Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,671 --> 00:01:26,632
Mierda.
2
00:02:40,147 --> 00:02:41,460
Explosi�n.
3
00:02:43,509 --> 00:02:44,970
Explosi�n.
4
00:03:23,109 --> 00:03:24,035
�Maldici�n!
5
00:03:24,428 --> 00:03:27,918
�Qu� haces, Dios?
Tengo una carga que va a explotar.
6
00:03:29,133 --> 00:03:31,068
Hemos tenido respuesta de Turley.
7
00:03:31,437 --> 00:03:32,702
�A cu�nto la tonelada?
8
00:03:32,822 --> 00:03:35,496
La han bajado
a 90 centavos.
9
00:03:36,084 --> 00:03:37,202
�Bajado?
10
00:03:37,322 --> 00:03:39,743
Los extranjeros aceptan eso.
11
00:03:40,290 --> 00:03:42,290
Han dicho
que as� o nada.
12
00:03:45,153 --> 00:03:47,103
Sephus,
�qu� vamos a hacer?
13
00:03:50,109 --> 00:03:54,604
MATEWAN
14
00:03:58,774 --> 00:04:00,872
Era en 1920,
15
00:04:01,166 --> 00:04:04,303
en las minas del suroeste
y la vida all� era dura.
16
00:04:04,739 --> 00:04:08,226
Los mineros trataban de importar
el sindicalismo a Virginia del Oeste,
17
00:04:08,570 --> 00:04:12,198
pero las empresas del carb�n y sus
esbirros trataban de impedirlo.
18
00:04:12,318 --> 00:04:15,414
"Decidlo en el campo,
decidlo en la ciudad:
19
00:04:15,534 --> 00:04:18,611
"los mineros de Mingo
dejan sus palas.
20
00:04:18,731 --> 00:04:22,132
"No se montar� un solo pilar
ni se cargar� una sola tonelada
21
00:04:22,392 --> 00:04:25,568
"No se mover� un dedo hasta
que no gane el sindicato.
22
00:04:25,688 --> 00:04:28,627
"�En pie, muchachos,
que los empleadores lo sepan!
23
00:04:29,858 --> 00:04:32,162
"Devolved los cubos,
bajad las linternas,
24
00:04:32,282 --> 00:04:35,221
"Hay fuego en nuestros corazones
y fuego en nuestras almas,
25
00:04:35,341 --> 00:04:37,814
"pero ya nunca habr� fuego
26
00:04:38,074 --> 00:04:39,364
"en el agujero."
27
00:04:40,736 --> 00:04:42,736
Se cargaba a mano antes.
28
00:04:42,856 --> 00:04:45,932
Se pagaba por tonelada,
sin preocuparse m�s de un hombre
29
00:04:46,052 --> 00:04:47,834
que de una jodida mula.
30
00:04:48,231 --> 00:04:50,503
Los mineros eran gente dura
31
00:04:50,623 --> 00:04:53,643
nada, ni nadie pod�a
hacerles doblar la espalda.
32
00:05:05,331 --> 00:05:08,312
"Pap� muri� minero,
y el abuelo tambi�n.
33
00:05:08,432 --> 00:05:11,056
"Seguro que el carb�n me matar�,
mis d�as acabar�n
34
00:05:11,705 --> 00:05:13,808
"en un agujero oscuro y negro,
35
00:05:14,068 --> 00:05:16,658
"una tumba anticipada,
quiero hacer el sindicato
36
00:05:16,778 --> 00:05:18,696
"para quienes
deje detr�s de m�.
37
00:05:18,816 --> 00:05:21,619
"�En pie, muchachos,
que los empleadores lo sepan!
38
00:05:22,041 --> 00:05:25,217
"Devolved los cubos,
bajad las linternas,
39
00:05:25,337 --> 00:05:28,276
"Hay fuego en nuestros corazones
y fuego en nuestras almas,
40
00:05:28,396 --> 00:05:31,669
"pero ya nunca habr� fuego
en el agujero.
41
00:05:31,789 --> 00:05:34,881
"Nunca ya habr� fuego
en el agujero."
42
00:05:40,028 --> 00:05:41,695
Esto se deterior�,
43
00:05:41,815 --> 00:05:45,224
y surgi� r�pidamente la guerra
en el condado de Mingo,
44
00:05:45,590 --> 00:05:48,618
entonces, m�s conocido
con el nombre "Mingo el sangrante".
45
00:05:49,001 --> 00:05:52,488
Aqu� es donde todo empez�
aguas abajo del r�o Tug Fork
46
00:05:52,608 --> 00:05:54,390
en la ciudad de Matewan.
47
00:06:04,118 --> 00:06:06,611
�Eso es todo, mam�!
�Vamos a tener un sindicato!
48
00:06:21,742 --> 00:06:24,056
Nos detenemos
para una peque�a reparaci�n.
49
00:06:24,176 --> 00:06:26,212
Disculpen las molestias.
50
00:06:26,906 --> 00:06:28,945
Otro golpe de los bolcheviques.
51
00:06:29,065 --> 00:06:32,475
Algunos hombres fueron a
la guerra, y han vuelto 'rojos'.
52
00:06:32,595 --> 00:06:34,617
Son como una enfermedad, estos rojos.
53
00:06:34,737 --> 00:06:38,029
Han contratado a un mont�n de italianos,
directamente desde el barco,
54
00:06:38,149 --> 00:06:39,926
y siguen as�
extrayendo carb�n.
55
00:06:40,046 --> 00:06:42,514
�No me gustar�a
bajar all� con ellos!
56
00:06:44,033 --> 00:06:46,067
�Por qu� estamos parados?
57
00:07:00,353 --> 00:07:01,291
Bajen,
58
00:07:01,551 --> 00:07:04,490
se�ores, han llegado
a sus hogares.
59
00:07:28,732 --> 00:07:30,673
Y �c�mo vamos a la ciudad?
60
00:07:31,144 --> 00:07:33,006
De seguido.
61
00:08:01,733 --> 00:08:04,187
- �Volved a casa!
- �Subid de nuevo al tren!
62
00:08:13,682 --> 00:08:14,780
�Mi nariz!
63
00:08:15,633 --> 00:08:16,927
�Voy a matarle!
64
00:08:17,047 --> 00:08:19,536
�Machacad a estos tipos!
�Hacedlo por m�!
65
00:08:24,217 --> 00:08:26,376
�Al tren, deprisa!
66
00:08:39,329 --> 00:08:40,623
�Sube, Few!
67
00:08:42,569 --> 00:08:44,170
�Venga, Few, ven!
68
00:08:44,988 --> 00:08:46,313
�Dame la mano!
69
00:08:47,029 --> 00:08:48,558
�Largaos!
70
00:08:51,789 --> 00:08:52,887
�Largo!
71
00:08:54,164 --> 00:08:55,789
�Y no volv�is!
72
00:08:55,909 --> 00:08:57,652
�No volv�is jam�s!
73
00:09:01,074 --> 00:09:04,299
- �Cu�ndo llegamos a Matewan?
- No deber�a ir,
74
00:09:04,419 --> 00:09:06,124
est�n todos locos.
75
00:09:32,068 --> 00:09:33,026
�Hola!
76
00:09:34,676 --> 00:09:35,559
�Hola!
77
00:09:42,189 --> 00:09:43,777
Todo el mundo estaba all� ...
78
00:09:43,897 --> 00:09:47,007
Hubo una orden y todos
se fueron a la v�a f�rrea
79
00:09:47,326 --> 00:09:49,121
Una historia de sindicatos
80
00:09:49,997 --> 00:09:52,796
- S�, lo vi.
- Qu�dese al margen
81
00:09:55,058 --> 00:09:56,841
Me llamo
Bridey Mae Tolliver.
82
00:09:58,086 --> 00:09:59,733
Joe Kenehan.
83
00:10:01,655 --> 00:10:04,391
�Sabe d�nde queda la Pensi�n
Radnor?
84
00:10:05,576 --> 00:10:08,693
Es la casa blanca justo
despu�s del muelle del carb�n.
85
00:10:09,046 --> 00:10:11,856
Es una verdadera zorra,
la Elma Radnor esa.
86
00:10:14,285 --> 00:10:16,570
- Gracias.
- �Piensa quedarse mucho tiempo?
87
00:10:17,353 --> 00:10:18,488
Depende.
88
00:10:21,334 --> 00:10:22,433
Hasta pronto.
89
00:10:29,331 --> 00:10:30,527
Eso espero.
90
00:11:16,386 --> 00:11:17,589
Picos y palas
91
00:11:17,849 --> 00:11:20,739
ser�n alquiladas
por Stone Mountain,
92
00:11:20,859 --> 00:11:23,347
su precio se deducir�
de su primera paga.
93
00:11:24,221 --> 00:11:27,495
Las herramientas de corte
cuestan 25 centavos al mes.
94
00:11:28,162 --> 00:11:30,682
El uso de los ba�os,
75 centavos al mes.
95
00:11:30,802 --> 00:11:33,518
El m�dico de la empresa,
2 d�lares al mes
96
00:11:33,638 --> 00:11:35,647
m�s, aparte, el suplemento
de atenci�n especial
97
00:11:36,367 --> 00:11:39,319
Su viaje en tren,
pagado por la empresa, se deducir�
98
00:11:39,579 --> 00:11:41,142
de su primera paga.
99
00:11:41,711 --> 00:11:43,964
Su paga se le dar�
en vales de compra
100
00:11:44,084 --> 00:11:46,743
canjeables por
cualquier bien o servicio
101
00:11:47,003 --> 00:11:49,041
en las tiendas
de Stone Mountain.
102
00:11:50,298 --> 00:11:53,708
Todo art�culo disponible en
nuestra tienda y comprado fuera,
103
00:11:53,828 --> 00:11:56,445
conllevar� despido sin sueldo.
104
00:11:56,565 --> 00:11:59,339
�Y qu� le impide
subir los precios en la tienda?
105
00:12:01,060 --> 00:12:02,008
�Tu nombre?
106
00:12:03,452 --> 00:12:06,040
Johnson.
Pero me llaman Few.
107
00:12:08,060 --> 00:12:10,475
La p�lvora,
los barrenos, las l�mparas,
108
00:12:10,735 --> 00:12:12,686
los cascos
y todo el equipamiento necesario
109
00:12:12,946 --> 00:12:15,161
est�n disponibles en
la tienda de la empresa.
110
00:12:16,157 --> 00:12:19,264
Stone Mountain os adelanta
generosamente un mes de suministros.
111
00:12:19,384 --> 00:12:21,540
El pago se deducir�
de vuestra paga.
112
00:12:22,070 --> 00:12:25,168
Os llevo al campamento
donde vivir�is. Hay...
113
00:12:25,288 --> 00:12:28,550
algunos italianos, all�,
impacientes por conoceros.
114
00:12:28,670 --> 00:12:32,372
El alquiler de una habitaci�n
es de 2,50 d�lares al mes.
115
00:12:32,632 --> 00:12:35,876
La norma de la empresa es:
"No m�s de 2 personas por habitaci�n
116
00:12:35,996 --> 00:12:37,499
incluidos los ni�os".
117
00:12:37,619 --> 00:12:41,823
Electricidad en los barracones equipados,
1 d�lar al mes.
118
00:12:41,943 --> 00:12:44,426
El carb�n para calefacci�n
es proporcionado por la empresa.
119
00:12:52,491 --> 00:12:53,977
�Se�ora Radnor?
120
00:12:54,746 --> 00:12:55,570
S�
121
00:12:56,573 --> 00:12:58,458
Me llamo Joe Kenehan.
122
00:13:01,042 --> 00:13:05,071
Me voy a quedar en la ciudad alg�n tiempo
y me han recomendado su casa.
123
00:13:05,331 --> 00:13:06,323
�Qu� hace?
124
00:13:10,916 --> 00:13:12,495
Estoy buscando trabajo.
125
00:13:12,755 --> 00:13:14,465
�Es de la empresa?
126
00:13:15,008 --> 00:13:16,082
�La empresa?
127
00:13:16,342 --> 00:13:18,752
�No es de la empresa?
Pues no encontrar� trabajo.
128
00:13:21,959 --> 00:13:24,451
Escuche, se�or,
no me ande con sutilezas.
129
00:13:24,571 --> 00:13:26,589
- �Qu� ha venido a hacer?
- �Mam�!
130
00:13:27,062 --> 00:13:29,095
- �Mam�, es Hillard!
- �Dios m�o!
131
00:13:29,355 --> 00:13:32,390
Esa chusma le ha machacado.
�Esos negros le han roto la nariz!
132
00:13:32,650 --> 00:13:34,017
�Tiene hielo?
133
00:13:34,277 --> 00:13:36,842
�Tr�eme dos trozos grandes!
134
00:13:37,489 --> 00:13:39,578
- �Usted es m�dico?
- No, pero he visto ya...
135
00:13:39,698 --> 00:13:41,343
bastantes narices rotas
136
00:13:41,463 --> 00:13:43,559
Levanta un poco la cabeza,
muchacho
137
00:13:43,679 --> 00:13:45,588
como mirando a las nubes.
138
00:13:45,708 --> 00:13:47,844
As� se parar� la hemorragia.
139
00:13:49,627 --> 00:13:52,147
- �Qu� ha dicho?
- Dice que les han zumbado.
140
00:13:52,267 --> 00:13:55,285
Aun con sus familias hambrientas,
esos chicos de la esquina
141
00:13:55,405 --> 00:13:57,207
solo buscan gresca.
142
00:13:57,327 --> 00:13:58,792
Es la frustraci�n,
143
00:13:59,052 --> 00:14:01,832
como no pueden
cuidar de ellas...
144
00:14:01,952 --> 00:14:04,086
S� que no es culpa suya.
145
00:14:04,724 --> 00:14:07,243
Esto va a enfriar
las venitas internas.
146
00:14:07,363 --> 00:14:10,971
Van a cicatrizarse
y dejar�n de sangrar
147
00:14:11,231 --> 00:14:12,722
�Usted es m�dico?
148
00:14:12,982 --> 00:14:13,848
No.
149
00:14:14,559 --> 00:14:17,018
S�lo un hombre que busca
un lugar donde quedarse.
150
00:14:18,345 --> 00:14:20,541
5 d�lares a la semana,
pagados por adelantado.
151
00:14:20,953 --> 00:14:22,779
Con comida y lavado de ropa.
152
00:14:23,580 --> 00:14:25,952
Espero no cometer
un error.
153
00:14:26,891 --> 00:14:28,766
Me llamo Joe Kenehan.
154
00:14:32,690 --> 00:14:34,023
Levanta la cabeza.
155
00:14:35,505 --> 00:14:37,376
He trabajado sobre todo
para el ferrocarril
156
00:14:37,496 --> 00:14:40,327
en la instalaci�n de las v�as.
En Kansas, Missouri ...
157
00:14:41,091 --> 00:14:43,913
Y tambi�n en el Oeste
como le�ador.
158
00:14:46,391 --> 00:14:48,300
Todo lo que se pagaba
unos pocos d�lares.
159
00:14:48,560 --> 00:14:50,284
Yo soy un minero de carb�n.
160
00:14:50,404 --> 00:14:53,520
Hasta que empez� la huelga
trabajaba en la secci�n 3
161
00:14:54,023 --> 00:14:55,186
como aprendiz.
162
00:14:55,306 --> 00:14:57,976
- �No eres un poco joven?
- Tengo casi 15 a�os.
163
00:14:58,723 --> 00:15:00,756
Hay m�s j�venes que yo.
164
00:15:01,233 --> 00:15:02,355
Con la huelga...
165
00:15:02,615 --> 00:15:05,984
...me ocupo sobre todo de la casa.
- �Te ayuda un poco, no?
166
00:15:07,328 --> 00:15:09,988
�Va a durar mucho!
Y el director
167
00:15:10,248 --> 00:15:11,550
de Stone Mountain ha dicho
168
00:15:11,670 --> 00:15:15,333
que prefer�a morir antes que ver
un Dios de sindicato
169
00:15:15,453 --> 00:15:17,413
en una de sus minas.
- �Dany!
170
00:15:17,533 --> 00:15:19,789
Lo siento, mam�,
pero eso es lo que dijo.
171
00:15:20,643 --> 00:15:22,751
- �Daniel es un predicador!
- �En serio?
172
00:15:23,011 --> 00:15:24,920
Debiera o�rle en la iglesia.
173
00:15:25,180 --> 00:15:26,546
�Qu� iglesia?
174
00:15:27,543 --> 00:15:29,321
Por aqu�, hay misioneros,
175
00:15:29,441 --> 00:15:32,694
los bautistas, con la rama
tradicionalista y con la libre
176
00:15:32,814 --> 00:15:35,096
m�s moderada.
Yo predico
177
00:15:35,356 --> 00:15:36,517
para ambas.
178
00:15:38,546 --> 00:15:39,644
�Me voy!
179
00:15:41,070 --> 00:15:43,188
Daniel predicar� esta tarde
en la misi�n.
180
00:15:45,247 --> 00:15:47,443
Nunca he sido muy religioso.
181
00:15:47,769 --> 00:15:49,236
Es Sephus, mam�.
182
00:15:51,024 --> 00:15:52,185
Hola, Elma.
183
00:15:53,048 --> 00:15:55,205
- Sra. Knightes.
- Hola, Sephus.
184
00:15:56,539 --> 00:15:59,391
Quisiera decir unas palabras
a vuestro nuevo inquilino.
185
00:16:00,465 --> 00:16:01,706
Si quiere �l.
186
00:16:04,062 --> 00:16:05,215
Con permiso.
187
00:16:21,569 --> 00:16:23,853
Afirma ser el hombre
enviado por el sindicato.
188
00:16:27,033 --> 00:16:28,432
�Puedes demostrarlo?
189
00:16:31,385 --> 00:16:34,090
No quiere m�s
que una tarjeta de inscripci�n.
190
00:16:34,581 --> 00:16:36,283
Entonces, deber�s
confiar en m�.
191
00:16:38,960 --> 00:16:40,537
�Qui�n escribi� El tal�n de
hierro?
192
00:16:42,097 --> 00:16:43,293
Jack London.
193
00:16:43,413 --> 00:16:45,113
�D�nde est� enterrado Joe Hill?
194
00:16:45,519 --> 00:16:48,378
En ning�n sitio y en todos,
sus cenizas fueron esparcidas.
195
00:16:48,638 --> 00:16:50,589
�Qu� ojo ha perdido
Big Bill Haywood?
196
00:16:55,291 --> 00:16:57,800
- El derecho.
- �C�mo muri� Frank Little?
197
00:16:57,920 --> 00:17:01,057
En Butte, Montana, ahorcado
en un p�rtico del ferrocarril.
198
00:17:04,195 --> 00:17:05,796
T� conoce ese tema.
199
00:17:06,608 --> 00:17:09,193
- Yo estaba con los Wobblies.
- Yo tambi�n.
200
00:17:09,569 --> 00:17:11,822
Cuando eso a�n
significaba algo.
201
00:17:12,631 --> 00:17:13,944
Un gran sindicato
202
00:17:15,290 --> 00:17:16,970
Por aqu� no, muchacho.
203
00:17:17,539 --> 00:17:18,742
C.E. Lively�
204
00:17:19,355 --> 00:17:20,904
Este es mi restaurante.
205
00:17:21,595 --> 00:17:22,946
Los chicos est�n esperando.
206
00:17:29,846 --> 00:17:31,796
Les importa nada que
vivamos o reventemos
207
00:17:32,056 --> 00:17:34,624
con tal de que saquemos
su carb�n de la tierra.
208
00:17:35,643 --> 00:17:38,135
Si nos hacen poner pilares
para apoyar el techo,
209
00:17:38,255 --> 00:17:40,468
es que se va a derrumbar.
210
00:17:40,965 --> 00:17:44,357
Si digo: "No quiero
reventar aqu� " y me voy,
211
00:17:44,477 --> 00:17:46,394
me ponen directamente
en la caja
212
00:17:46,654 --> 00:17:49,564
la de 2 pies de alto
sin aire para respirar.
213
00:17:50,305 --> 00:17:52,305
No se puede trabajar as�.
214
00:17:52,425 --> 00:17:54,736
Nos exprimen a tope,
hasta que cascamos.
215
00:17:54,856 --> 00:17:58,803
Los supervisores disminuyen el peso
del carb�n como multa,
216
00:17:58,923 --> 00:18:01,493
si encuentran alguna piedra.
�No quieren buscar m�s!
217
00:18:01,753 --> 00:18:04,016
Y cuando aumentan los precios
en la tienda de la empresa,
218
00:18:04,136 --> 00:18:06,373
esa misma semana
�bajan el precio de la tonelada!
219
00:18:06,633 --> 00:18:09,167
�No hay mas que polvo
de roca en ese jodido agujero!
220
00:18:09,427 --> 00:18:11,495
- �De qui�n voy a hablar?
- �De Jes�s!
221
00:18:11,615 --> 00:18:13,713
- �No os oigo!
- �De Jes�s!
222
00:18:13,973 --> 00:18:17,535
�No puedo o�ros!
�Jes�s, nuestro Se�or!
223
00:18:17,655 --> 00:18:19,344
�Conoc�is su Nombre?
224
00:18:19,604 --> 00:18:21,471
�Conoc�is su Gloria?
225
00:18:21,731 --> 00:18:24,351
�Sent�s el amor
que os tiene?
226
00:18:24,471 --> 00:18:27,394
Su precioso Amor.
�Alabad a Jes�s!
227
00:18:28,822 --> 00:18:29,938
�Que su Nombre
228
00:18:30,198 --> 00:18:32,774
sea santificado!
�Alabad su esp�ritu salvador!
229
00:18:33,034 --> 00:18:35,665
�Alabad su amor eterno!
230
00:18:35,959 --> 00:18:39,932
�Jesucristo, nuestro Se�or!
Ahora escuchadme.
231
00:18:40,052 --> 00:18:40,991
Escuchad.
232
00:18:43,162 --> 00:18:44,445
El Pr�ncipe ...
233
00:18:44,995 --> 00:18:46,877
de las Tinieblas...
234
00:18:49,188 --> 00:18:51,032
se halla en la Tierra.
235
00:18:52,649 --> 00:18:53,472
Am�n.
236
00:18:54,139 --> 00:18:55,312
En la Biblia ...
237
00:18:56,374 --> 00:18:59,781
su nombre es Belceb�.
238
00:19:00,762 --> 00:19:03,069
Se�or de los demonios.
239
00:19:04,428 --> 00:19:07,029
Hoy est� en la tierra.
240
00:19:07,918 --> 00:19:10,467
- Y su nombre es �' bolchevique '!
- �Am�n!
241
00:19:10,989 --> 00:19:14,190
�Socialista, comunista
sindicalista!
242
00:19:14,783 --> 00:19:18,720
�Se�or de la mentira!
�Sembrador del germen del diablo!
243
00:19:18,840 --> 00:19:23,867
�Enemigo de todo lo que es bueno y puro!
Y esta criatura...
244
00:19:26,629 --> 00:19:28,463
se mueve entre nosotros.
245
00:19:32,081 --> 00:19:34,054
�Qu� debemos hacer?
246
00:20:00,455 --> 00:20:02,026
Lo primero de todo es
247
00:20:02,146 --> 00:20:05,800
mandar a la mierda a estos negros y
extranjeros venidos a coger nuestro trabajo
248
00:20:05,920 --> 00:20:09,183
- �fuera de nuestras minas1
- y �fuera de nuestras casas!
249
00:20:09,303 --> 00:20:10,975
Se sientan a nuestras mesas,
250
00:20:11,095 --> 00:20:15,877
duermen en nuestras camas, mientras que
vivimos en lastimosas tiendas de campa�a!
251
00:20:16,137 --> 00:20:18,171
He sido sindicalista toda mi vida.
252
00:20:18,689 --> 00:20:20,465
Conozco bien estas historias
253
00:20:20,725 --> 00:20:22,709
de guardias y de sus fusiles.
254
00:20:22,829 --> 00:20:25,387
La �nica cosa que entienden
son las balas.
255
00:20:26,632 --> 00:20:30,103
Pero si se les muestra estar dispuestos
a hacer explosionar sus minas
256
00:20:30,360 --> 00:20:33,303
m�s que verlas explotar
por monos, nos escuchar�n.
257
00:20:33,693 --> 00:20:35,063
Alguien se acerca.
258
00:20:35,323 --> 00:20:37,331
Es Ellix,
con alguien.
259
00:20:54,878 --> 00:20:56,418
�D�nde le has encontrado?
260
00:20:56,678 --> 00:20:59,964
- Subiendo la escalinata.
- Alguien me ha dicho...
261
00:21:00,259 --> 00:21:02,674
...que el sindicato se reun�a
donde Lively.
262
00:21:03,239 --> 00:21:04,301
�Y?
263
00:21:06,513 --> 00:21:08,604
Tengo algo con el sindicato.
264
00:21:10,617 --> 00:21:11,715
�En serio?
265
00:21:12,449 --> 00:21:13,810
�C�mo te llamas?
266
00:21:14,441 --> 00:21:17,004
Me llaman Few Clothes,
"poca ropa"
267
00:21:19,362 --> 00:21:21,441
No estoy aqu�
para armar follones.
268
00:21:21,951 --> 00:21:23,539
Un hombre debe comer.
269
00:21:23,659 --> 00:21:25,948
�Por qu� no vas a comer
all� de donde vienes?
270
00:21:26,068 --> 00:21:28,696
- Me dijeron que hab�a trabajo.
- �Vete a casa, negro!
271
00:21:28,816 --> 00:21:30,368
�Especie de mono!
272
00:21:32,106 --> 00:21:34,497
�Cuidado con lo que dices,
cabr�n blanco!
273
00:21:38,876 --> 00:21:41,915
No os puedo impedir que
me trat�is de negro,
274
00:21:42,035 --> 00:21:44,841
�pero nunca me han tratado
de mono!
275
00:21:47,110 --> 00:21:49,659
Y ese tratamiento
no va a comenzar hoy.
276
00:21:50,600 --> 00:21:53,288
�Extraigo tonelada a tonelada
como todos aqu�!
277
00:21:53,779 --> 00:21:57,795
Y por eso, pido el mismo salario
por el mismo trabajo
278
00:21:58,975 --> 00:22:02,484
Si dejas este valle vivo, hijito,
tendr�s esa oportunidad.
279
00:22:07,510 --> 00:22:09,545
Sindicalistas, �que os den!
280
00:22:19,712 --> 00:22:22,078
�Quer�is que se os trate
como a hombres?
281
00:22:23,123 --> 00:22:24,381
�Tratados justamente?
282
00:22:26,348 --> 00:22:29,191
No sois hombres
para esta empresa.
283
00:22:30,406 --> 00:22:31,916
Sois material...
284
00:22:32,420 --> 00:22:35,440
...como las palas,
las vagonetas,
285
00:22:36,105 --> 00:22:37,517
o los barrenos.
286
00:22:39,354 --> 00:22:42,190
Os utilizan hasta que os larg�is
287
00:22:42,450 --> 00:22:44,943
u os casc�is
o mor�s en un deslizamiento de tierras,
288
00:22:45,203 --> 00:22:47,059
y coger�n a otros.
289
00:22:47,366 --> 00:22:50,031
Poco importa el color
o de d�nde vengan.
290
00:22:51,810 --> 00:22:54,035
Poco importa el carb�n
que pod�is sacar
291
00:22:54,295 --> 00:22:57,238
o desde cuando
vuestras familias viven aqu�.
292
00:22:57,768 --> 00:22:59,297
Pero si os qued�is aislados...
293
00:22:59,417 --> 00:23:01,924
est�is haciendo su juego.
294
00:23:06,808 --> 00:23:09,216
�Cre�is que este hombre
es vuestro enemigo?
295
00:23:15,118 --> 00:23:16,707
Es un obrero.
296
00:23:18,687 --> 00:23:22,237
Un sindicato que rechaza a este hombre
no es ya un sindicato.
297
00:23:22,589 --> 00:23:24,643
�Es un jodido "club"!
298
00:23:26,911 --> 00:23:29,445
Est�is luchando blancos
contra negros.
299
00:23:29,565 --> 00:23:31,710
Los nacidos aqu�
contra los extranjeros.
300
00:23:31,959 --> 00:23:33,395
Mineros contra mineros.
301
00:23:33,515 --> 00:23:36,240
�Cu�ndo os enterareis de que
solo hay dos grupos en este mundo?
302
00:23:36,360 --> 00:23:38,801
Los que trabajan
y los que no trabajan.
303
00:23:38,921 --> 00:23:41,194
Vosotros trabaj�is...
y ellos, no...
304
00:23:42,664 --> 00:23:44,860
Es lo �nico que deber�a contar.
305
00:23:49,192 --> 00:23:51,365
Hab�is dicho
que ten�ais fusiles.
306
00:23:57,528 --> 00:24:00,430
S� que sois todos
muy valientes.
307
00:24:01,321 --> 00:24:05,309
Y s� que est�is listos para
luchar contra la empresa, si es necesario.
308
00:24:06,270 --> 00:24:09,056
�Pero la empresa no
quiere este sindicato!
309
00:24:09,623 --> 00:24:11,584
�El gobierno estatal
tampoco lo quiere,
310
00:24:11,704 --> 00:24:13,573
y el gobierno federal, tampoco1
311
00:24:13,833 --> 00:24:17,012
�Y lo que esperan
es una raz�n para intervenir
312
00:24:17,132 --> 00:24:19,107
y destruirnos totalmente!
313
00:24:22,296 --> 00:24:25,461
Se�ores, estamos sobre
un barril de p�lvora.
314
00:24:27,027 --> 00:24:30,851
Una chispa en el momento equivocado,
y todo habr� acabado para nosotros!
315
00:24:33,027 --> 00:24:37,211
Por eso debemos actuar
despacio y con cautela.
316
00:24:39,287 --> 00:24:42,229
Debemos organizarnos
establecer las bases.
317
00:24:43,219 --> 00:24:45,530
Debemos trabajar todos juntos.
318
00:24:45,650 --> 00:24:46,749
�Unidos!
319
00:24:47,248 --> 00:24:49,984
Hasta que ya no puedan
sacar su carb�n sin nosotros,
320
00:24:50,104 --> 00:24:51,916
porque estamos sindicalizados.
321
00:24:52,223 --> 00:24:55,198
Porque somos los obreros,
y nos ayudamos unos a otros!
322
00:24:57,304 --> 00:24:58,702
�C�mo se pueden cerrar
323
00:24:58,962 --> 00:25:00,620
las minas sin dinamitarlas?
324
00:25:01,042 --> 00:25:03,316
Los mineros deben
ir a la huelga.
325
00:25:03,787 --> 00:25:04,697
�Todos!
326
00:25:08,857 --> 00:25:10,206
Imposible.
327
00:25:18,064 --> 00:25:21,042
Cada hombre que vaya a la huelga
328
00:25:21,883 --> 00:25:23,310
se har� sindicado.
329
00:25:28,304 --> 00:25:29,441
�Extranjeros
330
00:25:29,701 --> 00:25:30,859
y negros tambi�n?
331
00:25:33,206 --> 00:25:35,059
Eso es un sindicato, muchachos.
332
00:25:37,230 --> 00:25:39,247
Y tendr�is que hacerlo.
333
00:25:40,211 --> 00:25:41,670
Este hombre tiene un vi�edo.
334
00:25:41,790 --> 00:25:44,497
Y va por las ma�anas
a contratar obreros.
335
00:25:44,757 --> 00:25:46,689
Dice que les dar�
1 d�lar al d�a,
336
00:25:46,809 --> 00:25:49,241
paga muy razonable
en el tiempo de la Biblia.
337
00:25:50,005 --> 00:25:53,903
Despu�s va a la plaza del mercado,
encuentra a otros y los contrata.
338
00:25:54,023 --> 00:25:56,648
Y, despu�s, al mediod�a, a las 2
y a las 5 de la tarde
339
00:25:56,768 --> 00:25:59,846
y siempre es la misma paga,
1 d�lar al d�a.
340
00:26:00,106 --> 00:26:03,266
Y durante todo el d�a,
contrata a todo el mundo.
341
00:26:15,371 --> 00:26:17,528
Sentimos tener que
molestarte tan tarde,
342
00:26:17,648 --> 00:26:20,814
pero hemos llegado a un punto
que nos obliga a hablar contigo.
343
00:26:21,919 --> 00:26:25,174
S� que es duro para vosotros
venir a un pa�s nuevo.
344
00:26:25,294 --> 00:26:27,624
No conoc�is sus leyes,
345
00:26:27,744 --> 00:26:29,709
ni c�mo funcionan las cosas.
- Ellos no saben
346
00:26:29,969 --> 00:26:32,319
ni jota de la mina y el carb�n,
eso, es seguro.
347
00:26:32,439 --> 00:26:35,799
Caen todos como moscas
en el pozo 3.
348
00:26:36,059 --> 00:26:37,178
�Qu� dice?
349
00:26:37,648 --> 00:26:39,151
Sea lo que sea,
350
00:26:39,729 --> 00:26:41,846
no hay elecci�n.
351
00:26:43,900 --> 00:26:45,917
�Sab�is lo que es un sindicato?
352
00:26:49,447 --> 00:26:52,899
Mirad, la situaci�n es tal
que se necesita ...
353
00:26:53,159 --> 00:26:55,518
Si nos inscribimos al sindicato,
nos matar�n.
354
00:26:55,638 --> 00:26:58,113
Pero si no os inscrib�s,
vosotros nos est�is matando a nosotros.
355
00:27:04,786 --> 00:27:07,122
Es una forma de ver las cosas.
356
00:27:07,382 --> 00:27:10,612
- �Qu� quiere?
- Que nos unamos al sindicato.
357
00:27:10,732 --> 00:27:13,847
�Se�or! El sindicato.
�Siempre el sindicato!
358
00:27:38,467 --> 00:27:40,487
�Esos extranjeros me vuelven loco!
359
00:27:41,859 --> 00:27:43,840
�La llaman m�sica!
360
00:27:45,564 --> 00:27:46,819
�Qui�nes?
361
00:28:18,229 --> 00:28:19,935
El cabr�n blanco se ha ido.
362
00:28:21,328 --> 00:28:24,051
El tipo del sindicato vendr�
en pocos minutos.
363
00:28:24,725 --> 00:28:26,612
�Por qu� hay que hablar con �l?
364
00:28:27,549 --> 00:28:29,397
�Quieres volver a Alabama?
365
00:28:32,300 --> 00:28:34,394
A la puesta del sol,
dijo a su capataz
366
00:28:34,514 --> 00:28:36,092
que fuese a pagar a los obreros.
367
00:28:36,212 --> 00:28:38,283
empezando por los
contratados una hora antes,
368
00:28:38,403 --> 00:28:40,966
dando a todos 1 d�lar al d�a.
369
00:28:41,578 --> 00:28:45,115
Por supuesto que quienes empezaron
por la ma�ana no est�n de acuerdo.
370
00:28:46,147 --> 00:28:49,009
Y montan un foll�n y viene
el propietario y les dice:
371
00:28:49,129 --> 00:28:50,266
"Escuchad,
372
00:28:51,311 --> 00:28:54,417
"Acord� con vosotros 1 d�lar al d�a
y eso se os da.
373
00:28:54,537 --> 00:28:57,524
"�Y lo que pague a los dem�s
no os incumbe!"
374
00:28:59,542 --> 00:29:01,152
Eso dice el Evangelio.
375
00:29:01,719 --> 00:29:03,697
De ah� Jes�s
sac� una moraleja.
376
00:29:05,209 --> 00:29:06,408
Jes�s dijo:
377
00:29:07,542 --> 00:29:09,899
"Y va a ser as�
en el Reino de los Cielos.
378
00:29:10,019 --> 00:29:13,342
El primero ser� el �ltimo
y el �ltimo, el primero. "
379
00:29:15,365 --> 00:29:19,546
Parece, o�da esta par�bola,
que Jes�s nunca hab�a o�do hablar...
380
00:29:19,806 --> 00:29:21,464
...de sindicato.
Si volviese
381
00:29:21,724 --> 00:29:23,675
hoy a la tierra, y viese
382
00:29:23,935 --> 00:29:25,677
la situaci�n aqu�,
�cambiar�a de parecer!
383
00:29:26,298 --> 00:29:28,221
Todo hombre merece
un salario por hora -dir�a-
384
00:29:28,481 --> 00:29:31,180
est� el pozo de la mina
con gris� o inundado.
385
00:29:31,300 --> 00:29:33,774
Todo hombre que se gana la vida
con el sudor de su frente
386
00:29:33,894 --> 00:29:35,687
quiere un salario mejor.
387
00:29:35,947 --> 00:29:38,640
�Y poco importa lo que se le ofrece
en el otro mundo!
388
00:29:39,200 --> 00:29:40,620
Alabado sea Jes�s.
389
00:29:43,561 --> 00:29:44,561
Kenehan.
390
00:29:48,615 --> 00:29:50,400
Es muy tarde, �verdad?
391
00:29:51,100 --> 00:29:53,845
He encontrado a gente
y discutimos.
392
00:29:55,786 --> 00:29:56,688
�Discutir?
393
00:29:58,409 --> 00:29:59,174
S�
394
00:30:01,135 --> 00:30:02,436
�Qui�n es usted?
395
00:30:03,600 --> 00:30:05,398
Me llamo Sid Hatfield.
396
00:30:05,712 --> 00:30:07,594
Soy el jefe de polic�a.
397
00:30:08,692 --> 00:30:11,264
La ley no proh�be discutir, �verdad?
398
00:30:13,605 --> 00:30:14,762
Depende
399
00:30:21,792 --> 00:30:23,655
Me ocupo de las personas
400
00:30:25,013 --> 00:30:27,626
Si siembra desorden,
es un hombre muerto.
401
00:30:33,995 --> 00:30:35,372
A la cama, Kenehan.
402
00:30:44,722 --> 00:30:46,346
Mr. Felts,
403
00:30:47,303 --> 00:30:50,378
Ha llegado un hombre
llamado Kenehan.
404
00:30:50,878 --> 00:30:53,831
Estoy seguro de que es un 'rojo'.
405
00:31:01,129 --> 00:31:03,287
Env�en ayuda de inmediato.
406
00:31:40,980 --> 00:31:41,855
Hola.
407
00:31:43,804 --> 00:31:45,984
�Bien!
Mira esto, Griggsy.
408
00:31:46,486 --> 00:31:49,114
Nos han mandado
un peque�o comit� de recepci�n.
409
00:31:57,143 --> 00:31:59,340
�C�mo te llamas, peque�a?
410
00:31:59,986 --> 00:32:01,692
Bridey Mae Tolliver.
411
00:32:02,344 --> 00:32:05,344
�Te gusta ver pasar los trenes,
Bridey Mae?
412
00:32:07,128 --> 00:32:07,893
S�.
413
00:32:09,304 --> 00:32:11,638
Y ver llegar
caras nuevas .
414
00:32:11,894 --> 00:32:15,398
�Ha habido muchas
caras nuevas �ltimamente?
415
00:32:15,518 --> 00:32:17,057
Pocas.
416
00:32:17,611 --> 00:32:19,726
�Un tipo llamado
Joe Kenehan?
417
00:32:24,204 --> 00:32:25,148
Quiz�s.
418
00:32:27,684 --> 00:32:29,730
�Est� casada, Bridey Mae?
419
00:32:30,160 --> 00:32:31,336
Lo estuve.
420
00:32:32,321 --> 00:32:34,086
Muri� en la mina.
421
00:32:35,556 --> 00:32:36,710
Es duro.
422
00:32:37,573 --> 00:32:39,996
�O�ste, Griggsy?
Muri� en la mina.
423
00:32:40,788 --> 00:32:42,165
�Qu� l�stima!.
424
00:32:44,501 --> 00:32:47,462
�Tu marido se hab�a sindicalizado
mientras vivi�?
425
00:32:48,198 --> 00:32:50,674
No. Dec�a que
eso nunca funcionar�a...
426
00:32:50,934 --> 00:32:53,802
...aqu�.
- Parece que era algo maligno.
427
00:32:57,782 --> 00:33:00,517
Me parece que eres
muy guapa.
428
00:33:00,777 --> 00:33:02,443
�Lo sabes, Bridey Mae?
429
00:33:04,002 --> 00:33:04,924
Gracias.
430
00:33:07,450 --> 00:33:09,859
�No la ves guapa, Griggsy?
431
00:33:15,208 --> 00:33:18,073
Eres la m�s guapa
de todas las
432
00:33:18,193 --> 00:33:20,702
que he visto
desde hace tiempo.
433
00:33:24,666 --> 00:33:26,784
�Hasta uno de estos d�as!
434
00:33:31,755 --> 00:33:33,481
Vamos, Griggsy.
435
00:33:35,324 --> 00:33:36,303
A ver si dejamos
436
00:33:36,563 --> 00:33:38,802
este agujero de mierda
lo antes posible.
437
00:33:52,954 --> 00:33:56,218
Estaba preparando mermelada de mora
cuando Tramel Blankenship
438
00:33:56,338 --> 00:33:59,868
vino a decirnos
que el pozo 5 acababa de explotar.
439
00:34:01,789 --> 00:34:04,181
Recuerdo haber apartado
la olla del fuego
440
00:34:04,301 --> 00:34:06,917
y haberme lavado las manos
antes de salir.
441
00:34:09,874 --> 00:34:12,187
Hicieron falta dos d�as
para sacarlos.
442
00:34:13,364 --> 00:34:16,761
Era pr�cticamente imposible
saber qui�n era qui�n.
443
00:34:17,242 --> 00:34:19,569
Encontraron sangre
en las paredes de las galer�as
444
00:34:19,689 --> 00:34:21,477
por donde trataron de salir.
445
00:34:23,673 --> 00:34:26,839
La sra. Elkins, la sra. Mants,
Bridey Mae y yo
446
00:34:27,907 --> 00:34:30,221
todas perdimos a nuestros maridos
en ese fuego.
447
00:34:32,458 --> 00:34:33,948
Dany ten�a 7 a�os
448
00:34:34,870 --> 00:34:36,863
Hoy es �l
quien va a este pozo.
449
00:34:40,363 --> 00:34:41,932
�C�mo ocurri�?
450
00:34:42,736 --> 00:34:46,551
Una bolsa de gris�, una chispa
provocada por alguien y... explot�.
451
00:34:47,059 --> 00:34:49,543
Hubieran podido humedecer las paredes,
pero la compa��a
452
00:34:49,803 --> 00:34:51,588
lo consider� demasiado caro.
453
00:34:53,059 --> 00:34:56,800
�Es que...
Sid Hatfield ha sido minero?
454
00:34:58,296 --> 00:35:01,081
No mucho. Dec�a que ten�a
claustrofobia.
455
00:35:01,638 --> 00:35:04,599
Sid siempre ha sido alguien
muy agradable y sonriente.
456
00:35:05,089 --> 00:35:06,951
Luego vino la guerra.
457
00:35:07,402 --> 00:35:09,479
Cabell Testerman
se convirti� en alcalde.
458
00:35:10,221 --> 00:35:12,174
Nombr� a Sid
jefe de polic�a.
459
00:35:12,294 --> 00:35:14,409
Y luego la hija que Cabell
hab�a casa...
460
00:35:15,036 --> 00:35:15,919
En fin.
461
00:35:22,390 --> 00:35:25,829
No quiero que meta a Dany
en estas locas historias de sindicato
462
00:35:26,089 --> 00:35:28,415
Un hombre debe defender
lo que cree.
463
00:35:28,926 --> 00:35:30,534
Dany no es un hombre.
464
00:35:32,792 --> 00:35:35,145
Mire, se�or,
un d�a usted se ir�.
465
00:35:35,851 --> 00:35:39,217
Si pierde, puede irse de aqu�.
Nosotros nos quedaremos aqu�.
466
00:35:40,128 --> 00:35:42,762
Espero haber creado
el sindicato antes de marcharme.
467
00:35:43,022 --> 00:35:44,953
Mi marido hablaba tambi�n
de sindicato.
468
00:35:45,948 --> 00:35:47,726
Y mire donde est�.
469
00:35:52,290 --> 00:35:53,899
�Mam�! �Hay gente
470
00:35:54,159 --> 00:35:55,467
en la puerta!
471
00:36:03,793 --> 00:36:06,536
- Lo siento, se�or, est� completo.
- Ahora ya no, hijo.
472
00:36:06,796 --> 00:36:09,915
- La Stone Montain nos env�a.
- �Pero es que est� completo!
473
00:36:10,925 --> 00:36:14,252
- �Qu� puedo hacer por ustedes, caballeros?
- Quieren quedarse aqu�
474
00:36:14,512 --> 00:36:16,463
y les he dicho que no insistan.
- �Qu� tienes que decir t�?
475
00:36:16,723 --> 00:36:20,091
Si mam� dice que no pueden quedarse,
pues no pueden, eso es todo.
476
00:36:20,351 --> 00:36:22,135
Dany, no te metas en esto.
477
00:36:22,879 --> 00:36:24,919
S�lo me queda una habitaci�n.
478
00:36:25,039 --> 00:36:27,341
As� que s�lo puede quedarse uno.
479
00:36:27,461 --> 00:36:28,934
Ens��eme el registro.
480
00:36:29,194 --> 00:36:30,644
Usted no mirar� nada.
481
00:36:33,095 --> 00:36:34,350
Se�orita m�a,
482
00:36:34,470 --> 00:36:37,207
somos los invitados
de la Stone Mountain.
483
00:36:37,327 --> 00:36:39,694
- Esta casa les pertenece a ellos.
- Hola.
484
00:36:41,098 --> 00:36:43,716
- �Acaba de hospedarse aqu�?
- S�.
485
00:36:45,010 --> 00:36:48,286
No encontrar�n sitio mejor
por aqu� para pasar la noche.
486
00:36:49,317 --> 00:36:52,513
Realmente lo lamento,
pero debo ir al hotel.
487
00:36:53,221 --> 00:36:54,916
Por negocios, �ven?
488
00:36:56,356 --> 00:36:59,375
�Me podr�a preparar la cuenta,
por favor, se�ora?
489
00:37:00,689 --> 00:37:03,301
Dany, haz que firmen en el registro
estos se�ores.
490
00:37:10,576 --> 00:37:13,144
Cr�anme, la compa��a
lo sabr�.
491
00:37:26,488 --> 00:37:29,712
A veces es mejor doblarse
que romperse.
492
00:37:31,942 --> 00:37:34,332
La comida es mala
en ese hotel.
493
00:37:35,021 --> 00:37:38,539
Los colchones est�n rotos
y seguramente hasta hay chinches.
494
00:37:41,376 --> 00:37:42,552
Se ir�.
495
00:37:45,239 --> 00:37:47,121
Voy a atender mi negocio.
496
00:37:47,604 --> 00:37:48,486
Gracias.
497
00:37:57,755 --> 00:38:01,010
Quieres seguir vivo, �verdad?
Pues, escucha bien.
498
00:38:01,717 --> 00:38:03,384
Coges tu pico,
499
00:38:03,884 --> 00:38:06,609
y das
peque�os golpes en el techo.
500
00:38:07,825 --> 00:38:10,537
Si oyes un bonito tintineo,
todo va bien.
501
00:38:12,043 --> 00:38:14,386
Tienes un techo s�lido
encima de tu cabeza.
502
00:38:14,728 --> 00:38:16,120
Pero si oyes ...
503
00:38:16,301 --> 00:38:17,514
si oyes...
504
00:38:18,398 --> 00:38:19,763
que suena a hueco,
505
00:38:20,108 --> 00:38:21,458
como un tambor,
506
00:38:22,256 --> 00:38:24,295
es que la pizarra
est� a punto de derrumbarse,
507
00:38:24,415 --> 00:38:26,864
y hay que poner
otro poste.
508
00:38:27,279 --> 00:38:29,475
�Eres minero desde hace mucho?
509
00:38:29,595 --> 00:38:32,182
Baj�
la primera vez con 10 a�os. �Y t�?
510
00:38:32,302 --> 00:38:36,319
Se hac�a zapatos. Todos
en la misma f�brica, en Mil�n.
511
00:38:36,439 --> 00:38:37,868
Hacer zapatos.
512
00:38:39,182 --> 00:38:40,574
�Zapatos?
513
00:38:43,483 --> 00:38:45,248
Hac�ais zapatos...
514
00:38:47,553 --> 00:38:50,707
En cuanto haya un sindicato,
habr� que irse.
515
00:38:51,404 --> 00:38:52,737
Quiz�s.
516
00:38:53,522 --> 00:38:55,470
Pero si te piras ahora
517
00:38:56,071 --> 00:38:59,875
les deber�s tanta pasta
que te har�n pasar como un ladr�n.
518
00:39:00,973 --> 00:39:04,816
No hay m�s que esclavos aqu�.
�Nuestro culo negro es suyo!
519
00:39:06,365 --> 00:39:07,463
Se�ores.
520
00:39:08,949 --> 00:39:10,988
Few, tengo una pregunta
que hacerte
521
00:39:11,282 --> 00:39:12,106
Dime.
522
00:39:12,540 --> 00:39:15,265
Supongamos que nos dejan
afiliarnos al sindicato,
523
00:39:15,795 --> 00:39:18,402
�tendremos que trabajar
con los italianos?
524
00:39:20,080 --> 00:39:21,511
�Los jefes est�n armados!
525
00:39:21,631 --> 00:39:23,982
- �Y los mineros tambi�n!
- �Tal vez no!
526
00:39:24,102 --> 00:39:26,570
No quiero que mi familia
muera de hambre.
527
00:39:26,690 --> 00:39:28,786
Los mineros tambi�n tienen familia.
528
00:39:28,906 --> 00:39:30,364
- Votemos, Renato.
- S�.
529
00:39:35,089 --> 00:39:36,109
�Peque�os!
530
00:39:36,736 --> 00:39:38,128
�Vamos! �Venid!
531
00:39:39,050 --> 00:39:39,971
�Vamos!
532
00:39:51,460 --> 00:39:53,548
�De paseo?
533
00:39:54,293 --> 00:39:56,650
Voy a dar una vuelta
al campamento de los mineros.
534
00:39:56,770 --> 00:39:58,518
Voy a ver a los reci�n llegados
535
00:39:58,778 --> 00:40:00,343
al cambio de equipo.
536
00:40:01,814 --> 00:40:04,186
Usted se ocupa del sindicato.
�verdad?
537
00:40:06,562 --> 00:40:08,660
�C�mo encuentra casa Radnor?
538
00:40:09,111 --> 00:40:12,720
No ten�a sitio.
Me fui al hotel.
539
00:40:13,037 --> 00:40:15,151
�Le dije que
era una zorra!
540
00:40:15,641 --> 00:40:16,857
�Sr. Kenehan !
541
00:40:17,755 --> 00:40:20,332
�Echan a todo el mundo,
sr. Kenehan!
542
00:40:20,592 --> 00:40:23,870
�Son los chicos de Baldwin!
�Estos asesinos de Baldwin!
543
00:41:05,625 --> 00:41:07,723
�Es propiedad de la ciudad!
544
00:41:08,410 --> 00:41:09,743
�Qui�n es usted?
545
00:41:10,135 --> 00:41:11,527
Yo soy el alcalde.
546
00:41:12,937 --> 00:41:15,859
Encantado de conocerle.
Me llamo Bill Hickey.
547
00:41:15,979 --> 00:41:18,074
Este es Tom Griggs.
548
00:41:18,194 --> 00:41:21,116
Les expulsamos
en nombre de Stone Mountain.
549
00:41:21,236 --> 00:41:23,626
Lo que quiera
para el campamento de la mina,
550
00:41:23,746 --> 00:41:25,626
pero aqu�
esto pertenece a la ciudad.
551
00:41:25,746 --> 00:41:28,525
La Stone Mountain es due�a
de estas casas, Cabell.
552
00:41:29,588 --> 00:41:31,611
Necesita una orden de desalojo.
553
00:41:33,960 --> 00:41:35,803
�Usted representa la ley aqu�?
554
00:41:36,333 --> 00:41:39,137
Bueno...
Usted nos ayudar�.
555
00:41:39,725 --> 00:41:42,691
Toda esta buena gente
no cumple la palabra dada.
556
00:41:42,811 --> 00:41:46,048
En sus contratos, se comprometieron
a no afiliarse a un sindicato.
557
00:41:46,168 --> 00:41:47,127
Usted...
558
00:41:47,735 --> 00:41:49,838
�Son agentes
de Baldwin-Felts?
559
00:41:50,847 --> 00:41:52,082
Exactamente.
560
00:41:53,656 --> 00:41:56,511
Y, por ahora, empleados
de la Stone Mountain.
561
00:41:59,460 --> 00:42:01,912
Esta carta es del Sr. Turley.
562
00:42:02,964 --> 00:42:06,709
Y esta de nuestro jefe,
Sr. Thomas Felts.
563
00:42:08,121 --> 00:42:09,768
Conozco al Sr. Felts.
564
00:42:11,846 --> 00:42:14,709
Bueno, entonces ya
no hay problema.
565
00:42:14,829 --> 00:42:17,782
Ni siquiera mear�a sobre �l
si estuviera ardiendo.
566
00:42:23,118 --> 00:42:25,216
Nada de todo esto puede sustituir
a una orden judicial.
567
00:42:25,336 --> 00:42:27,647
Tendr�n que ir a ver al juez
en Charleston.
568
00:42:28,928 --> 00:42:31,418
�Y si no hay tiempo
para ir a Charleston?
569
00:42:31,791 --> 00:42:33,595
Ser� mejor que le vayan a ver.
570
00:42:34,497 --> 00:42:38,124
No tengo poder sobre sus acciones
fuera de los l�mites de la ciudad,
571
00:42:38,244 --> 00:42:42,107
pero si molestan a la gente
bajo mi jurisdicci�n, les detendr�.
572
00:42:42,754 --> 00:42:43,813
�S�?
573
00:42:43,933 --> 00:42:45,435
�Usted y qu� ej�rcito?
574
00:42:51,120 --> 00:42:54,532
Que todos los hombres que tengan
un fusil vayan a por �l.
575
00:42:55,748 --> 00:42:57,630
Todos sois mis ayudantes.
576
00:43:00,271 --> 00:43:03,252
Los dem�s, quedaos aqu�,
necesitamos testigos.
577
00:43:05,769 --> 00:43:09,501
Os doy 10 minutos para reponer
las pertenencias de esta gente donde estaban.
578
00:43:09,761 --> 00:43:11,962
Si todos los muchachos estuviesen all�,
no estar�as tan seguro de ti.
579
00:43:14,310 --> 00:43:17,584
Si todos vuestros muchachos estuviesen all�,
s�lo os dar�a 5 minutos.
580
00:43:18,447 --> 00:43:19,803
Empiezo la cuenta.
581
00:43:36,448 --> 00:43:38,311
No vas a ganar, �lo sabes?
582
00:43:38,860 --> 00:43:41,574
Eso es lo que va a pasar
contigo o sin ti.
583
00:43:42,268 --> 00:43:44,111
No nos detendr�s.
584
00:43:47,882 --> 00:43:49,215
Vamos, muchachos.
585
00:43:49,539 --> 00:43:51,019
Reponed todo.
586
00:43:52,117 --> 00:43:53,956
Volveremos otro d�a.
587
00:44:09,195 --> 00:44:12,633
Nunca hab�a visto a un agente de la ley
oponerse a los fusiles de una compa��a.
588
00:44:18,154 --> 00:44:20,608
En general, es m�s bien
un hombre valiente, Sid.
589
00:44:20,728 --> 00:44:23,588
No voy a ser alcalde de una ciudad
sino de un cementerio!
590
00:44:24,117 --> 00:44:26,411
Pero los debates,
�le ponen nervioso!
591
00:44:28,447 --> 00:44:30,749
Tenemos que tomar una decisi�n.
592
00:44:33,412 --> 00:44:35,941
Y solo los mineros del carb�n.
593
00:44:39,594 --> 00:44:42,064
Quienes est�n de acuerdo
en impedir que estos bastardos
594
00:44:42,184 --> 00:44:44,202
entren en la mina
ma�ana a la ma�ana
595
00:44:44,322 --> 00:44:47,878
y est�n dispuestos a usar la fuerza
si fuera necesario,
596
00:44:49,349 --> 00:44:50,604
levantad la mano.
597
00:45:01,913 --> 00:45:03,520
Por tanto, decidido.
598
00:45:08,186 --> 00:45:10,088
P�same los guisantes, muchacho.
599
00:45:17,430 --> 00:45:19,061
�P�sale los guisantes, Dany!
600
00:45:21,179 --> 00:45:23,552
Este chico �es tonto, est�pido, o qu�?
601
00:45:23,812 --> 00:45:26,179
Daniel no es est�pido,
Daniel es un predicador.
602
00:45:27,747 --> 00:45:29,182
�Es verdad, muchacho?
603
00:45:30,688 --> 00:45:33,413
�A qui�n predicas?
�A las ardillas?
604
00:45:33,786 --> 00:45:36,453
Daniel predic� en la Misi�n
la otra tarde,
605
00:45:36,573 --> 00:45:38,766
y hab�a muchos fieles.
606
00:45:38,886 --> 00:45:40,277
�Eres un salvador de almas?
607
00:45:44,833 --> 00:45:47,742
Deber�as probar conmigo y con Griggsy,
ser�a una buena lucha.
608
00:45:48,700 --> 00:45:50,739
S�lo es un predicador
para ardillas.
609
00:45:50,859 --> 00:45:52,747
Subido a un �rbol en el bosque,
610
00:45:53,007 --> 00:45:55,083
da testimonio de San Roedor.
611
00:45:56,202 --> 00:45:58,751
�Tienes prisa por encontrar
a tu Creador, peque�o?
612
00:45:59,879 --> 00:46:01,840
�Las armas est�n prohibidas en la mesa!
613
00:46:02,100 --> 00:46:03,008
�Si�ntate!
614
00:46:07,617 --> 00:46:09,872
Haz lo que dice
tu guapa mam�...
615
00:46:10,166 --> 00:46:11,127
predicador.
616
00:46:22,430 --> 00:46:24,305
Aleje eso, se�or.
617
00:46:26,509 --> 00:46:28,077
Hazlo, Griggsy.
618
00:46:30,779 --> 00:46:31,740
Escuchen,
619
00:46:32,113 --> 00:46:33,663
hay un momento,
620
00:46:33,923 --> 00:46:35,874
en que cualquier cosa
puede ocurrir buena o mala.
621
00:46:38,335 --> 00:46:39,753
A� que, �esos guisantes?
622
00:46:47,319 --> 00:46:49,534
�Este chico me pone de los nervios!
623
00:47:05,704 --> 00:47:06,998
�Oh, Dios m�o!
624
00:47:07,665 --> 00:47:09,527
Me han dicho que
iba a hablar.
625
00:47:09,647 --> 00:47:13,203
Vi sus caras ayer tarde, Joe.
No ceder�n nada.
626
00:47:13,463 --> 00:47:15,641
Hay que ser m�s astutos
que la compa��a.
627
00:47:15,761 --> 00:47:18,291
Los hombres han votado, Joe.
�Qu� m�s quieres?
628
00:47:19,476 --> 00:47:20,460
�Sephus !
629
00:47:22,828 --> 00:47:24,828
He visto luces en la colina.
630
00:47:24,948 --> 00:47:26,341
Se han infiltrado
631
00:47:26,601 --> 00:47:28,077
para cambiar de equipo.
632
00:47:31,142 --> 00:47:32,691
�Vamos, muchachos!
633
00:47:42,642 --> 00:47:45,446
Hillard me ha dicho que viene
de parte del sindicato
634
00:47:46,044 --> 00:47:48,541
Usted ha visto
cientos de huelgas.
635
00:47:48,661 --> 00:47:49,661
S�
636
00:47:49,962 --> 00:47:52,629
Hice que me echaran
de la misi�n, la otra tarde.
637
00:47:52,749 --> 00:47:55,115
He hablado del sindicato en el p�lpito.
638
00:47:55,822 --> 00:47:57,273
�Estamos cerca?
639
00:47:57,998 --> 00:47:59,253
Es justo all�.
640
00:48:05,831 --> 00:48:07,591
Atenci�n, all� est�n...
641
00:48:09,007 --> 00:48:10,047
�Cogedlos!
642
00:48:12,154 --> 00:48:14,428
- �Est�n en la parte inferior de la colina!
- �Por aqu�!
643
00:49:10,628 --> 00:49:14,032
Cuando los chicos apaguen las
linternas, �chate a tierra.
644
00:49:47,234 --> 00:49:48,862
Creo que depende de ustedes.
645
00:50:00,865 --> 00:50:02,163
�Yo estoy con �l!
646
00:50:07,240 --> 00:50:10,922
�Hombres del sindicato?
�Bienvenidos nuestros nuevos hermanos!
647
00:50:21,469 --> 00:50:22,488
Ahora...
648
00:50:23,802 --> 00:50:26,702
Stone Mountain no sacar�
ya ni un trozo de carb�n
649
00:50:26,822 --> 00:50:28,982
si no es sacado
�por un miembro del sindicato!
650
00:50:32,203 --> 00:50:33,361
V�monos de aqu�.
651
00:51:14,998 --> 00:51:17,948
En esa �poca,
las compa��as del carb�n,
652
00:51:18,208 --> 00:51:22,202
eran due�as de las casas,
tierras y de la ciudad entera.
653
00:51:22,462 --> 00:51:26,122
incluidas las personas que viv�an all�.
Si estabas en contra de la compa��a,
654
00:51:26,382 --> 00:51:28,250
no hab�a muchos
lugares en el mapa
655
00:51:28,510 --> 00:51:30,252
adonde ir.
656
00:51:46,890 --> 00:51:50,397
Por otro lado, el sindicato no tenia
mucho que dar a estas personas.
657
00:51:51,224 --> 00:51:53,557
"Todo lo que ten�amos en com�n,
era nuestra miseria"
658
00:51:53,677 --> 00:51:55,518
dec�a Joe Kenehan.
659
00:51:56,009 --> 00:51:58,863
"Y lo menos que podemos hacer
es compartirla ".
660
00:52:32,740 --> 00:52:34,623
Tiene el mal de ojo, esa.
661
00:52:38,093 --> 00:52:40,806
- Mam�...
- �No mires all�!
662
00:52:40,926 --> 00:52:42,963
�Te digo tiene mal de ojo!
663
00:52:48,848 --> 00:52:50,514
�Qu� pasa all�?
664
00:52:50,634 --> 00:52:53,102
Se ha tra�do de comer.
Mam� lo ha robado a la compa��a.
665
00:52:53,222 --> 00:52:54,581
�C�llate, Dany!
666
00:52:54,701 --> 00:52:56,895
Vamos a utilizar todo
lo que nos deis.
667
00:52:57,522 --> 00:52:59,822
Est�n todos ustedes locos.
No van a ganar.
668
00:53:00,430 --> 00:53:02,116
�Por qu� nos ayuda?
669
00:53:05,528 --> 00:53:07,062
Yo trabajo.
670
00:53:09,768 --> 00:53:11,532
�Gracias por su ayuda!
671
00:53:12,378 --> 00:53:14,873
Nunca hab�a visto a todo
el mundo as� reunido.
672
00:53:15,613 --> 00:53:17,464
La compa��a no tiene salida.
673
00:54:01,871 --> 00:54:02,904
Jessie
674
00:54:18,684 --> 00:54:20,463
Entonces, �ese camelo?
675
00:54:21,723 --> 00:54:25,292
Bueno, iba a decir
nuestro alcalde aqu� presente,
676
00:54:26,507 --> 00:54:28,703
que tratamos todos
de hacer nuestro trabajo,
677
00:54:28,823 --> 00:54:30,017
t�, yo ...
678
00:54:30,605 --> 00:54:31,468
�l...
679
00:54:31,881 --> 00:54:33,560
Y aqu� nadie
est� suficientemente pagado
680
00:54:33,820 --> 00:54:36,528
para correr el riesgo de
recibir una bala por todo esto.
681
00:54:40,398 --> 00:54:41,388
As� que...
682
00:54:41,878 --> 00:54:42,944
el Sr. Felts...
683
00:54:43,690 --> 00:54:47,824
me autoriz� a hacer una oferta
m�s interesantes para ustedes,
684
00:54:48,084 --> 00:54:49,492
se�ores, que cooperan.
685
00:54:50,565 --> 00:54:52,579
La ciudad no est� en venta,
se�or.
686
00:54:56,697 --> 00:54:57,626
�Y usted?
687
00:54:59,888 --> 00:55:01,685
Me hab�a imaginado que...
688
00:55:02,293 --> 00:55:05,595
el numerito al que nos
convid� el otro d�a
689
00:55:05,715 --> 00:55:07,642
era una especie de regateo.
690
00:55:08,813 --> 00:55:11,431
�O va a ser ...
est�pido tambi�n?
691
00:55:21,739 --> 00:55:26,269
Que uno de sus sabuesos mueva
un dedo en los l�mites de la ciudad,
692
00:55:26,867 --> 00:55:28,533
y le enjaulo.
693
00:55:35,793 --> 00:55:38,420
Habr� que usar
m�todos m�s duros...
694
00:55:46,385 --> 00:55:48,954
Chicos, os est�is enfrentando...
695
00:55:50,101 --> 00:55:51,719
a personas muy importantes.
696
00:56:04,474 --> 00:56:06,238
No tent�is la suerte.
697
00:56:23,614 --> 00:56:25,614
�C�mo est� Jessie estos d�as?
698
00:56:25,734 --> 00:56:27,359
Va bien, Sid.
699
00:56:29,546 --> 00:56:31,252
�Crees que farolea?
700
00:56:33,624 --> 00:56:34,526
No.
701
00:56:36,669 --> 00:56:38,061
Yo tampoco.
702
00:56:43,344 --> 00:56:45,275
El funcionamiento
del fondo de emergencia
703
00:56:45,535 --> 00:56:47,001
es bastante complejo.
704
00:56:47,737 --> 00:56:49,872
Por supuesto, debido a las
diferentes situaciones
705
00:56:49,992 --> 00:56:52,110
que nos encontramos
en todo el pa�s.
706
00:56:52,740 --> 00:56:54,534
Estamos a�n poco asentados.
707
00:56:54,794 --> 00:56:58,496
Hace falta una buena estrategia para
saber qu� hacer, d�nde y cu�ndo.
708
00:56:58,756 --> 00:57:00,665
He enviado un informe al comit�.
709
00:57:00,925 --> 00:57:03,376
�l evaluar� los progresos
que hacemos aqu�
710
00:57:03,636 --> 00:57:06,046
en funci�n de la situaci�n pol�tica,
711
00:57:06,306 --> 00:57:07,797
y desbloquear� los fondos.
712
00:57:08,057 --> 00:57:09,990
�Ellos nos cortaron los v�veres?
713
00:57:10,641 --> 00:57:13,428
No, la cantidad que obtendremos
se basa en...
714
00:57:13,688 --> 00:57:15,805
Pero si piensan
que vamos a perder.
715
00:57:17,257 --> 00:57:20,492
Escuchad, el comit� valora lo
que es mejor para el sindicato...
716
00:57:20,612 --> 00:57:23,438
- ...en su conjunto.
- Eso, eso es pol�tica.
717
00:57:23,933 --> 00:57:26,733
Pens�is sindicaros
y se trata de pol�tica
718
00:57:27,564 --> 00:57:30,320
Estoy seguro de que a Joe
no le gusta esto tampoco.
719
00:58:02,596 --> 00:58:04,125
Vamos...
720
00:58:40,900 --> 00:58:43,852
- No me gusta mucho eso.
- A m� tampoco.
721
00:58:44,112 --> 00:58:47,606
No me he sindicado para tener
un jefe que me diga qu� hacer.
722
00:58:47,866 --> 00:58:50,150
�El sindicato no es tu jefe,
eres t�!
723
00:58:50,410 --> 00:58:54,070
�Por qu� esperar a que los inmigrados
de Pittsburgh nos digan qu� hacer?
724
00:58:54,646 --> 00:58:56,646
Porque esa es la democracia.
725
00:58:57,470 --> 00:59:00,076
Como los Estados Unidos
son una democracia.
726
00:59:00,336 --> 00:59:01,512
�Qu� broma!
727
00:59:01,796 --> 00:59:02,704
�Callad!
728
00:59:08,803 --> 00:59:09,836
�Disparan!
729
00:59:13,499 --> 00:59:15,967
- �Agachaos!
- Y bajad la cabeza.
730
00:59:19,826 --> 00:59:21,630
Ten la cabeza baja, peque�o.
731
00:59:22,836 --> 00:59:24,581
Esto va a durar toda la noche.
732
00:59:45,087 --> 00:59:47,361
Hay todav�a
un trozo de bala.
733
00:59:48,588 --> 00:59:51,236
El m�dico de la compa��a
ha dicho que no volver� ya.
734
00:59:51,522 --> 00:59:56,459
Hay un tipo de Kentucky
que cuida a los sindicalistas heridos.
735
00:59:57,479 --> 00:59:58,843
Estar� all� al mediod�a.
736
00:59:59,892 --> 01:00:01,677
�Cura a los negros?
737
01:00:01,993 --> 01:00:04,492
Trata a los sindicalizados
por tanto, a los negros tambi�n.
738
01:00:04,612 --> 01:00:06,832
- M�s agua, Dany.
- S�, mam�.
739
01:00:07,233 --> 01:00:10,427
Mantenga la compresa as�,
no presione demasiado.
740
01:00:10,547 --> 01:00:11,356
Elma.
741
01:00:12,187 --> 01:00:13,692
�Has visto a los otros?
742
01:00:15,972 --> 01:00:17,487
S�lo a los heridos.
743
01:00:20,388 --> 01:00:22,781
- �Sale de esta?
- No est� mal.
744
01:00:22,901 --> 01:00:25,086
Al menos,
a nadie han matado.
745
01:00:25,400 --> 01:00:26,820
No gracias a usted.
746
01:00:28,872 --> 01:00:30,598
Va a pasar, muchacho.
747
01:00:31,427 --> 01:00:33,754
- Hola, Joe!
- Hola, Bridey.
748
01:00:34,127 --> 01:00:36,935
- �Has visto a los otros chicos?
- Nadie.
749
01:00:39,731 --> 01:00:41,397
Est� muy bueno.
750
01:00:42,881 --> 01:00:45,293
Le gusto, estoy segura.
751
01:00:45,665 --> 01:00:46,763
�Qu� dices?
752
01:00:47,489 --> 01:00:49,733
Conozco a los hombres,
�eso es todo!
753
01:00:50,864 --> 01:00:51,813
Cre�da.
754
01:00:54,784 --> 01:00:56,799
�D�jame pasar,
vieja bruja!
755
01:00:57,199 --> 01:00:58,944
�Es para los cerdos!
756
01:00:59,434 --> 01:01:01,552
�Ni los cerdos
lo quieren!
757
01:01:02,542 --> 01:01:03,838
�Esc�chame!
758
01:01:03,958 --> 01:01:06,036
�Es veneno!
759
01:01:06,921 --> 01:01:09,054
�C�mo van a comer
eso sin morir?
760
01:01:09,174 --> 01:01:10,475
�Cu�l es el problema?
761
01:01:10,595 --> 01:01:12,626
�No quiere dejarme hacer
mi polenta!
762
01:01:12,746 --> 01:01:15,420
�Pensaba que quer�a hacer
pan de ma�z, y no papilla!
763
01:01:16,074 --> 01:01:19,523
�Envenenar�a a su propia familia,
pero la mitad es para m�!
764
01:01:19,643 --> 01:01:22,804
Sra. Elkins, estas gentes tienen
su propia manera de hacer.
765
01:01:22,924 --> 01:01:26,247
Bueno, �es como mortero!
Ma�z bueno para eso.
766
01:01:26,367 --> 01:01:29,443
�Ni siquiera es avena!
�Ni mis cerdos lo querr�an!
767
01:01:32,757 --> 01:01:33,933
�Soldados!
768
01:01:35,228 --> 01:01:36,914
Vienen de nuevo a matarnos.
769
01:01:39,125 --> 01:01:40,969
�D�nde est�n todos los hombres?
770
01:01:48,046 --> 01:01:49,491
Eso lo cambia todo.
771
01:01:50,805 --> 01:01:52,374
Lo que quiero decir
772
01:01:52,494 --> 01:01:55,136
es que el sindicato es bueno
para ciertas cosas,
773
01:01:55,256 --> 01:01:58,153
pero para otras, un hombre
deben saber actuar solo.
774
01:01:59,487 --> 01:02:01,115
Por supuesto, esto le interesa.
775
01:02:02,938 --> 01:02:03,951
�Fausto?
776
01:02:08,971 --> 01:02:10,559
Se ha hecho un sindicato.
777
01:02:11,304 --> 01:02:13,362
Se ha hecho lo que dijo
el sindicato.
778
01:02:14,813 --> 01:02:15,897
Escucho a Joe.
779
01:02:19,032 --> 01:02:20,306
�T�, Clothes?
780
01:02:21,894 --> 01:02:24,197
Tendremos que disparar
a blancos, �verdad?
781
01:02:25,299 --> 01:02:26,538
Eso es.
782
01:02:28,930 --> 01:02:31,561
Cuando la gente sepa que los negros
dispararon contra los blancos,
783
01:02:31,681 --> 01:02:33,273
-y no importa por qu�-
784
01:02:33,734 --> 01:02:35,333
la vamos a pagar.
785
01:02:36,805 --> 01:02:38,236
Te has apuntado un tanto.
786
01:02:40,667 --> 01:02:41,922
En ese caso,
787
01:02:43,333 --> 01:02:45,862
disculpadnos, se acab�,
se�ores.
788
01:02:57,487 --> 01:02:58,859
�O�dme todos!
789
01:02:59,722 --> 01:03:01,902
�Est�n expulsados de las casas
790
01:03:02,162 --> 01:03:03,662
de la Stone Mountain!
791
01:03:04,122 --> 01:03:05,599
Algunos de ustedes
792
01:03:05,719 --> 01:03:09,075
parece que se han apropiado
de algunas cosas,
793
01:03:09,335 --> 01:03:11,703
de alimentos, material,
vestidos...
794
01:03:11,963 --> 01:03:14,362
�No son suyos,
sino de la compa��a!
795
01:03:17,856 --> 01:03:19,974
Desde el primer d�a de huelga
796
01:03:20,094 --> 01:03:24,190
los bonos de compra ya no son
de curso legal, lo que significa...
797
01:03:24,876 --> 01:03:27,641
que alimentos, vestidos
y material
798
01:03:28,013 --> 01:03:30,790
que no se paguen
en efectivo ...
799
01:03:32,068 --> 01:03:35,769
deben ser devueltos...
a mi. O a mis asistentes.
800
01:03:36,937 --> 01:03:38,188
Les sugiero
801
01:03:38,448 --> 01:03:39,604
que cooperen.
802
01:03:41,304 --> 01:03:42,735
�Ven a mis hombres?
803
01:03:43,324 --> 01:03:45,618
No han dormido mucho
ayer por la noche.
804
01:03:46,010 --> 01:03:47,637
Est�n un poco nerviosos.
805
01:03:49,521 --> 01:03:50,384
Eso es todo
806
01:03:50,960 --> 01:03:53,578
- Tenemos la ley de nuestro lado.
- �Es mentira!
807
01:03:53,838 --> 01:03:56,295
�Lo que hacen,
es desviar la ley!
808
01:03:57,261 --> 01:03:59,379
�Lo que s� tienen,
son fusiles!
809
01:03:59,499 --> 01:04:00,377
Est�...
810
01:04:02,953 --> 01:04:05,335
�Tal vez tienes raz�n, hijito!
811
01:04:05,455 --> 01:04:07,462
Todo lo que tenemos
son fusiles.
812
01:04:08,003 --> 01:04:10,293
Pero �hay que pagar!
813
01:04:11,395 --> 01:04:12,264
�Basuras!
814
01:04:15,027 --> 01:04:17,026
Hillard, no sigas.
815
01:04:17,146 --> 01:04:19,066
�Usted tiene un inventario de objetos?
816
01:04:21,811 --> 01:04:23,007
No hace falta.
817
01:04:23,660 --> 01:04:26,194
�Y c�mo va a saber lo que
pertenece a la compa��a?
818
01:04:27,233 --> 01:04:28,655
Es el 'rojo', Hickey.
819
01:04:30,802 --> 01:04:32,170
Es el agitador.
820
01:04:36,235 --> 01:04:38,415
�Mirad todos!
No llevo armas.
821
01:04:44,776 --> 01:04:48,031
�Qu� crees que te va a pasar
de bueno, 'rojo'?
822
01:04:49,442 --> 01:04:52,363
Si me mat�is, todos sabr�n
que es un asesinato.
823
01:04:53,006 --> 01:04:55,399
Bueno, esto te har� crecer.
824
01:04:57,359 --> 01:04:59,006
Escucha, 'rojo'...
825
01:05:17,909 --> 01:05:19,625
�est�is en plan de caza?
826
01:05:22,145 --> 01:05:24,377
Hac�is mucho ruido, chicos.
827
01:05:24,637 --> 01:05:26,379
Hab�is ahuyentado la caza.
828
01:05:28,353 --> 01:05:29,591
�Es tu coche?
829
01:05:31,569 --> 01:05:33,275
Lo o� ayer por la noche.
830
01:05:33,981 --> 01:05:35,999
Es una ofensa para los o�dos.
831
01:05:36,566 --> 01:05:39,078
Calma, pap�.
te enfrentas a la ley aqu�.
832
01:05:40,313 --> 01:05:42,176
�Se te ha pedido algo?
833
01:05:43,490 --> 01:05:46,708
�De d�nde sacaste esa cerbatana?
�De la guerra de Espa�a?
834
01:05:50,333 --> 01:05:51,098
No.
835
01:05:53,378 --> 01:05:55,182
De la guerra de Secesi�n.
836
01:05:56,044 --> 01:05:59,829
Todos ustedes suban ah� y
vuelvan a su sitio, la ciudad.
837
01:06:00,408 --> 01:06:02,526
S�lo hay una ley aqu�...
838
01:06:02,957 --> 01:06:04,376
la ley de la naturaleza.
839
01:06:08,175 --> 01:06:09,665
�Hala, marchando!
840
01:06:33,665 --> 01:06:36,283
Traten de hacer menos ruido,
ser�a mejor.
841
01:06:37,918 --> 01:06:40,193
Cacen aves
o conejos.
842
01:06:41,222 --> 01:06:44,163
Pero si ven cerdos,
probablemente son los nuestros.
843
01:06:44,283 --> 01:06:46,663
Agradecidos
si los dejan en paz.
844
01:06:47,378 --> 01:06:48,914
Que tengan buen d�a.
845
01:07:00,140 --> 01:07:01,571
�Bien, Joe?
846
01:07:01,983 --> 01:07:04,630
�Bien, pero con
dolor de costillas!
847
01:07:05,689 --> 01:07:08,357
- �Qui�nes eran esas gentes?
- Marginales.
848
01:07:08,477 --> 01:07:10,121
Viven en el bosque.
849
01:07:11,951 --> 01:07:14,657
- �Mineros?
- No les ver� cerca una mina.
850
01:07:14,777 --> 01:07:16,755
Sus tierras fueron robadas
por la compa��a.
851
01:07:16,875 --> 01:07:19,063
- Monta�eses.
- �Monta�eses locos!
852
01:07:19,183 --> 01:07:22,579
�Debemos ser cautos!
�Sin duda son peligrosos!
853
01:07:32,336 --> 01:07:34,498
Lo que hay que recordar,
854
01:07:34,846 --> 01:07:37,447
es que la mecha arde
un pie por minuto.
855
01:07:37,924 --> 01:07:40,500
Si es demasiado larga,
pueden verla.
856
01:07:41,924 --> 01:07:43,706
Pero si es demasiado corta...
857
01:07:43,826 --> 01:07:46,414
�al otro mundo!
858
01:08:01,275 --> 01:08:02,432
Mierda...
859
01:08:10,129 --> 01:08:12,011
La chimenea del pozo 4.
860
01:08:13,148 --> 01:08:14,541
Sal por atr�s.
861
01:08:40,754 --> 01:08:43,460
�D�nde andan nuestros amigos
esta tarde, Sra. Elma?
862
01:08:43,580 --> 01:08:45,440
�Est�n cansados de comer?
863
01:08:47,383 --> 01:08:49,703
�Creo que la cabra vieja
hace huelga!
864
01:08:49,823 --> 01:08:52,002
Se quit� la dentadura postiza
en se�al de protesta.
865
01:08:52,262 --> 01:08:54,519
No quieren comer
con cualquiera.
866
01:08:54,639 --> 01:08:56,151
�Y usted, Sra. Elma?
867
01:08:57,425 --> 01:08:59,131
�Es demasiado dura?
868
01:09:00,815 --> 01:09:04,055
- Si la Stone Mountain no tuviese...
- Si no fuese propietaria,
869
01:09:04,315 --> 01:09:07,275
usted ser�a justo una madame
de un burdel para soldados,
870
01:09:07,527 --> 01:09:08,602
�c�llate!
871
01:09:20,125 --> 01:09:21,615
�D�nde est� el peque�o predicador?
872
01:09:37,594 --> 01:09:39,572
�Ella ignora las buenas maneras!
873
01:09:54,202 --> 01:09:55,340
�Elma?
874
01:10:01,195 --> 01:10:02,776
�Sabe d�nde est� Dany?
875
01:10:04,241 --> 01:10:06,731
No, no s� d�nde est�n, todos.
876
01:10:07,712 --> 01:10:09,583
Y nadie quiere dec�rmelo.
877
01:10:13,012 --> 01:10:15,816
- �Est�s bien?
- S�, solo un poco cansada.
878
01:10:18,070 --> 01:10:20,638
He trabajado todo el d�a.
Este lugar....
879
01:10:23,717 --> 01:10:25,299
He trabajado mucho.
880
01:10:27,704 --> 01:10:30,428
Desde que enterraron a mi marido ...
881
01:10:30,738 --> 01:10:32,909
trabajo sin parar...
882
01:10:34,012 --> 01:10:35,659
esto nunca se para.
883
01:10:37,075 --> 01:10:38,522
Estoy tan cansada...
884
01:10:39,320 --> 01:10:40,163
Y...
885
01:10:41,516 --> 01:10:43,947
- No tengo a nadie.
- S� que es duro.
886
01:10:45,653 --> 01:10:47,418
Es duro estar sola.
887
01:10:55,783 --> 01:10:57,763
Usted no sabe
absolutamente nada.
888
01:11:00,641 --> 01:11:02,857
�Al trabajo, hombre!
�Andando!
889
01:11:13,081 --> 01:11:16,278
- �Qu� es eso?
- Parec�a una explosi�n en la mina.
890
01:11:16,398 --> 01:11:18,712
Tal vez la chimenea
del pozo 5.
891
01:11:31,549 --> 01:11:33,255
Podr�a aprovechar la oportunidad.
892
01:11:37,738 --> 01:11:38,796
�Hillard!
893
01:11:40,483 --> 01:11:41,444
�Hillard!
894
01:11:42,522 --> 01:11:44,110
�Has visto a mi chico?
895
01:11:44,556 --> 01:11:46,367
�Nadie ha visto a mi hijo?
896
01:11:46,968 --> 01:11:48,498
Eso debe ser los Baldwin.
897
01:11:48,618 --> 01:11:49,635
�Hillard!
898
01:11:58,341 --> 01:12:00,243
�Alguien ha visto a mi Hillard?
899
01:12:44,454 --> 01:12:46,689
�Los Baldwin en la colina!
900
01:12:47,413 --> 01:12:49,781
�Disparad, por Dios, abatidlos!
901
01:12:52,244 --> 01:12:54,536
�No los dej�is escapar!
�Disparadles!
902
01:12:57,438 --> 01:13:00,083
�Marchad!
�Yo les retengo!
903
01:13:09,063 --> 01:13:10,886
�Pete, vamos!
904
01:13:15,503 --> 01:13:17,103
�Sephus, vamos!
905
01:13:24,128 --> 01:13:26,651
Id, mirad bien,
debe estar en alguna parte.
906
01:13:26,911 --> 01:13:29,112
- Lo he encontrado, �por all�!
- Calma
907
01:13:29,372 --> 01:13:30,324
�soy yo!
908
01:13:31,011 --> 01:13:32,365
No dispar�is,
909
01:13:32,625 --> 01:13:33,688
�es C.E. !
910
01:13:34,355 --> 01:13:35,315
�Todo bien?
911
01:13:37,130 --> 01:13:39,246
Mejor
si vuelves al campamento.
912
01:13:45,717 --> 01:13:47,050
�Judas!
913
01:13:48,799 --> 01:13:50,230
Sujetadle la pierna.
914
01:13:50,760 --> 01:13:51,779
Sujetadla...
915
01:13:52,387 --> 01:13:53,269
sujetar.
916
01:13:54,489 --> 01:13:57,317
Voy a sacar la bala de
tu pierna, muchacho.
917
01:13:59,038 --> 01:14:00,861
Dame el cuchillo, Hillard.
918
01:14:02,030 --> 01:14:03,467
�Qu� ha pasado?
919
01:14:04,157 --> 01:14:07,567
�Nos han dado!
Los Baldwin vinieron por detr�s.
920
01:14:08,050 --> 01:14:10,636
- Sab�an d�nde est�bamos!
- Tambi�n sab�an que los hombres
921
01:14:10,872 --> 01:14:12,197
no estaban en el campamento.
922
01:14:13,652 --> 01:14:14,908
�Va bien, amigo?
923
01:14:15,168 --> 01:14:16,368
�Pudiste salir?
924
01:14:18,213 --> 01:14:21,498
- Pens� que estabas all�.
- Me escond� bajo las hojas.
925
01:14:22,939 --> 01:14:25,669
Reese Hadley se hizo bajar.
�Sephus ha vuelto?
926
01:14:27,331 --> 01:14:28,672
Creo que no.
927
01:14:29,140 --> 01:14:31,132
�Hab�is visto?
�Hab�is cogido las armas!
928
01:14:31,392 --> 01:14:35,457
Lo que veo es que ni los negros
ni los extranjeros estaban all�!
929
01:14:35,577 --> 01:14:38,598
�Y que nos han dado!
�Y alguien la pagar�!
930
01:14:44,572 --> 01:14:47,524
Ha tenido que pasar algo.
Ha habido
931
01:14:47,784 --> 01:14:50,860
- disparos.
- Una partida de caza. �D�nde estaba yo?
932
01:14:53,163 --> 01:14:55,198
"Es hora de dejar
nuestra timidez ... "
933
01:14:55,458 --> 01:14:59,160
"Es hora de dejar
nuestra timidez de lado,
934
01:15:00,839 --> 01:15:02,113
"y admitir ...
935
01:15:02,806 --> 01:15:06,140
"nuestra atracci�n amorosa".
936
01:15:08,179 --> 01:15:10,571
No estoy segura
de saber escribir "atracci�n".
937
01:15:11,767 --> 01:15:12,983
Pues ponemos...
938
01:15:13,812 --> 01:15:15,047
"de admitir...
939
01:15:15,949 --> 01:15:17,027
"nuestros deseos..."
940
01:15:18,467 --> 01:15:19,723
�Est�s segura?
941
01:15:20,349 --> 01:15:23,491
"de admitir nuestros deseos...
942
01:15:24,371 --> 01:15:25,587
"Querido...
943
01:15:27,332 --> 01:15:28,391
"Joseph."
944
01:15:32,041 --> 01:15:34,414
�Mira eso!
est� cubierto de sangre.
945
01:15:34,534 --> 01:15:35,655
No son perros
946
01:15:35,915 --> 01:15:37,031
quienes han hecho esto.
947
01:15:38,651 --> 01:15:40,201
�Respiras, hijo?
948
01:15:41,122 --> 01:15:42,161
Estoy mal.
949
01:15:43,220 --> 01:15:44,730
Nos han dado.
950
01:15:44,992 --> 01:15:46,498
�C�mo te llamas?
951
01:15:46,799 --> 01:15:47,877
Bosephus...
952
01:15:49,877 --> 01:15:51,524
Sephus Purcell.
953
01:15:51,900 --> 01:15:53,924
�Eres pariente de Nimrod Purcell?
954
01:15:55,539 --> 01:15:57,167
Era t�o de pap�.
955
01:15:58,243 --> 01:16:00,347
�Te han cogido los agentes de Baldwin?
956
01:16:02,459 --> 01:16:03,773
Por detr�s.
957
01:16:04,655 --> 01:16:07,969
Ninguno de los Purcell
ha sido nunca muy inteligente.
958
01:16:09,365 --> 01:16:12,692
Agarra los tobillos, Missus.
Y atenci�n a tu camisa,
959
01:16:12,952 --> 01:16:14,553
sangra como un cerdo.
960
01:16:25,347 --> 01:16:27,582
�Lo encontr�, muchachos!
Est� aqu�.
961
01:16:32,896 --> 01:16:34,191
Es Reese.
962
01:16:44,289 --> 01:16:46,053
Ya tienes tu m�rtir
963
01:16:47,936 --> 01:16:49,857
No, s�lo quer�a detenerle.
964
01:16:52,435 --> 01:16:54,101
�Noticias de Sephus?
965
01:16:56,395 --> 01:16:59,180
No es imposible que
tambi�n se haya hecho bajar.
966
01:17:05,646 --> 01:17:07,840
- �Han encontrado a alguien?
- Qu�date aqu�
967
01:17:07,960 --> 01:17:09,434
no mires ese desastre.
968
01:17:10,591 --> 01:17:13,003
Pero tengo algo
para el sr. Kenehan.
969
01:17:14,334 --> 01:17:16,981
No es momento adecuado
para distraerle.
970
01:17:17,569 --> 01:17:18,863
Se lo dar�.
971
01:17:21,197 --> 01:17:22,393
�Qui�n es?
972
01:17:23,722 --> 01:17:27,330
Un pobre minero para quien
se han acabado los problemas.
973
01:17:28,958 --> 01:17:30,173
No mires.
974
01:17:32,526 --> 01:17:34,036
He hablado con Ellix,
975
01:17:34,368 --> 01:17:36,466
y ha dicho que
su fon�grafo
976
01:17:36,586 --> 01:17:38,623
estar� arreglado
en un d�a o dos.
977
01:17:39,743 --> 01:17:41,740
Es muy amable, Everett.
978
01:17:43,469 --> 01:17:46,664
Es normal que se mime
a nuestro peque�a favorita, �verdad?
979
01:17:48,409 --> 01:17:50,328
Es tan generoso
980
01:17:50,910 --> 01:17:53,106
pensando en m�
cuando el Sr. Kenehan
981
01:17:53,226 --> 01:17:55,792
tiene necesidad de usted
para el sindicato.
982
01:17:57,361 --> 01:18:00,008
Es por el Sr. Kenehan
por lo que he venido, Bridey.
983
01:18:03,605 --> 01:18:07,170
Presiento que
no es quien dice ser.
984
01:18:08,026 --> 01:18:09,517
�Qu� quiere decir?
985
01:18:15,056 --> 01:18:16,076
Bridey...
986
01:18:17,056 --> 01:18:19,578
�Ha mandado
una carta a Kenehan?
987
01:18:45,712 --> 01:18:47,124
�Qu� quiere?
988
01:18:49,026 --> 01:18:49,908
No...
989
01:18:51,095 --> 01:18:52,546
�l no habr�a hecho eso.
990
01:18:53,212 --> 01:18:55,801
Hab�a un mont�n de chicos
alrededor de �l
991
01:18:55,921 --> 01:18:58,994
y he visto a Kenehan re�r ...
agitando esta carta.
992
01:19:00,033 --> 01:19:03,052
As� que fui a ver
lo que hab�a de tan gracioso.
993
01:19:05,013 --> 01:19:06,562
�Muchos chicos?
994
01:19:11,092 --> 01:19:13,406
�Le molesta
si tomo otro trago?
995
01:19:15,739 --> 01:19:17,988
Lo que tengo que decir
no es muy agradable.
996
01:19:30,286 --> 01:19:32,247
�l ha contado cosas, Bridey ...
997
01:19:33,894 --> 01:19:37,129
"Ella me anda rondando sin parar
desde que llegu�.
998
01:19:38,286 --> 01:19:41,083
"Me sigue a todas partes
como una perra en celo
999
01:19:41,203 --> 01:19:44,112
"pegada a mis piernas
como una puta.
1000
01:19:44,372 --> 01:19:47,782
"Ella no usa bragas,
as� que siempre est� lista
1001
01:19:48,042 --> 01:19:49,999
"si se tropieza en el camino".
1002
01:19:50,469 --> 01:19:51,709
�l no ha podido...
1003
01:19:56,671 --> 01:19:58,064
No ha podido...
1004
01:20:00,985 --> 01:20:03,887
Dijo que lo hab�as hecho
con uno de los negros.
1005
01:20:05,508 --> 01:20:07,037
�Sucio mentiroso!
1006
01:20:07,449 --> 01:20:08,386
Bridey...
1007
01:20:09,125 --> 01:20:11,223
Creo que es peor que eso.
1008
01:20:12,439 --> 01:20:14,470
Creo que es un esp�a,
1009
01:20:14,823 --> 01:20:17,069
pagado por
los supervisores de la mina.
1010
01:20:17,588 --> 01:20:19,731
Ha logrado ganarse a
todos los hombres
1011
01:20:19,991 --> 01:20:21,557
con su ret�rica.
1012
01:20:22,606 --> 01:20:24,694
�Necesito su ayuda, Bridey!
1013
01:20:25,782 --> 01:20:29,012
A veces hay que decir
peque�as mentiras,
1014
01:20:29,642 --> 01:20:31,409
para que reluzca la verdad.
1015
01:20:33,963 --> 01:20:36,665
Hemos cogido nuestras armas...
y hemos perdido.
1016
01:20:38,981 --> 01:20:40,726
Esa es la historia.
1017
01:20:42,029 --> 01:20:45,219
No quiero decir
mentiras, diciendo que un d�a
1018
01:20:45,339 --> 01:20:49,052
los dirigentes de ese Estado
vinieron a matarnos a todos nosotros.
1019
01:20:49,862 --> 01:20:53,056
Pero si no seguimos unidos
como trabajadores,
1020
01:20:54,265 --> 01:20:55,873
no hay esperanza alguna.
1021
01:21:10,994 --> 01:21:12,347
Ay�dame a levantarme.
1022
01:21:13,503 --> 01:21:14,327
�A d�nde vas?
1023
01:21:14,837 --> 01:21:16,739
Eso solo interesa los mineros.
1024
01:21:17,317 --> 01:21:19,102
Y t� no lo eres.
1025
01:21:20,975 --> 01:21:22,818
Vosotros dos, acompa�adme.
1026
01:21:35,239 --> 01:21:36,357
Est� bien...
1027
01:21:37,690 --> 01:21:40,259
Anoche vino aqu� y ...
1028
01:21:41,758 --> 01:21:43,746
estaba completamente borracho.
1029
01:21:43,866 --> 01:21:47,109
Le dije que no quer�a
tener nada que ver con �l,
1030
01:21:47,229 --> 01:21:48,612
y que iba a llamar
1031
01:21:49,150 --> 01:21:50,238
a uno de ustedes.
1032
01:21:51,238 --> 01:21:52,708
Pero me advirti�...
1033
01:21:53,503 --> 01:21:55,546
Me dijo que estaban todos...
1034
01:21:57,232 --> 01:21:58,759
que estaban ocupados.
1035
01:22:00,175 --> 01:22:01,576
Ocupados, �eh?
1036
01:22:02,635 --> 01:22:04,169
Cuando vi que no pod�a
1037
01:22:04,429 --> 01:22:05,710
tener ayuda, yo...
1038
01:22:08,670 --> 01:22:09,441
�l...
1039
01:22:09,754 --> 01:22:10,886
�l me ha...
1040
01:22:13,818 --> 01:22:14,721
forzado...
1041
01:22:16,441 --> 01:22:17,860
�l me forz�...
1042
01:22:19,170 --> 01:22:19,935
�C.E.?
1043
01:22:23,778 --> 01:22:24,680
Eso luego.
1044
01:22:25,397 --> 01:22:27,123
Deber�an escuchar.
1045
01:22:28,025 --> 01:22:30,111
Siga.
�Qu� pas� despu�s?
1046
01:22:33,970 --> 01:22:35,342
Despu�s, �l...
1047
01:22:36,636 --> 01:22:38,519
�l me tir� dinero a la cama
1048
01:22:38,639 --> 01:22:40,813
como a la �ltima de las putas...
1049
01:22:47,024 --> 01:22:48,985
Ha hecho bien en dec�rnoslo.
1050
01:22:51,164 --> 01:22:53,967
Si�ntese fuera un momento.
1051
01:22:54,087 --> 01:22:56,846
Mientras discutimos
qu� vamos a hacer.
1052
01:23:08,957 --> 01:23:11,903
Bueno, �l no sabr�a vivir
con las mujeres. �Y?
1053
01:23:12,878 --> 01:23:15,192
�Sabes c�mo Bridey
lo exagera todo?.
1054
01:23:17,019 --> 01:23:18,137
Mira esto
1055
01:23:18,745 --> 01:23:21,745
Lo que a nuestro amigo
se le cay� anoche.
1056
01:23:30,734 --> 01:23:33,146
Agencia Baldwin-Felts.
1057
01:23:38,746 --> 01:23:39,764
�qu� dice?
1058
01:23:40,024 --> 01:23:41,558
Un aviso de muerte
1059
01:23:43,528 --> 01:23:45,881
proveniente del Sr. Joseph Kenehan.
1060
01:24:29,904 --> 01:24:33,401
Bueno, es "Hasta la vista,
Sr. Kenehan", esta tarde.
1061
01:24:33,661 --> 01:24:35,080
Gracias a un minero.
1062
01:24:36,539 --> 01:24:37,861
�C�mo lo ha hecho?
1063
01:24:38,575 --> 01:24:41,359
La tirada esa que va
a buscar viajeros
1064
01:24:41,790 --> 01:24:44,300
parece que ten�a
citas con Kenehan.
1065
01:24:44,420 --> 01:24:45,952
Le meti� en la cabeza
1066
01:24:46,072 --> 01:24:49,079
que Kenehan hab�a hablado
mal de ella por toda la ciudad.
1067
01:24:49,471 --> 01:24:52,418
La llev� a lloriquear
ante unos mineros,
1068
01:24:53,063 --> 01:24:53,887
Y...
1069
01:24:54,117 --> 01:24:56,463
ten�a estos papeles
venidos de Bluefield.
1070
01:25:03,159 --> 01:25:05,492
Yo no hab�a dejado
mi colt as�.
1071
01:25:18,206 --> 01:25:19,534
�Sucio esp�a!
1072
01:25:20,573 --> 01:25:22,591
�Qu� has o�do, eh?
1073
01:25:22,711 --> 01:25:25,205
- �Nada!
- �Mentira! �Dale, Bill!
1074
01:25:31,039 --> 01:25:32,607
�Ves esta medalla?
1075
01:25:34,195 --> 01:25:36,627
�Sabes c�mo
la consegu�, predicador?
1076
01:25:38,690 --> 01:25:42,435
Estaba sentado solo,
en una zanja en Francia.
1077
01:25:43,063 --> 01:25:46,565
Y un alem�n salt� y cay�
justo a mi lado.
1078
01:25:47,387 --> 01:25:49,349
Cog� mi bayoneta,
1079
01:25:49,917 --> 01:25:51,900
y se la clav�...
1080
01:25:52,020 --> 01:25:53,447
en la cara.
1081
01:25:54,889 --> 01:25:57,889
Vino otro
y se la clav� tambi�n...
1082
01:25:58,359 --> 01:25:59,555
Y otro...
1083
01:25:59,947 --> 01:26:01,182
y otro...
1084
01:26:01,302 --> 01:26:03,378
Y otro,
llegaban
1085
01:26:03,498 --> 01:26:05,781
uno tras otro, �toda la noche!
1086
01:26:08,042 --> 01:26:09,709
Y poco despu�s,
1087
01:26:09,829 --> 01:26:13,136
deb� asegurarme de que estaban
todos bien muertos, as� que...
1088
01:26:13,548 --> 01:26:16,714
les clav� la bayoneta una o dos
veces m�s para estar seguro.
1089
01:26:18,656 --> 01:26:19,852
Y a la ma�ana,
1090
01:26:21,430 --> 01:26:23,908
se dijo que yo era
un h�roe de guerra.
1091
01:26:27,101 --> 01:26:30,493
As� que estar�
cerca de ti, esta noche,
1092
01:26:30,845 --> 01:26:32,158
peque�o predicador.
1093
01:26:33,453 --> 01:26:37,024
Y a la m�s m�nima
se�al que hagas,
1094
01:26:37,741 --> 01:26:40,251
te meto
una bala en el cr�neo.
1095
01:26:40,741 --> 01:26:43,310
Y a tu guapa mam�
le meto otra.
1096
01:26:45,544 --> 01:26:48,348
Sabes que no miento.
�Est� claro, chico?
1097
01:26:49,152 --> 01:26:50,446
Si, se�or.
1098
01:26:51,800 --> 01:26:54,678
Quien saque la m�s corta
har� el trabajo.
1099
01:26:55,168 --> 01:26:58,075
Y es evidente que su nombre
no debe salir de aqu�.
1100
01:26:59,409 --> 01:27:01,565
Todos tenemos que contar
con una buena coartada.
1101
01:27:02,503 --> 01:27:04,932
Creo que la reuni�n de
oraciones de esta noche ...
1102
01:27:05,052 --> 01:27:06,973
justo debajo de la nariz del sacerdote.
1103
01:27:13,631 --> 01:27:15,480
Bienvenido al sindicato, hijo.
1104
01:27:33,507 --> 01:27:34,978
�Qu� pasa?
1105
01:27:36,585 --> 01:27:40,076
Ludie piensa que los Baldwin
quieren tu piel esta noche.
1106
01:27:41,210 --> 01:27:43,916
Me han pedido...
estar cerca de ti.
1107
01:27:46,419 --> 01:27:48,805
Est�s a�n de guardia, �eh?
1108
01:28:13,948 --> 01:28:15,203
�Todo bien, Dany ?
1109
01:28:15,595 --> 01:28:17,595
�Has aprendido bien tu serm�n?
1110
01:28:18,219 --> 01:28:20,893
Seguro que no conoce
mejor que yo las Sagradas Escrituras.
1111
01:28:21,013 --> 01:28:23,697
Entonces, �no sabes mucho,
no, Griggsy?
1112
01:28:25,477 --> 01:28:28,053
- T�, �las conoces t�?
- No he pasado de:
1113
01:28:28,313 --> 01:28:30,180
"Al principio era el mundo..."
1114
01:28:30,440 --> 01:28:33,808
�Creo que los dos estamos
condenados al infierno!
1115
01:28:36,334 --> 01:28:39,814
Si Dios cuenta con estos mierdas
para predicar su palabra,
1116
01:28:39,934 --> 01:28:41,733
�no quiero ir al cielo!
1117
01:28:42,178 --> 01:28:44,217
Y el infierno, �ya nos conoce!
1118
01:28:44,829 --> 01:28:47,256
�Fuimos a Virginia
del Oeste!
1119
01:29:59,682 --> 01:30:02,182
En nombre del Cielo
�qu� haces?
1120
01:30:02,302 --> 01:30:06,434
�Trato de curar tus heridas y
haces lo posible para reabrirlas!
1121
01:30:06,554 --> 01:30:09,070
Debo bajar.
Tienen que saber...
1122
01:30:09,190 --> 01:30:10,582
T� no vas a ning�n sitio,
1123
01:30:10,702 --> 01:30:13,706
salvo en una caja de pino.
�D�nde est� tu sentido com�n?
1124
01:30:14,251 --> 01:30:15,744
�Tengo que ir!
1125
01:30:20,574 --> 01:30:22,378
Espero que vengan aqu�.
1126
01:30:26,084 --> 01:30:28,882
Pero si vienen,
que se den prisa. No quiero
1127
01:30:29,142 --> 01:30:30,634
m�s tiros en el bosque.
1128
01:30:37,297 --> 01:30:38,904
�Est�s ya bien servido?
1129
01:30:43,879 --> 01:30:45,683
Trabaj� en una mina de esta�o.
1130
01:30:46,507 --> 01:30:48,810
En Cuba, en 1898.
1131
01:30:50,590 --> 01:30:51,990
Era el infierno, se dir�a.
1132
01:30:54,049 --> 01:30:55,498
�Te hartaste?
1133
01:30:57,791 --> 01:30:59,579
Hice lo que ten�a que hacer.
1134
01:31:03,226 --> 01:31:05,043
�Es cierto que eres un 'rojo'?
1135
01:31:09,107 --> 01:31:10,989
Supongo que s�.
1136
01:31:12,477 --> 01:31:14,344
Entonces, �por qu� no
tienes fusil?
1137
01:31:16,404 --> 01:31:18,265
Porque tenemos bombas.
1138
01:31:19,169 --> 01:31:21,012
�No lees los peri�dicos?
1139
01:31:33,456 --> 01:31:37,701
Esta tarde, quiero hablaros de
la oscuridad del coraz�n de los hombres
1140
01:31:37,961 --> 01:31:41,269
para alertaros de las
muchas y diferentes maneras
1141
01:31:41,389 --> 01:31:43,964
utilizadas por Satan�s
para ocultaros la verdad
1142
01:31:44,297 --> 01:31:46,699
sobre lo que son realmente
vuestros amigos.
1143
01:31:47,044 --> 01:31:49,337
Os voy a contar
la historia de los Patriarcas.
1144
01:31:51,475 --> 01:31:53,633
Todos sabemos
la historia de Jos�,
1145
01:31:53,893 --> 01:31:57,241
c�mo era el m�s ejemplar y dulce
de los 12 hijos de Jacob.
1146
01:31:57,361 --> 01:32:01,034
C�mo sus hermanos le ten�an envidia
y le quitaron su capa,
1147
01:32:01,154 --> 01:32:04,697
le golpearon y lo abandonaron
para ser vendido como esclavo.
1148
01:32:05,822 --> 01:32:07,782
Pero Jos� no era
un ser ordinario.
1149
01:32:07,902 --> 01:32:11,010
Aun en esos tiempos b�blicos,
ten�a una manera propia
1150
01:32:11,672 --> 01:32:14,201
de mirar el
Gran Orden de la Naturaleza.
1151
01:32:14,585 --> 01:32:17,031
As�, cuando le compr� Putifar
como esclavo.
1152
01:32:17,151 --> 01:32:21,007
Jos� sonri� y jur�
servirle lo mejor posible.
1153
01:32:21,127 --> 01:32:22,871
Sacando lo mejor
de su mala situaci�n,
1154
01:32:23,131 --> 01:32:26,712
puso todo su coraz�n en el trabajo.
Era honesto y sincero
1155
01:32:26,832 --> 01:32:31,048
y realmente gestionaba la casa
de Putifar as� como sus negocios
1156
01:32:31,168 --> 01:32:32,771
exactamente como para �l.
1157
01:32:33,849 --> 01:32:36,999
Una sola sombra a esto,
la mujer de Putifar.
1158
01:32:37,119 --> 01:32:40,115
Era lo que se llama
una mujer de mala vida
1159
01:32:40,398 --> 01:32:43,292
Cuando estaba en Leavenworth,
hab�a un grupo de Menonitas
1160
01:32:45,271 --> 01:32:49,036
Ellos no quer�an la guerra,
porque su religi�n no la permit�a.
1161
01:32:51,722 --> 01:32:54,899
Tambi�n era contra su religi�n
afeitarse la barba
1162
01:32:55,714 --> 01:32:58,146
o tener botones
en la ropa.
1163
01:32:58,472 --> 01:33:01,952
Los guardias de la prisi�n les
obligaron a las dos cosas.
1164
01:33:05,423 --> 01:33:06,790
Se negaron a trabajar.
1165
01:33:09,070 --> 01:33:12,712
Ellos se declararon en huelga.
All�... en Half Acre del infierno.
1166
01:33:13,296 --> 01:33:16,119
Les ataron a los barrotes
de sus celdas,
1167
01:33:16,239 --> 01:33:18,494
ocho horas al d�a
durante dos semanas.
1168
01:33:22,324 --> 01:33:26,039
Y luego les tuvieron con los brazos
en alto, as�.
1169
01:33:27,833 --> 01:33:30,460
Y eso les obligaba a estar
de puntillas,
1170
01:33:30,580 --> 01:33:32,953
si no, las esposas
se clavaban en la carne.
1171
01:33:37,774 --> 01:33:40,672
Nadie puede estar ocho horas
sobre la punta de los pies.
1172
01:33:43,825 --> 01:33:45,256
Por eso, pronto ...
1173
01:33:46,805 --> 01:33:49,035
sus dedos comenzaron a hincharse.
1174
01:33:50,658 --> 01:33:52,639
que se pusieron de color azul,
y luego...
1175
01:33:53,266 --> 01:33:54,776
se abrieron...
1176
01:33:56,900 --> 01:33:59,061
La sangre corr�a por sus brazos.
1177
01:34:00,508 --> 01:34:01,939
Ocho horas al d�a.
1178
01:34:02,201 --> 01:34:03,491
D�a tras d�a.
1179
01:34:05,491 --> 01:34:07,785
Y no quer�an
ni aun as� trabajar.
1180
01:34:09,616 --> 01:34:11,999
Arrancaban
los botones de sus uniformes
1181
01:34:12,119 --> 01:34:13,959
cada vez que los recos�an.
1182
01:34:14,420 --> 01:34:15,650
Con los dientes
1183
01:34:16,287 --> 01:34:19,483
porque sus manos
no ten�an ya fuerza.
1184
01:34:26,065 --> 01:34:28,675
Sabes,
no digo eso por m�...
1185
01:34:31,614 --> 01:34:33,227
pero aquellos chicos ...
1186
01:34:34,305 --> 01:34:37,070
no han tenido un arma de fuego
en toda su vida.
1187
01:34:40,070 --> 01:34:43,109
Y sin embargo, no encontrar�s
hombres m�s valientes.
1188
01:34:52,143 --> 01:34:54,751
Espero realmente que
vengan por aqu�.
1189
01:34:58,831 --> 01:35:01,498
As�, entre los obreros
de Putifar,
1190
01:35:01,810 --> 01:35:04,801
hab�a dos esp�as enviados
por uno de sus enemigos.
1191
01:35:06,305 --> 01:35:10,288
�Quer�an meterle bajo tierra
y quedarse con sus tierras y todo lo dem�s!
1192
01:35:10,548 --> 01:35:14,220
Vieron la lujuria de la Sra. Putifar,
y pensaron que les servir�a
1193
01:35:14,340 --> 01:35:16,253
para deshacerse
del joven Jos�.
1194
01:35:16,513 --> 01:35:18,713
Fueron a ver a
la mujer de Putifar...
1195
01:35:39,494 --> 01:35:42,030
mientras ella ped�a a Jos�
una vez m�s:
1196
01:35:42,150 --> 01:35:45,432
"Jos�, �te acuestas conmigo?"
�l dijo: "No, se�ora, no quiero!"
1197
01:35:45,552 --> 01:35:47,485
Ella se aferr� a sus vestidos.
1198
01:35:47,605 --> 01:35:50,433
Y tir� tanto
que se desgarraron.
1199
01:35:50,721 --> 01:35:52,780
Putifar lleg� con sus guardias.
1200
01:35:52,900 --> 01:35:55,290
Ella temblaba,
los ojos se le sal�an de �rbita:
1201
01:35:55,410 --> 01:35:59,212
"Ha sido tu empleado Jos�", dijo,
"Se lanz� sobre m�, quer�a
1202
01:35:59,472 --> 01:36:02,632
"que me acostara con �l,
como prueba mirad mi ropa"
1203
01:36:03,430 --> 01:36:05,306
"Y eso no es todo", dijo.
1204
01:36:06,187 --> 01:36:10,436
�"�l espiaba y tramaba con
tus enemigos! �Quer�a matarte!"
1205
01:36:12,766 --> 01:36:16,041
Putifar no ten�a motivo
para no creer a su mujer.
1206
01:36:16,161 --> 01:36:18,273
Jos� solo era un esclavo
1207
01:36:18,533 --> 01:36:19,766
�y un extranjero!
1208
01:36:20,326 --> 01:36:22,188
Reuni� a sus siervos,
1209
01:36:22,501 --> 01:36:25,488
y a sus empleados
y fueron a matar a Jos�.
1210
01:36:27,104 --> 01:36:28,992
Le abrieron el vientre
1211
01:36:29,252 --> 01:36:32,119
y dejaron correr su sangre
en la ribera.
1212
01:36:32,438 --> 01:36:35,123
No conocieron nunca las mentiras
de la Sra. Putifar,
1213
01:36:35,383 --> 01:36:39,273
�y llegaron a su Creador, con
las manos rojas de sangre inocente!
1214
01:36:42,256 --> 01:36:44,237
Sacad de todo esto
vuestras propias conclusiones.
1215
01:37:19,032 --> 01:37:20,463
Se est�n retrasando.
1216
01:37:26,921 --> 01:37:28,098
�Has o�do?
1217
01:37:31,277 --> 01:37:33,630
- No, �y t�?
- S�, creo.
1218
01:37:34,833 --> 01:37:36,607
Alguien gem�a.
1219
01:37:37,184 --> 01:37:38,909
Tal vez uno de nuestros muchachos.
1220
01:37:39,949 --> 01:37:42,204
Tenemos que ir a ver.
1221
01:38:28,022 --> 01:38:29,905
�Few!
�Ven aqu�, Few!
1222
01:39:00,825 --> 01:39:02,021
�Qui�n era?
1223
01:39:03,722 --> 01:39:04,683
Es...
1224
01:39:05,546 --> 01:39:06,546
Hillard.
1225
01:39:09,036 --> 01:39:10,546
La reuni�n ha terminado.
1226
01:39:12,321 --> 01:39:14,889
Ser� mejor volver al
campamento, �verdad?
1227
01:39:17,948 --> 01:39:19,367
Espera un minuto.
1228
01:39:23,964 --> 01:39:26,211
�Se dir�a que esto te pone contento!
1229
01:39:27,950 --> 01:39:29,339
�Es donde Lively!
1230
01:39:31,083 --> 01:39:34,494
- �Vas a hacer algo?
- No te inquietes, esto no se va a extender.
1231
01:39:35,089 --> 01:39:38,246
- �C.E. est� dentro!
- �Ser�a demasiado bonito, s�!
1232
01:39:42,212 --> 01:39:43,311
�Vamos a buscar
1233
01:39:43,571 --> 01:39:44,781
a ese hijo de puta!
1234
01:40:23,229 --> 01:40:24,955
GRAN REUNION
1235
01:40:25,452 --> 01:40:28,732
�C�mo pueden despilfarrar
tanta comida en un d�a
1236
01:40:28,992 --> 01:40:32,418
como una pobre familia de obreros
en toda una semana?
1237
01:40:32,705 --> 01:40:34,390
Dejadme preguntaros...
1238
01:40:34,684 --> 01:40:37,763
�Qu� sudor ha construido
sus mansiones?
1239
01:40:38,200 --> 01:40:41,475
Tras haber visto lo que hab�an
podido haber hecho a un inocente,
1240
01:40:41,595 --> 01:40:43,447
Joe no pod�a estar equivocado.
1241
01:40:43,567 --> 01:40:45,232
... el de los obreros!
1242
01:40:45,352 --> 01:40:48,700
Fuimos al condado de
Mingo, difundiendo la noticia
1243
01:40:48,820 --> 01:40:51,967
sobre el sindicato
como un reguero de p�lvora.
1244
01:40:52,087 --> 01:40:53,550
Hasta Chaqueta Roja,
1245
01:40:53,670 --> 01:40:55,600
y Ragland y Delbarton,
1246
01:40:55,720 --> 01:40:58,091
por arriba y por debajo
de la ribera Tug Fork,
1247
01:40:58,211 --> 01:41:01,228
llevando el sindicato
a todos los que lo necesitaban,
1248
01:41:01,641 --> 01:41:04,366
ense��ndoles su esp�ritu
y tratando de conquistar
1249
01:41:04,486 --> 01:41:06,190
todo el Sur-Oeste.
1250
01:41:06,310 --> 01:41:08,896
...se sirven de nuestras tierras
y de nuestro trabajo
1251
01:41:09,016 --> 01:41:10,232
�desde hace mucho tiempo!
1252
01:42:05,493 --> 01:42:07,455
Joe Kenehan dec�a
que un nuevo d�a
1253
01:42:07,715 --> 01:42:08,954
iba a venir.
1254
01:42:09,074 --> 01:42:12,001
Pero a veces
yo dudaba un poco de verlo.
1255
01:42:12,498 --> 01:42:13,336
La vida
1256
01:42:13,596 --> 01:42:15,507
era peligrosa
para un sindicalista
1257
01:42:15,627 --> 01:42:17,986
y no era prudente
dar marcha atr�s.
1258
01:42:20,538 --> 01:42:21,928
Eran tiempos dif�ciles,
1259
01:42:22,188 --> 01:42:24,008
y hab�a hambre.
1260
01:42:24,647 --> 01:42:28,095
El fondo de ayuda del sindicato era
muy escaso y la esperanza de un nuevo d�a
1261
01:42:28,215 --> 01:42:29,743
pod�a llenar el alma,
1262
01:42:29,863 --> 01:42:32,037
pero dejar
el est�mago vac�o.
1263
01:42:35,893 --> 01:42:36,716
�Largo!
1264
01:42:56,077 --> 01:42:58,978
Nos han amontonado en un
barco como a animales.
1265
01:42:59,312 --> 01:43:02,978
�Nos han machacado
tantas veces!
1266
01:43:03,098 --> 01:43:04,353
�Y para qu�?
1267
01:43:04,725 --> 01:43:06,823
�Para morir de hambre como en Mil�n!
1268
01:43:08,359 --> 01:43:09,682
�D�nde estabas?
1269
01:43:11,722 --> 01:43:13,506
�Qui�n te ha dado eso?
1270
01:43:14,302 --> 01:43:15,232
Se�ora...
1271
01:43:19,047 --> 01:43:20,403
Nosotros solo somos
1272
01:43:20,663 --> 01:43:23,916
Hillard y yo, y vosotros ten�is
que alimentar a todos estos peque�os.
1273
01:43:24,417 --> 01:43:25,533
Bueno...
1274
01:43:28,254 --> 01:43:29,996
�Sab�is qu� hacer con �l?
1275
01:43:30,682 --> 01:43:32,582
Hillard acaba de cazarlo.
1276
01:43:33,192 --> 01:43:34,209
Un conejo.
1277
01:43:34,469 --> 01:43:35,710
Para vosotros.
1278
01:43:36,323 --> 01:43:37,587
�Para nosotros?
1279
01:43:37,847 --> 01:43:40,715
No quiero ver que los
ni�os mueren de hambre.
1280
01:43:41,999 --> 01:43:42,940
Cogedlo.
1281
01:43:43,473 --> 01:43:45,461
Y aqu� unos frijoles.
1282
01:43:46,648 --> 01:43:48,932
Y ajos silvestres.
1283
01:43:49,359 --> 01:43:51,378
Pod�is cocinar con ellos.
1284
01:43:52,161 --> 01:43:53,186
Aromar�
1285
01:43:53,446 --> 01:43:54,271
el estofado.
1286
01:43:55,572 --> 01:43:56,710
�De ajo!
1287
01:43:59,976 --> 01:44:01,231
Eso es todo.
1288
01:44:03,956 --> 01:44:06,074
�Quiere sentarse
con nosotros?
1289
01:44:19,169 --> 01:44:20,247
Bueno...
1290
01:44:21,777 --> 01:44:24,762
Creo que estamos todos
en el mismo barco...
1291
01:44:28,772 --> 01:44:31,289
�Qu� chiquillos
m�s majos ten�is!
1292
01:44:35,536 --> 01:44:36,813
�Tu lanzador favorito?
1293
01:44:37,073 --> 01:44:39,748
Hod Heller ...
del comit� de Logan.
1294
01:44:42,219 --> 01:44:45,989
- �Juegas mucho?
- Cuando las minas est�n cerradas.
1295
01:44:52,630 --> 01:44:53,436
�Joe?
1296
01:44:53,919 --> 01:44:54,789
�S�?
1297
01:44:55,049 --> 01:44:56,208
�Has matado alguna vez?
1298
01:45:00,566 --> 01:45:02,272
�Por qu� lo habr�a hecho?
1299
01:45:03,880 --> 01:45:06,673
Sid lo ha hecho.
Hizo la guerra.
1300
01:45:11,231 --> 01:45:14,524
Todo lo que vi fue trabajadores
matando a trabajadores.
1301
01:45:14,937 --> 01:45:16,561
No ve�a el inter�s de hacer eso.
1302
01:45:16,821 --> 01:45:18,605
�Has estado en la c�rcel por eso?
1303
01:45:19,979 --> 01:45:23,567
Si estos dos a�os me han impedido
matar a un solo pobre hombre
1304
01:45:24,188 --> 01:45:27,322
mandado al campo de batalla
por ricos y pol�ticos,
1305
01:45:28,790 --> 01:45:30,716
entonces, ha valido la pena.
1306
01:45:38,306 --> 01:45:40,300
Comienza a oscurecer, Dany.
1307
01:45:43,129 --> 01:45:44,972
Har�a falta carb�n.
1308
01:46:10,451 --> 01:46:14,055
Mira. All�, cerca
del puente del ferrocarril.
1309
01:46:15,176 --> 01:46:19,181
All�, Cap Hatfield y su hijo,
Joe Glen, mataron a 3 hombres.
1310
01:46:19,947 --> 01:46:23,243
- �C�mo ha podido hacer eso?
- Con un Winchester.
1311
01:46:26,587 --> 01:46:28,884
�Crees que hace da�o
una bala?.
1312
01:46:31,058 --> 01:46:33,507
Es peor que morir
en una mina de carb�n.
1313
01:46:36,774 --> 01:46:39,800
Ese Joe Glen no ten�a
m�s de 13 a�os
1314
01:47:00,008 --> 01:47:01,908
- Debe estar all�.
- �Coleman?
1315
01:47:02,028 --> 01:47:04,143
�l siempre duerme
con la luz encendida.
1316
01:47:04,263 --> 01:47:06,124
Basta con no meter ruido.
1317
01:47:25,734 --> 01:47:27,108
�Cojamos a estos bastardos!
1318
01:47:30,531 --> 01:47:31,629
�Por aqu�!
1319
01:47:34,119 --> 01:47:36,041
- �Le tengo!
- �Coleman!
1320
01:47:42,682 --> 01:47:44,971
�Vaya, vaya!
�Mirad lo que hay!
1321
01:47:47,013 --> 01:47:48,323
�Vamos, dale un poco, Bill!
1322
01:47:49,335 --> 01:47:50,805
Hillard, �verdad?
1323
01:47:51,663 --> 01:47:57,138
Si nos dices el nombre
de vuestros l�deres...
1324
01:47:57,899 --> 01:48:02,245
Dime cinco nombres, y vale.
Cinco nombres y te dejamos ir.
1325
01:48:02,365 --> 01:48:04,674
- Es bastante justo, �verdad?
- Nunca.
1326
01:48:05,398 --> 01:48:06,439
�Griggsy?
1327
01:48:10,094 --> 01:48:11,447
�Habla, muchacho!
1328
01:48:13,780 --> 01:48:14,702
�Habla!
1329
01:48:15,995 --> 01:48:17,623
�Vete al infierno!
1330
01:48:18,172 --> 01:48:19,701
Como quieras.
1331
01:48:20,407 --> 01:48:21,799
�Sr. Lively?
1332
01:48:42,977 --> 01:48:43,869
Peque�o.
1333
01:48:44,379 --> 01:48:45,869
Te condeno a muerte
1334
01:48:45,989 --> 01:48:48,397
por robar bienes
de la compa��a
1335
01:48:48,517 --> 01:48:51,240
y por ser un cerdo
bolchevique sindicalista.
1336
01:48:51,878 --> 01:48:53,898
Tienes 10 segundos para hablar.
1337
01:49:30,219 --> 01:49:31,239
Habla.
1338
01:49:36,775 --> 01:49:37,895
�Apesta!
1339
01:49:38,424 --> 01:49:40,503
Se lo ha hecho en los pantalones.
1340
01:49:40,623 --> 01:49:42,363
Queremos nombres, hijo.
1341
01:49:42,483 --> 01:49:44,029
�No puedo!
1342
01:49:44,149 --> 01:49:45,912
�Lo jur� sobre la Biblia!
1343
01:49:46,688 --> 01:49:49,158
Bueno, pues vamos a usar
otro m�todo.
1344
01:49:50,423 --> 01:49:53,040
- Coge la navaja.
- Sujetadle, muchachos.
1345
01:49:58,961 --> 01:50:00,491
S�lo un peque�o corte.
1346
01:50:07,967 --> 01:50:09,563
Qu�tate la camisa.
1347
01:50:13,547 --> 01:50:14,821
Brian Mants...
1348
01:50:15,723 --> 01:50:18,468
Bill Mahan, Haza Radnor,
1349
01:50:19,017 --> 01:50:20,272
J.T. Kiddle...
1350
01:50:22,075 --> 01:50:23,012
Cinco...
1351
01:50:23,659 --> 01:50:25,392
�Cinco, hijo, cinco!
1352
01:50:25,512 --> 01:50:26,960
Harley Sheldon.
1353
01:50:27,921 --> 01:50:28,784
M�tale.
1354
01:50:51,229 --> 01:50:53,464
�D�nde vive la gente
que mencion�?
1355
01:50:54,219 --> 01:50:55,298
En Clay Hill.
1356
01:50:55,817 --> 01:50:56,837
�D�nde est�?
1357
01:50:58,062 --> 01:50:59,611
Es un cementerio.
1358
01:51:01,166 --> 01:51:03,764
Todos esos hombres fueron asesinados
en un incendio,
1359
01:51:03,884 --> 01:51:05,529
hace 5 � 6 a�os.
1360
01:51:17,529 --> 01:51:19,772
Nada como la
muerte de un joven ...
1361
01:51:20,850 --> 01:51:22,831
para hacer que las cosas se muevan.
1362
01:52:11,827 --> 01:52:14,356
Baldwin viene ma�ana a la ciudad,
Kenehan.
1363
01:52:46,933 --> 01:52:49,628
�Tiene una idea de
lo que nos espera?
1364
01:52:50,515 --> 01:52:52,025
�No te ha dicho algo?
1365
01:52:52,466 --> 01:52:54,437
Justo he visto una l�nea
en el peri�dico.
1366
01:52:54,557 --> 01:52:57,495
"Oportunidad de trabajo
para americano fuerte".
1367
01:52:57,851 --> 01:52:59,733
"Contrataci�n inmediata, salario alto".
1368
01:52:59,853 --> 01:53:02,106
"Viajes, oportunidades de ascenso".
1369
01:53:02,391 --> 01:53:05,662
"contactar con Baldwin-Felts.
O escribir al peri�dico".
1370
01:53:06,202 --> 01:53:09,497
Cuando la gente se vuelve racista,
en una ciudad, hacen ver eso...
1371
01:53:10,496 --> 01:53:12,535
y sacan los cuchillos.
1372
01:53:13,593 --> 01:53:15,916
�Has o�do hablar
de Hatfields y McCoys?
1373
01:53:16,036 --> 01:53:17,426
S�, por supuesto.
1374
01:53:17,935 --> 01:53:20,342
Es Matewan,
su campo de elecci�n.
1375
01:53:20,462 --> 01:53:23,946
Te disparan una bala en la cabeza
en cuando te ven.
1376
01:53:29,137 --> 01:53:30,174
�Sid?
1377
01:53:30,294 --> 01:53:32,441
Hay autorizaci�n
para expulsar a los mineros
1378
01:53:32,561 --> 01:53:34,196
de las propiedades
de la compa��a.
1379
01:53:34,316 --> 01:53:35,992
Yo no se la he dado.
1380
01:53:36,112 --> 01:53:38,124
Hay una orden de detenci�n
contra usted
1381
01:53:38,244 --> 01:53:40,294
si nos causa problemas.
1382
01:53:45,433 --> 01:53:48,295
Eso no vale nada...
y usted lo sabe.
1383
01:53:50,134 --> 01:53:52,852
De un modo u otro,
procederemos a la expulsi�n
1384
01:53:52,972 --> 01:53:54,180
ma�ana a la ma�ana.
1385
01:53:55,915 --> 01:53:57,116
�Se�ores?
1386
01:54:13,166 --> 01:54:15,146
Vinieron a matarme...
1387
01:54:27,866 --> 01:54:29,709
Hillard era mi amigo.
1388
01:54:32,062 --> 01:54:36,064
En mi primera bajada a la mina,
�l me dijo c�mo hacer.
1389
01:54:36,569 --> 01:54:38,314
Era un excelente minero,
1390
01:54:38,634 --> 01:54:40,216
un buen sindicalista,
1391
01:54:41,000 --> 01:54:43,039
y siempre cuid�
de su madre.
1392
01:54:46,039 --> 01:54:48,925
No s� c�mo
han podido hacer tal cosa.
1393
01:54:52,461 --> 01:54:55,343
�l quer�a vivir de
una manera decente, eso es todo.
1394
01:54:57,759 --> 01:55:00,406
La gente a veces dice
que Dios lo ha querido as�
1395
01:55:00,526 --> 01:55:02,288
porque lo tiene todo previsto.
1396
01:55:04,877 --> 01:55:05,897
Pues bien,...
1397
01:55:07,034 --> 01:55:08,912
no creo que haya previsto
1398
01:55:09,032 --> 01:55:11,352
que Hillard est�
para siempre bajo la tierra,
1399
01:55:11,472 --> 01:55:12,976
tan joven.
1400
01:55:14,662 --> 01:55:18,543
Dios nos da la vida, pero nosotros
debemos cuidarla, aqu�.
1401
01:55:20,293 --> 01:55:22,078
Descansa en paz, Hillard.
1402
01:55:23,701 --> 01:55:26,796
Estate tranquilo, vamos a cuidar
lo que has dejado.
1403
01:55:31,525 --> 01:55:32,329
Amen.
1404
01:55:40,080 --> 01:55:43,331
�Vas a decir a�n que debemos
poner la otra mejilla, Joe?
1405
01:55:45,568 --> 01:55:47,984
Disparar es exactamente
lo que ellos quieren.
1406
01:55:49,031 --> 01:55:51,129
Tal vez nosotros tambi�n.
1407
01:55:54,684 --> 01:55:56,880
Esperas demasiado de la gente, Joe.
1408
01:55:58,939 --> 01:56:02,470
Solo piensas en hacer el sindicato,
pero la mayor�a de nosotros,
1409
01:56:03,309 --> 01:56:05,627
no podemos ver m�s all�
de nuestras l�grimas.
1410
01:56:06,350 --> 01:56:09,703
"Libradnos"
1411
01:56:09,823 --> 01:56:12,516
"de la tormenta que se cierne".
1412
01:56:13,012 --> 01:56:14,386
"Aunque
1413
01:56:14,646 --> 01:56:18,193
seamos indignos.
1414
01:56:18,733 --> 01:56:21,389
Dejadnos vivir
1415
01:56:21,509 --> 01:56:24,448
seguros y bien.
1416
01:56:24,919 --> 01:56:26,605
Y protegidos
1417
01:56:26,725 --> 01:56:29,331
en vuestros brazos.
1418
01:56:30,793 --> 01:56:33,303
Llenos de esperanza
1419
01:56:33,423 --> 01:56:36,658
y de gracia, estamos.
1420
01:56:37,491 --> 01:56:39,236
De todo pecado,
1421
01:56:39,356 --> 01:56:43,304
estaremos lejos siempre.
1422
01:56:44,291 --> 01:56:46,055
�Libranos!
1423
01:56:46,175 --> 01:56:49,916
de la tormenta que se cierne.
1424
01:56:50,594 --> 01:56:52,496
"Aunque
1425
01:56:52,616 --> 01:56:55,349
"seamos indignos."
1426
01:56:59,907 --> 01:57:01,809
Necesito hablar con los hombres.
1427
01:57:04,245 --> 01:57:06,775
No ser�a decente,
ahora.
1428
01:57:10,443 --> 01:57:12,640
Solicito una reuni�n
ma�ana a la ma�ana.
1429
01:57:14,483 --> 01:57:15,928
A primera hora.
1430
01:58:03,744 --> 01:58:06,484
�Vas a decir a los nuestros
que no vengan a la ciudad ma�ana?.
1431
01:58:08,114 --> 01:58:09,898
�Va a pasar algo?
1432
01:58:12,774 --> 01:58:14,382
Tengo esa impresi�n.
1433
01:58:15,009 --> 01:58:18,009
�Sabes c�mo son los blancos
cuando est�n excitados?
1434
01:58:28,213 --> 01:58:29,703
�C�mo est�?
1435
01:58:30,323 --> 01:58:32,154
�C�mo ir�s t�?
1436
01:58:35,689 --> 01:58:38,440
Los representantes
de la compa��a est�n ah�.
1437
01:58:39,182 --> 01:58:41,519
�Armados hasta los dientes!
1438
01:58:43,226 --> 01:58:45,147
�Que Dios nos proteja.
1439
01:59:18,337 --> 01:59:20,697
Nada ni nadie
lo arreglar�, �sabes?
1440
01:59:24,002 --> 01:59:25,368
He venido para ayudaros.
1441
01:59:26,705 --> 01:59:28,077
�Por supuesto!
1442
01:59:29,790 --> 01:59:32,519
Los primeros vinieron aqu� con
los bolsillos llenos de dinero.
1443
01:59:33,849 --> 01:59:35,771
Tomaron nuestras tierras
sin saberlo nosotros.
1444
01:59:36,562 --> 01:59:37,589
�Deb�an
1445
01:59:37,849 --> 01:59:40,080
darnos trabajo
y una casa!
1446
01:59:40,200 --> 01:59:42,761
�Y nos han metido en sus
jodidos campamentos!
1447
01:59:43,433 --> 01:59:45,733
Nos hicieron cavar
sus minas.
1448
01:59:46,929 --> 01:59:48,541
Luego viniste t�...
1449
01:59:48,953 --> 01:59:51,815
a ayudarnos, �prometi�ndonos
"d�as mejores"!
1450
01:59:52,675 --> 01:59:54,981
�Hillard no ver� esos
"d�as mujeres"!
1451
01:59:56,589 --> 01:59:57,484
�Hemos recibido
1452
01:59:57,744 --> 02:00:00,000
m�s ayuda de la que
se puede soportar!
1453
02:00:00,509 --> 02:00:02,322
Tenemos que arregl�rnoslas solos.
1454
02:00:05,521 --> 02:00:07,815
Tenemos que ayudarnos
unos a otros.
1455
02:01:46,729 --> 02:01:47,572
�Joe!
1456
02:01:47,944 --> 02:01:50,263
�Joe!
�Los hombres van a la ciudad!
1457
02:02:02,390 --> 02:02:03,390
Sid.
1458
02:02:06,349 --> 02:02:08,506
No hace falta que venga.
1459
02:02:09,937 --> 02:02:11,565
Esta es mi ciudad tambi�n...
1460
02:02:12,349 --> 02:02:14,016
y mis conciudadanos...
1461
02:03:22,401 --> 02:03:23,940
No est� permitido
1462
02:03:24,200 --> 02:03:27,777
venir a esta ciudad con sus hombres
armados para sembrar el terror.
1463
02:03:28,037 --> 02:03:30,390
�No est� permitido
en esta ciudad!
1464
02:03:31,087 --> 02:03:31,860
�No!
1465
02:05:17,299 --> 02:05:18,805
�Dios m�o, no dispar�is!
1466
02:06:34,037 --> 02:06:36,174
S�lo quer�a hablar...
1467
02:06:39,990 --> 02:06:41,931
S�lo quer�a hablar...
1468
02:06:49,058 --> 02:06:51,058
No siento mis piernas.
1469
02:08:04,045 --> 02:08:05,339
Hubo un juicio,
1470
02:08:05,459 --> 02:08:09,011
pero nadie declar� a
Sid Hatfield culpable
1471
02:08:09,131 --> 02:08:10,874
en todo el condado de Mingo.
1472
02:08:10,994 --> 02:08:13,856
Sid se cas� con la viuda
del alcalde Testerman.
1473
02:08:13,976 --> 02:08:16,817
Despu�s, los Baldwin le cazaron
mientras sub�a sin armas
1474
02:08:16,937 --> 02:08:19,867
las escaleras del palacio de justicia
del condado McDowall,
1475
02:08:19,987 --> 02:08:22,284
y le metieron
15 balas en el cuerpo
1476
02:08:22,404 --> 02:08:23,828
a plena luz del d�a .
1477
02:08:24,456 --> 02:08:28,522
C. E. Libela le termin� apu�alando
y le meti� una bala en la cabeza .
1478
02:08:28,642 --> 02:08:31,142
Esta vez,
no hubo juicio.
1479
02:08:31,828 --> 02:08:34,750
Este fue el comienzo
de la gran guerra del carb�n,
1480
02:08:34,870 --> 02:08:38,279
y nosotros, los mineros, conocimos
lo peor, como Joe hab�a predicho .
1481
02:08:38,399 --> 02:08:41,209
"El mundo entero no es sino
un gran sindicato"
1482
02:08:41,329 --> 02:08:43,249
como dec�a Joe Kenehan .
1483
02:08:43,369 --> 02:08:46,915
Y a partir del d�a de la masacre
de Matewan, eso es lo que he predicado,
1484
02:08:47,035 --> 02:08:48,738
esta fue mi religi�n .
1485
02:08:50,549 --> 02:08:53,706
Hemos enterrado a Joe Kenehan
con los suyos.
1486
02:08:54,157 --> 02:08:56,863
Mi madre pens� que
nunca se quedar�a .
1487
02:08:57,392 --> 02:09:00,350
Pero sigue all�,
con nosotros por siempre ,
1488
02:09:00,470 --> 02:09:04,183
reposando en estas colinas
de Virginia del Oeste.
1489
02:12:54,508 --> 02:12:59,375
FIN
111487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.