All language subtitles for Neerali (2018) Malaylam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 PRESENTED BY SAMAKSH, PANKAJ & VARSHA JAIN 2 00:03:35,248 --> 00:03:37,671 'ls it a meteor?‘ 3 00:03:49,696 --> 00:03:54,816 'Or a jungle creeper, on the path?‘ 4 00:03:59,205 --> 00:04:03,585 'What lies ahead?‘ 5 00:04:09,749 --> 00:04:14,630 'This world is extremely mysterious' 6 00:04:15,688 --> 00:04:19,806 'A mysterious opportunity' 7 00:04:27,467 --> 00:04:31,437 'Unknown future, as vast as a sea' 8 00:04:38,011 --> 00:04:42,755 'The grasp of an Octopus' 9 00:04:43,616 --> 00:04:48,804 'The grasp of an Octopus' 10 00:05:32,465 --> 00:05:34,854 'The speed of a deluge' 11 00:06:01,594 --> 00:06:06,372 'To be a mirage in deserts' 12 00:06:18,478 --> 00:06:20,958 'Is it a shadow? Is it a memory?‘ 13 00:06:29,021 --> 00:06:34,288 'The grasp of an Octopus' 14 00:10:59,759 --> 00:11:01,272 To fly up so high, 15 00:11:20,246 --> 00:11:22,430 And you're trying to play Kabaddi with that dad's son? 16 00:11:39,532 --> 00:11:41,193 Is she jumping around with her baby bump? 17 00:11:50,676 --> 00:11:52,075 She had a slight pain. 18 00:12:01,320 --> 00:12:02,548 Only after that, we'll know what it is. 19 00:12:09,762 --> 00:12:12,037 Do one thing. You take care of things there. I'll start from here in 10 minutes. 20 00:12:20,306 --> 00:12:22,137 - Shall I hang up? - Okay. 21 00:12:32,151 --> 00:12:33,846 Oh! That's great. How's Molly doing? 22 00:12:51,570 --> 00:12:53,174 All right, bro! I shall let Veerappa know this. 23 00:13:02,648 --> 00:13:05,196 Your outgoing facility is temporarily disconnected. 24 00:13:22,067 --> 00:13:22,988 Sunny! 25 00:13:32,678 --> 00:13:34,009 I'm in the labour room, Sunny. 26 00:13:41,253 --> 00:13:42,481 I want to see you now, Sunny! 27 00:13:51,764 --> 00:13:54,688 And doctor said that the next contraction would start after one hour. 28 00:14:02,274 --> 00:14:04,879 Didn't we tell the doctor that we don't need a normal delivery, Mollykkutty? 29 00:14:11,383 --> 00:14:12,862 I'm not able to talk. 30 00:14:21,594 --> 00:14:23,198 She always hangs up while I'm talking. 31 00:14:42,615 --> 00:14:44,924 - Doctor, I am Sunny. - Sunny? 32 00:14:50,389 --> 00:14:53,131 Doctor, since Mollykkutty has some complications, 33 00:15:02,701 --> 00:15:03,929 Well.. I... 34 00:15:11,677 --> 00:15:12,985 Aren't you coming to see the babies? 35 00:15:22,755 --> 00:15:24,211 - Okay Doctor. - Have a safe journey. 36 00:15:54,553 --> 00:15:56,714 To see that irritating female in the next cabin? 37 00:16:02,995 --> 00:16:06,180 They have cut the outgoing calls of my personal phone, since I didn't pay the bill 38 00:16:15,507 --> 00:16:16,292 Where to, sir? 39 00:16:24,049 --> 00:16:25,505 Around 700.. something. 40 00:16:34,393 --> 00:16:36,702 Shouldn't you take it much in advance, my dear Lakshmi? 41 00:17:44,129 --> 00:17:46,962 What is this, Veerappa? Always fiddling on the phone like kids. 42 00:17:51,136 --> 00:17:53,240 The company has spent lakhs of Rupees on luxury cars, 43 00:18:11,090 --> 00:18:12,193 - Get in! Come on! - Okay! 44 00:18:26,672 --> 00:18:30,472 And since it's a special day for Madam & you, I'll take you within 7.5 hours. 45 00:21:55,280 --> 00:21:57,908 The fear of looking down from great heights. What is it called? 46 00:22:26,511 --> 00:22:27,330 Veeru! 47 00:22:34,486 --> 00:22:35,999 I think it's a deep ravine below us. 48 00:22:50,502 --> 00:22:53,778 My bones are all broken into pieces. 49 00:25:35,300 --> 00:25:37,165 He got transferred to Thrisshur, right? 50 00:25:44,109 --> 00:25:45,508 no one would ever suspect you! 51 00:25:52,384 --> 00:25:54,079 He is really intelligent, sir. (in Tamil) 52 00:26:02,193 --> 00:26:03,740 I'm not from here, sir! 53 00:26:18,443 --> 00:26:21,571 The bank has sent a notice to repay the loan I took from them. 54 00:26:28,987 --> 00:26:31,319 Yes. I've found one way. It might work out. 55 00:26:37,462 --> 00:26:39,236 and that the person would die, 56 00:26:54,546 --> 00:26:56,275 Even though I borrowed money on double interest, 57 00:27:22,107 --> 00:27:23,847 Hello! - Sunny! 58 00:27:31,182 --> 00:27:33,230 Pain started for Mollykkutty, and she's in the labour room now. 59 00:27:41,726 --> 00:27:45,196 Oh! Was that you, wearing a brown jacket? 60 00:27:48,533 --> 00:27:51,957 I know that you won't forget that brown jacket so soon, since you paid for it. 61 00:28:01,513 --> 00:28:03,993 I felt like someone was indicating that. 62 00:28:09,954 --> 00:28:11,182 You knew about my Delhi transfer! 63 00:28:17,962 --> 00:28:21,591 Don't you know that I don't have the influence there to cancel a transfer? 64 00:28:26,404 --> 00:28:29,737 You're scared that I'll be a burden, as you're stepping into fatherhood, right? 65 00:28:38,583 --> 00:28:41,211 shouldn't be shattered like this. That's not how I consider you. 66 00:28:56,735 --> 00:28:58,373 Do you know what I felt during that night? 67 00:29:17,255 --> 00:29:18,074 That night, 68 00:29:46,084 --> 00:29:46,869 Hello! 69 00:29:55,226 --> 00:29:57,000 - This is Naina's word! You wait & watch! - Hello? 70 00:30:20,752 --> 00:30:22,822 She has even reached Mongolia now! 71 00:30:30,128 --> 00:30:33,017 No! Have you heard of Kunnamkulam? It's on the Kunnamkulam border. 72 00:30:41,206 --> 00:30:42,571 Dude, I didn't actually sing for her. 73 00:30:50,348 --> 00:30:52,179 While everyone else was singing, you also sang? 74 00:30:59,557 --> 00:31:01,889 Well, just the two of you were there that night. 75 00:31:10,001 --> 00:31:11,366 - Tell me, sir. - It's nothing. 76 00:31:29,020 --> 00:31:31,443 If she likes a person or an object, 77 00:32:05,723 --> 00:32:11,366 she started breaking the line of control of intimacy. 78 00:32:15,500 --> 00:32:19,061 She wants me to orbit around her like a satellite. 79 00:32:24,242 --> 00:32:26,847 Well, would Madam do anything drastic, because of this? 80 00:32:32,483 --> 00:32:36,601 Veerappa, the love of a woman is like the salt shaker at Indian Coffee House. 81 00:35:31,696 --> 00:35:32,481 Hey! 82 00:35:42,039 --> 00:35:44,087 - Huh? - It's lying next to the accelerator. 83 00:36:23,181 --> 00:36:24,341 Help! 84 00:36:41,032 --> 00:36:41,635 Help! 85 00:37:29,480 --> 00:37:32,904 Don't punish me like this just because I didn't pay the bill once. 86 00:38:19,630 --> 00:38:21,734 Scaring me unnecessarily! 87 00:38:30,107 --> 00:38:30,892 Why? 88 00:38:40,384 --> 00:38:41,282 Veeru! 89 00:40:12,109 --> 00:40:14,794 God understood that those who came to listen to the speech, 90 00:40:38,569 --> 00:40:41,811 I'm not the one who will benefit from it. It's you! 91 00:40:48,179 --> 00:40:50,420 Chatting will end up in cheating. 92 00:40:56,654 --> 00:40:58,201 Like monkeys used to do long back. 93 00:41:04,995 --> 00:41:09,819 So this generation is going back to being monkeys, who are our forefathers. 94 00:41:15,206 --> 00:41:18,664 he doesn't sleep or eat. He gets really frustrated. 95 00:41:36,727 --> 00:41:38,501 Do all that, and you will gain back your wisdom. 96 00:41:43,734 --> 00:41:49,673 I myself will have to see this generation jumping from one tree to another. 97 00:41:55,246 --> 00:41:58,306 then they will have one black tea, and walk straight to the Church. 98 00:42:06,323 --> 00:42:08,279 But now? Everyone just leaves in a car. 99 00:42:14,498 --> 00:42:16,739 Well, I'm asking because I have no clue... 100 00:42:22,273 --> 00:42:26,460 Hot black coffee and buns are ready next to the Church building. 101 00:44:09,513 --> 00:44:12,732 When I said that I want to call Sunny, Doctor gave me his phone, 102 00:44:21,425 --> 00:44:23,313 I have to meet him in detail once I get there. 103 00:44:31,535 --> 00:44:33,457 When are you going to take me to Mongolia? 104 00:44:36,373 --> 00:44:41,322 Well.. It's really risky to go back to Mongolia again, Mollykkutty. 105 00:44:47,618 --> 00:44:49,722 I mean.. China's infiltration is getting stronger there. 106 00:44:59,329 --> 00:45:00,808 Most of them here are praying hard. 107 00:45:28,158 --> 00:45:30,228 Can you give me a clue? 108 00:45:35,766 --> 00:45:41,796 'I waited for you, with a thousand eyes' (Classic Malayalam song) 109 00:45:59,289 --> 00:46:00,278 Has she learned music? 110 00:46:17,641 --> 00:46:20,155 Yours and Madam's long wait will be over today, right? 111 00:46:23,046 --> 00:46:25,788 Finally, my Mollykkutty is going to be a mother when she's 35 years old. 112 00:46:44,735 --> 00:46:46,896 I took care of her as if she were a little child. 113 00:49:39,343 --> 00:49:40,981 Help! 114 00:50:16,346 --> 00:50:17,597 It always keeps changing. 115 00:50:24,321 --> 00:50:27,711 That means, a day that's suitable to buy anything that doesn't die. Understood? 116 00:50:30,394 --> 00:50:34,023 But no bank would accept diamonds as mortgage. That's really sad. 117 00:50:40,270 --> 00:50:42,010 Do you know who invented 'Zero'? 118 00:50:48,378 --> 00:50:49,982 It's us who invented martial arts too. 119 00:50:57,387 --> 00:50:59,719 Each gem lies almost 100-150 miles below us, 120 00:51:04,761 --> 00:51:07,650 When she gets angry, Goddess Earth erupts as volcanoes. 121 00:51:12,602 --> 00:51:15,662 after experiencing the heat of the lava that Goddess Earth expels. 122 00:51:31,088 --> 00:51:33,659 But now, each stone in this, has the scent of blood. 123 00:51:40,397 --> 00:51:41,944 Each gem stone is like a man and a woman. 124 00:51:59,082 --> 00:52:00,891 You're on a different level, sir. 125 00:52:06,456 --> 00:52:07,354 Veerappa... 126 00:52:16,099 --> 00:52:19,159 But those British thieves stole that from us when they left from here. 127 00:52:25,408 --> 00:52:27,456 But they have to be born in a respectable family for that! 128 00:52:49,533 --> 00:52:51,489 and you were born on the same day or what? 129 00:52:59,376 --> 00:53:00,274 Hey! Tell me the matter. 130 00:53:05,248 --> 00:53:07,933 since my daughter talked to me properly. 131 00:53:14,391 --> 00:53:17,576 The money lenders came home and took all the stuff from there. 132 00:53:33,443 --> 00:53:34,899 She will also have anger and frustration. 133 00:53:39,583 --> 00:53:42,620 Even if you didn't meet me, couldn't you at least call & tell me? 134 00:53:51,261 --> 00:53:53,070 No need of anything, sir. I've arranged all that. 135 00:54:09,045 --> 00:54:10,444 After a long time, tomorrow... 136 00:55:28,491 --> 00:55:31,995 ' She's a gem, my beloved, a little girl with a pure heart ' 137 00:55:37,200 --> 00:55:40,704 ' She's a darling, a sweetheart, a dame whom anyone would desire' 138 00:55:45,408 --> 00:55:48,297 ' Jasmines bloom when she smiles ' 139 00:56:32,322 --> 00:56:35,974 ' She holds an umbrella of yellow flowers, dressed in a green skirt ' 140 00:56:40,764 --> 00:56:43,915 ' There are all kinds of flowers in the garland on her chest ' 141 00:56:51,441 --> 00:56:54,979 ' She's a gem, my beloved, a little girl with a pure heart ' 142 00:56:59,315 --> 00:57:00,043 Like that! 143 00:57:17,400 --> 00:57:19,379 This is a forest. Animals will be disturbed. 144 00:57:26,009 --> 00:57:27,818 Why is that? Animals don't like music or what? 145 00:57:34,250 --> 00:57:36,730 Forest board says that animals won't like it if we play music. 146 00:57:44,360 --> 00:57:45,406 I've bought something else. 147 00:58:10,653 --> 00:58:11,790 Elephant? - Yes. 148 00:58:12,155 --> 00:58:12,940 Where? 149 00:58:20,463 --> 00:58:21,248 Me too. 150 00:58:38,348 --> 00:58:39,167 Hello? 151 00:58:56,032 --> 00:58:57,363 Someone is following us, sir. 152 00:59:14,250 --> 00:59:16,138 There are gems worth 5 crores in this box, sir. 153 00:59:22,992 --> 00:59:24,948 But there's no one in front of us, or behind us. 154 00:59:33,002 --> 00:59:33,923 Should I drive? - No, sir. 155 01:01:07,030 --> 01:01:08,099 This has also died! 156 01:01:27,016 --> 01:01:28,062 I hope no one calls me now. 157 01:01:47,270 --> 01:01:51,240 I'll climb the Malayattoor Hill barefoot for three consecutive years! 158 01:02:00,083 --> 01:02:00,902 Pull over. 159 01:02:16,566 --> 01:02:18,261 I doubt whether the car broke down somewhere. 160 01:02:47,463 --> 01:02:49,738 Pass the phone to the doctor. 161 01:02:57,273 --> 01:02:58,376 I can't let this go on like this. 162 01:03:04,347 --> 01:03:06,975 What the hell do you want to tell her, apart from what I said? 163 01:03:16,459 --> 01:03:18,324 My phone must have lost its signal. 164 01:03:37,079 --> 01:03:37,898 Will you tell her? 165 01:03:47,356 --> 01:03:49,335 Sir is checking the woman who's right next to me. 166 01:03:56,732 --> 01:03:58,836 It's not him who should be sitting outside the labour room. 167 01:04:07,076 --> 01:04:09,795 If my brother has taken 2 Lakhs from you, he will return it. 168 01:04:16,285 --> 01:04:18,298 Ask him to call me urgently! 169 01:04:25,261 --> 01:04:27,866 I just asked to see whether he's around, my dear. 170 01:04:37,506 --> 01:04:38,814 Are you alone? - No. 171 01:04:46,415 --> 01:04:48,280 I'm scared of even hearing about those dense forests. 172 01:05:23,119 --> 01:05:33,575 Hello? Hello Sunny? Hello? Hello Sunny? 173 01:05:38,467 --> 01:05:40,799 Sunny, can't you hear me? Hello? 174 01:05:42,138 --> 01:05:48,748 Sunny, can you hear me? Sunny? 175 01:07:14,383 --> 01:07:15,202 Hello? 176 01:07:41,877 --> 01:07:42,514 Veeru! 177 01:08:55,418 --> 01:08:56,965 If my body is hurt, you know me, right? 178 01:09:34,490 --> 01:09:36,128 Our car had an accident. 179 01:09:42,498 --> 01:09:46,468 our car is hanging on top of the ravine near Kerala border. 180 01:10:02,518 --> 01:10:03,883 Hey, come on! This is not a joke. 181 01:10:04,186 --> 01:10:05,107 I can't hear you! 182 01:10:13,295 --> 01:10:16,037 We met with an accident & we're stuck here. Please! 183 01:10:22,805 --> 01:10:24,261 You're avoiding me on purpose, right? 184 01:10:32,982 --> 01:10:33,801 Right? 185 01:10:42,124 --> 01:10:43,170 And what did you say then? 186 01:11:29,171 --> 01:11:32,914 But I didn't notice that you entered a fantasy world, somewhere down the line. 187 01:12:22,925 --> 01:12:24,085 The Sunny I know... 188 01:12:33,235 --> 01:12:34,304 Now let me also see... 189 01:12:43,279 --> 01:12:44,098 Naina! 190 01:13:31,560 --> 01:13:32,379 Stop! 191 01:14:07,363 --> 01:14:08,261 Jesus! 192 01:14:17,940 --> 01:14:20,044 If a car skidded down, it should be around here somewhere, right? 193 01:14:27,883 --> 01:14:29,168 This was done by an elephant. 194 01:14:48,837 --> 01:14:49,906 Well, brother... 195 01:15:17,366 --> 01:15:18,355 Brother, be careful. 196 01:16:08,984 --> 01:16:11,942 I survived and conquered everything, because of my bravery! 197 01:16:18,127 --> 01:16:21,460 This father of yours stopped it with just a spear! 198 01:16:29,371 --> 01:16:31,111 I didn't cry out loud! 199 01:16:40,382 --> 01:16:44,068 I sentenced a life-span of 30 days for him! 200 01:16:49,591 --> 01:16:52,571 I pulled the cartridge with this finger! 201 01:16:59,368 --> 01:17:02,838 Even though he came charging at me with the pain of a wounded cranium, 202 01:17:08,377 --> 01:17:13,735 He closed his eyes & died, only after his tusk that took my eye, came under my feet. 203 01:17:21,390 --> 01:17:25,804 Don't you brag to your friends that your dad is like Tarzan? 204 01:17:33,001 --> 01:17:34,662 stop shedding tears and get up & go! 205 01:19:49,171 --> 01:19:51,651 As my babies are being born, I'm going to die. 206 01:20:12,027 --> 01:20:13,073 and went away himself. 207 01:20:34,282 --> 01:20:37,410 Have you seen Tom Hanks' movie 'Cast Away'? 208 01:20:45,193 --> 01:20:47,081 The heroes of all these movies, 209 01:20:54,202 --> 01:20:55,043 Hey! 210 01:21:04,579 --> 01:21:05,864 They were all movies! 211 01:22:05,340 --> 01:22:07,888 After some time, I also have to become like you. 212 01:22:17,385 --> 01:22:18,204 Get it for me! 213 01:22:47,582 --> 01:22:48,867 Pick up the phone! 214 01:24:22,377 --> 01:24:23,196 Sorry. 215 01:24:33,154 --> 01:24:34,223 Happy Birthday Rupen. 216 01:24:40,829 --> 01:24:42,717 If you guess it correctly, I'll buy you a beer. 217 01:24:49,237 --> 01:24:51,660 Oh no! My money is gone! 218 01:25:00,448 --> 01:25:01,403 Not just this.. 219 01:25:08,556 --> 01:25:11,013 So I can gift it to her, and also put an end to her strife. 220 01:25:18,400 --> 01:25:19,856 Time flies so fast! 221 01:25:34,349 --> 01:25:36,681 She will be really happy when she gets this, sir. 222 01:25:44,526 --> 01:25:46,574 not even her own mother. She has no one! 223 01:25:54,102 --> 01:25:56,900 To slice their own sister since she married from a different caste, 224 01:26:01,443 --> 01:26:04,048 there happened to be some rabid dogs running around. 225 01:26:31,339 --> 01:26:34,137 I'll buy another cake for Rupen tomorrow. 226 01:26:44,085 --> 01:26:45,313 He will come close to you. 227 01:27:49,017 --> 01:27:49,836 Come to the other side. 228 01:28:09,571 --> 01:28:10,936 Like that.. Come on! 229 01:29:11,332 --> 01:29:12,253 Get me the phone! 230 01:29:51,372 --> 01:29:52,191 You!! 231 01:31:39,947 --> 01:31:40,766 What do you think? 232 01:31:59,233 --> 01:32:01,098 Keep your differences with Veerappa aside. 233 01:32:11,279 --> 01:32:13,235 Well.. Did you check the GPS? 234 01:32:19,554 --> 01:32:21,602 Shall we inform the police? 235 01:32:41,142 --> 01:32:42,393 ...who is going to emerge victorious? 236 01:32:51,452 --> 01:32:52,817 You are little children.. 237 01:33:00,828 --> 01:33:03,922 What I'm going to say now, you should open your ears & hear it loud & clear, 238 01:33:12,106 --> 01:33:16,315 - You don't think about these poor women, sitting on your left. 239 01:33:21,449 --> 01:33:23,258 and spends some of that money at his home. 240 01:33:31,425 --> 01:33:33,939 So there's a rhythm to his life like that. 241 01:33:43,070 --> 01:33:45,550 when she hears that a girl has been born. 242 01:33:51,846 --> 01:33:55,031 It's so much nicer to see girls going to school, wearing good dresses, 243 01:34:00,988 --> 01:34:05,732 Then, from age 15 to 20-22, it's a good time for her. 244 01:34:25,413 --> 01:34:26,232 Stop it, Father! 245 01:34:46,534 --> 01:34:47,319 So be it. 246 01:38:11,906 --> 01:38:14,045 The lady who was lying next to me.. Her child died, Sunny! 247 01:38:23,818 --> 01:38:25,183 So they're taking me also for the surgery. 248 01:38:34,462 --> 01:38:35,770 Even if! die, it's okay. 249 01:38:44,205 --> 01:38:45,843 This long wait of suffering all that pain, 250 01:38:54,882 --> 01:38:57,123 I want to see you once more, Sunny! 251 01:39:05,159 --> 01:39:06,114 Even if I won't be there, 252 01:39:15,002 --> 01:39:17,653 Our children should never be naive like me. 253 01:39:25,212 --> 01:39:26,611 Always a hero, like you! 254 01:39:35,823 --> 01:39:38,132 Pray that nothing should happen to me and our children. 255 01:40:05,853 --> 01:40:09,072 'Oh my beauty' 256 01:40:09,590 --> 01:40:19,465 'When did we meet for the first time?' 257 01:40:21,502 --> 01:40:27,941 'The Mynah bird lined its eyes' 258 01:40:29,343 --> 01:40:35,407 'And kept watching from a distance' 259 01:40:52,433 --> 01:40:55,709 'Oh my beauty' 260 01:40:56,270 --> 01:41:06,521 'When did we meet for the first time?' 261 01:41:44,918 --> 01:41:49,833 'My eyes have grown tired, waiting for you' 262 01:41:58,866 --> 01:42:02,017 'The river has thinned like a thread' 263 01:42:06,473 --> 01:42:09,749 'The ferry is empty again' 264 01:42:14,114 --> 01:42:20,940 'Spread love to this wounded heart' 265 01:42:22,022 --> 01:42:28,404 'Tell me, my beloved, about your burning desire' 266 01:42:35,569 --> 01:42:38,845 'Oh my beauty' 267 01:42:39,540 --> 01:42:49,529 'When did we meet for the first time?' 268 01:42:51,518 --> 01:42:57,957 'The Mynah bird lined its eyes' 269 01:43:14,541 --> 01:43:21,060 'Didn't I sew a dress for you with golden threads?' 270 01:43:22,282 --> 01:43:25,467 'Oh my beauty' 271 01:43:26,320 --> 01:43:35,877 'When did we meet for the first time?' 272 01:43:38,565 --> 01:43:43,343 'Oh my beauty' 273 01:43:59,987 --> 01:44:02,501 the vehicle should have crossed this road, at least 3-3.5 hours back. 274 01:44:12,232 --> 01:44:13,335 There's no chance for that. 275 01:44:50,437 --> 01:44:51,859 once you cross the Kerala check-post. 276 01:44:57,177 --> 01:45:00,453 the balance 10 Lakhs for you to repay your debts, 277 01:45:18,031 --> 01:45:20,511 your daughter will never talk to you again! 278 01:45:47,060 --> 01:45:49,221 Fearing that Sunny, what if Veerappa... 279 01:46:05,579 --> 01:46:08,093 I know that you wouldn't dare to mess around with me. 280 01:46:15,088 --> 01:46:16,828 Consider that this is for the good. 281 01:46:44,017 --> 01:46:45,973 That bloody Palani guy's phone is still switched off. 282 01:46:53,393 --> 01:46:55,031 The place we saw earlier, right? 283 01:47:01,234 --> 01:47:04,601 Now don't say that you're scared of this and that. 284 01:47:44,211 --> 01:47:46,076 Until then, I hope this doesn't die. 285 01:48:14,041 --> 01:48:14,905 Veeru? 286 01:48:35,095 --> 01:48:36,380 Oh my God! 287 01:49:14,101 --> 01:49:15,170 You escaped, huh? 288 01:50:38,318 --> 01:50:40,502 I would have become the father of 2 children by now. 289 01:52:50,250 --> 01:52:51,114 Veeru!! 290 01:57:47,013 --> 01:57:47,968 Who? 291 01:57:48,247 --> 01:57:49,111 Me? 292 01:58:16,209 --> 01:58:20,009 Now we have so many stories to tell them, right? 293 01:58:38,998 --> 01:58:40,636 Let us both narrate that story together. 294 01:58:46,472 --> 01:58:49,976 Let us both narrate that story in which we earned them like pearls. 295 01:59:00,153 --> 01:59:01,017 Call for you! 296 01:59:28,314 --> 01:59:30,054 I called you several times to say that. 297 01:59:48,334 --> 01:59:50,791 ...destiny appointed you, to inform the police! 298 01:59:58,111 --> 01:59:59,772 If you weren't there, I... 299 02:00:18,798 --> 02:00:19,753 Anyway... 300 02:00:36,916 --> 02:00:37,780 Is that necessary? 301 02:01:25,865 --> 02:01:26,968 At the same moment, 302 02:01:35,975 --> 02:01:37,112 Is it the hand of God? 303 02:01:47,053 --> 02:01:50,011 why did He leave my other hand free? 304 02:03:03,963 --> 02:03:05,658 Still, I am taking her with me. 305 02:03:23,349 --> 02:03:25,510 Your dad really wanted to get these back for you. 306 02:03:34,460 --> 02:03:35,324 Dad! 23861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.