Je kunt onze kijkers niet zomaar in het donker laten. 831 00:37:49,453 --> 00:37:50,949 Wanneer ze veilig is en zich vestigt... 832 00:37:51,069 --> 00:37:52,712 ... we zullen een update doen. 833 00:37:53,509 --> 00:37:54,872 Oke. 834 00:37:55,607 --> 00:37:57,908 - Middag dames. - Godzijdank dat je hier bent. 835 00:37:57,926 --> 00:37:59,652 - We zijn 10 minuten bezig, Jake. - Oh. 836 00:37:59,697 --> 00:38:01,755 Ik denk dat dat betekent dat ik 8 1/2 minuten te vroeg ben. 837 00:38:03,415 --> 00:38:05,061 Je bent allemaal stoffig. 838 00:38:05,389 --> 00:38:06,712 Gaat het? 839 00:38:07,466 --> 00:38:08,629 Nooit beter. 840 00:38:09,049 --> 00:38:10,683 Ik kan niet wachten om het je kijkers te vertellen 841 00:38:10,701 --> 00:38:12,913 alles over mijn affaire met Sarah. Het zal zijn... 842 00:38:13,276 --> 00:38:15,104 Super goed. Kom laten we gaan. 843 00:38:16,295 --> 00:38:19,442 Goedenavond. Ik word vanavond vergezeld door advocaat Jake Gregorian, 844 00:38:19,468 --> 00:38:21,987 die tot voor kort Oscar Keaton vertegenwoordigde, 845 00:38:22,036 --> 00:38:24,877 in afwachting van zijn proces voor de moord op zijn vrouw, Sarah. 846 00:38:25,112 --> 00:38:27,143 Jake, ik begrijp dat je een aankondiging wilt doen? 847 00:38:27,210 --> 00:38:29,622 Ja, ik ben echt blij om het nieuws te delen 848 00:38:29,640 --> 00:38:31,641 dat Oscar Keaton mij heeft aangenomen als zijn advocaat. 849 00:38:31,867 --> 00:38:34,412 En hoe ter wereld hebt u hem overgehaald om dat te doen? 850 00:38:34,465 --> 00:38:35,957 Want, voor het laatst hoorden we van Oscar, 851 00:38:36,015 --> 00:38:38,157 hij beschuldigde je ervan met zijn vrouw te slapen. 852 00:38:38,666 --> 00:38:40,238 Ja. uh, 853 00:38:40,252 --> 00:38:41,300 het was een nacht... 854 00:38:41,314 --> 00:38:44,554 een moment van betreurenswaardige zwakte voor ons beiden... 855 00:38:44,562 --> 00:38:47,046 wat absoluut geen invloed heeft op deze zaak. 856 00:38:47,236 --> 00:38:49,269 Oscar en ik zijn gefocust op vooruitgaan, 857 00:38:49,317 --> 00:38:50,384 de echte moordenaar vinden. 858 00:38:50,397 --> 00:38:52,390 Dat is het enige dat ertoe doet. 859 00:38:52,553 --> 00:38:54,413 - Met dat ene doel in gedachten... - Wat doe je hier? 860 00:38:54,705 --> 00:38:56,480 Goed om je te zien, Julia. Ik ben, uh... 861 00:38:56,519 --> 00:38:57,865 Ik ben hier voor werk. 862 00:38:57,910 --> 00:38:59,552 ... manier om recht te doen aan mijn cliënt. 863 00:38:59,552 --> 00:39:01,331 Oscar Keaton is een onschuldige man. 864 00:39:01,349 --> 00:39:03,517 - Bedek die andere uitgang. - En ik ben gewoon blij dat ik terugkom op de baan 865 00:39:03,521 --> 00:39:04,548 om dat aan de wereld te bewijzen. 866 00:39:04,566 --> 00:39:07,266 Sorry, kijkers, ik wil dit interview niet onderbreken, 867 00:39:07,293 --> 00:39:09,789 maar het lijkt erop dat er verschillende politieagenten op mijn set zijn. 868 00:39:09,789 --> 00:39:11,183 Zet de "A" -camera op de politie. 869 00:39:11,197 --> 00:39:13,485 Pardon, agenten, u beseft dat we live in de lucht zijn? 870 00:39:13,507 --> 00:39:15,003 Sorry, mevrouw. Ik ben hier voor Jake Gregorian. 871 00:39:15,038 --> 00:39:16,278 Officier, wat je ook nodig hebt, 872 00:39:16,300 --> 00:39:17,721 over een paar minuten zal ik u graag helpen. 873 00:39:17,730 --> 00:39:18,886 Je hebt het recht om te zwijgen. 874 00:39:18,966 --> 00:39:20,166 U hebt recht op een advocaat. 875 00:39:20,206 --> 00:39:21,972 Max, wat is er verdomme aan de hand? 876 00:39:22,034 --> 00:39:25,314 De politie ontving een anonieme tip Jake had een opslagruimte gehuurd. 877 00:39:27,367 --> 00:39:28,850 Hij verstopte het moordwapen. 878 00:39:29,169 --> 00:39:30,329 Als je geen advocaat kunt betalen, 879 00:39:30,355 --> 00:39:31,648 er zal een voor je beschikbaar zijn. 880 00:39:31,675 --> 00:39:32,927 Je wordt beschuldigd van moord 881 00:39:32,936 --> 00:39:33,958 in de dood van Sarah Keaton. 882 00:39:34,450 --> 00:39:36,283 Sta op en leg je handen achter je rug. 883 00:39:43,378 --> 00:39:45,751 Ik ben onschuldig aan deze aanklachten. 884 00:39:45,778 --> 00:39:47,208 - Kijkers, als je alleen... - Dit is een setup. 885 00:39:47,243 --> 00:39:49,188 - Het moet zo zijn. - Zoek uit waar ze hem boeken. 886 00:39:49,254 --> 00:39:51,095 Roep het wachtcommando op om de borgtocht te bespreken. 887 00:39:51,109 --> 00:39:52,919 Iedereen hoort van Jake, ik ben onderweg. 888 00:39:52,950 --> 00:39:54,123 Politieagenten leiden hem 889 00:39:54,154 --> 00:39:56,104 van de set op dit moment. 890 00:39:56,104 --> 00:39:57,530 Je had me geen kop op kunnen geven? 891 00:39:57,552 --> 00:39:59,748 - Het spijt me. Ik kon het niet. -... naar een politiebureau voor ondervraging. 892 00:40:00,049 --> 00:40:01,691 Blijven we hier? Moeten we het voer snijden? 893 00:40:01,705 --> 00:40:03,652 Uh nee. Louise, ga naar commercial. 894 00:40:04,166 --> 00:40:06,313 Hel nee, Louise. We blijven in de lucht. Blijf praten. 895 00:40:06,521 --> 00:40:07,893 Leg een handheld-camera op zijn gezicht. 896 00:40:07,902 --> 00:40:09,062 Strak op zijn gezicht nu. 897 00:40:09,079 --> 00:40:10,717 Volg hem helemaal naar de parkeerplaats. 898 00:40:11,363 --> 00:40:13,612 ... om aan te kondigen dat hij opnieuw was ingehuurd door Oscar Keaton, 899 00:40:13,648 --> 00:40:15,258 ondanks de seksuele relatie 900 00:40:15,289 --> 00:40:17,764 hij deelde met de vrouw van Oscar, Sarah. 901 00:40:18,406 --> 00:40:20,216 Hij was bezig zijn steun te herhalen 902 00:40:20,274 --> 00:40:22,421 voor zijn cliënt bij politieagenten 903 00:40:22,469 --> 00:40:25,139 arriveerde om hem te arresteren in de lucht. 904 00:40:25,165 --> 00:40:26,529 De timing ervan was... 905 00:40:42,821 --> 00:40:44,366 Ik heb zojuist gehoord dat er een update is 906 00:40:44,393 --> 00:40:46,296 over de zaak Emily Parker... 907 00:40:46,610 --> 00:40:48,230 en dit is het laatste nieuws. 908 00:40:48,292 --> 00:40:51,784 Zoals politie-bronnen hebben bevestigd dat het lichaam van... 909 00:40:52,860 --> 00:40:55,812 van Emily Parker is gevonden... 910 00:40:56,507 --> 00:40:58,371 De ontdekking werd gedaan in een braakliggend terrein 911 00:40:58,411 --> 00:41:00,424 in het centrum van Los Angeles. 912 00:41:00,482 --> 00:41:01,575 Dit is... 913 00:41:02,722 --> 00:41:04,124 Het spijt me, ik ben... 914 00:41:06,466 --> 00:41:07,652 Ik ben gewoon, um... 915 00:41:07,670 --> 00:41:10,172 Volgens een woordvoerder van LAPD, 916 00:41:10,473 --> 00:41:12,119 een slachtoffer van moord 917 00:41:12,562 --> 00:41:15,351 op brute wijze vermoord in de afgelopen uren. 918 00:41:16,730 --> 00:41:18,668 Op dit moment zijn er geen leads. 919 00:41:19,305 --> 00:41:25,489 U kunt stoppen terrorisme gratis! Ga naar HumanGuardians.com 71308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.