All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.E09.180804.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,314 --> 00:00:22,001 MR. SUNSHINE 2 00:00:30,839 --> 00:00:34,587 LEE BYUNG-HUN 3 00:00:34,982 --> 00:00:37,544 KIM TAE-RI 4 00:00:38,276 --> 00:00:39,701 YOO YEON-SEOK 5 00:00:41,266 --> 00:00:43,625 KIM MIN-JUNG 6 00:00:46,367 --> 00:00:48,548 BYUNG YO-HAN 7 00:01:01,500 --> 00:01:03,683 MR. SUNSHINE 8 00:01:04,166 --> 00:01:08,962 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 9 00:01:09,046 --> 00:01:14,009 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS ARE FICTITIOUS 10 00:01:15,838 --> 00:01:17,882 I thought love was easy. 11 00:01:20,510 --> 00:01:21,719 But it's quite hard. 12 00:01:24,597 --> 00:01:25,556 For everything... 13 00:01:26,474 --> 00:01:27,642 I apologize. 14 00:01:28,434 --> 00:01:30,186 We can stop if it's too much. 15 00:01:32,480 --> 00:01:36,025 We can stop at any time. 16 00:01:37,526 --> 00:01:39,195 So let's not stop today. 17 00:01:40,696 --> 00:01:41,530 Today 18 00:01:43,658 --> 00:01:45,534 we shall take a step forward. 19 00:01:46,494 --> 00:01:47,662 Now tell me. 20 00:01:48,538 --> 00:01:49,539 An introduction. 21 00:01:50,998 --> 00:01:51,999 A handshake. 22 00:01:54,669 --> 00:01:56,546 What should we do next? 23 00:01:58,631 --> 00:01:59,924 You won't be able to do it. 24 00:02:00,591 --> 00:02:01,634 It's called a "hug." 25 00:02:14,188 --> 00:02:18,276 I already learned all the words beginning with H. 26 00:02:55,104 --> 00:02:56,731 Did I do it correctly? 27 00:02:58,149 --> 00:03:00,443 Didn't I tell you not to study so hard? 28 00:03:03,237 --> 00:03:04,947 Can you wait here for a moment? 29 00:03:05,197 --> 00:03:06,198 Where are you off to now? 30 00:03:08,242 --> 00:03:09,744 It's not what you think. 31 00:03:09,910 --> 00:03:12,663 We'll cause a nuisance if we stay here for too long. 32 00:03:12,872 --> 00:03:13,998 so let's go elsewhere. 33 00:03:15,875 --> 00:03:17,084 Come on in. 34 00:03:25,217 --> 00:03:27,678 I don't think I have formally introduced them before. 35 00:03:27,762 --> 00:03:30,222 This is Mr. Haengrang and Ms. Haman. 36 00:03:30,473 --> 00:03:32,308 My right-hand and left-hand man. 37 00:03:32,808 --> 00:03:34,018 Well... 38 00:03:35,936 --> 00:03:37,104 Is it all right? 39 00:03:37,897 --> 00:03:39,899 Are they on the same side? 40 00:03:40,566 --> 00:03:42,902 It's best you don't know, just in case. 41 00:03:42,985 --> 00:03:44,695 Well, I'll let you have a chat. 42 00:03:55,539 --> 00:03:59,001 I told you this before, but I'm a man who has nothing to fear. 43 00:03:59,585 --> 00:04:00,795 I'm ruthless. 44 00:04:02,797 --> 00:04:04,799 Are you her right-hand man? 45 00:04:04,882 --> 00:04:06,300 That is our strategy. 46 00:04:06,384 --> 00:04:08,719 People lower their guards, thinking that's the case. 47 00:04:09,303 --> 00:04:10,388 But I'm the left hand. 48 00:04:15,685 --> 00:04:16,894 Don't be mistaken. 49 00:04:16,977 --> 00:04:19,563 We didn't give you that to be cordial. 50 00:04:19,647 --> 00:04:21,857 You'll need a reason why you were at an apothecary. 51 00:04:21,941 --> 00:04:25,194 To come here on a regular basis, you need to know someone who's ill 52 00:04:25,361 --> 00:04:27,238 or be ill yourself. 53 00:04:29,031 --> 00:04:30,908 -Like an alibi. -My goodness. 54 00:04:30,991 --> 00:04:32,702 You can't let others know about this. 55 00:04:33,202 --> 00:04:34,912 This guy, seriously. 56 00:04:34,995 --> 00:04:37,873 Should we make you an actual patient? 57 00:04:37,957 --> 00:04:39,250 Will today be that day? 58 00:04:42,962 --> 00:04:44,630 I see you're safe in their hands. 59 00:04:44,714 --> 00:04:46,340 The moment you left, 60 00:04:46,716 --> 00:04:49,260 they both started to threaten me. 61 00:04:53,597 --> 00:04:56,684 I doubt it. They were just giving you a hard time 62 00:04:57,268 --> 00:04:58,894 and I can understand that. 63 00:04:59,019 --> 00:05:00,062 Let's go. 64 00:05:16,537 --> 00:05:19,874 EPISODE 9 65 00:05:51,530 --> 00:05:52,990 What was that? 66 00:05:54,575 --> 00:05:55,409 Protecting you. 67 00:06:00,664 --> 00:06:02,333 It must be hard 68 00:06:02,458 --> 00:06:04,919 for him to carry two men in his rickshaw. 69 00:06:06,670 --> 00:06:09,340 Where exactly are we going right now? 70 00:06:09,757 --> 00:06:11,884 I haven't thought that far ahead. 71 00:06:13,093 --> 00:06:15,221 I just wanted to sit side by side with you 72 00:06:15,638 --> 00:06:17,890 since we walked side by side last time. 73 00:06:22,061 --> 00:06:23,771 How about we head to Glory Hotel? 74 00:06:25,189 --> 00:06:27,358 You can take back the mask I was holding on to. 75 00:06:36,992 --> 00:06:39,703 Wait in front of Room 304. I'll bring the key. 76 00:06:42,164 --> 00:06:43,749 I see you have a guest. 77 00:06:44,124 --> 00:06:46,335 It's a friend of mine from New York. 78 00:06:46,585 --> 00:06:48,796 We used to study together. 79 00:06:49,797 --> 00:06:51,298 Do you need an extra room? 80 00:06:51,632 --> 00:06:52,716 That won't be necessary. 81 00:06:53,425 --> 00:06:56,512 He'll be on his way after we catch up. 82 00:06:56,595 --> 00:06:59,223 Are you planning on eating that raw? 83 00:07:00,224 --> 00:07:02,810 I'll have it brewed and sent to your room. 84 00:07:05,980 --> 00:07:06,981 I appreciate it. 85 00:07:14,780 --> 00:07:17,157 I wonder where his head is at. 86 00:07:17,241 --> 00:07:18,242 TAERA TAILOR SHOP 87 00:07:18,325 --> 00:07:20,953 The suit Lady Ae-sin recently had made? 88 00:07:21,036 --> 00:07:23,539 Yes, I like its style, 89 00:07:23,622 --> 00:07:25,082 but it's a little too snug. 90 00:07:25,165 --> 00:07:27,126 But if I don't wear this, 91 00:07:27,459 --> 00:07:29,253 my fiancée might be disappointed. 92 00:07:29,336 --> 00:07:32,798 You both have such kind hearts. 93 00:07:40,514 --> 00:07:41,891 This is the fabric, isn't it? 94 00:07:41,974 --> 00:07:43,309 It's popular in France. 95 00:07:47,521 --> 00:07:48,564 It is. 96 00:07:52,026 --> 00:07:54,194 So this is what a hotel room looks like. 97 00:07:54,778 --> 00:07:56,322 I've never been in one before. 98 00:07:57,114 --> 00:07:59,617 I've never brought anyone to my room either. 99 00:07:59,909 --> 00:08:01,493 It's been rummaged though. 100 00:08:02,077 --> 00:08:03,704 You must have many valuables in here. 101 00:08:03,787 --> 00:08:05,372 Now I have one more. 102 00:08:09,919 --> 00:08:11,295 What's this? 103 00:08:11,712 --> 00:08:12,963 This is a music box. 104 00:08:13,839 --> 00:08:15,966 It plays music when you wind it up. 105 00:08:16,050 --> 00:08:18,677 -Music? -It's a folk song called "Greensleeves." 106 00:08:18,761 --> 00:08:19,887 Care to listen to it? 107 00:08:21,221 --> 00:08:24,224 So Westerners have a folk song of their own. 108 00:08:24,308 --> 00:08:25,309 Let's hear it. 109 00:08:54,546 --> 00:08:56,590 He's listening to a music box with his friend. 110 00:08:57,383 --> 00:08:58,717 How awkward. 111 00:09:11,772 --> 00:09:12,856 Do you like it? 112 00:09:14,525 --> 00:09:16,068 I thought it'd be a merry tune, 113 00:09:17,319 --> 00:09:18,904 but it's heartbreakingly sad. 114 00:09:21,740 --> 00:09:23,158 Is there a story behind it? 115 00:09:28,706 --> 00:09:30,416 When I first arrived in America, 116 00:09:31,041 --> 00:09:32,543 I didn't know the language 117 00:09:33,168 --> 00:09:34,378 the streets were terrifying. 118 00:09:35,421 --> 00:09:36,797 I was starving, 119 00:09:36,880 --> 00:09:38,257 my hands were frozen from the cold, 120 00:09:38,966 --> 00:09:40,551 and I was beaten up and in pain. 121 00:09:49,977 --> 00:09:51,562 That's when I heard this song. 122 00:10:00,571 --> 00:10:02,072 I cried my eyes out. 123 00:10:03,741 --> 00:10:05,075 Did you listen to it often 124 00:10:05,951 --> 00:10:07,327 after you came back here? 125 00:10:08,746 --> 00:10:10,330 No, not for a while. 126 00:10:13,542 --> 00:10:15,002 But I recently got the chance to. 127 00:10:15,377 --> 00:10:17,421 -Were you hurt again? -Not me, 128 00:10:19,339 --> 00:10:20,758 but I heard someone was injured. 129 00:10:23,010 --> 00:10:24,219 It scared me. 130 00:10:25,888 --> 00:10:27,264 Were you worried about me? 131 00:10:27,347 --> 00:10:29,641 It seemed like Gu Dong-mae recognized you 132 00:10:30,350 --> 00:10:32,186 at Jemulpo that day. 133 00:10:33,187 --> 00:10:34,563 That's right. 134 00:10:35,856 --> 00:10:37,232 That day, 135 00:10:37,941 --> 00:10:39,526 he took the shot after recognizing me. 136 00:10:40,986 --> 00:10:42,780 He confirmed that it was me 137 00:10:42,863 --> 00:10:45,157 the next morning at the train station. 138 00:10:45,908 --> 00:10:47,785 Step aside before I kill you. 139 00:10:48,368 --> 00:10:50,704 Wouldn't I be a bit quicker, my lady? 140 00:10:50,788 --> 00:10:52,331 I don't think so. 141 00:10:52,873 --> 00:10:53,957 Although I can do it, 142 00:10:54,917 --> 00:10:56,877 I don't think you can. 143 00:10:59,963 --> 00:11:04,259 Boss, Minister Hayashi sent a message regarding what happened at Jemulpo. 144 00:11:04,343 --> 00:11:06,637 He's curious about the result. 145 00:11:07,179 --> 00:11:10,974 But we lost track of everyone at the scene. 146 00:11:11,058 --> 00:11:12,017 What should we do? 147 00:11:12,101 --> 00:11:13,435 Not everyone. 148 00:11:14,603 --> 00:11:17,356 I saw the face of one of them. 149 00:11:17,439 --> 00:11:19,149 If he wanted to hurt me, 150 00:11:19,900 --> 00:11:21,902 it would've been the perfect moment. 151 00:11:22,986 --> 00:11:24,613 But he didn't. 152 00:11:25,614 --> 00:11:28,200 And I think he never will. 153 00:11:30,494 --> 00:11:31,370 Do you trust him? 154 00:11:35,040 --> 00:11:36,041 I saved him once 155 00:11:37,334 --> 00:11:39,378 when we were both young. 156 00:11:41,213 --> 00:11:44,341 When I offered him a hand out of good intentions... 157 00:11:45,968 --> 00:11:47,845 You're just a noble fool who lives in luxury. 158 00:11:48,554 --> 00:11:50,597 ...he bit it like a wild animal. 159 00:11:52,808 --> 00:11:54,643 Since he did so back then, 160 00:11:55,686 --> 00:11:58,146 I'm sure that he will spare my life at least once. 161 00:11:58,856 --> 00:11:59,815 Do you trust him? 162 00:12:00,566 --> 00:12:01,900 If I must answer... 163 00:12:02,276 --> 00:12:03,193 I think I do. 164 00:12:03,277 --> 00:12:05,320 I didn't say you should answer. 165 00:12:08,740 --> 00:12:10,117 One thing is for certain. 166 00:12:10,951 --> 00:12:13,078 If I encounter him once again 167 00:12:13,161 --> 00:12:14,413 while dressed like this... 168 00:12:14,496 --> 00:12:15,873 Then, 169 00:12:16,373 --> 00:12:18,584 I will be the first one to open fire. 170 00:12:20,627 --> 00:12:21,712 So don't you worry. 171 00:12:23,964 --> 00:12:26,341 I will be needing this in order to do so. 172 00:12:27,009 --> 00:12:28,051 I'm taking it back. 173 00:12:28,135 --> 00:12:29,678 But you don't have to do it. 174 00:12:30,596 --> 00:12:32,139 Putting on the suit, I mean. 175 00:12:35,642 --> 00:12:38,395 Joseon will become more and more volatile. 176 00:12:39,897 --> 00:12:42,024 You will be in more danger. 177 00:12:44,818 --> 00:12:46,528 "Do not draw attention. 178 00:12:47,446 --> 00:12:49,740 Do not come by the hut. 179 00:12:50,449 --> 00:12:52,618 Do not study English so much." 180 00:12:52,743 --> 00:12:54,578 You're always telling me not to do something. 181 00:12:56,038 --> 00:12:58,123 Can't you allow me to do at least one thing? 182 00:12:59,416 --> 00:13:01,043 You said you wanted to love. 183 00:13:03,837 --> 00:13:05,088 I forgot about that. 184 00:13:12,262 --> 00:13:14,806 You could live your life in comfort, vibrant like a flower. 185 00:13:16,892 --> 00:13:19,269 In my memory, that's the kind of life 186 00:13:20,938 --> 00:13:22,564 all noble women of Joseon resorted to. 187 00:13:25,859 --> 00:13:27,194 I'm not much different. 188 00:13:29,321 --> 00:13:31,239 My life is also vibrant. 189 00:13:31,615 --> 00:13:33,992 The only difference is that I wish to be a flame. 190 00:13:36,203 --> 00:13:40,040 When I'm out in the field, I always think about the weight of death. 191 00:13:41,208 --> 00:13:43,794 So I take my shot carefully and retreat quickly. 192 00:13:46,964 --> 00:13:48,215 You've seen me do so. 193 00:13:53,178 --> 00:13:56,348 When we wear Western clothes and cover our faces, 194 00:13:57,015 --> 00:14:00,018 we become faceless and nameless. 195 00:14:01,728 --> 00:14:03,230 We become only of the Righteous Army. 196 00:14:05,649 --> 00:14:07,943 That is why we need one another. 197 00:14:09,069 --> 00:14:10,821 I know it's cruel to my grandfather, 198 00:14:13,740 --> 00:14:15,826 but I wish to burn brightly 199 00:14:16,660 --> 00:14:17,911 and then wilt. 200 00:14:19,746 --> 00:14:20,914 Like a flame. 201 00:14:24,543 --> 00:14:26,128 I do fear death, 202 00:14:26,878 --> 00:14:27,879 but I 203 00:14:28,630 --> 00:14:30,048 made up my mind. 204 00:14:33,635 --> 00:14:35,262 She's quite cruel. 205 00:14:36,930 --> 00:14:39,558 Where do I lie between her passion 206 00:14:40,100 --> 00:14:41,643 and cruelty? 207 00:14:42,978 --> 00:14:44,813 I thought I was close, 208 00:14:45,522 --> 00:14:47,357 but I might have to go even further. 209 00:14:48,567 --> 00:14:49,818 One more step 210 00:14:51,361 --> 00:14:52,487 into the flame. 211 00:14:54,614 --> 00:14:56,950 Joseph, it seems like 212 00:14:58,035 --> 00:14:59,828 I'm in big trouble. 213 00:15:07,210 --> 00:15:08,545 I should get going. 214 00:15:09,588 --> 00:15:11,673 The man in Room 303 isn't back yet. 215 00:15:11,757 --> 00:15:13,383 You might bump into him on your way out. 216 00:15:13,967 --> 00:15:15,594 Who's staying in Room 303? 217 00:15:18,138 --> 00:15:19,723 Your fiancé is staying there. 218 00:15:21,141 --> 00:15:22,809 He's still staying here? 219 00:15:24,394 --> 00:15:25,937 Am I more acquainted than you are? 220 00:15:27,731 --> 00:15:28,815 I'm glad. 221 00:15:30,108 --> 00:15:31,651 To be acquainted with my fiancé? 222 00:15:31,735 --> 00:15:32,944 With you. 223 00:15:37,657 --> 00:15:38,909 We'll talk about that later 224 00:15:39,659 --> 00:15:41,161 since it'll take a while. 225 00:15:42,537 --> 00:15:44,122 I'll head out that way. 226 00:15:44,206 --> 00:15:47,125 -This is the third floor. -I'll leave the rest to you. 227 00:16:09,773 --> 00:16:10,941 What's this? 228 00:16:14,111 --> 00:16:15,487 Why is there a coin here? 229 00:17:09,875 --> 00:17:12,002 For what reason am I being stopped? 230 00:17:12,752 --> 00:17:14,880 I believe I've seen you before, sir. 231 00:17:15,672 --> 00:17:18,049 You must earn quite a lot as an A-frame coolie, 232 00:17:18,133 --> 00:17:19,718 seeing how you can afford a train ride. 233 00:17:21,887 --> 00:17:23,096 I'm not sure what you mean. 234 00:17:23,180 --> 00:17:24,598 I believe we met 235 00:17:24,681 --> 00:17:27,017 on the train bound to Jemulpo 236 00:17:27,517 --> 00:17:28,977 and at the harbor too. 237 00:17:31,521 --> 00:17:34,065 You weren't the only one I saw. 238 00:17:37,819 --> 00:17:40,030 I think you're mistaking me for someone else. 239 00:17:43,492 --> 00:17:46,286 Don't move or you'll hurt yourself, sir. 240 00:17:46,369 --> 00:17:48,163 Kill me. Kill me already! 241 00:17:48,246 --> 00:17:49,623 You're not very patient. 242 00:17:49,706 --> 00:17:52,834 I already got paid, so I must do my job. 243 00:17:52,918 --> 00:17:54,544 But hunting down every one of you 244 00:17:54,628 --> 00:17:56,421 wouldn't be a very efficient method. 245 00:17:56,505 --> 00:17:59,216 You see, all I need is just one person to take the bullet for me. 246 00:18:02,010 --> 00:18:04,387 So think carefully before you answer me. 247 00:18:05,305 --> 00:18:07,349 Give me a name and I might let you live. 248 00:18:07,432 --> 00:18:11,478 -Stop the blabbering and just kill me! -You'll get your wish, 249 00:18:13,146 --> 00:18:15,398 but that comes at the very end. 250 00:18:15,482 --> 00:18:17,067 Before anything though, 251 00:18:18,318 --> 00:18:20,570 I'm really curious about something. 252 00:18:23,281 --> 00:18:25,242 Why do you do it? 253 00:18:26,535 --> 00:18:29,079 I put my life on the line every day too, 254 00:18:29,162 --> 00:18:32,415 but my life comes first before anything. I'd never risk my life for what I do. 255 00:18:34,668 --> 00:18:35,752 Does the Righteous Army 256 00:18:36,795 --> 00:18:38,421 pay you well? 257 00:18:39,172 --> 00:18:40,632 If it does, I want in. 258 00:18:41,633 --> 00:18:44,094 A piece of trash like you wouldn't understand, 259 00:18:44,177 --> 00:18:45,387 but if I am to die right now, 260 00:18:45,762 --> 00:18:48,682 these are my last words, so listen carefully. 261 00:18:48,765 --> 00:18:49,933 "A piece of trash"? 262 00:18:50,016 --> 00:18:52,227 Are you aware of the current state Joseon is in? 263 00:18:52,644 --> 00:18:54,980 Nothing in Joseon is ours now. 264 00:18:55,355 --> 00:18:57,691 Russia took Yalu River, the forests of Tumen River, 265 00:18:57,774 --> 00:19:00,026 Gyeongwon and Jongseong Mines. 266 00:19:00,110 --> 00:19:02,112 America took Unsan Mine, our streetcar system, 267 00:19:02,195 --> 00:19:03,572 electricity, and the Gyeongin Line. 268 00:19:03,655 --> 00:19:06,324 Japan took Jiksan Mine, the Gyeongbu and Gyeongwon Lines. 269 00:19:06,408 --> 00:19:07,867 Britain took Eunsan Mine, 270 00:19:07,951 --> 00:19:10,245 and France stole the Gyeongui Line from us. 271 00:19:10,370 --> 00:19:11,913 That is why I'm doing this. 272 00:19:12,455 --> 00:19:14,666 I do not want to be robbed of this feeble country. 273 00:19:19,838 --> 00:19:22,173 Are there that many people who are better than me in Joseon? 274 00:19:22,757 --> 00:19:24,301 I knew it'd be useless, 275 00:19:25,135 --> 00:19:27,596 but you said you'd let me live if I told you another name. 276 00:19:28,555 --> 00:19:29,764 But you know what? 277 00:19:29,931 --> 00:19:31,766 I won't tell you a single name. 278 00:19:37,063 --> 00:19:38,356 Have you lost your mind? 279 00:19:38,857 --> 00:19:41,693 "Run away if your cover is blown and die if you get caught." 280 00:19:42,277 --> 00:19:43,612 Try catching a hundred of us. 281 00:19:43,862 --> 00:19:45,822 Any of my comrades would do the same. 282 00:19:52,078 --> 00:19:53,580 We're taking him with us. 283 00:19:59,461 --> 00:20:01,796 Here's the owner of Hwawollu you've been looking for, sir. 284 00:20:02,380 --> 00:20:03,590 He went all the way to Busan. 285 00:20:03,673 --> 00:20:06,593 We caught him as he was getting on a ship to Nagasaki. 286 00:20:07,552 --> 00:20:09,888 What about those rats in the Righteous Army? 287 00:20:10,472 --> 00:20:12,849 Why did you bring this moron to me? 288 00:20:12,932 --> 00:20:15,226 The Righteous Army already fled through land routes. 289 00:20:16,061 --> 00:20:18,271 Because of the incorrect information you gave us, 290 00:20:18,605 --> 00:20:21,274 a couple of my guys got injured as well, 291 00:20:21,858 --> 00:20:24,194 so let's call it even, sir. 292 00:20:24,944 --> 00:20:28,615 Sir, I even sold my business at a dirt cheap price. 293 00:20:28,698 --> 00:20:29,616 Why do this to me? 294 00:20:29,699 --> 00:20:31,618 You're the one who hired 295 00:20:31,701 --> 00:20:32,577 that geisha. 296 00:20:33,161 --> 00:20:34,871 You must take responsibility. 297 00:20:34,954 --> 00:20:37,207 I really had no idea. 298 00:20:37,332 --> 00:20:40,627 I swear to His Imperial Majesty. I've been fooled too. 299 00:20:40,710 --> 00:20:41,961 Shut your mouth! 300 00:20:42,045 --> 00:20:43,421 Don't make me want to kill you. 301 00:20:45,423 --> 00:20:46,633 I'll be off, then. 302 00:20:48,343 --> 00:20:49,469 Please spare my life, sir. 303 00:20:49,552 --> 00:20:51,346 Please don't kill me, sir. 304 00:20:56,434 --> 00:20:57,560 If you want to live, 305 00:20:58,853 --> 00:21:01,439 run away as fast as you can. 306 00:21:02,023 --> 00:21:03,983 If you can, flee to somewhere far from Hanseong. 307 00:21:06,069 --> 00:21:09,155 -I'm certain that others saw you too. -What are you up to? 308 00:21:09,948 --> 00:21:11,825 Are you saying you will spare my life? 309 00:21:12,784 --> 00:21:15,453 Not exactly. I've simply decided not to kill you just yet. 310 00:21:17,539 --> 00:21:19,332 If I catch even a glimpse of you in Hanseong, 311 00:21:19,416 --> 00:21:21,543 I will rip you to pieces. 312 00:21:23,670 --> 00:21:24,587 Since you wish to die. 313 00:21:49,616 --> 00:21:51,159 How strange. 314 00:21:52,202 --> 00:21:57,165 I saw that friend of his coming in, but I never saw him leaving. 315 00:22:01,545 --> 00:22:03,630 I'll come back another time. Finish your bath. 316 00:22:03,839 --> 00:22:05,757 Come in. I'm done. 317 00:22:11,722 --> 00:22:15,017 Why do you have more scars than a man who brandishes a sword for a living? 318 00:22:15,100 --> 00:22:16,810 It was definitely not easy 319 00:22:17,394 --> 00:22:21,023 to live in Japan as a Joseon girl in this turbulent world. 320 00:22:28,822 --> 00:22:30,115 What brings you here? 321 00:22:30,991 --> 00:22:32,326 I'm feeling a little down today. 322 00:22:36,705 --> 00:22:38,415 I let a member of the Righteous Army go. 323 00:22:39,833 --> 00:22:42,127 You let him go? Why? 324 00:22:44,046 --> 00:22:45,213 Because I thought 325 00:22:45,839 --> 00:22:48,050 that his comrades would be sad if I killed him. 326 00:22:49,176 --> 00:22:51,345 That is the funniest thing I've heard this year. 327 00:22:52,387 --> 00:22:54,264 Dong-mae, you'll be shot to death soon. 328 00:22:54,639 --> 00:22:56,183 You shouldn't have let him go. 329 00:22:56,308 --> 00:22:57,934 Most people 330 00:22:58,018 --> 00:23:00,604 beg me to spare their lives, 331 00:23:02,356 --> 00:23:03,482 but that man 332 00:23:04,316 --> 00:23:05,692 told me to just kill him. 333 00:23:06,651 --> 00:23:08,236 And he truly meant it. 334 00:23:08,737 --> 00:23:10,906 I realized at that moment that I already lost. 335 00:23:11,907 --> 00:23:13,367 I couldn't wrap my head around it. 336 00:23:13,909 --> 00:23:15,786 Why would a mere A-frame coolie 337 00:23:16,370 --> 00:23:18,288 risk his life for this country? 338 00:23:20,916 --> 00:23:23,543 There are things that even swords cannot destroy. 339 00:23:24,127 --> 00:23:26,671 Such a passionate, righteous heart, for example. 340 00:23:28,215 --> 00:23:30,050 You certainly lost the fight, Dong-mae. 341 00:23:30,133 --> 00:23:31,468 You can kill him now if you want. 342 00:23:33,845 --> 00:23:35,722 How could I? I let him go. 343 00:23:37,140 --> 00:23:40,352 I may be a man of no importance, but I keep my word. 344 00:23:41,895 --> 00:23:44,064 That is the second funniest thing I've heard this year. 345 00:23:46,316 --> 00:23:47,943 You of all people... 346 00:23:49,236 --> 00:23:51,822 What are you risking your life for? 347 00:24:00,789 --> 00:24:02,332 I'd never risk my life for anything. 348 00:24:02,916 --> 00:24:04,292 I take lives of others. 349 00:24:14,636 --> 00:24:17,222 How much have you lost? 350 00:24:17,931 --> 00:24:19,224 Don't ask. 351 00:24:19,599 --> 00:24:22,018 But I do remember the days when I was very rich, 352 00:24:22,811 --> 00:24:24,396 albeit faintly. 353 00:24:24,479 --> 00:24:25,522 Oh, no. 354 00:24:28,984 --> 00:24:30,026 ANYTHING YOU WANT 355 00:24:30,110 --> 00:24:33,238 GONE TO THE PRIVY TO RELIEVE MYSELF PLEASE WAIT A FEW MINUTES 356 00:24:36,116 --> 00:24:38,243 So, that rickshaw was yours. 357 00:24:40,328 --> 00:24:42,914 I wondered where the rickshaw behind mine was headed. 358 00:24:56,470 --> 00:24:59,347 People usually introduce themselves when they feel this awkward. 359 00:25:01,558 --> 00:25:04,895 My grandfather's land has been turned into this pawnshop. 360 00:25:05,896 --> 00:25:07,022 I'm Kim Hui-seong. 361 00:25:07,981 --> 00:25:09,274 What's wrong? 362 00:25:10,150 --> 00:25:11,526 I'm Go Ae-sun. 363 00:25:15,197 --> 00:25:16,448 My future cousin-in-law? 364 00:25:16,907 --> 00:25:18,200 Are we cousins-in-law? 365 00:25:19,861 --> 00:25:22,899 LIFE, LOVE, LIK.. 366 00:25:35,258 --> 00:25:37,969 -Hello, my lady. -I'm not excited to see you. 367 00:25:40,680 --> 00:25:41,598 Hey. 368 00:25:42,140 --> 00:25:43,725 Your fiancé... 369 00:25:44,559 --> 00:25:45,769 He gambles. 370 00:25:47,062 --> 00:25:48,647 So do you, Ae-sun. 371 00:25:48,855 --> 00:25:51,274 Call me "my lady" you wench. 372 00:25:51,483 --> 00:25:53,443 You gamble too, my lady. 373 00:25:53,527 --> 00:25:55,570 You always have to talk back, don't you? 374 00:25:55,654 --> 00:25:58,573 Hey, are you trying to boast about your handsome fiancé 375 00:25:58,657 --> 00:26:01,076 who is from a wealthy family that owns a ton of land? 376 00:26:01,535 --> 00:26:03,286 Goodness, who cares if he's rich now? 377 00:26:03,411 --> 00:26:05,372 He can easily lose all his money in a month. 378 00:26:05,455 --> 00:26:07,082 He must have impawned a lot of things. 379 00:26:07,165 --> 00:26:08,333 He frequents the pawnshop. 380 00:26:08,416 --> 00:26:10,335 It sounds like you know him very well. 381 00:26:10,418 --> 00:26:12,504 I suppose you met him at the gambling den 382 00:26:12,587 --> 00:26:14,506 as well as the pawnshop. 383 00:26:16,633 --> 00:26:18,593 -Aunt! -Hey, I'm leaving. 384 00:26:18,677 --> 00:26:19,803 I even have my shoes on. 385 00:26:20,720 --> 00:26:23,431 I just wanted to stop by to tell you that. 386 00:26:24,266 --> 00:26:26,601 You're a girl. Why bother reading books? 387 00:26:26,977 --> 00:26:28,436 Just buy some jewelry. 388 00:26:36,903 --> 00:26:38,154 Goodness. 389 00:26:38,863 --> 00:26:41,700 She does not deserve to wear that silk dress. 390 00:26:41,783 --> 00:26:43,118 What a waste of silk. 391 00:26:43,702 --> 00:26:45,453 I feel bad for the silkworms that died for it. 392 00:26:46,663 --> 00:26:47,539 My goodness. 393 00:26:48,665 --> 00:26:50,000 Thank goodness she's gone. 394 00:26:52,460 --> 00:26:54,629 Ms. Kudo asked me to bring this to you. 395 00:26:57,007 --> 00:26:57,841 Thank you. 396 00:26:57,924 --> 00:27:00,510 Please drink it before it gets cold and return the bowl. 397 00:27:20,113 --> 00:27:21,406 Thank you. 398 00:27:31,207 --> 00:27:32,751 I guess you're heading out. 399 00:27:33,835 --> 00:27:35,545 Your offer for a complimentary drink... 400 00:27:35,920 --> 00:27:38,131 I'd like to have that drink today. Do you have time? 401 00:27:38,214 --> 00:27:41,176 I gave you the correct key, and you came to me first. 402 00:27:43,053 --> 00:27:45,847 It seems like you managed to get your music box fixed. 403 00:27:45,930 --> 00:27:47,474 You listened to it with your friend. 404 00:27:48,725 --> 00:27:51,061 The blacksmith you told me about was quite good. 405 00:27:51,645 --> 00:27:53,647 I'm taking the herbal medicine too. Thank you. 406 00:27:53,897 --> 00:27:55,148 Don't mention it. 407 00:27:55,315 --> 00:27:57,025 It's not like I decoct the herbs myself. 408 00:27:57,651 --> 00:27:59,569 How long have you been running this hotel? 409 00:27:59,653 --> 00:28:02,739 It took two years to build, and it opened three years ago. 410 00:28:03,615 --> 00:28:06,368 In Japan, I started learning about hotel management at a young age 411 00:28:06,451 --> 00:28:08,328 thanks to my late ex-husband. 412 00:28:08,411 --> 00:28:11,414 It is nearly impossible for a woman to run this kind of business 413 00:28:11,498 --> 00:28:13,166 here in Joseon, 414 00:28:13,750 --> 00:28:15,919 but I had an advantage because I'm legally Japanese. 415 00:28:16,044 --> 00:28:19,422 But why do you ask? 416 00:28:19,506 --> 00:28:22,217 When we wear Western clothes and cover our faces, 417 00:28:22,300 --> 00:28:25,887 we become faceless and nameless. 418 00:28:25,970 --> 00:28:27,889 We become only of the Righteous Army. 419 00:28:28,390 --> 00:28:30,558 That is why we need one another. 420 00:28:32,102 --> 00:28:33,311 Do you work for the government? 421 00:28:33,395 --> 00:28:35,647 I'm just a businesswoman. 422 00:28:35,730 --> 00:28:37,190 Why did a mere businesswoman 423 00:28:38,108 --> 00:28:40,402 advise me to converse through an interpreter? 424 00:28:40,610 --> 00:28:41,987 Did he interpret your words 425 00:28:42,404 --> 00:28:44,406 in favor of Japan? 426 00:28:45,699 --> 00:28:47,200 Did you want to check it through me? 427 00:28:47,283 --> 00:28:49,160 Here, I have access to abundance of information. 428 00:28:49,244 --> 00:28:51,079 And I'm a curious person. 429 00:28:51,162 --> 00:28:54,332 So? What kind of choice did you make? 430 00:28:57,085 --> 00:28:58,503 Does any of the information 431 00:28:59,504 --> 00:29:02,841 happen to be about how I may be found dead in the near future? 432 00:29:05,093 --> 00:29:06,845 Is that the choice you've made? 433 00:29:08,680 --> 00:29:09,848 I'm not sure. 434 00:29:12,642 --> 00:29:15,061 I'm also curious about the outcome of my choice. 435 00:29:45,341 --> 00:29:46,760 Lord Lee. What brings you here? 436 00:29:47,969 --> 00:29:49,095 I was told to... 437 00:29:49,179 --> 00:29:52,307 You must be here to meet the person who wanted to hire you as an interpreter. 438 00:29:53,683 --> 00:29:55,977 I heard that you take personal interpreting jobs. 439 00:29:56,061 --> 00:29:59,981 It's just a pastime to keep myself busy. Please forgive me, my lord. 440 00:30:00,774 --> 00:30:02,275 I am certain that is 441 00:30:02,358 --> 00:30:04,736 not the only thing you need forgiveness for. 442 00:30:06,029 --> 00:30:07,572 -Pardon me? -Hence, it must accept help 443 00:30:07,655 --> 00:30:09,908 from Japan and other powerful nations. 444 00:30:09,991 --> 00:30:14,329 You interpreted incorrectly in front of His Majesty. 445 00:30:15,038 --> 00:30:16,998 Was it of your own accord? 446 00:30:17,332 --> 00:30:18,583 Or did someone put you up to it? 447 00:30:21,127 --> 00:30:23,838 I've committed a mortal sin, my lord. 448 00:30:23,922 --> 00:30:25,840 How... How could it have been of my own accord? 449 00:30:26,424 --> 00:30:27,634 Of course not, my lord. 450 00:30:28,551 --> 00:30:33,014 It's Lee Wan-ik. Lord Lee Wan-ik ordered me to do it. 451 00:30:37,102 --> 00:30:41,231 Are other interpreters at the palace like that too? 452 00:30:42,107 --> 00:30:44,609 That... That I do not know. 453 00:30:44,692 --> 00:30:46,194 I don't know at the moment, 454 00:30:47,153 --> 00:30:48,780 but if you spare my life, 455 00:30:49,114 --> 00:30:49,989 I will find out-- 456 00:30:50,073 --> 00:30:51,616 There is no need. 457 00:30:52,408 --> 00:30:55,537 I will find out myself. 458 00:30:55,870 --> 00:30:56,913 My lord. 459 00:30:56,996 --> 00:30:58,123 My lord... 460 00:31:16,641 --> 00:31:17,934 What's wrong? 461 00:31:21,271 --> 00:31:23,148 I had to disguise myself given the situation. 462 00:31:23,731 --> 00:31:25,108 You startled me. 463 00:31:25,316 --> 00:31:27,443 You look just like him dressed like that. 464 00:31:27,527 --> 00:31:29,362 I was wondering why he looked so weary today. 465 00:31:30,530 --> 00:31:32,282 Nonsense. I look nothing like him. 466 00:31:32,907 --> 00:31:35,285 I looked very handsome and youthful until yesterday. 467 00:31:40,456 --> 00:31:42,917 People turn to families and friends only in times of difficulty. 468 00:31:43,001 --> 00:31:46,421 I guess you missed someone else when I'm the one doing all the hard work. 469 00:31:46,838 --> 00:31:48,798 I should've smashed that darn crate back then. 470 00:31:49,632 --> 00:31:52,218 The person I'm missing also has some other hard work to do. 471 00:31:55,763 --> 00:31:56,764 So how did it go? 472 00:31:56,848 --> 00:32:00,101 Lord Lee Jeong-mun made a move last night. 473 00:32:11,738 --> 00:32:14,991 He did a clean job. In a single stroke and without any hesitation. 474 00:32:17,118 --> 00:32:19,662 I suppose that is the outcome of my choice. 475 00:32:21,372 --> 00:32:22,415 I'll visit again soon. 476 00:32:24,667 --> 00:32:26,502 Then the thing at my shop should be... 477 00:32:28,755 --> 00:32:30,381 I'm considering making a different choice. 478 00:32:41,434 --> 00:32:44,312 Lady Ae-sin, what brings you here this early? 479 00:32:44,395 --> 00:32:46,231 I am here to see my fiancé. 480 00:32:47,232 --> 00:32:49,817 I think he's still asleep. 481 00:32:50,235 --> 00:32:53,404 He should be coming down shortly to have his morning coffee though. 482 00:32:53,988 --> 00:32:55,406 Then I will wait for him. 483 00:32:55,740 --> 00:32:56,950 Where should I wait? 484 00:32:57,033 --> 00:33:01,246 Since you haven't tried it before, you should add some sugar. 485 00:33:10,171 --> 00:33:11,339 Why drink something so bitter? 486 00:33:11,422 --> 00:33:13,967 At first, you can only taste the bitterness, 487 00:33:14,217 --> 00:33:17,428 but it starts to taste sour, sweet, and flavorful before you even know it. 488 00:33:17,804 --> 00:33:20,890 It makes your heart race and keeps you up at night. 489 00:33:21,224 --> 00:33:23,601 And most importantly, it's very expensive. 490 00:33:23,685 --> 00:33:25,979 It's kind of like vain hope. 491 00:33:26,062 --> 00:33:29,482 Does that mean you sell vain hope? 492 00:33:29,774 --> 00:33:30,650 For a hefty price. 493 00:33:30,733 --> 00:33:33,319 It is always the vain things that are expensive and sweet. 494 00:33:33,569 --> 00:33:37,031 Such a momentary, fleeting illusion of hope makes people spend money. 495 00:33:38,908 --> 00:33:42,078 The greedy hope of becoming wealthy by selling one's country. 496 00:33:42,161 --> 00:33:44,998 The pathetic hope that we can stop others from selling our country. 497 00:33:45,081 --> 00:33:47,542 And the wimpish hope 498 00:33:48,543 --> 00:33:51,212 of calling off one's engagement. Things like that. 499 00:33:52,171 --> 00:33:55,925 A young lady from a noble family came to this hotel all by herself. 500 00:33:56,009 --> 00:33:59,804 You wouldn't have had to if your wedding were to happen as planned. 501 00:34:00,680 --> 00:34:03,599 You seem to have immense interest in me. 502 00:34:06,477 --> 00:34:08,855 Because you're in the way of what I'm actually interested in. 503 00:34:14,527 --> 00:34:16,195 If you're going to be like this, 504 00:34:16,279 --> 00:34:18,448 shall I cry or bite? 505 00:34:20,867 --> 00:34:23,453 Will I end up shedding tears because I accepted the handkerchief? 506 00:34:28,791 --> 00:34:31,336 No wonder why I dreamed of strolling in a field of flowers. 507 00:34:35,715 --> 00:34:37,091 Are you here to see me? 508 00:35:00,656 --> 00:35:01,908 This is called billiards. 509 00:35:02,492 --> 00:35:05,203 -Would you like to learn? I'll teach you. -I have no time for this. 510 00:35:05,286 --> 00:35:08,414 Western men play this when they hang out with friends. 511 00:35:08,498 --> 00:35:09,540 It's quite fun. 512 00:35:09,624 --> 00:35:12,126 I'm sorry, but I'd like to get straight to the point. 513 00:35:12,877 --> 00:35:14,420 You already got your message across 514 00:35:14,921 --> 00:35:16,214 by coming here. 515 00:35:16,297 --> 00:35:19,133 There's only one reason you'd come all the way here to see me. 516 00:35:19,634 --> 00:35:21,094 To break off our engagement. 517 00:35:21,677 --> 00:35:22,887 That's right. 518 00:35:23,721 --> 00:35:26,057 I told you I suffered because of all sorts of rumors. 519 00:35:26,140 --> 00:35:27,225 Do you remember? 520 00:35:28,851 --> 00:35:31,312 I have already been criticized and mortified. 521 00:35:31,896 --> 00:35:34,899 I'll have no problem even if I decide to live alone for the rest of my life. 522 00:35:34,982 --> 00:35:36,859 But it's a promise between our families. 523 00:35:36,943 --> 00:35:39,904 It won't be broken off even if the two of us decide to do so. 524 00:35:39,987 --> 00:35:41,656 But we should still try. 525 00:35:42,156 --> 00:35:44,283 I will speak with my grandfather. 526 00:35:44,617 --> 00:35:45,618 Do you... 527 00:35:47,203 --> 00:35:48,538 have another man? 528 00:35:48,621 --> 00:35:50,123 What if I do? 529 00:35:51,624 --> 00:35:53,918 Will that be enough reason to call off our engagement? 530 00:35:58,714 --> 00:36:01,175 Then I'll have to fight regardless of who that is. 531 00:36:03,719 --> 00:36:05,221 I have no reason to back off. 532 00:36:05,304 --> 00:36:07,306 I am certainly at an advantage. 533 00:36:07,890 --> 00:36:08,766 Don't. 534 00:36:09,684 --> 00:36:11,185 If you don't want me to fight, 535 00:36:16,816 --> 00:36:18,443 do not provoke me. 536 00:36:20,820 --> 00:36:22,947 Don't waste your time on me. 537 00:36:23,448 --> 00:36:24,490 You must 538 00:36:24,991 --> 00:36:26,993 -have a dream too. -No, I don't. 539 00:36:27,118 --> 00:36:29,412 You're a man. Do you not have any ambitions? 540 00:36:29,495 --> 00:36:30,872 Must I have one? 541 00:36:33,583 --> 00:36:36,836 I'd hate to work for the government. It's hard for me to wake up in the morning. 542 00:36:36,919 --> 00:36:39,130 Joining the anti-Japan movement will be physically taxing, 543 00:36:39,213 --> 00:36:40,381 and becoming pro-Japanese 544 00:36:41,174 --> 00:36:42,884 will agonize my heart. 545 00:36:45,970 --> 00:36:48,723 I've always liked things that are considered useless. 546 00:36:48,806 --> 00:36:50,057 The moon, the stars, 547 00:36:50,933 --> 00:36:52,727 flowers, and the wind. 548 00:36:54,061 --> 00:36:55,062 Laughters... 549 00:36:56,647 --> 00:36:57,732 and jokes. 550 00:36:59,775 --> 00:37:00,776 Things like that. 551 00:37:01,277 --> 00:37:02,945 I wish to just go with the flow 552 00:37:03,029 --> 00:37:05,948 and die wherever my journey stops. I suppose I can say that's my dream. 553 00:37:06,115 --> 00:37:08,117 I understand. 554 00:37:08,451 --> 00:37:11,329 However, I cannot root for you 555 00:37:12,914 --> 00:37:15,082 for our journeys will probably end in different places. 556 00:37:18,961 --> 00:37:21,714 No one is rooting for me anyway, 557 00:37:24,967 --> 00:37:26,093 so it's fine. 558 00:37:27,887 --> 00:37:31,349 We can neither get married nor break off our engagement, 559 00:37:31,432 --> 00:37:33,017 so let's not be harsh on each other. 560 00:37:33,100 --> 00:37:34,685 Today, 561 00:37:35,228 --> 00:37:38,272 just think of me as a friend. 562 00:37:40,900 --> 00:37:42,818 Can't you? 563 00:37:48,824 --> 00:37:50,117 So how do you play this? 564 00:37:53,663 --> 00:37:54,956 Teach me. 565 00:37:55,790 --> 00:37:57,083 You said this is what friends do. 566 00:38:00,336 --> 00:38:02,004 So when should you hit the eight ball? 567 00:38:02,964 --> 00:38:04,131 At the end. 568 00:38:09,387 --> 00:38:11,222 All right, we've covered all the rules. 569 00:38:11,389 --> 00:38:14,308 Now, with that cue stick, hit this white ball... 570 00:38:19,188 --> 00:38:20,773 Is that what I'm supposed to do? 571 00:38:23,276 --> 00:38:24,277 Yes, that's right. 572 00:38:26,571 --> 00:38:27,655 Keep going. 573 00:38:32,535 --> 00:38:35,454 You want me to keep going? Then what will you do? 574 00:38:42,003 --> 00:38:43,129 I'll do this. 575 00:38:47,925 --> 00:38:49,010 Nice. 576 00:39:14,910 --> 00:39:17,163 I'm only joining because there's no other table. 577 00:39:18,998 --> 00:39:20,082 Welcome. 578 00:39:20,625 --> 00:39:23,711 Let me pour you one to celebrate our meeting. 579 00:39:23,794 --> 00:39:24,920 Pour your own. 580 00:39:26,547 --> 00:39:27,673 Then how about a toast? 581 00:39:27,757 --> 00:39:29,300 I shouldn't have spoken to you. 582 00:39:32,094 --> 00:39:33,346 Clinking glasses 583 00:39:33,596 --> 00:39:36,641 causes the two drinks to swish and mix. 584 00:39:37,433 --> 00:39:40,519 It's to prove that I didn't spike yours with any poison. 585 00:39:44,106 --> 00:39:45,149 Exactly. 586 00:39:46,609 --> 00:39:47,735 Do you want to poison me? 587 00:39:54,116 --> 00:39:55,201 Your job. 588 00:39:56,410 --> 00:39:57,286 Is it going well? 589 00:39:57,370 --> 00:39:59,455 Do you even know what I do? 590 00:40:01,082 --> 00:40:02,458 Not in detail, 591 00:40:03,501 --> 00:40:05,795 but you catch people or beat them up. 592 00:40:07,546 --> 00:40:09,298 Or kill them, don't you? 593 00:40:13,844 --> 00:40:16,263 In that case, I must say it's not going my way. 594 00:40:20,434 --> 00:40:21,769 Why do you do that? 595 00:40:21,852 --> 00:40:23,979 Why do you do nothing? 596 00:40:27,233 --> 00:40:29,276 I've been getting that a lot. 597 00:40:29,694 --> 00:40:31,237 Now that I'm here, 598 00:40:31,320 --> 00:40:33,531 people seem to see what I am. 599 00:40:37,201 --> 00:40:38,577 If I were to do something, 600 00:40:39,161 --> 00:40:41,288 I will become someone very great. 601 00:40:45,459 --> 00:40:46,544 That's why I do nothing. 602 00:40:47,294 --> 00:40:49,296 Maybe I should carry poison with me. 603 00:40:54,635 --> 00:40:55,761 I'm sorry, sir. 604 00:40:55,845 --> 00:40:57,555 There are no seats... 605 00:40:58,305 --> 00:40:59,598 Over there. 606 00:40:59,682 --> 00:41:01,267 There's an empty seat. 607 00:41:01,934 --> 00:41:02,977 Please, sir. 608 00:41:05,354 --> 00:41:06,981 That day, your grandfather said to me 609 00:41:07,064 --> 00:41:09,775 that the child must bear its parents' sin too. 610 00:41:09,859 --> 00:41:11,193 I was only nine. 611 00:41:13,404 --> 00:41:14,905 If a child must bear its parents' sin, 612 00:41:14,989 --> 00:41:16,991 a baby inside its mother's womb should too. 613 00:41:17,867 --> 00:41:19,076 May I? 614 00:41:22,288 --> 00:41:23,831 I know it's late, but welcome. 615 00:41:23,914 --> 00:41:25,416 Welcome back to Joseon. 616 00:41:25,499 --> 00:41:27,042 Sounds like you want me gone. 617 00:41:31,297 --> 00:41:33,632 Something must've happened again between you two. 618 00:41:33,883 --> 00:41:35,134 I'm dead curious. 619 00:41:35,760 --> 00:41:37,970 We have more than enough going on. 620 00:41:38,804 --> 00:41:40,556 Did you find the man you're looking for? 621 00:41:41,140 --> 00:41:42,308 The one with a limp? 622 00:41:50,274 --> 00:41:53,611 Should I say I found him or not? 623 00:41:53,694 --> 00:41:55,738 I saw someone. 624 00:41:58,949 --> 00:42:00,701 A man named Lee Wan-ik walks with a limp. 625 00:42:02,578 --> 00:42:04,121 You seemed to be close with him. 626 00:42:04,205 --> 00:42:06,749 I parted ways with him long ago. 627 00:42:07,416 --> 00:42:10,377 And the man I'm looking for is young. 628 00:42:12,755 --> 00:42:14,215 You run out so fast. 629 00:42:14,507 --> 00:42:15,841 You three must be friends. 630 00:42:15,925 --> 00:42:17,009 -No. -No. 631 00:42:17,551 --> 00:42:18,761 We just happened to meet. 632 00:42:18,844 --> 00:42:20,137 An American-Joseon man, 633 00:42:20,221 --> 00:42:22,765 a Japanese-Joseon man, and a handsome Joseon man. 634 00:42:23,349 --> 00:42:24,725 That's what we are. 635 00:42:25,100 --> 00:42:26,644 I see, sir. 636 00:42:26,727 --> 00:42:27,728 Well, 637 00:42:27,978 --> 00:42:29,563 the handsome Joseon man must leave. 638 00:42:30,689 --> 00:42:32,066 No need to see me off. 639 00:42:38,113 --> 00:42:39,406 It was the other leg. 640 00:42:46,121 --> 00:42:48,040 Does he even know what he's doing? 641 00:42:48,165 --> 00:42:50,501 He does. He's always straightforward. 642 00:42:50,584 --> 00:42:52,878 643 00:42:52,962 --> 00:42:54,129 You're straightforward. 644 00:42:54,213 --> 00:42:55,589 I said I know Lee Wan-ik. 645 00:42:56,757 --> 00:42:57,925 Are you hiding him? 646 00:42:58,926 --> 00:43:00,010 I can't tell. 647 00:43:01,220 --> 00:43:04,014 Who are you hiding then? 648 00:43:05,933 --> 00:43:07,726 I'm also hiding Lee Wan-ik. 649 00:43:09,186 --> 00:43:11,522 He should be the one limping. 650 00:43:12,523 --> 00:43:13,983 That should be the conclusion. 651 00:43:17,736 --> 00:43:18,821 For us both. 652 00:43:19,572 --> 00:43:20,614 No, for all three of us. 653 00:43:34,378 --> 00:43:35,421 You must like it. 654 00:43:37,047 --> 00:43:38,382 Would you like to borrow it? 655 00:43:39,383 --> 00:43:40,676 Can I do that? 656 00:43:42,052 --> 00:43:44,763 I'll lend it to you. You can return it 657 00:43:44,930 --> 00:43:46,557 after you've heard enough. 658 00:43:47,141 --> 00:43:48,017 Then 659 00:43:48,601 --> 00:43:50,227 don't get sick in the meantime. 660 00:44:29,016 --> 00:44:32,144 I don't think you're here for fur clothes. 661 00:44:34,688 --> 00:44:36,607 You never thanked me for paying for the drinks. 662 00:44:37,858 --> 00:44:40,319 I believe I paid more than enough. 663 00:44:41,820 --> 00:44:42,905 It sufficed. 664 00:44:45,407 --> 00:44:47,910 What? Are you here for your change? 665 00:44:49,119 --> 00:44:51,288 I was hoping to ask you to pay this time. 666 00:44:53,624 --> 00:44:54,625 Sorry. 667 00:44:55,918 --> 00:44:56,960 I just quit drinking. 668 00:44:57,044 --> 00:44:59,254 You'll like what I prepared. 669 00:45:00,631 --> 00:45:02,257 Minister of Foreign Affairs, Lee Se-hun. 670 00:45:07,638 --> 00:45:08,806 Don't ask for the story. 671 00:45:09,890 --> 00:45:11,183 Will you chip in? 672 00:45:16,313 --> 00:45:19,817 How dare he make me come and go? 673 00:45:20,234 --> 00:45:21,694 He deserves a scolding. 674 00:45:21,777 --> 00:45:23,737 Take me to him. 675 00:45:24,238 --> 00:45:25,572 The acting consul. 676 00:45:25,656 --> 00:45:28,742 The acting consul is out. 677 00:45:29,243 --> 00:45:30,869 If I may ask, who are you? 678 00:45:33,872 --> 00:45:37,084 You're the second man to not recognize me 679 00:45:37,167 --> 00:45:38,794 and keep me standing. 680 00:45:42,381 --> 00:45:45,092 Sir! There he is. 681 00:46:04,111 --> 00:46:05,362 I never called for you. 682 00:46:05,863 --> 00:46:07,197 I got smart. 683 00:46:07,281 --> 00:46:10,826 I couldn't wait until tonight. The day was too long. 684 00:46:11,994 --> 00:46:13,996 Are you here to return the music box? 685 00:46:14,663 --> 00:46:15,664 No. 686 00:46:16,248 --> 00:46:18,584 I'm saving that excuse for another day. 687 00:46:19,460 --> 00:46:21,754 You owe me this time. 688 00:46:23,005 --> 00:46:24,965 Don't get me wrong. I'm actually here for a reason. 689 00:46:26,008 --> 00:46:27,968 I came across something I don't know. 690 00:46:29,219 --> 00:46:30,554 This is my name. 691 00:46:33,515 --> 00:46:34,683 That's correct. 692 00:46:35,851 --> 00:46:37,102 This was where I got stuck. 693 00:46:40,063 --> 00:46:43,233 I was wondering how to write this in English. 694 00:46:45,068 --> 00:46:47,321 I just couldn't figure it out. 695 00:46:48,071 --> 00:46:53,827 I MISSED YOU 696 00:47:01,877 --> 00:47:03,754 I told you not to study too hard, 697 00:47:04,254 --> 00:47:06,089 but if you don't even know that... 698 00:47:08,634 --> 00:47:09,718 This is 699 00:47:10,552 --> 00:47:12,721 something you should figure out yourself. 700 00:47:12,805 --> 00:47:15,682 It wouldn't help at all if I were to give you the answer. 701 00:47:19,937 --> 00:47:20,896 It's such an easy one. 702 00:47:23,690 --> 00:47:25,275 I should go. Sorry for the intrusion. 703 00:47:25,359 --> 00:47:28,612 When will you need a new bowl? 704 00:47:30,239 --> 00:47:31,156 Why do you ask? 705 00:47:33,283 --> 00:47:35,369 I thought you might need a wherryman. 706 00:47:41,708 --> 00:47:43,293 Around lunchtime on the 5th. 707 00:47:45,295 --> 00:47:47,047 Why didn't you write back? 708 00:47:47,881 --> 00:47:49,466 I haven't read it yet. 709 00:47:58,100 --> 00:47:59,351 Read this. 710 00:48:00,978 --> 00:48:03,230 I said you should study on your own... 711 00:48:04,606 --> 00:48:05,732 Can you not read? 712 00:48:06,708 --> 00:48:07,756 Hey, 713 00:48:07,840 --> 00:48:08,828 hey! 714 00:48:09,262 --> 00:48:10,186 How's it going? 715 00:48:10,333 --> 00:48:13,723 The American legation is so quiet without Kyle, isn't it? 716 00:48:17,145 --> 00:48:18,434 Okay. 717 00:48:18,504 --> 00:48:20,338 Get to work. 718 00:48:22,875 --> 00:48:24,585 My English is excellent. 719 00:48:26,712 --> 00:48:27,838 So you can't-- 720 00:48:27,921 --> 00:48:30,340 This is a newspaper. 721 00:48:30,424 --> 00:48:31,592 I should read this. 722 00:48:31,675 --> 00:48:33,051 It's in English. 723 00:48:33,802 --> 00:48:35,220 I'll walk you out. Let's go. 724 00:49:03,290 --> 00:49:05,042 Just a moment. 725 00:49:07,586 --> 00:49:10,088 The herbs you gave me last time. 726 00:49:11,256 --> 00:49:12,299 What were they for? 727 00:49:13,342 --> 00:49:14,593 Oh, that? 728 00:49:19,222 --> 00:49:20,515 Did you take it? 729 00:49:22,059 --> 00:49:23,060 Not yet... 730 00:49:25,520 --> 00:49:27,689 -What's the matter? -The thing is, 731 00:49:27,773 --> 00:49:30,692 if you brew it in hot water and put your feet in it, 732 00:49:30,776 --> 00:49:32,152 it helps you relax 733 00:49:32,235 --> 00:49:35,072 and gets the toxins out of your body. 734 00:49:35,155 --> 00:49:37,991 It gets rid of everything bad that's inside you. 735 00:49:43,038 --> 00:49:44,665 Don't you ever drink it. 736 00:49:45,499 --> 00:49:46,458 Of course not. 737 00:49:46,541 --> 00:49:50,212 You're educated enough to know it's not for ingestion. 738 00:49:52,923 --> 00:49:54,257 Take care. 739 00:49:55,842 --> 00:49:56,802 Don't drink it. 740 00:50:20,409 --> 00:50:22,786 What is going on? 741 00:50:23,370 --> 00:50:24,913 Why were we summoned so suddenly? 742 00:50:24,997 --> 00:50:29,376 Listen carefully, Russia. America was found dead. 743 00:50:29,543 --> 00:50:31,420 He was stabbed. 744 00:50:32,129 --> 00:50:33,672 What do you mean? 745 00:50:33,964 --> 00:50:36,258 America was stabbed? Why? 746 00:50:36,341 --> 00:50:37,884 How would I know? 747 00:50:39,469 --> 00:50:41,596 Who should we report this to? 748 00:50:42,180 --> 00:50:43,432 Isn't it obvious? 749 00:50:43,515 --> 00:50:46,309 We must tell Lord Lee Se-hun, the Minister of Foreign Affairs. 750 00:50:46,393 --> 00:50:48,812 Then you go to him, France. 751 00:50:48,895 --> 00:50:51,273 -We'll go this way. -Let's go. 752 00:50:51,732 --> 00:50:52,983 Wait. 753 00:50:55,027 --> 00:50:57,112 Where are they going? 754 00:51:01,616 --> 00:51:03,035 Why are you alone? 755 00:51:03,243 --> 00:51:05,245 I told you all to gather. 756 00:51:05,328 --> 00:51:06,913 I asked around, my lord. 757 00:51:07,497 --> 00:51:10,250 The interpreters all went to Lee Wan-ik's. 758 00:51:10,333 --> 00:51:11,334 What? 759 00:51:11,918 --> 00:51:13,920 But he's not even a government official. 760 00:51:14,004 --> 00:51:15,297 He's middle-class. 761 00:51:15,380 --> 00:51:17,132 We're all middle-class, my lord. 762 00:51:17,215 --> 00:51:18,592 That's the problem. 763 00:51:18,675 --> 00:51:21,136 What can a bunch of middle-class men solve? 764 00:51:21,636 --> 00:51:26,349 Will you come to your senses after you're stabbed yourselves? 765 00:51:26,641 --> 00:51:29,436 I think it's because of the rumor 766 00:51:29,770 --> 00:51:31,313 circulating among the interpreters. 767 00:51:31,897 --> 00:51:34,441 A rumor? What rumor? 768 00:51:34,524 --> 00:51:39,112 Word got out that Minister Hayashi is displeased with you 769 00:51:39,237 --> 00:51:42,074 and that now you're like a kite with no string. 770 00:51:42,657 --> 00:51:46,620 That to survive, we must side with Lee Wan-ik who's close to Ito Hirobumi. 771 00:51:47,329 --> 00:51:48,914 Above all, rumor has it that 772 00:51:48,997 --> 00:51:53,543 Lee Wan-ik even slapped you in the face. 773 00:51:53,627 --> 00:51:54,753 That is my greeting. 774 00:52:27,702 --> 00:52:30,038 What brings you to my place? 775 00:52:31,164 --> 00:52:32,457 A greeting is in order-- 776 00:52:33,250 --> 00:52:34,376 It's fine. 777 00:52:34,459 --> 00:52:36,545 There's no need for such formality. 778 00:52:37,129 --> 00:52:39,339 Wouldn't you agree? 779 00:52:49,224 --> 00:52:51,268 So, what are you here about? 780 00:52:51,351 --> 00:52:56,022 There's talk that you're Ito Hirobumi's right-hand man. 781 00:52:56,189 --> 00:52:57,566 Is that so? 782 00:52:57,649 --> 00:53:01,403 Humility is a virtue that every great man should have. 783 00:53:05,615 --> 00:53:06,658 My point is... 784 00:53:11,496 --> 00:53:13,165 I'll be his left hand. 785 00:53:15,167 --> 00:53:18,795 Do you know that Ito's from the lowest social class? 786 00:53:19,921 --> 00:53:23,592 You want to be the left hand of a low-class man? 787 00:53:23,675 --> 00:53:26,469 Who cares about hierarchy when our country's a mess? 788 00:53:26,553 --> 00:53:29,973 I was very bothered by how I mistreated you. 789 00:53:30,056 --> 00:53:32,642 I brought you a small present. 790 00:53:34,519 --> 00:53:35,353 You brought nothing. 791 00:53:36,688 --> 00:53:40,442 You wench. Don't just stand there. Come and bow. 792 00:53:42,986 --> 00:53:44,070 My lord. 793 00:53:48,366 --> 00:53:49,951 You fool. 794 00:53:50,869 --> 00:53:53,163 You should be the one to bow. 795 00:53:53,872 --> 00:53:56,708 The man who asks for a favor should bow. 796 00:53:57,500 --> 00:53:58,335 Don't just sit there. 797 00:53:59,085 --> 00:54:01,254 Go on and bow. 798 00:54:07,135 --> 00:54:08,428 PAWN CERTIFICATE 799 00:54:15,644 --> 00:54:17,354 I'll come along if it's a tough job. 800 00:54:17,437 --> 00:54:19,147 You've done enough. 801 00:54:20,732 --> 00:54:22,776 I put you in enough danger. 802 00:54:24,236 --> 00:54:25,278 Thank you. 803 00:54:25,946 --> 00:54:29,407 Make way for Lee Se-hun, the Minister of Foreign Affairs. 804 00:54:31,326 --> 00:54:32,911 What's the matter? 805 00:54:34,246 --> 00:54:35,956 Has he lost his mind? 806 00:54:36,039 --> 00:54:38,041 You... You're that man from... 807 00:54:43,046 --> 00:54:46,299 I should have them beaten to death. Come back here! 808 00:54:52,264 --> 00:54:56,017 You must be the American who looks like a Joseon man 809 00:54:56,268 --> 00:54:58,311 that shot the Japanese soldier. 810 00:54:58,395 --> 00:55:01,231 It's a great pity if that's all you know about me. 811 00:55:01,314 --> 00:55:03,066 What are you talking about? 812 00:55:03,149 --> 00:55:04,985 Do you know what trouble you got me in? 813 00:55:05,068 --> 00:55:06,027 Forget about that. 814 00:55:07,028 --> 00:55:08,571 Compared to what'll happen now, 815 00:55:09,030 --> 00:55:10,240 that was nothing. 816 00:55:10,323 --> 00:55:11,658 What did you say? 817 00:55:11,741 --> 00:55:13,159 I'll have your tongue pulled out. 818 00:55:13,243 --> 00:55:16,538 Don't just stand there. Get him off the horse. 819 00:55:19,040 --> 00:55:20,250 Stay out of it. 820 00:55:21,167 --> 00:55:23,086 I have nothing against you. 821 00:55:25,547 --> 00:55:27,549 You utter fools. 822 00:55:27,632 --> 00:55:30,093 Are the Americans paying your wages? 823 00:55:30,635 --> 00:55:34,514 I shall make use of this opportunity to show those Americans who's in charge. 824 00:55:34,597 --> 00:55:36,891 Get him on his knees before me! 825 00:55:58,747 --> 00:56:01,791 You fool. Do you know who I am? Do you have a death wish? 826 00:56:05,086 --> 00:56:07,797 Don't worry about me. You should worry about yourself. 827 00:56:07,881 --> 00:56:10,133 I'm going to kill you today. 828 00:56:10,633 --> 00:56:12,385 Have you really 829 00:56:13,887 --> 00:56:15,597 lost your mind? 830 00:56:16,973 --> 00:56:18,350 An American 831 00:56:19,684 --> 00:56:21,061 on Joseon soil 832 00:56:22,729 --> 00:56:26,483 dares to threaten to kill the Minister of Foreign Affairs of Joseon? 833 00:56:26,566 --> 00:56:28,485 You won't die at the hands of an American. 834 00:56:29,027 --> 00:56:30,153 Today, 835 00:56:31,154 --> 00:56:33,073 you'll die at the hands of a Joseon man. 836 00:56:33,656 --> 00:56:35,450 Who would dare to do that? 837 00:56:35,533 --> 00:56:37,202 My mother who jumped into a well 838 00:56:38,912 --> 00:56:41,706 to get away from you. 839 00:56:47,962 --> 00:56:49,297 My father 840 00:56:50,048 --> 00:56:51,257 who was beaten to death. 841 00:56:53,009 --> 00:56:54,427 And me, a little boy who was a slave 842 00:56:55,887 --> 00:56:57,597 who ran away from Joseon 843 00:57:02,519 --> 00:57:03,895 as if he committed a sin. 844 00:57:13,530 --> 00:57:14,614 It can't be. 845 00:57:19,994 --> 00:57:20,995 You... 846 00:57:22,497 --> 00:57:23,748 You... 847 00:57:25,458 --> 00:57:26,668 You're... 848 00:57:32,173 --> 00:57:33,299 Please don't kill me. 849 00:57:38,054 --> 00:57:40,265 Please spare my life. 850 00:57:40,348 --> 00:57:41,725 No, don't beg. 851 00:57:42,225 --> 00:57:44,144 It makes me want to kill you right here right now. 852 00:57:44,936 --> 00:57:46,062 This is not 853 00:57:48,982 --> 00:57:50,233 where I'll be taking your life. 854 00:58:05,200 --> 00:58:07,786 I will shred that lunatic to pieces. 855 00:58:14,043 --> 00:58:14,960 Where did it all go? 856 00:58:16,253 --> 00:58:17,337 Gye-hyang? 857 00:58:18,172 --> 00:58:19,548 Gye-hyang, where are you? 858 00:58:20,466 --> 00:58:21,508 My gold. 859 00:58:22,384 --> 00:58:23,886 Gye-hyang, you wench! 860 00:58:24,595 --> 00:58:26,096 My gold! 861 00:58:35,481 --> 00:58:36,315 Darn it. 862 00:58:48,619 --> 00:58:49,703 Is anyone there? 863 00:58:50,079 --> 00:58:52,581 It's an attack! Call the Police Bureau! 864 00:58:53,749 --> 00:58:56,960 An attack? What's going on? 865 00:58:57,044 --> 00:58:59,755 Don't ask questions and run! 866 00:59:02,633 --> 00:59:04,218 How does this thing work? 867 00:59:09,765 --> 00:59:12,267 Soon-sim. Soon-sim. 868 00:59:12,351 --> 00:59:13,185 Soon-sim. 869 00:59:13,268 --> 00:59:16,396 My lord, you just shot her. 870 00:59:16,480 --> 00:59:18,649 It was her fault for standing there! 871 00:59:20,526 --> 00:59:22,402 Don't just stand there. Get the Police Bureau. 872 00:59:28,450 --> 00:59:29,785 The rest of you, surround me. 873 00:59:29,868 --> 00:59:31,453 Surround and protect me! 874 00:59:33,122 --> 00:59:34,373 When will the bureau get here? 875 00:59:36,458 --> 00:59:38,752 You. Report this immediately. 876 00:59:38,836 --> 00:59:40,212 Right now! 877 00:59:40,295 --> 00:59:42,256 I'll go to a physician first. 878 00:59:42,339 --> 00:59:43,674 She'll die if I don't. 879 00:59:43,757 --> 00:59:45,676 You stupid fool! 880 00:59:45,884 --> 00:59:47,845 Shall I shoot you first? 881 00:59:54,560 --> 00:59:55,769 My arm! 882 00:59:59,523 --> 01:00:01,066 Call a physician. 883 01:00:02,442 --> 01:00:04,403 Call a physician! 884 01:00:16,540 --> 01:00:17,583 Who's there? 885 01:00:33,974 --> 01:00:35,934 What brings you here? 886 01:00:39,396 --> 01:00:40,564 Search the house. 887 01:00:41,773 --> 01:00:44,109 Don't forget to check every chest and every vase. 888 01:00:45,235 --> 01:00:48,488 Tie up Lee Se-hun and get him on his knees. 889 01:00:49,448 --> 01:00:50,574 -Yes, sir. -Yes, sir. 890 01:00:52,618 --> 01:00:55,245 What are you doing? Are you crazy? 891 01:00:56,163 --> 01:00:57,289 Let go of me. 892 01:00:57,873 --> 01:00:59,750 I'm the Minister of Foreign Affairs. 893 01:01:00,167 --> 01:01:01,293 Let me go! 894 01:01:01,418 --> 01:01:03,212 I'll make you all pay. 895 01:01:09,885 --> 01:01:12,596 The certificate of deposit that Japan, Russia, and Joseon all want. 896 01:01:14,056 --> 01:01:15,140 I'll give it to you. 897 01:01:17,809 --> 01:01:21,063 You showed up suddenly just to talk nonsense? 898 01:01:21,230 --> 01:01:22,356 How can you do that? 899 01:01:22,439 --> 01:01:23,815 That certificate 900 01:01:24,358 --> 01:01:25,901 is at Lord Lee Se-hun's residence. 901 01:01:28,195 --> 01:01:29,988 How do you know that? 902 01:01:30,072 --> 01:01:31,156 Because I will put it there. 903 01:01:32,074 --> 01:01:33,408 What do you mean? 904 01:01:33,492 --> 01:01:34,826 It belongs to Joseon. 905 01:01:35,369 --> 01:01:36,995 I'm simply returning it. 906 01:01:37,204 --> 01:01:38,205 However, 907 01:01:39,248 --> 01:01:40,499 I'll do it my way. 908 01:01:40,582 --> 01:01:41,792 Do you 909 01:01:42,459 --> 01:01:44,086 expect me to believe you? 910 01:01:46,380 --> 01:01:47,589 You believed me last time. 911 01:01:51,843 --> 01:01:54,429 If you find the document at his residence, 912 01:01:55,138 --> 01:01:56,265 what will happen to him? 913 01:02:00,644 --> 01:02:01,853 Plotting high treason. 914 01:02:03,021 --> 01:02:06,191 Treason is the worst crime a Joseon national can commit. 915 01:02:06,566 --> 01:02:08,777 Lee Se-hun will die a traitor. 916 01:02:10,070 --> 01:02:11,154 I like that. 917 01:02:12,155 --> 01:02:13,282 Let's go with that. 918 01:02:13,615 --> 01:02:15,367 Why are you doing this? 919 01:02:15,450 --> 01:02:18,829 I'm the one who reported a theft! 920 01:02:21,081 --> 01:02:22,124 My lord. 921 01:02:40,309 --> 01:02:43,312 The document that His Majesty looked so hard for. 922 01:02:45,230 --> 01:02:47,691 Why is it in your house? 923 01:02:49,276 --> 01:02:50,819 I don't know anything about this. 924 01:02:51,695 --> 01:02:53,613 I swear I don't know. 925 01:02:54,197 --> 01:02:55,615 Did you say there was a thief? 926 01:02:58,035 --> 01:03:00,454 You stole what belongs to Joseon. 927 01:03:01,747 --> 01:03:03,332 That makes you the thief. 928 01:03:03,415 --> 01:03:05,959 No! I was framed. 929 01:03:06,043 --> 01:03:07,127 Look. 930 01:03:07,210 --> 01:03:09,629 I'm the one who was shot. Look! 931 01:03:09,713 --> 01:03:12,674 Here comes His Majesty, the Emperor of Korea. 932 01:03:25,228 --> 01:03:26,355 Your Majesty. 933 01:03:29,983 --> 01:03:31,234 Your Majesty! 934 01:03:39,076 --> 01:03:42,496 Joseon has abandoned you. 935 01:03:50,587 --> 01:03:52,172 So that is 936 01:03:55,092 --> 01:03:56,968 what the king looks like. 937 01:04:02,057 --> 01:04:03,600 I don't know your story, 938 01:04:04,267 --> 01:04:07,229 but I think one traitor is enough for tonight. 939 01:04:18,615 --> 01:04:20,534 We found this in his house. 940 01:04:20,617 --> 01:04:21,660 Your Majesty. 941 01:04:22,661 --> 01:04:23,995 I was framed. 942 01:04:25,163 --> 01:04:27,707 I've never seen that document before. 943 01:04:29,251 --> 01:04:30,210 Someone 944 01:04:31,586 --> 01:04:33,713 is trying to frame me. 945 01:04:34,798 --> 01:04:36,383 Don't fall for it. 946 01:04:37,592 --> 01:04:40,220 I'm being set up, Your Majesty! 947 01:04:49,104 --> 01:04:50,439 This is treason. 948 01:04:51,857 --> 01:04:53,316 Lee Se-hun is a traitor. 949 01:04:56,069 --> 01:04:57,154 Kill him. 950 01:04:58,405 --> 01:05:00,115 Your Majesty! 951 01:06:08,266 --> 01:06:10,352 Were you hurt? How? 952 01:06:12,020 --> 01:06:14,314 It happened during training. 953 01:06:17,609 --> 01:06:19,194 The river's frozen. 954 01:06:20,403 --> 01:06:21,988 You wouldn't need a wherryman. 955 01:06:23,657 --> 01:06:24,783 Instead, 956 01:06:25,575 --> 01:06:27,160 we could walk side by side. 957 01:06:40,006 --> 01:06:42,968 There was a ruckus in the city last night. 958 01:06:43,260 --> 01:06:44,594 The square was crowded 959 01:06:44,678 --> 01:06:46,721 and it took me a while to take a detour. 960 01:06:46,972 --> 01:06:48,014 I heard. 961 01:06:49,224 --> 01:06:50,850 Minister Lee Se-hun 962 01:06:51,226 --> 01:06:52,894 turned out to be a traitor. 963 01:06:54,396 --> 01:06:57,399 Is he someone you knew? 964 01:06:58,191 --> 01:06:59,901 I'm not familiar with officials of Joseon. 965 01:07:01,152 --> 01:07:03,780 He was pro-Japanese, so I had my eyes on him. 966 01:07:05,448 --> 01:07:07,576 He was there when Logan died. 967 01:07:09,953 --> 01:07:12,247 No one mourns his death. 968 01:07:15,333 --> 01:07:17,043 It's slippery. You should watch your step. 969 01:07:19,879 --> 01:07:21,089 You really should. 970 01:07:21,172 --> 01:07:23,675 Joseon's rivers are very slippery. 971 01:07:24,217 --> 01:07:25,927 The Hudson isn't like this. 972 01:07:28,221 --> 01:07:30,640 Did you move to America when you were young? 973 01:07:30,724 --> 01:07:32,350 Before you learned to read? 974 01:07:36,771 --> 01:07:38,023 It's fascinating. 975 01:07:38,982 --> 01:07:42,277 How did you end up so far away from where you were born? 976 01:07:48,408 --> 01:07:49,242 Do you want to know? 977 01:07:50,702 --> 01:07:51,828 I'm curious. 978 01:07:52,662 --> 01:07:54,289 About your long story. 979 01:08:04,674 --> 01:08:06,635 When I'm done telling my long story, 980 01:08:09,179 --> 01:08:10,805 we will have to part ways. 981 01:08:12,682 --> 01:08:14,100 What makes you say that? 982 01:08:30,992 --> 01:08:33,203 I left Joseon when I was nine. 983 01:08:37,415 --> 01:08:39,793 I just ran. Far away from Joseon. 984 01:08:43,463 --> 01:08:45,382 The farthest I could get. 985 01:08:49,344 --> 01:08:51,971 Just then, a missionary with blonde hair and blue eyes 986 01:08:52,972 --> 01:08:54,683 showed up like my savior. 987 01:08:57,686 --> 01:09:00,230 With his help, I sneaked into an American warship. 988 01:09:02,607 --> 01:09:04,859 I thought it would take ten days. 989 01:09:06,736 --> 01:09:07,987 But it took a month. 990 01:09:11,991 --> 01:09:14,869 Why did a nine-year-old boy 991 01:09:15,537 --> 01:09:16,538 have to leave? 992 01:09:24,796 --> 01:09:26,089 "Kill him. 993 01:09:26,798 --> 01:09:28,758 It may be a waste of my property, 994 01:09:29,676 --> 01:09:31,928 but this will teach the other slaves a lesson, 995 01:09:32,429 --> 01:09:33,722 so I guess it is not all a loss." 996 01:09:38,309 --> 01:09:39,686 That is 997 01:09:41,104 --> 01:09:42,313 my last memory of Joseon. 998 01:09:49,529 --> 01:09:50,572 Who said such a thing? 999 01:09:50,655 --> 01:09:52,574 Some noble man. 1000 01:09:58,079 --> 01:09:59,581 What was it that shocked you? 1001 01:10:03,126 --> 01:10:04,461 What the noble man said? 1002 01:10:07,088 --> 01:10:08,089 Or was it 1003 01:10:10,967 --> 01:10:12,385 my origin? 1004 01:10:18,767 --> 01:10:19,893 That's right. 1005 01:10:23,021 --> 01:10:24,147 When I was in Joseon, 1006 01:10:26,566 --> 01:10:27,567 I was a slave. 1007 01:10:33,782 --> 01:10:35,450 This country you're trying to protect. 1008 01:10:38,953 --> 01:10:40,121 Who is it for? 1009 01:10:44,167 --> 01:10:45,794 Is there a life for butchers? 1010 01:10:49,756 --> 01:10:51,299 Is there a life for slaves? 1011 01:12:06,133 --> 01:12:08,826 MR. SUNSHINE 1012 01:12:09,210 --> 01:12:11,337 Who is the one that gives you orders? 1013 01:12:11,421 --> 01:12:14,507 Time has come for you to part ways with him. 1014 01:12:15,341 --> 01:12:17,760 Someone who won't be bought off by the Japanese. 1015 01:12:17,844 --> 01:12:20,638 Someone who will not be blinded by selfish interests. 1016 01:12:20,722 --> 01:12:25,351 Had I learned the name of the bastard who did this to me, 1017 01:12:25,435 --> 01:12:27,228 I'd have him ripped to pieces. 1018 01:12:27,312 --> 01:12:31,649 I wonder who won't be able to take their eyes off me. 1019 01:12:32,275 --> 01:12:34,527 Three men who are worse than strangers to one another 1020 01:12:34,611 --> 01:12:36,529 are gathered in one room. 1021 01:12:36,613 --> 01:12:38,656 That's right. A foreign man. 1022 01:12:39,155 --> 01:12:41,576 Wherever it may be, it won't be Joseon. 1023 01:12:43,034 --> 01:12:45,702 Translated by Hyun-joo Choi 1024 01:12:46,366 --> 01:12:47,351 English dialogues by YeoNiverse - Yoo Yeon Seok IFC 1025 01:12:47,430 --> 01:12:49,517 Ripped and synced by gabbyu @ Subscene 71932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.