All language subtitles for Matewan (John Sayles, 1987)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,671 --> 00:01:26,632 Mierda. 2 00:02:40,147 --> 00:02:41,460 Explosi�n. 3 00:02:43,509 --> 00:02:44,970 Explosi�n. 4 00:03:23,109 --> 00:03:24,035 �Maldici�n! 5 00:03:24,428 --> 00:03:27,918 �Qu� haces, Dios? Tengo una carga que va a explotar. 6 00:03:29,133 --> 00:03:31,068 Hemos tenido respuesta de Turley. 7 00:03:31,437 --> 00:03:32,702 �A cu�nto la tonelada? 8 00:03:32,822 --> 00:03:35,496 La han bajado a 90 centavos. 9 00:03:36,084 --> 00:03:37,202 �Bajado? 10 00:03:37,322 --> 00:03:39,743 Los extranjeros aceptan eso. 11 00:03:40,290 --> 00:03:42,290 Han dicho que as� o nada. 12 00:03:45,153 --> 00:03:47,103 Sephus, �qu� vamos a hacer? 13 00:03:50,109 --> 00:03:54,604 MATEWAN 14 00:03:58,774 --> 00:04:00,872 Era en 1920, 15 00:04:01,166 --> 00:04:04,303 en las minas del suroeste y la vida all� era dura. 16 00:04:04,739 --> 00:04:08,226 Los mineros trataban de importar el sindicalismo a Virginia del Oeste, 17 00:04:08,570 --> 00:04:12,198 pero las empresas del carb�n y sus esbirros trataban de impedirlo. 18 00:04:12,318 --> 00:04:15,414 "Decidlo en el campo, decidlo en la ciudad: 19 00:04:15,534 --> 00:04:18,611 "los mineros de Mingo dejan sus palas. 20 00:04:18,731 --> 00:04:22,132 "No se montar� un solo pilar ni se cargar� una sola tonelada 21 00:04:22,392 --> 00:04:25,568 "No se mover� un dedo hasta que no gane el sindicato. 22 00:04:25,688 --> 00:04:28,627 "�En pie, muchachos, que los empleadores lo sepan! 23 00:04:29,858 --> 00:04:32,162 "Devolved los cubos, bajad las linternas, 24 00:04:32,282 --> 00:04:35,221 "Hay fuego en nuestros corazones y fuego en nuestras almas, 25 00:04:35,341 --> 00:04:37,814 "pero ya nunca habr� fuego 26 00:04:38,074 --> 00:04:39,364 "en el agujero." 27 00:04:40,736 --> 00:04:42,736 Se cargaba a mano antes. 28 00:04:42,856 --> 00:04:45,932 Se pagaba por tonelada, sin preocuparse m�s de un hombre 29 00:04:46,052 --> 00:04:47,834 que de una jodida mula. 30 00:04:48,231 --> 00:04:50,503 Los mineros eran gente dura 31 00:04:50,623 --> 00:04:53,643 nada, ni nadie pod�a hacerles doblar la espalda. 32 00:05:05,331 --> 00:05:08,312 "Pap� muri� minero, y el abuelo tambi�n. 33 00:05:08,432 --> 00:05:11,056 "Seguro que el carb�n me matar�, mis d�as acabar�n 34 00:05:11,705 --> 00:05:13,808 "en un agujero oscuro y negro, 35 00:05:14,068 --> 00:05:16,658 "una tumba anticipada, quiero hacer el sindicato 36 00:05:16,778 --> 00:05:18,696 "para quienes deje detr�s de m�. 37 00:05:18,816 --> 00:05:21,619 "�En pie, muchachos, que los empleadores lo sepan! 38 00:05:22,041 --> 00:05:25,217 "Devolved los cubos, bajad las linternas, 39 00:05:25,337 --> 00:05:28,276 "Hay fuego en nuestros corazones y fuego en nuestras almas, 40 00:05:28,396 --> 00:05:31,669 "pero ya nunca habr� fuego en el agujero. 41 00:05:31,789 --> 00:05:34,881 "Nunca ya habr� fuego en el agujero." 42 00:05:40,028 --> 00:05:41,695 Esto se deterior�, 43 00:05:41,815 --> 00:05:45,224 y surgi� r�pidamente la guerra en el condado de Mingo, 44 00:05:45,590 --> 00:05:48,618 entonces, m�s conocido con el nombre "Mingo el sangrante". 45 00:05:49,001 --> 00:05:52,488 Aqu� es donde todo empez� aguas abajo del r�o Tug Fork 46 00:05:52,608 --> 00:05:54,390 en la ciudad de Matewan. 47 00:06:04,118 --> 00:06:06,611 �Eso es todo, mam�! �Vamos a tener un sindicato! 48 00:06:21,742 --> 00:06:24,056 Nos detenemos para una peque�a reparaci�n. 49 00:06:24,176 --> 00:06:26,212 Disculpen las molestias. 50 00:06:26,906 --> 00:06:28,945 Otro golpe de los bolcheviques. 51 00:06:29,065 --> 00:06:32,475 Algunos hombres fueron a la guerra, y han vuelto 'rojos'. 52 00:06:32,595 --> 00:06:34,617 Son como una enfermedad, estos rojos. 53 00:06:34,737 --> 00:06:38,029 Han contratado a un mont�n de italianos, directamente desde el barco, 54 00:06:38,149 --> 00:06:39,926 y siguen as� extrayendo carb�n. 55 00:06:40,046 --> 00:06:42,514 �No me gustar�a bajar all� con ellos! 56 00:06:44,033 --> 00:06:46,067 �Por qu� estamos parados? 57 00:07:00,353 --> 00:07:01,291 Bajen, 58 00:07:01,551 --> 00:07:04,490 se�ores, han llegado a sus hogares. 59 00:07:28,732 --> 00:07:30,673 Y �c�mo vamos a la ciudad? 60 00:07:31,144 --> 00:07:33,006 De seguido. 61 00:08:01,733 --> 00:08:04,187 - �Volved a casa! - �Subid de nuevo al tren! 62 00:08:13,682 --> 00:08:14,780 �Mi nariz! 63 00:08:15,633 --> 00:08:16,927 �Voy a matarle! 64 00:08:17,047 --> 00:08:19,536 �Machacad a estos tipos! �Hacedlo por m�! 65 00:08:24,217 --> 00:08:26,376 �Al tren, deprisa! 66 00:08:39,329 --> 00:08:40,623 �Sube, Few! 67 00:08:42,569 --> 00:08:44,170 �Venga, Few, ven! 68 00:08:44,988 --> 00:08:46,313 �Dame la mano! 69 00:08:47,029 --> 00:08:48,558 �Largaos! 70 00:08:51,789 --> 00:08:52,887 �Largo! 71 00:08:54,164 --> 00:08:55,789 �Y no volv�is! 72 00:08:55,909 --> 00:08:57,652 �No volv�is jam�s! 73 00:09:01,074 --> 00:09:04,299 - �Cu�ndo llegamos a Matewan? - No deber�a ir, 74 00:09:04,419 --> 00:09:06,124 est�n todos locos. 75 00:09:32,068 --> 00:09:33,026 �Hola! 76 00:09:34,676 --> 00:09:35,559 �Hola! 77 00:09:42,189 --> 00:09:43,777 Todo el mundo estaba all� ... 78 00:09:43,897 --> 00:09:47,007 Hubo una orden y todos se fueron a la v�a f�rrea 79 00:09:47,326 --> 00:09:49,121 Una historia de sindicatos 80 00:09:49,997 --> 00:09:52,796 - S�, lo vi. - Qu�dese al margen 81 00:09:55,058 --> 00:09:56,841 Me llamo Bridey Mae Tolliver. 82 00:09:58,086 --> 00:09:59,733 Joe Kenehan. 83 00:10:01,655 --> 00:10:04,391 �Sabe d�nde queda la Pensi�n Radnor? 84 00:10:05,576 --> 00:10:08,693 Es la casa blanca justo despu�s del muelle del carb�n. 85 00:10:09,046 --> 00:10:11,856 Es una verdadera zorra, la Elma Radnor esa. 86 00:10:14,285 --> 00:10:16,570 - Gracias. - �Piensa quedarse mucho tiempo? 87 00:10:17,353 --> 00:10:18,488 Depende. 88 00:10:21,334 --> 00:10:22,433 Hasta pronto. 89 00:10:29,331 --> 00:10:30,527 Eso espero. 90 00:11:16,386 --> 00:11:17,589 Picos y palas 91 00:11:17,849 --> 00:11:20,739 ser�n alquiladas por Stone Mountain, 92 00:11:20,859 --> 00:11:23,347 su precio se deducir� de su primera paga. 93 00:11:24,221 --> 00:11:27,495 Las herramientas de corte cuestan 25 centavos al mes. 94 00:11:28,162 --> 00:11:30,682 El uso de los ba�os, 75 centavos al mes. 95 00:11:30,802 --> 00:11:33,518 El m�dico de la empresa, 2 d�lares al mes 96 00:11:33,638 --> 00:11:35,647 m�s, aparte, el suplemento de atenci�n especial 97 00:11:36,367 --> 00:11:39,319 Su viaje en tren, pagado por la empresa, se deducir� 98 00:11:39,579 --> 00:11:41,142 de su primera paga. 99 00:11:41,711 --> 00:11:43,964 Su paga se le dar� en vales de compra 100 00:11:44,084 --> 00:11:46,743 canjeables por cualquier bien o servicio 101 00:11:47,003 --> 00:11:49,041 en las tiendas de Stone Mountain. 102 00:11:50,298 --> 00:11:53,708 Todo art�culo disponible en nuestra tienda y comprado fuera, 103 00:11:53,828 --> 00:11:56,445 conllevar� despido sin sueldo. 104 00:11:56,565 --> 00:11:59,339 �Y qu� le impide subir los precios en la tienda? 105 00:12:01,060 --> 00:12:02,008 �Tu nombre? 106 00:12:03,452 --> 00:12:06,040 Johnson. Pero me llaman Few. 107 00:12:08,060 --> 00:12:10,475 La p�lvora, los barrenos, las l�mparas, 108 00:12:10,735 --> 00:12:12,686 los cascos y todo el equipamiento necesario 109 00:12:12,946 --> 00:12:15,161 est�n disponibles en la tienda de la empresa. 110 00:12:16,157 --> 00:12:19,264 Stone Mountain os adelanta generosamente un mes de suministros. 111 00:12:19,384 --> 00:12:21,540 El pago se deducir� de vuestra paga. 112 00:12:22,070 --> 00:12:25,168 Os llevo al campamento donde vivir�is. Hay... 113 00:12:25,288 --> 00:12:28,550 algunos italianos, all�, impacientes por conoceros. 114 00:12:28,670 --> 00:12:32,372 El alquiler de una habitaci�n es de 2,50 d�lares al mes. 115 00:12:32,632 --> 00:12:35,876 La norma de la empresa es: "No m�s de 2 personas por habitaci�n 116 00:12:35,996 --> 00:12:37,499 incluidos los ni�os". 117 00:12:37,619 --> 00:12:41,823 Electricidad en los barracones equipados, 1 d�lar al mes. 118 00:12:41,943 --> 00:12:44,426 El carb�n para calefacci�n es proporcionado por la empresa. 119 00:12:52,491 --> 00:12:53,977 �Se�ora Radnor? 120 00:12:54,746 --> 00:12:55,570 S� 121 00:12:56,573 --> 00:12:58,458 Me llamo Joe Kenehan. 122 00:13:01,042 --> 00:13:05,071 Me voy a quedar en la ciudad alg�n tiempo y me han recomendado su casa. 123 00:13:05,331 --> 00:13:06,323 �Qu� hace? 124 00:13:10,916 --> 00:13:12,495 Estoy buscando trabajo. 125 00:13:12,755 --> 00:13:14,465 �Es de la empresa? 126 00:13:15,008 --> 00:13:16,082 �La empresa? 127 00:13:16,342 --> 00:13:18,752 �No es de la empresa? Pues no encontrar� trabajo. 128 00:13:21,959 --> 00:13:24,451 Escuche, se�or, no me ande con sutilezas. 129 00:13:24,571 --> 00:13:26,589 - �Qu� ha venido a hacer? - �Mam�! 130 00:13:27,062 --> 00:13:29,095 - �Mam�, es Hillard! - �Dios m�o! 131 00:13:29,355 --> 00:13:32,390 Esa chusma le ha machacado. �Esos negros le han roto la nariz! 132 00:13:32,650 --> 00:13:34,017 �Tiene hielo? 133 00:13:34,277 --> 00:13:36,842 �Tr�eme dos trozos grandes! 134 00:13:37,489 --> 00:13:39,578 - �Usted es m�dico? - No, pero he visto ya... 135 00:13:39,698 --> 00:13:41,343 bastantes narices rotas 136 00:13:41,463 --> 00:13:43,559 Levanta un poco la cabeza, muchacho 137 00:13:43,679 --> 00:13:45,588 como mirando a las nubes. 138 00:13:45,708 --> 00:13:47,844 As� se parar� la hemorragia. 139 00:13:49,627 --> 00:13:52,147 - �Qu� ha dicho? - Dice que les han zumbado. 140 00:13:52,267 --> 00:13:55,285 Aun con sus familias hambrientas, esos chicos de la esquina 141 00:13:55,405 --> 00:13:57,207 solo buscan gresca. 142 00:13:57,327 --> 00:13:58,792 Es la frustraci�n, 143 00:13:59,052 --> 00:14:01,832 como no pueden cuidar de ellas... 144 00:14:01,952 --> 00:14:04,086 S� que no es culpa suya. 145 00:14:04,724 --> 00:14:07,243 Esto va a enfriar las venitas internas. 146 00:14:07,363 --> 00:14:10,971 Van a cicatrizarse y dejar�n de sangrar 147 00:14:11,231 --> 00:14:12,722 �Usted es m�dico? 148 00:14:12,982 --> 00:14:13,848 No. 149 00:14:14,559 --> 00:14:17,018 S�lo un hombre que busca un lugar donde quedarse. 150 00:14:18,345 --> 00:14:20,541 5 d�lares a la semana, pagados por adelantado. 151 00:14:20,953 --> 00:14:22,779 Con comida y lavado de ropa. 152 00:14:23,580 --> 00:14:25,952 Espero no cometer un error. 153 00:14:26,891 --> 00:14:28,766 Me llamo Joe Kenehan. 154 00:14:32,690 --> 00:14:34,023 Levanta la cabeza. 155 00:14:35,505 --> 00:14:37,376 He trabajado sobre todo para el ferrocarril 156 00:14:37,496 --> 00:14:40,327 en la instalaci�n de las v�as. En Kansas, Missouri ... 157 00:14:41,091 --> 00:14:43,913 Y tambi�n en el Oeste como le�ador. 158 00:14:46,391 --> 00:14:48,300 Todo lo que se pagaba unos pocos d�lares. 159 00:14:48,560 --> 00:14:50,284 Yo soy un minero de carb�n. 160 00:14:50,404 --> 00:14:53,520 Hasta que empez� la huelga trabajaba en la secci�n 3 161 00:14:54,023 --> 00:14:55,186 como aprendiz. 162 00:14:55,306 --> 00:14:57,976 - �No eres un poco joven? - Tengo casi 15 a�os. 163 00:14:58,723 --> 00:15:00,756 Hay m�s j�venes que yo. 164 00:15:01,233 --> 00:15:02,355 Con la huelga... 165 00:15:02,615 --> 00:15:05,984 ...me ocupo sobre todo de la casa. - �Te ayuda un poco, no? 166 00:15:07,328 --> 00:15:09,988 �Va a durar mucho! Y el director 167 00:15:10,248 --> 00:15:11,550 de Stone Mountain ha dicho 168 00:15:11,670 --> 00:15:15,333 que prefer�a morir antes que ver un Dios de sindicato 169 00:15:15,453 --> 00:15:17,413 en una de sus minas. - �Dany! 170 00:15:17,533 --> 00:15:19,789 Lo siento, mam�, pero eso es lo que dijo. 171 00:15:20,643 --> 00:15:22,751 - �Daniel es un predicador! - �En serio? 172 00:15:23,011 --> 00:15:24,920 Debiera o�rle en la iglesia. 173 00:15:25,180 --> 00:15:26,546 �Qu� iglesia? 174 00:15:27,543 --> 00:15:29,321 Por aqu�, hay misioneros, 175 00:15:29,441 --> 00:15:32,694 los bautistas, con la rama tradicionalista y con la libre 176 00:15:32,814 --> 00:15:35,096 m�s moderada. Yo predico 177 00:15:35,356 --> 00:15:36,517 para ambas. 178 00:15:38,546 --> 00:15:39,644 �Me voy! 179 00:15:41,070 --> 00:15:43,188 Daniel predicar� esta tarde en la misi�n. 180 00:15:45,247 --> 00:15:47,443 Nunca he sido muy religioso. 181 00:15:47,769 --> 00:15:49,236 Es Sephus, mam�. 182 00:15:51,024 --> 00:15:52,185 Hola, Elma. 183 00:15:53,048 --> 00:15:55,205 - Sra. Knightes. - Hola, Sephus. 184 00:15:56,539 --> 00:15:59,391 Quisiera decir unas palabras a vuestro nuevo inquilino. 185 00:16:00,465 --> 00:16:01,706 Si quiere �l. 186 00:16:04,062 --> 00:16:05,215 Con permiso. 187 00:16:21,569 --> 00:16:23,853 Afirma ser el hombre enviado por el sindicato. 188 00:16:27,033 --> 00:16:28,432 �Puedes demostrarlo? 189 00:16:31,385 --> 00:16:34,090 No quiere m�s que una tarjeta de inscripci�n. 190 00:16:34,581 --> 00:16:36,283 Entonces, deber�s confiar en m�. 191 00:16:38,960 --> 00:16:40,537 �Qui�n escribi� El tal�n de hierro? 192 00:16:42,097 --> 00:16:43,293 Jack London. 193 00:16:43,413 --> 00:16:45,113 �D�nde est� enterrado Joe Hill? 194 00:16:45,519 --> 00:16:48,378 En ning�n sitio y en todos, sus cenizas fueron esparcidas. 195 00:16:48,638 --> 00:16:50,589 �Qu� ojo ha perdido Big Bill Haywood? 196 00:16:55,291 --> 00:16:57,800 - El derecho. - �C�mo muri� Frank Little? 197 00:16:57,920 --> 00:17:01,057 En Butte, Montana, ahorcado en un p�rtico del ferrocarril. 198 00:17:04,195 --> 00:17:05,796 T� conoce ese tema. 199 00:17:06,608 --> 00:17:09,193 - Yo estaba con los Wobblies. - Yo tambi�n. 200 00:17:09,569 --> 00:17:11,822 Cuando eso a�n significaba algo. 201 00:17:12,631 --> 00:17:13,944 Un gran sindicato 202 00:17:15,290 --> 00:17:16,970 Por aqu� no, muchacho. 203 00:17:17,539 --> 00:17:18,742 C.E. Lively� 204 00:17:19,355 --> 00:17:20,904 Este es mi restaurante. 205 00:17:21,595 --> 00:17:22,946 Los chicos est�n esperando. 206 00:17:29,846 --> 00:17:31,796 Les importa nada que vivamos o reventemos 207 00:17:32,056 --> 00:17:34,624 con tal de que saquemos su carb�n de la tierra. 208 00:17:35,643 --> 00:17:38,135 Si nos hacen poner pilares para apoyar el techo, 209 00:17:38,255 --> 00:17:40,468 es que se va a derrumbar. 210 00:17:40,965 --> 00:17:44,357 Si digo: "No quiero reventar aqu� " y me voy, 211 00:17:44,477 --> 00:17:46,394 me ponen directamente en la caja 212 00:17:46,654 --> 00:17:49,564 la de 2 pies de alto sin aire para respirar. 213 00:17:50,305 --> 00:17:52,305 No se puede trabajar as�. 214 00:17:52,425 --> 00:17:54,736 Nos exprimen a tope, hasta que cascamos. 215 00:17:54,856 --> 00:17:58,803 Los supervisores disminuyen el peso del carb�n como multa, 216 00:17:58,923 --> 00:18:01,493 si encuentran alguna piedra. �No quieren buscar m�s! 217 00:18:01,753 --> 00:18:04,016 Y cuando aumentan los precios en la tienda de la empresa, 218 00:18:04,136 --> 00:18:06,373 esa misma semana �bajan el precio de la tonelada! 219 00:18:06,633 --> 00:18:09,167 �No hay mas que polvo de roca en ese jodido agujero! 220 00:18:09,427 --> 00:18:11,495 - �De qui�n voy a hablar? - �De Jes�s! 221 00:18:11,615 --> 00:18:13,713 - �No os oigo! - �De Jes�s! 222 00:18:13,973 --> 00:18:17,535 �No puedo o�ros! �Jes�s, nuestro Se�or! 223 00:18:17,655 --> 00:18:19,344 �Conoc�is su Nombre? 224 00:18:19,604 --> 00:18:21,471 �Conoc�is su Gloria? 225 00:18:21,731 --> 00:18:24,351 �Sent�s el amor que os tiene? 226 00:18:24,471 --> 00:18:27,394 Su precioso Amor. �Alabad a Jes�s! 227 00:18:28,822 --> 00:18:29,938 �Que su Nombre 228 00:18:30,198 --> 00:18:32,774 sea santificado! �Alabad su esp�ritu salvador! 229 00:18:33,034 --> 00:18:35,665 �Alabad su amor eterno! 230 00:18:35,959 --> 00:18:39,932 �Jesucristo, nuestro Se�or! Ahora escuchadme. 231 00:18:40,052 --> 00:18:40,991 Escuchad. 232 00:18:43,162 --> 00:18:44,445 El Pr�ncipe ... 233 00:18:44,995 --> 00:18:46,877 de las Tinieblas... 234 00:18:49,188 --> 00:18:51,032 se halla en la Tierra. 235 00:18:52,649 --> 00:18:53,472 Am�n. 236 00:18:54,139 --> 00:18:55,312 En la Biblia ... 237 00:18:56,374 --> 00:18:59,781 su nombre es Belceb�. 238 00:19:00,762 --> 00:19:03,069 Se�or de los demonios. 239 00:19:04,428 --> 00:19:07,029 Hoy est� en la tierra. 240 00:19:07,918 --> 00:19:10,467 - Y su nombre es �' bolchevique '! - �Am�n! 241 00:19:10,989 --> 00:19:14,190 �Socialista, comunista sindicalista! 242 00:19:14,783 --> 00:19:18,720 �Se�or de la mentira! �Sembrador del germen del diablo! 243 00:19:18,840 --> 00:19:23,867 �Enemigo de todo lo que es bueno y puro! Y esta criatura... 244 00:19:26,629 --> 00:19:28,463 se mueve entre nosotros. 245 00:19:32,081 --> 00:19:34,054 �Qu� debemos hacer? 246 00:20:00,455 --> 00:20:02,026 Lo primero de todo es 247 00:20:02,146 --> 00:20:05,800 mandar a la mierda a estos negros y extranjeros venidos a coger nuestro trabajo 248 00:20:05,920 --> 00:20:09,183 - �fuera de nuestras minas1 - y �fuera de nuestras casas! 249 00:20:09,303 --> 00:20:10,975 Se sientan a nuestras mesas, 250 00:20:11,095 --> 00:20:15,877 duermen en nuestras camas, mientras que vivimos en lastimosas tiendas de campa�a! 251 00:20:16,137 --> 00:20:18,171 He sido sindicalista toda mi vida. 252 00:20:18,689 --> 00:20:20,465 Conozco bien estas historias 253 00:20:20,725 --> 00:20:22,709 de guardias y de sus fusiles. 254 00:20:22,829 --> 00:20:25,387 La �nica cosa que entienden son las balas. 255 00:20:26,632 --> 00:20:30,103 Pero si se les muestra estar dispuestos a hacer explosionar sus minas 256 00:20:30,360 --> 00:20:33,303 m�s que verlas explotar por monos, nos escuchar�n. 257 00:20:33,693 --> 00:20:35,063 Alguien se acerca. 258 00:20:35,323 --> 00:20:37,331 Es Ellix, con alguien. 259 00:20:54,878 --> 00:20:56,418 �D�nde le has encontrado? 260 00:20:56,678 --> 00:20:59,964 - Subiendo la escalinata. - Alguien me ha dicho... 261 00:21:00,259 --> 00:21:02,674 ...que el sindicato se reun�a donde Lively. 262 00:21:03,239 --> 00:21:04,301 �Y? 263 00:21:06,513 --> 00:21:08,604 Tengo algo con el sindicato. 264 00:21:10,617 --> 00:21:11,715 �En serio? 265 00:21:12,449 --> 00:21:13,810 �C�mo te llamas? 266 00:21:14,441 --> 00:21:17,004 Me llaman Few Clothes, "poca ropa" 267 00:21:19,362 --> 00:21:21,441 No estoy aqu� para armar follones. 268 00:21:21,951 --> 00:21:23,539 Un hombre debe comer. 269 00:21:23,659 --> 00:21:25,948 �Por qu� no vas a comer all� de donde vienes? 270 00:21:26,068 --> 00:21:28,696 - Me dijeron que hab�a trabajo. - �Vete a casa, negro! 271 00:21:28,816 --> 00:21:30,368 �Especie de mono! 272 00:21:32,106 --> 00:21:34,497 �Cuidado con lo que dices, cabr�n blanco! 273 00:21:38,876 --> 00:21:41,915 No os puedo impedir que me trat�is de negro, 274 00:21:42,035 --> 00:21:44,841 �pero nunca me han tratado de mono! 275 00:21:47,110 --> 00:21:49,659 Y ese tratamiento no va a comenzar hoy. 276 00:21:50,600 --> 00:21:53,288 �Extraigo tonelada a tonelada como todos aqu�! 277 00:21:53,779 --> 00:21:57,795 Y por eso, pido el mismo salario por el mismo trabajo 278 00:21:58,975 --> 00:22:02,484 Si dejas este valle vivo, hijito, tendr�s esa oportunidad. 279 00:22:07,510 --> 00:22:09,545 Sindicalistas, �que os den! 280 00:22:19,712 --> 00:22:22,078 �Quer�is que se os trate como a hombres? 281 00:22:23,123 --> 00:22:24,381 �Tratados justamente? 282 00:22:26,348 --> 00:22:29,191 No sois hombres para esta empresa. 283 00:22:30,406 --> 00:22:31,916 Sois material... 284 00:22:32,420 --> 00:22:35,440 ...como las palas, las vagonetas, 285 00:22:36,105 --> 00:22:37,517 o los barrenos. 286 00:22:39,354 --> 00:22:42,190 Os utilizan hasta que os larg�is 287 00:22:42,450 --> 00:22:44,943 u os casc�is o mor�s en un deslizamiento de tierras, 288 00:22:45,203 --> 00:22:47,059 y coger�n a otros. 289 00:22:47,366 --> 00:22:50,031 Poco importa el color o de d�nde vengan. 290 00:22:51,810 --> 00:22:54,035 Poco importa el carb�n que pod�is sacar 291 00:22:54,295 --> 00:22:57,238 o desde cuando vuestras familias viven aqu�. 292 00:22:57,768 --> 00:22:59,297 Pero si os qued�is aislados... 293 00:22:59,417 --> 00:23:01,924 est�is haciendo su juego. 294 00:23:06,808 --> 00:23:09,216 �Cre�is que este hombre es vuestro enemigo? 295 00:23:15,118 --> 00:23:16,707 Es un obrero. 296 00:23:18,687 --> 00:23:22,237 Un sindicato que rechaza a este hombre no es ya un sindicato. 297 00:23:22,589 --> 00:23:24,643 �Es un jodido "club"! 298 00:23:26,911 --> 00:23:29,445 Est�is luchando blancos contra negros. 299 00:23:29,565 --> 00:23:31,710 Los nacidos aqu� contra los extranjeros. 300 00:23:31,959 --> 00:23:33,395 Mineros contra mineros. 301 00:23:33,515 --> 00:23:36,240 �Cu�ndo os enterareis de que solo hay dos grupos en este mundo? 302 00:23:36,360 --> 00:23:38,801 Los que trabajan y los que no trabajan. 303 00:23:38,921 --> 00:23:41,194 Vosotros trabaj�is... y ellos, no... 304 00:23:42,664 --> 00:23:44,860 Es lo �nico que deber�a contar. 305 00:23:49,192 --> 00:23:51,365 Hab�is dicho que ten�ais fusiles. 306 00:23:57,528 --> 00:24:00,430 S� que sois todos muy valientes. 307 00:24:01,321 --> 00:24:05,309 Y s� que est�is listos para luchar contra la empresa, si es necesario. 308 00:24:06,270 --> 00:24:09,056 �Pero la empresa no quiere este sindicato! 309 00:24:09,623 --> 00:24:11,584 �El gobierno estatal tampoco lo quiere, 310 00:24:11,704 --> 00:24:13,573 y el gobierno federal, tampoco1 311 00:24:13,833 --> 00:24:17,012 �Y lo que esperan es una raz�n para intervenir 312 00:24:17,132 --> 00:24:19,107 y destruirnos totalmente! 313 00:24:22,296 --> 00:24:25,461 Se�ores, estamos sobre un barril de p�lvora. 314 00:24:27,027 --> 00:24:30,851 Una chispa en el momento equivocado, y todo habr� acabado para nosotros! 315 00:24:33,027 --> 00:24:37,211 Por eso debemos actuar despacio y con cautela. 316 00:24:39,287 --> 00:24:42,229 Debemos organizarnos establecer las bases. 317 00:24:43,219 --> 00:24:45,530 Debemos trabajar todos juntos. 318 00:24:45,650 --> 00:24:46,749 �Unidos! 319 00:24:47,248 --> 00:24:49,984 Hasta que ya no puedan sacar su carb�n sin nosotros, 320 00:24:50,104 --> 00:24:51,916 porque estamos sindicalizados. 321 00:24:52,223 --> 00:24:55,198 Porque somos los obreros, y nos ayudamos unos a otros! 322 00:24:57,304 --> 00:24:58,702 �C�mo se pueden cerrar 323 00:24:58,962 --> 00:25:00,620 las minas sin dinamitarlas? 324 00:25:01,042 --> 00:25:03,316 Los mineros deben ir a la huelga. 325 00:25:03,787 --> 00:25:04,697 �Todos! 326 00:25:08,857 --> 00:25:10,206 Imposible. 327 00:25:18,064 --> 00:25:21,042 Cada hombre que vaya a la huelga 328 00:25:21,883 --> 00:25:23,310 se har� sindicado. 329 00:25:28,304 --> 00:25:29,441 �Extranjeros 330 00:25:29,701 --> 00:25:30,859 y negros tambi�n? 331 00:25:33,206 --> 00:25:35,059 Eso es un sindicato, muchachos. 332 00:25:37,230 --> 00:25:39,247 Y tendr�is que hacerlo. 333 00:25:40,211 --> 00:25:41,670 Este hombre tiene un vi�edo. 334 00:25:41,790 --> 00:25:44,497 Y va por las ma�anas a contratar obreros. 335 00:25:44,757 --> 00:25:46,689 Dice que les dar� 1 d�lar al d�a, 336 00:25:46,809 --> 00:25:49,241 paga muy razonable en el tiempo de la Biblia. 337 00:25:50,005 --> 00:25:53,903 Despu�s va a la plaza del mercado, encuentra a otros y los contrata. 338 00:25:54,023 --> 00:25:56,648 Y, despu�s, al mediod�a, a las 2 y a las 5 de la tarde 339 00:25:56,768 --> 00:25:59,846 y siempre es la misma paga, 1 d�lar al d�a. 340 00:26:00,106 --> 00:26:03,266 Y durante todo el d�a, contrata a todo el mundo. 341 00:26:15,371 --> 00:26:17,528 Sentimos tener que molestarte tan tarde, 342 00:26:17,648 --> 00:26:20,814 pero hemos llegado a un punto que nos obliga a hablar contigo. 343 00:26:21,919 --> 00:26:25,174 S� que es duro para vosotros venir a un pa�s nuevo. 344 00:26:25,294 --> 00:26:27,624 No conoc�is sus leyes, 345 00:26:27,744 --> 00:26:29,709 ni c�mo funcionan las cosas. - Ellos no saben 346 00:26:29,969 --> 00:26:32,319 ni jota de la mina y el carb�n, eso, es seguro. 347 00:26:32,439 --> 00:26:35,799 Caen todos como moscas en el pozo 3. 348 00:26:36,059 --> 00:26:37,178 �Qu� dice? 349 00:26:37,648 --> 00:26:39,151 Sea lo que sea, 350 00:26:39,729 --> 00:26:41,846 no hay elecci�n. 351 00:26:43,900 --> 00:26:45,917 �Sab�is lo que es un sindicato? 352 00:26:49,447 --> 00:26:52,899 Mirad, la situaci�n es tal que se necesita ... 353 00:26:53,159 --> 00:26:55,518 Si nos inscribimos al sindicato, nos matar�n. 354 00:26:55,638 --> 00:26:58,113 Pero si no os inscrib�s, vosotros nos est�is matando a nosotros. 355 00:27:04,786 --> 00:27:07,122 Es una forma de ver las cosas. 356 00:27:07,382 --> 00:27:10,612 - �Qu� quiere? - Que nos unamos al sindicato. 357 00:27:10,732 --> 00:27:13,847 �Se�or! El sindicato. �Siempre el sindicato! 358 00:27:38,467 --> 00:27:40,487 �Esos extranjeros me vuelven loco! 359 00:27:41,859 --> 00:27:43,840 �La llaman m�sica! 360 00:27:45,564 --> 00:27:46,819 �Qui�nes? 361 00:28:18,229 --> 00:28:19,935 El cabr�n blanco se ha ido. 362 00:28:21,328 --> 00:28:24,051 El tipo del sindicato vendr� en pocos minutos. 363 00:28:24,725 --> 00:28:26,612 �Por qu� hay que hablar con �l? 364 00:28:27,549 --> 00:28:29,397 �Quieres volver a Alabama? 365 00:28:32,300 --> 00:28:34,394 A la puesta del sol, dijo a su capataz 366 00:28:34,514 --> 00:28:36,092 que fuese a pagar a los obreros. 367 00:28:36,212 --> 00:28:38,283 empezando por los contratados una hora antes, 368 00:28:38,403 --> 00:28:40,966 dando a todos 1 d�lar al d�a. 369 00:28:41,578 --> 00:28:45,115 Por supuesto que quienes empezaron por la ma�ana no est�n de acuerdo. 370 00:28:46,147 --> 00:28:49,009 Y montan un foll�n y viene el propietario y les dice: 371 00:28:49,129 --> 00:28:50,266 "Escuchad, 372 00:28:51,311 --> 00:28:54,417 "Acord� con vosotros 1 d�lar al d�a y eso se os da. 373 00:28:54,537 --> 00:28:57,524 "�Y lo que pague a los dem�s no os incumbe!" 374 00:28:59,542 --> 00:29:01,152 Eso dice el Evangelio. 375 00:29:01,719 --> 00:29:03,697 De ah� Jes�s sac� una moraleja. 376 00:29:05,209 --> 00:29:06,408 Jes�s dijo: 377 00:29:07,542 --> 00:29:09,899 "Y va a ser as� en el Reino de los Cielos. 378 00:29:10,019 --> 00:29:13,342 El primero ser� el �ltimo y el �ltimo, el primero. " 379 00:29:15,365 --> 00:29:19,546 Parece, o�da esta par�bola, que Jes�s nunca hab�a o�do hablar... 380 00:29:19,806 --> 00:29:21,464 ...de sindicato. Si volviese 381 00:29:21,724 --> 00:29:23,675 hoy a la tierra, y viese 382 00:29:23,935 --> 00:29:25,677 la situaci�n aqu�, �cambiar�a de parecer! 383 00:29:26,298 --> 00:29:28,221 Todo hombre merece un salario por hora -dir�a- 384 00:29:28,481 --> 00:29:31,180 est� el pozo de la mina con gris� o inundado. 385 00:29:31,300 --> 00:29:33,774 Todo hombre que se gana la vida con el sudor de su frente 386 00:29:33,894 --> 00:29:35,687 quiere un salario mejor. 387 00:29:35,947 --> 00:29:38,640 �Y poco importa lo que se le ofrece en el otro mundo! 388 00:29:39,200 --> 00:29:40,620 Alabado sea Jes�s. 389 00:29:43,561 --> 00:29:44,561 Kenehan. 390 00:29:48,615 --> 00:29:50,400 Es muy tarde, �verdad? 391 00:29:51,100 --> 00:29:53,845 He encontrado a gente y discutimos. 392 00:29:55,786 --> 00:29:56,688 �Discutir? 393 00:29:58,409 --> 00:29:59,174 S� 394 00:30:01,135 --> 00:30:02,436 �Qui�n es usted? 395 00:30:03,600 --> 00:30:05,398 Me llamo Sid Hatfield. 396 00:30:05,712 --> 00:30:07,594 Soy el jefe de polic�a. 397 00:30:08,692 --> 00:30:11,264 La ley no proh�be discutir, �verdad? 398 00:30:13,605 --> 00:30:14,762 Depende 399 00:30:21,792 --> 00:30:23,655 Me ocupo de las personas 400 00:30:25,013 --> 00:30:27,626 Si siembra desorden, es un hombre muerto. 401 00:30:33,995 --> 00:30:35,372 A la cama, Kenehan. 402 00:30:44,722 --> 00:30:46,346 Mr. Felts, 403 00:30:47,303 --> 00:30:50,378 Ha llegado un hombre llamado Kenehan. 404 00:30:50,878 --> 00:30:53,831 Estoy seguro de que es un 'rojo'. 405 00:31:01,129 --> 00:31:03,287 Env�en ayuda de inmediato. 406 00:31:40,980 --> 00:31:41,855 Hola. 407 00:31:43,804 --> 00:31:45,984 �Bien! Mira esto, Griggsy. 408 00:31:46,486 --> 00:31:49,114 Nos han mandado un peque�o comit� de recepci�n. 409 00:31:57,143 --> 00:31:59,340 �C�mo te llamas, peque�a? 410 00:31:59,986 --> 00:32:01,692 Bridey Mae Tolliver. 411 00:32:02,344 --> 00:32:05,344 �Te gusta ver pasar los trenes, Bridey Mae? 412 00:32:07,128 --> 00:32:07,893 S�. 413 00:32:09,304 --> 00:32:11,638 Y ver llegar caras nuevas . 414 00:32:11,894 --> 00:32:15,398 �Ha habido muchas caras nuevas �ltimamente? 415 00:32:15,518 --> 00:32:17,057 Pocas. 416 00:32:17,611 --> 00:32:19,726 �Un tipo llamado Joe Kenehan? 417 00:32:24,204 --> 00:32:25,148 Quiz�s. 418 00:32:27,684 --> 00:32:29,730 �Est� casada, Bridey Mae? 419 00:32:30,160 --> 00:32:31,336 Lo estuve. 420 00:32:32,321 --> 00:32:34,086 Muri� en la mina. 421 00:32:35,556 --> 00:32:36,710 Es duro. 422 00:32:37,573 --> 00:32:39,996 �O�ste, Griggsy? Muri� en la mina. 423 00:32:40,788 --> 00:32:42,165 �Qu� l�stima!. 424 00:32:44,501 --> 00:32:47,462 �Tu marido se hab�a sindicalizado mientras vivi�? 425 00:32:48,198 --> 00:32:50,674 No. Dec�a que eso nunca funcionar�a... 426 00:32:50,934 --> 00:32:53,802 ...aqu�. - Parece que era algo maligno. 427 00:32:57,782 --> 00:33:00,517 Me parece que eres muy guapa. 428 00:33:00,777 --> 00:33:02,443 �Lo sabes, Bridey Mae? 429 00:33:04,002 --> 00:33:04,924 Gracias. 430 00:33:07,450 --> 00:33:09,859 �No la ves guapa, Griggsy? 431 00:33:15,208 --> 00:33:18,073 Eres la m�s guapa de todas las 432 00:33:18,193 --> 00:33:20,702 que he visto desde hace tiempo. 433 00:33:24,666 --> 00:33:26,784 �Hasta uno de estos d�as! 434 00:33:31,755 --> 00:33:33,481 Vamos, Griggsy. 435 00:33:35,324 --> 00:33:36,303 A ver si dejamos 436 00:33:36,563 --> 00:33:38,802 este agujero de mierda lo antes posible. 437 00:33:52,954 --> 00:33:56,218 Estaba preparando mermelada de mora cuando Tramel Blankenship 438 00:33:56,338 --> 00:33:59,868 vino a decirnos que el pozo 5 acababa de explotar. 439 00:34:01,789 --> 00:34:04,181 Recuerdo haber apartado la olla del fuego 440 00:34:04,301 --> 00:34:06,917 y haberme lavado las manos antes de salir. 441 00:34:09,874 --> 00:34:12,187 Hicieron falta dos d�as para sacarlos. 442 00:34:13,364 --> 00:34:16,761 Era pr�cticamente imposible saber qui�n era qui�n. 443 00:34:17,242 --> 00:34:19,569 Encontraron sangre en las paredes de las galer�as 444 00:34:19,689 --> 00:34:21,477 por donde trataron de salir. 445 00:34:23,673 --> 00:34:26,839 La sra. Elkins, la sra. Mants, Bridey Mae y yo 446 00:34:27,907 --> 00:34:30,221 todas perdimos a nuestros maridos en ese fuego. 447 00:34:32,458 --> 00:34:33,948 Dany ten�a 7 a�os 448 00:34:34,870 --> 00:34:36,863 Hoy es �l quien va a este pozo. 449 00:34:40,363 --> 00:34:41,932 �C�mo ocurri�? 450 00:34:42,736 --> 00:34:46,551 Una bolsa de gris�, una chispa provocada por alguien y... explot�. 451 00:34:47,059 --> 00:34:49,543 Hubieran podido humedecer las paredes, pero la compa��a 452 00:34:49,803 --> 00:34:51,588 lo consider� demasiado caro. 453 00:34:53,059 --> 00:34:56,800 �Es que... Sid Hatfield ha sido minero? 454 00:34:58,296 --> 00:35:01,081 No mucho. Dec�a que ten�a claustrofobia. 455 00:35:01,638 --> 00:35:04,599 Sid siempre ha sido alguien muy agradable y sonriente. 456 00:35:05,089 --> 00:35:06,951 Luego vino la guerra. 457 00:35:07,402 --> 00:35:09,479 Cabell Testerman se convirti� en alcalde. 458 00:35:10,221 --> 00:35:12,174 Nombr� a Sid jefe de polic�a. 459 00:35:12,294 --> 00:35:14,409 Y luego la hija que Cabell hab�a casa... 460 00:35:15,036 --> 00:35:15,919 En fin. 461 00:35:22,390 --> 00:35:25,829 No quiero que meta a Dany en estas locas historias de sindicato 462 00:35:26,089 --> 00:35:28,415 Un hombre debe defender lo que cree. 463 00:35:28,926 --> 00:35:30,534 Dany no es un hombre. 464 00:35:32,792 --> 00:35:35,145 Mire, se�or, un d�a usted se ir�. 465 00:35:35,851 --> 00:35:39,217 Si pierde, puede irse de aqu�. Nosotros nos quedaremos aqu�. 466 00:35:40,128 --> 00:35:42,762 Espero haber creado el sindicato antes de marcharme. 467 00:35:43,022 --> 00:35:44,953 Mi marido hablaba tambi�n de sindicato. 468 00:35:45,948 --> 00:35:47,726 Y mire donde est�. 469 00:35:52,290 --> 00:35:53,899 �Mam�! �Hay gente 470 00:35:54,159 --> 00:35:55,467 en la puerta! 471 00:36:03,793 --> 00:36:06,536 - Lo siento, se�or, est� completo. - Ahora ya no, hijo. 472 00:36:06,796 --> 00:36:09,915 - La Stone Montain nos env�a. - �Pero es que est� completo! 473 00:36:10,925 --> 00:36:14,252 - �Qu� puedo hacer por ustedes, caballeros? - Quieren quedarse aqu� 474 00:36:14,512 --> 00:36:16,463 y les he dicho que no insistan. - �Qu� tienes que decir t�? 475 00:36:16,723 --> 00:36:20,091 Si mam� dice que no pueden quedarse, pues no pueden, eso es todo. 476 00:36:20,351 --> 00:36:22,135 Dany, no te metas en esto. 477 00:36:22,879 --> 00:36:24,919 S�lo me queda una habitaci�n. 478 00:36:25,039 --> 00:36:27,341 As� que s�lo puede quedarse uno. 479 00:36:27,461 --> 00:36:28,934 Ens��eme el registro. 480 00:36:29,194 --> 00:36:30,644 Usted no mirar� nada. 481 00:36:33,095 --> 00:36:34,350 Se�orita m�a, 482 00:36:34,470 --> 00:36:37,207 somos los invitados de la Stone Mountain. 483 00:36:37,327 --> 00:36:39,694 - Esta casa les pertenece a ellos. - Hola. 484 00:36:41,098 --> 00:36:43,716 - �Acaba de hospedarse aqu�? - S�. 485 00:36:45,010 --> 00:36:48,286 No encontrar�n sitio mejor por aqu� para pasar la noche. 486 00:36:49,317 --> 00:36:52,513 Realmente lo lamento, pero debo ir al hotel. 487 00:36:53,221 --> 00:36:54,916 Por negocios, �ven? 488 00:36:56,356 --> 00:36:59,375 �Me podr�a preparar la cuenta, por favor, se�ora? 489 00:37:00,689 --> 00:37:03,301 Dany, haz que firmen en el registro estos se�ores. 490 00:37:10,576 --> 00:37:13,144 Cr�anme, la compa��a lo sabr�. 491 00:37:26,488 --> 00:37:29,712 A veces es mejor doblarse que romperse. 492 00:37:31,942 --> 00:37:34,332 La comida es mala en ese hotel. 493 00:37:35,021 --> 00:37:38,539 Los colchones est�n rotos y seguramente hasta hay chinches. 494 00:37:41,376 --> 00:37:42,552 Se ir�. 495 00:37:45,239 --> 00:37:47,121 Voy a atender mi negocio. 496 00:37:47,604 --> 00:37:48,486 Gracias. 497 00:37:57,755 --> 00:38:01,010 Quieres seguir vivo, �verdad? Pues, escucha bien. 498 00:38:01,717 --> 00:38:03,384 Coges tu pico, 499 00:38:03,884 --> 00:38:06,609 y das peque�os golpes en el techo. 500 00:38:07,825 --> 00:38:10,537 Si oyes un bonito tintineo, todo va bien. 501 00:38:12,043 --> 00:38:14,386 Tienes un techo s�lido encima de tu cabeza. 502 00:38:14,728 --> 00:38:16,120 Pero si oyes ... 503 00:38:16,301 --> 00:38:17,514 si oyes... 504 00:38:18,398 --> 00:38:19,763 que suena a hueco, 505 00:38:20,108 --> 00:38:21,458 como un tambor, 506 00:38:22,256 --> 00:38:24,295 es que la pizarra est� a punto de derrumbarse, 507 00:38:24,415 --> 00:38:26,864 y hay que poner otro poste. 508 00:38:27,279 --> 00:38:29,475 �Eres minero desde hace mucho? 509 00:38:29,595 --> 00:38:32,182 Baj� la primera vez con 10 a�os. �Y t�? 510 00:38:32,302 --> 00:38:36,319 Se hac�a zapatos. Todos en la misma f�brica, en Mil�n. 511 00:38:36,439 --> 00:38:37,868 Hacer zapatos. 512 00:38:39,182 --> 00:38:40,574 �Zapatos? 513 00:38:43,483 --> 00:38:45,248 Hac�ais zapatos... 514 00:38:47,553 --> 00:38:50,707 En cuanto haya un sindicato, habr� que irse. 515 00:38:51,404 --> 00:38:52,737 Quiz�s. 516 00:38:53,522 --> 00:38:55,470 Pero si te piras ahora 517 00:38:56,071 --> 00:38:59,875 les deber�s tanta pasta que te har�n pasar como un ladr�n. 518 00:39:00,973 --> 00:39:04,816 No hay m�s que esclavos aqu�. �Nuestro culo negro es suyo! 519 00:39:06,365 --> 00:39:07,463 Se�ores. 520 00:39:08,949 --> 00:39:10,988 Few, tengo una pregunta que hacerte 521 00:39:11,282 --> 00:39:12,106 Dime. 522 00:39:12,540 --> 00:39:15,265 Supongamos que nos dejan afiliarnos al sindicato, 523 00:39:15,795 --> 00:39:18,402 �tendremos que trabajar con los italianos? 524 00:39:20,080 --> 00:39:21,511 �Los jefes est�n armados! 525 00:39:21,631 --> 00:39:23,982 - �Y los mineros tambi�n! - �Tal vez no! 526 00:39:24,102 --> 00:39:26,570 No quiero que mi familia muera de hambre. 527 00:39:26,690 --> 00:39:28,786 Los mineros tambi�n tienen familia. 528 00:39:28,906 --> 00:39:30,364 - Votemos, Renato. - S�. 529 00:39:35,089 --> 00:39:36,109 �Peque�os! 530 00:39:36,736 --> 00:39:38,128 �Vamos! �Venid! 531 00:39:39,050 --> 00:39:39,971 �Vamos! 532 00:39:51,460 --> 00:39:53,548 �De paseo? 533 00:39:54,293 --> 00:39:56,650 Voy a dar una vuelta al campamento de los mineros. 534 00:39:56,770 --> 00:39:58,518 Voy a ver a los reci�n llegados 535 00:39:58,778 --> 00:40:00,343 al cambio de equipo. 536 00:40:01,814 --> 00:40:04,186 Usted se ocupa del sindicato. �verdad? 537 00:40:06,562 --> 00:40:08,660 �C�mo encuentra casa Radnor? 538 00:40:09,111 --> 00:40:12,720 No ten�a sitio. Me fui al hotel. 539 00:40:13,037 --> 00:40:15,151 �Le dije que era una zorra! 540 00:40:15,641 --> 00:40:16,857 �Sr. Kenehan ! 541 00:40:17,755 --> 00:40:20,332 �Echan a todo el mundo, sr. Kenehan! 542 00:40:20,592 --> 00:40:23,870 �Son los chicos de Baldwin! �Estos asesinos de Baldwin! 543 00:41:05,625 --> 00:41:07,723 �Es propiedad de la ciudad! 544 00:41:08,410 --> 00:41:09,743 �Qui�n es usted? 545 00:41:10,135 --> 00:41:11,527 Yo soy el alcalde. 546 00:41:12,937 --> 00:41:15,859 Encantado de conocerle. Me llamo Bill Hickey. 547 00:41:15,979 --> 00:41:18,074 Este es Tom Griggs. 548 00:41:18,194 --> 00:41:21,116 Les expulsamos en nombre de Stone Mountain. 549 00:41:21,236 --> 00:41:23,626 Lo que quiera para el campamento de la mina, 550 00:41:23,746 --> 00:41:25,626 pero aqu� esto pertenece a la ciudad. 551 00:41:25,746 --> 00:41:28,525 La Stone Mountain es due�a de estas casas, Cabell. 552 00:41:29,588 --> 00:41:31,611 Necesita una orden de desalojo. 553 00:41:33,960 --> 00:41:35,803 �Usted representa la ley aqu�? 554 00:41:36,333 --> 00:41:39,137 Bueno... Usted nos ayudar�. 555 00:41:39,725 --> 00:41:42,691 Toda esta buena gente no cumple la palabra dada. 556 00:41:42,811 --> 00:41:46,048 En sus contratos, se comprometieron a no afiliarse a un sindicato. 557 00:41:46,168 --> 00:41:47,127 Usted... 558 00:41:47,735 --> 00:41:49,838 �Son agentes de Baldwin-Felts? 559 00:41:50,847 --> 00:41:52,082 Exactamente. 560 00:41:53,656 --> 00:41:56,511 Y, por ahora, empleados de la Stone Mountain. 561 00:41:59,460 --> 00:42:01,912 Esta carta es del Sr. Turley. 562 00:42:02,964 --> 00:42:06,709 Y esta de nuestro jefe, Sr. Thomas Felts. 563 00:42:08,121 --> 00:42:09,768 Conozco al Sr. Felts. 564 00:42:11,846 --> 00:42:14,709 Bueno, entonces ya no hay problema. 565 00:42:14,829 --> 00:42:17,782 Ni siquiera mear�a sobre �l si estuviera ardiendo. 566 00:42:23,118 --> 00:42:25,216 Nada de todo esto puede sustituir a una orden judicial. 567 00:42:25,336 --> 00:42:27,647 Tendr�n que ir a ver al juez en Charleston. 568 00:42:28,928 --> 00:42:31,418 �Y si no hay tiempo para ir a Charleston? 569 00:42:31,791 --> 00:42:33,595 Ser� mejor que le vayan a ver. 570 00:42:34,497 --> 00:42:38,124 No tengo poder sobre sus acciones fuera de los l�mites de la ciudad, 571 00:42:38,244 --> 00:42:42,107 pero si molestan a la gente bajo mi jurisdicci�n, les detendr�. 572 00:42:42,754 --> 00:42:43,813 �S�? 573 00:42:43,933 --> 00:42:45,435 �Usted y qu� ej�rcito? 574 00:42:51,120 --> 00:42:54,532 Que todos los hombres que tengan un fusil vayan a por �l. 575 00:42:55,748 --> 00:42:57,630 Todos sois mis ayudantes. 576 00:43:00,271 --> 00:43:03,252 Los dem�s, quedaos aqu�, necesitamos testigos. 577 00:43:05,769 --> 00:43:09,501 Os doy 10 minutos para reponer las pertenencias de esta gente donde estaban. 578 00:43:09,761 --> 00:43:11,962 Si todos los muchachos estuviesen all�, no estar�as tan seguro de ti. 579 00:43:14,310 --> 00:43:17,584 Si todos vuestros muchachos estuviesen all�, s�lo os dar�a 5 minutos. 580 00:43:18,447 --> 00:43:19,803 Empiezo la cuenta. 581 00:43:36,448 --> 00:43:38,311 No vas a ganar, �lo sabes? 582 00:43:38,860 --> 00:43:41,574 Eso es lo que va a pasar contigo o sin ti. 583 00:43:42,268 --> 00:43:44,111 No nos detendr�s. 584 00:43:47,882 --> 00:43:49,215 Vamos, muchachos. 585 00:43:49,539 --> 00:43:51,019 Reponed todo. 586 00:43:52,117 --> 00:43:53,956 Volveremos otro d�a. 587 00:44:09,195 --> 00:44:12,633 Nunca hab�a visto a un agente de la ley oponerse a los fusiles de una compa��a. 588 00:44:18,154 --> 00:44:20,608 En general, es m�s bien un hombre valiente, Sid. 589 00:44:20,728 --> 00:44:23,588 No voy a ser alcalde de una ciudad sino de un cementerio! 590 00:44:24,117 --> 00:44:26,411 Pero los debates, �le ponen nervioso! 591 00:44:28,447 --> 00:44:30,749 Tenemos que tomar una decisi�n. 592 00:44:33,412 --> 00:44:35,941 Y solo los mineros del carb�n. 593 00:44:39,594 --> 00:44:42,064 Quienes est�n de acuerdo en impedir que estos bastardos 594 00:44:42,184 --> 00:44:44,202 entren en la mina ma�ana a la ma�ana 595 00:44:44,322 --> 00:44:47,878 y est�n dispuestos a usar la fuerza si fuera necesario, 596 00:44:49,349 --> 00:44:50,604 levantad la mano. 597 00:45:01,913 --> 00:45:03,520 Por tanto, decidido. 598 00:45:08,186 --> 00:45:10,088 P�same los guisantes, muchacho. 599 00:45:17,430 --> 00:45:19,061 �P�sale los guisantes, Dany! 600 00:45:21,179 --> 00:45:23,552 Este chico �es tonto, est�pido, o qu�? 601 00:45:23,812 --> 00:45:26,179 Daniel no es est�pido, Daniel es un predicador. 602 00:45:27,747 --> 00:45:29,182 �Es verdad, muchacho? 603 00:45:30,688 --> 00:45:33,413 �A qui�n predicas? �A las ardillas? 604 00:45:33,786 --> 00:45:36,453 Daniel predic� en la Misi�n la otra tarde, 605 00:45:36,573 --> 00:45:38,766 y hab�a muchos fieles. 606 00:45:38,886 --> 00:45:40,277 �Eres un salvador de almas? 607 00:45:44,833 --> 00:45:47,742 Deber�as probar conmigo y con Griggsy, ser�a una buena lucha. 608 00:45:48,700 --> 00:45:50,739 S�lo es un predicador para ardillas. 609 00:45:50,859 --> 00:45:52,747 Subido a un �rbol en el bosque, 610 00:45:53,007 --> 00:45:55,083 da testimonio de San Roedor. 611 00:45:56,202 --> 00:45:58,751 �Tienes prisa por encontrar a tu Creador, peque�o? 612 00:45:59,879 --> 00:46:01,840 �Las armas est�n prohibidas en la mesa! 613 00:46:02,100 --> 00:46:03,008 �Si�ntate! 614 00:46:07,617 --> 00:46:09,872 Haz lo que dice tu guapa mam�... 615 00:46:10,166 --> 00:46:11,127 predicador. 616 00:46:22,430 --> 00:46:24,305 Aleje eso, se�or. 617 00:46:26,509 --> 00:46:28,077 Hazlo, Griggsy. 618 00:46:30,779 --> 00:46:31,740 Escuchen, 619 00:46:32,113 --> 00:46:33,663 hay un momento, 620 00:46:33,923 --> 00:46:35,874 en que cualquier cosa puede ocurrir buena o mala. 621 00:46:38,335 --> 00:46:39,753 A� que, �esos guisantes? 622 00:46:47,319 --> 00:46:49,534 �Este chico me pone de los nervios! 623 00:47:05,704 --> 00:47:06,998 �Oh, Dios m�o! 624 00:47:07,665 --> 00:47:09,527 Me han dicho que iba a hablar. 625 00:47:09,647 --> 00:47:13,203 Vi sus caras ayer tarde, Joe. No ceder�n nada. 626 00:47:13,463 --> 00:47:15,641 Hay que ser m�s astutos que la compa��a. 627 00:47:15,761 --> 00:47:18,291 Los hombres han votado, Joe. �Qu� m�s quieres? 628 00:47:19,476 --> 00:47:20,460 �Sephus ! 629 00:47:22,828 --> 00:47:24,828 He visto luces en la colina. 630 00:47:24,948 --> 00:47:26,341 Se han infiltrado 631 00:47:26,601 --> 00:47:28,077 para cambiar de equipo. 632 00:47:31,142 --> 00:47:32,691 �Vamos, muchachos! 633 00:47:42,642 --> 00:47:45,446 Hillard me ha dicho que viene de parte del sindicato 634 00:47:46,044 --> 00:47:48,541 Usted ha visto cientos de huelgas. 635 00:47:48,661 --> 00:47:49,661 S� 636 00:47:49,962 --> 00:47:52,629 Hice que me echaran de la misi�n, la otra tarde. 637 00:47:52,749 --> 00:47:55,115 He hablado del sindicato en el p�lpito. 638 00:47:55,822 --> 00:47:57,273 �Estamos cerca? 639 00:47:57,998 --> 00:47:59,253 Es justo all�. 640 00:48:05,831 --> 00:48:07,591 Atenci�n, all� est�n... 641 00:48:09,007 --> 00:48:10,047 �Cogedlos! 642 00:48:12,154 --> 00:48:14,428 - �Est�n en la parte inferior de la colina! - �Por aqu�! 643 00:49:10,628 --> 00:49:14,032 Cuando los chicos apaguen las linternas, �chate a tierra. 644 00:49:47,234 --> 00:49:48,862 Creo que depende de ustedes. 645 00:50:00,865 --> 00:50:02,163 �Yo estoy con �l! 646 00:50:07,240 --> 00:50:10,922 �Hombres del sindicato? �Bienvenidos nuestros nuevos hermanos! 647 00:50:21,469 --> 00:50:22,488 Ahora... 648 00:50:23,802 --> 00:50:26,702 Stone Mountain no sacar� ya ni un trozo de carb�n 649 00:50:26,822 --> 00:50:28,982 si no es sacado �por un miembro del sindicato! 650 00:50:32,203 --> 00:50:33,361 V�monos de aqu�. 651 00:51:14,998 --> 00:51:17,948 En esa �poca, las compa��as del carb�n, 652 00:51:18,208 --> 00:51:22,202 eran due�as de las casas, tierras y de la ciudad entera. 653 00:51:22,462 --> 00:51:26,122 incluidas las personas que viv�an all�. Si estabas en contra de la compa��a, 654 00:51:26,382 --> 00:51:28,250 no hab�a muchos lugares en el mapa 655 00:51:28,510 --> 00:51:30,252 adonde ir. 656 00:51:46,890 --> 00:51:50,397 Por otro lado, el sindicato no tenia mucho que dar a estas personas. 657 00:51:51,224 --> 00:51:53,557 "Todo lo que ten�amos en com�n, era nuestra miseria" 658 00:51:53,677 --> 00:51:55,518 dec�a Joe Kenehan. 659 00:51:56,009 --> 00:51:58,863 "Y lo menos que podemos hacer es compartirla ". 660 00:52:32,740 --> 00:52:34,623 Tiene el mal de ojo, esa. 661 00:52:38,093 --> 00:52:40,806 - Mam�... - �No mires all�! 662 00:52:40,926 --> 00:52:42,963 �Te digo tiene mal de ojo! 663 00:52:48,848 --> 00:52:50,514 �Qu� pasa all�? 664 00:52:50,634 --> 00:52:53,102 Se ha tra�do de comer. Mam� lo ha robado a la compa��a. 665 00:52:53,222 --> 00:52:54,581 �C�llate, Dany! 666 00:52:54,701 --> 00:52:56,895 Vamos a utilizar todo lo que nos deis. 667 00:52:57,522 --> 00:52:59,822 Est�n todos ustedes locos. No van a ganar. 668 00:53:00,430 --> 00:53:02,116 �Por qu� nos ayuda? 669 00:53:05,528 --> 00:53:07,062 Yo trabajo. 670 00:53:09,768 --> 00:53:11,532 �Gracias por su ayuda! 671 00:53:12,378 --> 00:53:14,873 Nunca hab�a visto a todo el mundo as� reunido. 672 00:53:15,613 --> 00:53:17,464 La compa��a no tiene salida. 673 00:54:01,871 --> 00:54:02,904 Jessie 674 00:54:18,684 --> 00:54:20,463 Entonces, �ese camelo? 675 00:54:21,723 --> 00:54:25,292 Bueno, iba a decir nuestro alcalde aqu� presente, 676 00:54:26,507 --> 00:54:28,703 que tratamos todos de hacer nuestro trabajo, 677 00:54:28,823 --> 00:54:30,017 t�, yo ... 678 00:54:30,605 --> 00:54:31,468 �l... 679 00:54:31,881 --> 00:54:33,560 Y aqu� nadie est� suficientemente pagado 680 00:54:33,820 --> 00:54:36,528 para correr el riesgo de recibir una bala por todo esto. 681 00:54:40,398 --> 00:54:41,388 As� que... 682 00:54:41,878 --> 00:54:42,944 el Sr. Felts... 683 00:54:43,690 --> 00:54:47,824 me autoriz� a hacer una oferta m�s interesantes para ustedes, 684 00:54:48,084 --> 00:54:49,492 se�ores, que cooperan. 685 00:54:50,565 --> 00:54:52,579 La ciudad no est� en venta, se�or. 686 00:54:56,697 --> 00:54:57,626 �Y usted? 687 00:54:59,888 --> 00:55:01,685 Me hab�a imaginado que... 688 00:55:02,293 --> 00:55:05,595 el numerito al que nos convid� el otro d�a 689 00:55:05,715 --> 00:55:07,642 era una especie de regateo. 690 00:55:08,813 --> 00:55:11,431 �O va a ser ... est�pido tambi�n? 691 00:55:21,739 --> 00:55:26,269 Que uno de sus sabuesos mueva un dedo en los l�mites de la ciudad, 692 00:55:26,867 --> 00:55:28,533 y le enjaulo. 693 00:55:35,793 --> 00:55:38,420 Habr� que usar m�todos m�s duros... 694 00:55:46,385 --> 00:55:48,954 Chicos, os est�is enfrentando... 695 00:55:50,101 --> 00:55:51,719 a personas muy importantes. 696 00:56:04,474 --> 00:56:06,238 No tent�is la suerte. 697 00:56:23,614 --> 00:56:25,614 �C�mo est� Jessie estos d�as? 698 00:56:25,734 --> 00:56:27,359 Va bien, Sid. 699 00:56:29,546 --> 00:56:31,252 �Crees que farolea? 700 00:56:33,624 --> 00:56:34,526 No. 701 00:56:36,669 --> 00:56:38,061 Yo tampoco. 702 00:56:43,344 --> 00:56:45,275 El funcionamiento del fondo de emergencia 703 00:56:45,535 --> 00:56:47,001 es bastante complejo. 704 00:56:47,737 --> 00:56:49,872 Por supuesto, debido a las diferentes situaciones 705 00:56:49,992 --> 00:56:52,110 que nos encontramos en todo el pa�s. 706 00:56:52,740 --> 00:56:54,534 Estamos a�n poco asentados. 707 00:56:54,794 --> 00:56:58,496 Hace falta una buena estrategia para saber qu� hacer, d�nde y cu�ndo. 708 00:56:58,756 --> 00:57:00,665 He enviado un informe al comit�. 709 00:57:00,925 --> 00:57:03,376 �l evaluar� los progresos que hacemos aqu� 710 00:57:03,636 --> 00:57:06,046 en funci�n de la situaci�n pol�tica, 711 00:57:06,306 --> 00:57:07,797 y desbloquear� los fondos. 712 00:57:08,057 --> 00:57:09,990 �Ellos nos cortaron los v�veres? 713 00:57:10,641 --> 00:57:13,428 No, la cantidad que obtendremos se basa en... 714 00:57:13,688 --> 00:57:15,805 Pero si piensan que vamos a perder. 715 00:57:17,257 --> 00:57:20,492 Escuchad, el comit� valora lo que es mejor para el sindicato... 716 00:57:20,612 --> 00:57:23,438 - ...en su conjunto. - Eso, eso es pol�tica. 717 00:57:23,933 --> 00:57:26,733 Pens�is sindicaros y se trata de pol�tica 718 00:57:27,564 --> 00:57:30,320 Estoy seguro de que a Joe no le gusta esto tampoco. 719 00:58:02,596 --> 00:58:04,125 Vamos... 720 00:58:40,900 --> 00:58:43,852 - No me gusta mucho eso. - A m� tampoco. 721 00:58:44,112 --> 00:58:47,606 No me he sindicado para tener un jefe que me diga qu� hacer. 722 00:58:47,866 --> 00:58:50,150 �El sindicato no es tu jefe, eres t�! 723 00:58:50,410 --> 00:58:54,070 �Por qu� esperar a que los inmigrados de Pittsburgh nos digan qu� hacer? 724 00:58:54,646 --> 00:58:56,646 Porque esa es la democracia. 725 00:58:57,470 --> 00:59:00,076 Como los Estados Unidos son una democracia. 726 00:59:00,336 --> 00:59:01,512 �Qu� broma! 727 00:59:01,796 --> 00:59:02,704 �Callad! 728 00:59:08,803 --> 00:59:09,836 �Disparan! 729 00:59:13,499 --> 00:59:15,967 - �Agachaos! - Y bajad la cabeza. 730 00:59:19,826 --> 00:59:21,630 Ten la cabeza baja, peque�o. 731 00:59:22,836 --> 00:59:24,581 Esto va a durar toda la noche. 732 00:59:45,087 --> 00:59:47,361 Hay todav�a un trozo de bala. 733 00:59:48,588 --> 00:59:51,236 El m�dico de la compa��a ha dicho que no volver� ya. 734 00:59:51,522 --> 00:59:56,459 Hay un tipo de Kentucky que cuida a los sindicalistas heridos. 735 00:59:57,479 --> 00:59:58,843 Estar� all� al mediod�a. 736 00:59:59,892 --> 01:00:01,677 �Cura a los negros? 737 01:00:01,993 --> 01:00:04,492 Trata a los sindicalizados por tanto, a los negros tambi�n. 738 01:00:04,612 --> 01:00:06,832 - M�s agua, Dany. - S�, mam�. 739 01:00:07,233 --> 01:00:10,427 Mantenga la compresa as�, no presione demasiado. 740 01:00:10,547 --> 01:00:11,356 Elma. 741 01:00:12,187 --> 01:00:13,692 �Has visto a los otros? 742 01:00:15,972 --> 01:00:17,487 S�lo a los heridos. 743 01:00:20,388 --> 01:00:22,781 - �Sale de esta? - No est� mal. 744 01:00:22,901 --> 01:00:25,086 Al menos, a nadie han matado. 745 01:00:25,400 --> 01:00:26,820 No gracias a usted. 746 01:00:28,872 --> 01:00:30,598 Va a pasar, muchacho. 747 01:00:31,427 --> 01:00:33,754 - Hola, Joe! - Hola, Bridey. 748 01:00:34,127 --> 01:00:36,935 - �Has visto a los otros chicos? - Nadie. 749 01:00:39,731 --> 01:00:41,397 Est� muy bueno. 750 01:00:42,881 --> 01:00:45,293 Le gusto, estoy segura. 751 01:00:45,665 --> 01:00:46,763 �Qu� dices? 752 01:00:47,489 --> 01:00:49,733 Conozco a los hombres, �eso es todo! 753 01:00:50,864 --> 01:00:51,813 Cre�da. 754 01:00:54,784 --> 01:00:56,799 �D�jame pasar, vieja bruja! 755 01:00:57,199 --> 01:00:58,944 �Es para los cerdos! 756 01:00:59,434 --> 01:01:01,552 �Ni los cerdos lo quieren! 757 01:01:02,542 --> 01:01:03,838 �Esc�chame! 758 01:01:03,958 --> 01:01:06,036 �Es veneno! 759 01:01:06,921 --> 01:01:09,054 �C�mo van a comer eso sin morir? 760 01:01:09,174 --> 01:01:10,475 �Cu�l es el problema? 761 01:01:10,595 --> 01:01:12,626 �No quiere dejarme hacer mi polenta! 762 01:01:12,746 --> 01:01:15,420 �Pensaba que quer�a hacer pan de ma�z, y no papilla! 763 01:01:16,074 --> 01:01:19,523 �Envenenar�a a su propia familia, pero la mitad es para m�! 764 01:01:19,643 --> 01:01:22,804 Sra. Elkins, estas gentes tienen su propia manera de hacer. 765 01:01:22,924 --> 01:01:26,247 Bueno, �es como mortero! Ma�z bueno para eso. 766 01:01:26,367 --> 01:01:29,443 �Ni siquiera es avena! �Ni mis cerdos lo querr�an! 767 01:01:32,757 --> 01:01:33,933 �Soldados! 768 01:01:35,228 --> 01:01:36,914 Vienen de nuevo a matarnos. 769 01:01:39,125 --> 01:01:40,969 �D�nde est�n todos los hombres? 770 01:01:48,046 --> 01:01:49,491 Eso lo cambia todo. 771 01:01:50,805 --> 01:01:52,374 Lo que quiero decir 772 01:01:52,494 --> 01:01:55,136 es que el sindicato es bueno para ciertas cosas, 773 01:01:55,256 --> 01:01:58,153 pero para otras, un hombre deben saber actuar solo. 774 01:01:59,487 --> 01:02:01,115 Por supuesto, esto le interesa. 775 01:02:02,938 --> 01:02:03,951 �Fausto? 776 01:02:08,971 --> 01:02:10,559 Se ha hecho un sindicato. 777 01:02:11,304 --> 01:02:13,362 Se ha hecho lo que dijo el sindicato. 778 01:02:14,813 --> 01:02:15,897 Escucho a Joe. 779 01:02:19,032 --> 01:02:20,306 �T�, Clothes? 780 01:02:21,894 --> 01:02:24,197 Tendremos que disparar a blancos, �verdad? 781 01:02:25,299 --> 01:02:26,538 Eso es. 782 01:02:28,930 --> 01:02:31,561 Cuando la gente sepa que los negros dispararon contra los blancos, 783 01:02:31,681 --> 01:02:33,273 -y no importa por qu�- 784 01:02:33,734 --> 01:02:35,333 la vamos a pagar. 785 01:02:36,805 --> 01:02:38,236 Te has apuntado un tanto. 786 01:02:40,667 --> 01:02:41,922 En ese caso, 787 01:02:43,333 --> 01:02:45,862 disculpadnos, se acab�, se�ores. 788 01:02:57,487 --> 01:02:58,859 �O�dme todos! 789 01:02:59,722 --> 01:03:01,902 �Est�n expulsados de las casas 790 01:03:02,162 --> 01:03:03,662 de la Stone Mountain! 791 01:03:04,122 --> 01:03:05,599 Algunos de ustedes 792 01:03:05,719 --> 01:03:09,075 parece que se han apropiado de algunas cosas, 793 01:03:09,335 --> 01:03:11,703 de alimentos, material, vestidos... 794 01:03:11,963 --> 01:03:14,362 �No son suyos, sino de la compa��a! 795 01:03:17,856 --> 01:03:19,974 Desde el primer d�a de huelga 796 01:03:20,094 --> 01:03:24,190 los bonos de compra ya no son de curso legal, lo que significa... 797 01:03:24,876 --> 01:03:27,641 que alimentos, vestidos y material 798 01:03:28,013 --> 01:03:30,790 que no se paguen en efectivo ... 799 01:03:32,068 --> 01:03:35,769 deben ser devueltos... a mi. O a mis asistentes. 800 01:03:36,937 --> 01:03:38,188 Les sugiero 801 01:03:38,448 --> 01:03:39,604 que cooperen. 802 01:03:41,304 --> 01:03:42,735 �Ven a mis hombres? 803 01:03:43,324 --> 01:03:45,618 No han dormido mucho ayer por la noche. 804 01:03:46,010 --> 01:03:47,637 Est�n un poco nerviosos. 805 01:03:49,521 --> 01:03:50,384 Eso es todo 806 01:03:50,960 --> 01:03:53,578 - Tenemos la ley de nuestro lado. - �Es mentira! 807 01:03:53,838 --> 01:03:56,295 �Lo que hacen, es desviar la ley! 808 01:03:57,261 --> 01:03:59,379 �Lo que s� tienen, son fusiles! 809 01:03:59,499 --> 01:04:00,377 Est�... 810 01:04:02,953 --> 01:04:05,335 �Tal vez tienes raz�n, hijito! 811 01:04:05,455 --> 01:04:07,462 Todo lo que tenemos son fusiles. 812 01:04:08,003 --> 01:04:10,293 Pero �hay que pagar! 813 01:04:11,395 --> 01:04:12,264 �Basuras! 814 01:04:15,027 --> 01:04:17,026 Hillard, no sigas. 815 01:04:17,146 --> 01:04:19,066 �Usted tiene un inventario de objetos? 816 01:04:21,811 --> 01:04:23,007 No hace falta. 817 01:04:23,660 --> 01:04:26,194 �Y c�mo va a saber lo que pertenece a la compa��a? 818 01:04:27,233 --> 01:04:28,655 Es el 'rojo', Hickey. 819 01:04:30,802 --> 01:04:32,170 Es el agitador. 820 01:04:36,235 --> 01:04:38,415 �Mirad todos! No llevo armas. 821 01:04:44,776 --> 01:04:48,031 �Qu� crees que te va a pasar de bueno, 'rojo'? 822 01:04:49,442 --> 01:04:52,363 Si me mat�is, todos sabr�n que es un asesinato. 823 01:04:53,006 --> 01:04:55,399 Bueno, esto te har� crecer. 824 01:04:57,359 --> 01:04:59,006 Escucha, 'rojo'... 825 01:05:17,909 --> 01:05:19,625 �est�is en plan de caza? 826 01:05:22,145 --> 01:05:24,377 Hac�is mucho ruido, chicos. 827 01:05:24,637 --> 01:05:26,379 Hab�is ahuyentado la caza. 828 01:05:28,353 --> 01:05:29,591 �Es tu coche? 829 01:05:31,569 --> 01:05:33,275 Lo o� ayer por la noche. 830 01:05:33,981 --> 01:05:35,999 Es una ofensa para los o�dos. 831 01:05:36,566 --> 01:05:39,078 Calma, pap�. te enfrentas a la ley aqu�. 832 01:05:40,313 --> 01:05:42,176 �Se te ha pedido algo? 833 01:05:43,490 --> 01:05:46,708 �De d�nde sacaste esa cerbatana? �De la guerra de Espa�a? 834 01:05:50,333 --> 01:05:51,098 No. 835 01:05:53,378 --> 01:05:55,182 De la guerra de Secesi�n. 836 01:05:56,044 --> 01:05:59,829 Todos ustedes suban ah� y vuelvan a su sitio, la ciudad. 837 01:06:00,408 --> 01:06:02,526 S�lo hay una ley aqu�... 838 01:06:02,957 --> 01:06:04,376 la ley de la naturaleza. 839 01:06:08,175 --> 01:06:09,665 �Hala, marchando! 840 01:06:33,665 --> 01:06:36,283 Traten de hacer menos ruido, ser�a mejor. 841 01:06:37,918 --> 01:06:40,193 Cacen aves o conejos. 842 01:06:41,222 --> 01:06:44,163 Pero si ven cerdos, probablemente son los nuestros. 843 01:06:44,283 --> 01:06:46,663 Agradecidos si los dejan en paz. 844 01:06:47,378 --> 01:06:48,914 Que tengan buen d�a. 845 01:07:00,140 --> 01:07:01,571 �Bien, Joe? 846 01:07:01,983 --> 01:07:04,630 �Bien, pero con dolor de costillas! 847 01:07:05,689 --> 01:07:08,357 - �Qui�nes eran esas gentes? - Marginales. 848 01:07:08,477 --> 01:07:10,121 Viven en el bosque. 849 01:07:11,951 --> 01:07:14,657 - �Mineros? - No les ver� cerca una mina. 850 01:07:14,777 --> 01:07:16,755 Sus tierras fueron robadas por la compa��a. 851 01:07:16,875 --> 01:07:19,063 - Monta�eses. - �Monta�eses locos! 852 01:07:19,183 --> 01:07:22,579 �Debemos ser cautos! �Sin duda son peligrosos! 853 01:07:32,336 --> 01:07:34,498 Lo que hay que recordar, 854 01:07:34,846 --> 01:07:37,447 es que la mecha arde un pie por minuto. 855 01:07:37,924 --> 01:07:40,500 Si es demasiado larga, pueden verla. 856 01:07:41,924 --> 01:07:43,706 Pero si es demasiado corta... 857 01:07:43,826 --> 01:07:46,414 �al otro mundo! 858 01:08:01,275 --> 01:08:02,432 Mierda... 859 01:08:10,129 --> 01:08:12,011 La chimenea del pozo 4. 860 01:08:13,148 --> 01:08:14,541 Sal por atr�s. 861 01:08:40,754 --> 01:08:43,460 �D�nde andan nuestros amigos esta tarde, Sra. Elma? 862 01:08:43,580 --> 01:08:45,440 �Est�n cansados de comer? 863 01:08:47,383 --> 01:08:49,703 �Creo que la cabra vieja hace huelga! 864 01:08:49,823 --> 01:08:52,002 Se quit� la dentadura postiza en se�al de protesta. 865 01:08:52,262 --> 01:08:54,519 No quieren comer con cualquiera. 866 01:08:54,639 --> 01:08:56,151 �Y usted, Sra. Elma? 867 01:08:57,425 --> 01:08:59,131 �Es demasiado dura? 868 01:09:00,815 --> 01:09:04,055 - Si la Stone Mountain no tuviese... - Si no fuese propietaria, 869 01:09:04,315 --> 01:09:07,275 usted ser�a justo una madame de un burdel para soldados, 870 01:09:07,527 --> 01:09:08,602 �c�llate! 871 01:09:20,125 --> 01:09:21,615 �D�nde est� el peque�o predicador? 872 01:09:37,594 --> 01:09:39,572 �Ella ignora las buenas maneras! 873 01:09:54,202 --> 01:09:55,340 �Elma? 874 01:10:01,195 --> 01:10:02,776 �Sabe d�nde est� Dany? 875 01:10:04,241 --> 01:10:06,731 No, no s� d�nde est�n, todos. 876 01:10:07,712 --> 01:10:09,583 Y nadie quiere dec�rmelo. 877 01:10:13,012 --> 01:10:15,816 - �Est�s bien? - S�, solo un poco cansada. 878 01:10:18,070 --> 01:10:20,638 He trabajado todo el d�a. Este lugar.... 879 01:10:23,717 --> 01:10:25,299 He trabajado mucho. 880 01:10:27,704 --> 01:10:30,428 Desde que enterraron a mi marido ... 881 01:10:30,738 --> 01:10:32,909 trabajo sin parar... 882 01:10:34,012 --> 01:10:35,659 esto nunca se para. 883 01:10:37,075 --> 01:10:38,522 Estoy tan cansada... 884 01:10:39,320 --> 01:10:40,163 Y... 885 01:10:41,516 --> 01:10:43,947 - No tengo a nadie. - S� que es duro. 886 01:10:45,653 --> 01:10:47,418 Es duro estar sola. 887 01:10:55,783 --> 01:10:57,763 Usted no sabe absolutamente nada. 888 01:11:00,641 --> 01:11:02,857 �Al trabajo, hombre! �Andando! 889 01:11:13,081 --> 01:11:16,278 - �Qu� es eso? - Parec�a una explosi�n en la mina. 890 01:11:16,398 --> 01:11:18,712 Tal vez la chimenea del pozo 5. 891 01:11:31,549 --> 01:11:33,255 Podr�a aprovechar la oportunidad. 892 01:11:37,738 --> 01:11:38,796 �Hillard! 893 01:11:40,483 --> 01:11:41,444 �Hillard! 894 01:11:42,522 --> 01:11:44,110 �Has visto a mi chico? 895 01:11:44,556 --> 01:11:46,367 �Nadie ha visto a mi hijo? 896 01:11:46,968 --> 01:11:48,498 Eso debe ser los Baldwin. 897 01:11:48,618 --> 01:11:49,635 �Hillard! 898 01:11:58,341 --> 01:12:00,243 �Alguien ha visto a mi Hillard? 899 01:12:44,454 --> 01:12:46,689 �Los Baldwin en la colina! 900 01:12:47,413 --> 01:12:49,781 �Disparad, por Dios, abatidlos! 901 01:12:52,244 --> 01:12:54,536 �No los dej�is escapar! �Disparadles! 902 01:12:57,438 --> 01:13:00,083 �Marchad! �Yo les retengo! 903 01:13:09,063 --> 01:13:10,886 �Pete, vamos! 904 01:13:15,503 --> 01:13:17,103 �Sephus, vamos! 905 01:13:24,128 --> 01:13:26,651 Id, mirad bien, debe estar en alguna parte. 906 01:13:26,911 --> 01:13:29,112 - Lo he encontrado, �por all�! - Calma 907 01:13:29,372 --> 01:13:30,324 �soy yo! 908 01:13:31,011 --> 01:13:32,365 No dispar�is, 909 01:13:32,625 --> 01:13:33,688 �es C.E. ! 910 01:13:34,355 --> 01:13:35,315 �Todo bien? 911 01:13:37,130 --> 01:13:39,246 Mejor si vuelves al campamento. 912 01:13:45,717 --> 01:13:47,050 �Judas! 913 01:13:48,799 --> 01:13:50,230 Sujetadle la pierna. 914 01:13:50,760 --> 01:13:51,779 Sujetadla... 915 01:13:52,387 --> 01:13:53,269 sujetar. 916 01:13:54,489 --> 01:13:57,317 Voy a sacar la bala de tu pierna, muchacho. 917 01:13:59,038 --> 01:14:00,861 Dame el cuchillo, Hillard. 918 01:14:02,030 --> 01:14:03,467 �Qu� ha pasado? 919 01:14:04,157 --> 01:14:07,567 �Nos han dado! Los Baldwin vinieron por detr�s. 920 01:14:08,050 --> 01:14:10,636 - Sab�an d�nde est�bamos! - Tambi�n sab�an que los hombres 921 01:14:10,872 --> 01:14:12,197 no estaban en el campamento. 922 01:14:13,652 --> 01:14:14,908 �Va bien, amigo? 923 01:14:15,168 --> 01:14:16,368 �Pudiste salir? 924 01:14:18,213 --> 01:14:21,498 - Pens� que estabas all�. - Me escond� bajo las hojas. 925 01:14:22,939 --> 01:14:25,669 Reese Hadley se hizo bajar. �Sephus ha vuelto? 926 01:14:27,331 --> 01:14:28,672 Creo que no. 927 01:14:29,140 --> 01:14:31,132 �Hab�is visto? �Hab�is cogido las armas! 928 01:14:31,392 --> 01:14:35,457 Lo que veo es que ni los negros ni los extranjeros estaban all�! 929 01:14:35,577 --> 01:14:38,598 �Y que nos han dado! �Y alguien la pagar�! 930 01:14:44,572 --> 01:14:47,524 Ha tenido que pasar algo. Ha habido 931 01:14:47,784 --> 01:14:50,860 - disparos. - Una partida de caza. �D�nde estaba yo? 932 01:14:53,163 --> 01:14:55,198 "Es hora de dejar nuestra timidez ... " 933 01:14:55,458 --> 01:14:59,160 "Es hora de dejar nuestra timidez de lado, 934 01:15:00,839 --> 01:15:02,113 "y admitir ... 935 01:15:02,806 --> 01:15:06,140 "nuestra atracci�n amorosa". 936 01:15:08,179 --> 01:15:10,571 No estoy segura de saber escribir "atracci�n". 937 01:15:11,767 --> 01:15:12,983 Pues ponemos... 938 01:15:13,812 --> 01:15:15,047 "de admitir... 939 01:15:15,949 --> 01:15:17,027 "nuestros deseos..." 940 01:15:18,467 --> 01:15:19,723 �Est�s segura? 941 01:15:20,349 --> 01:15:23,491 "de admitir nuestros deseos... 942 01:15:24,371 --> 01:15:25,587 "Querido... 943 01:15:27,332 --> 01:15:28,391 "Joseph." 944 01:15:32,041 --> 01:15:34,414 �Mira eso! est� cubierto de sangre. 945 01:15:34,534 --> 01:15:35,655 No son perros 946 01:15:35,915 --> 01:15:37,031 quienes han hecho esto. 947 01:15:38,651 --> 01:15:40,201 �Respiras, hijo? 948 01:15:41,122 --> 01:15:42,161 Estoy mal. 949 01:15:43,220 --> 01:15:44,730 Nos han dado. 950 01:15:44,992 --> 01:15:46,498 �C�mo te llamas? 951 01:15:46,799 --> 01:15:47,877 Bosephus... 952 01:15:49,877 --> 01:15:51,524 Sephus Purcell. 953 01:15:51,900 --> 01:15:53,924 �Eres pariente de Nimrod Purcell? 954 01:15:55,539 --> 01:15:57,167 Era t�o de pap�. 955 01:15:58,243 --> 01:16:00,347 �Te han cogido los agentes de Baldwin? 956 01:16:02,459 --> 01:16:03,773 Por detr�s. 957 01:16:04,655 --> 01:16:07,969 Ninguno de los Purcell ha sido nunca muy inteligente. 958 01:16:09,365 --> 01:16:12,692 Agarra los tobillos, Missus. Y atenci�n a tu camisa, 959 01:16:12,952 --> 01:16:14,553 sangra como un cerdo. 960 01:16:25,347 --> 01:16:27,582 �Lo encontr�, muchachos! Est� aqu�. 961 01:16:32,896 --> 01:16:34,191 Es Reese. 962 01:16:44,289 --> 01:16:46,053 Ya tienes tu m�rtir 963 01:16:47,936 --> 01:16:49,857 No, s�lo quer�a detenerle. 964 01:16:52,435 --> 01:16:54,101 �Noticias de Sephus? 965 01:16:56,395 --> 01:16:59,180 No es imposible que tambi�n se haya hecho bajar. 966 01:17:05,646 --> 01:17:07,840 - �Han encontrado a alguien? - Qu�date aqu� 967 01:17:07,960 --> 01:17:09,434 no mires ese desastre. 968 01:17:10,591 --> 01:17:13,003 Pero tengo algo para el sr. Kenehan. 969 01:17:14,334 --> 01:17:16,981 No es momento adecuado para distraerle. 970 01:17:17,569 --> 01:17:18,863 Se lo dar�. 971 01:17:21,197 --> 01:17:22,393 �Qui�n es? 972 01:17:23,722 --> 01:17:27,330 Un pobre minero para quien se han acabado los problemas. 973 01:17:28,958 --> 01:17:30,173 No mires. 974 01:17:32,526 --> 01:17:34,036 He hablado con Ellix, 975 01:17:34,368 --> 01:17:36,466 y ha dicho que su fon�grafo 976 01:17:36,586 --> 01:17:38,623 estar� arreglado en un d�a o dos. 977 01:17:39,743 --> 01:17:41,740 Es muy amable, Everett. 978 01:17:43,469 --> 01:17:46,664 Es normal que se mime a nuestro peque�a favorita, �verdad? 979 01:17:48,409 --> 01:17:50,328 Es tan generoso 980 01:17:50,910 --> 01:17:53,106 pensando en m� cuando el Sr. Kenehan 981 01:17:53,226 --> 01:17:55,792 tiene necesidad de usted para el sindicato. 982 01:17:57,361 --> 01:18:00,008 Es por el Sr. Kenehan por lo que he venido, Bridey. 983 01:18:03,605 --> 01:18:07,170 Presiento que no es quien dice ser. 984 01:18:08,026 --> 01:18:09,517 �Qu� quiere decir? 985 01:18:15,056 --> 01:18:16,076 Bridey... 986 01:18:17,056 --> 01:18:19,578 �Ha mandado una carta a Kenehan? 987 01:18:45,712 --> 01:18:47,124 �Qu� quiere? 988 01:18:49,026 --> 01:18:49,908 No... 989 01:18:51,095 --> 01:18:52,546 �l no habr�a hecho eso. 990 01:18:53,212 --> 01:18:55,801 Hab�a un mont�n de chicos alrededor de �l 991 01:18:55,921 --> 01:18:58,994 y he visto a Kenehan re�r ... agitando esta carta. 992 01:19:00,033 --> 01:19:03,052 As� que fui a ver lo que hab�a de tan gracioso. 993 01:19:05,013 --> 01:19:06,562 �Muchos chicos? 994 01:19:11,092 --> 01:19:13,406 �Le molesta si tomo otro trago? 995 01:19:15,739 --> 01:19:17,988 Lo que tengo que decir no es muy agradable. 996 01:19:30,286 --> 01:19:32,247 �l ha contado cosas, Bridey ... 997 01:19:33,894 --> 01:19:37,129 "Ella me anda rondando sin parar desde que llegu�. 998 01:19:38,286 --> 01:19:41,083 "Me sigue a todas partes como una perra en celo 999 01:19:41,203 --> 01:19:44,112 "pegada a mis piernas como una puta. 1000 01:19:44,372 --> 01:19:47,782 "Ella no usa bragas, as� que siempre est� lista 1001 01:19:48,042 --> 01:19:49,999 "si se tropieza en el camino". 1002 01:19:50,469 --> 01:19:51,709 �l no ha podido... 1003 01:19:56,671 --> 01:19:58,064 No ha podido... 1004 01:20:00,985 --> 01:20:03,887 Dijo que lo hab�as hecho con uno de los negros. 1005 01:20:05,508 --> 01:20:07,037 �Sucio mentiroso! 1006 01:20:07,449 --> 01:20:08,386 Bridey... 1007 01:20:09,125 --> 01:20:11,223 Creo que es peor que eso. 1008 01:20:12,439 --> 01:20:14,470 Creo que es un esp�a, 1009 01:20:14,823 --> 01:20:17,069 pagado por los supervisores de la mina. 1010 01:20:17,588 --> 01:20:19,731 Ha logrado ganarse a todos los hombres 1011 01:20:19,991 --> 01:20:21,557 con su ret�rica. 1012 01:20:22,606 --> 01:20:24,694 �Necesito su ayuda, Bridey! 1013 01:20:25,782 --> 01:20:29,012 A veces hay que decir peque�as mentiras, 1014 01:20:29,642 --> 01:20:31,409 para que reluzca la verdad. 1015 01:20:33,963 --> 01:20:36,665 Hemos cogido nuestras armas... y hemos perdido. 1016 01:20:38,981 --> 01:20:40,726 Esa es la historia. 1017 01:20:42,029 --> 01:20:45,219 No quiero decir mentiras, diciendo que un d�a 1018 01:20:45,339 --> 01:20:49,052 los dirigentes de ese Estado vinieron a matarnos a todos nosotros. 1019 01:20:49,862 --> 01:20:53,056 Pero si no seguimos unidos como trabajadores, 1020 01:20:54,265 --> 01:20:55,873 no hay esperanza alguna. 1021 01:21:10,994 --> 01:21:12,347 Ay�dame a levantarme. 1022 01:21:13,503 --> 01:21:14,327 �A d�nde vas? 1023 01:21:14,837 --> 01:21:16,739 Eso solo interesa los mineros. 1024 01:21:17,317 --> 01:21:19,102 Y t� no lo eres. 1025 01:21:20,975 --> 01:21:22,818 Vosotros dos, acompa�adme. 1026 01:21:35,239 --> 01:21:36,357 Est� bien... 1027 01:21:37,690 --> 01:21:40,259 Anoche vino aqu� y ... 1028 01:21:41,758 --> 01:21:43,746 estaba completamente borracho. 1029 01:21:43,866 --> 01:21:47,109 Le dije que no quer�a tener nada que ver con �l, 1030 01:21:47,229 --> 01:21:48,612 y que iba a llamar 1031 01:21:49,150 --> 01:21:50,238 a uno de ustedes. 1032 01:21:51,238 --> 01:21:52,708 Pero me advirti�... 1033 01:21:53,503 --> 01:21:55,546 Me dijo que estaban todos... 1034 01:21:57,232 --> 01:21:58,759 que estaban ocupados. 1035 01:22:00,175 --> 01:22:01,576 Ocupados, �eh? 1036 01:22:02,635 --> 01:22:04,169 Cuando vi que no pod�a 1037 01:22:04,429 --> 01:22:05,710 tener ayuda, yo... 1038 01:22:08,670 --> 01:22:09,441 �l... 1039 01:22:09,754 --> 01:22:10,886 �l me ha... 1040 01:22:13,818 --> 01:22:14,721 forzado... 1041 01:22:16,441 --> 01:22:17,860 �l me forz�... 1042 01:22:19,170 --> 01:22:19,935 �C.E.? 1043 01:22:23,778 --> 01:22:24,680 Eso luego. 1044 01:22:25,397 --> 01:22:27,123 Deber�an escuchar. 1045 01:22:28,025 --> 01:22:30,111 Siga. �Qu� pas� despu�s? 1046 01:22:33,970 --> 01:22:35,342 Despu�s, �l... 1047 01:22:36,636 --> 01:22:38,519 �l me tir� dinero a la cama 1048 01:22:38,639 --> 01:22:40,813 como a la �ltima de las putas... 1049 01:22:47,024 --> 01:22:48,985 Ha hecho bien en dec�rnoslo. 1050 01:22:51,164 --> 01:22:53,967 Si�ntese fuera un momento. 1051 01:22:54,087 --> 01:22:56,846 Mientras discutimos qu� vamos a hacer. 1052 01:23:08,957 --> 01:23:11,903 Bueno, �l no sabr�a vivir con las mujeres. �Y? 1053 01:23:12,878 --> 01:23:15,192 �Sabes c�mo Bridey lo exagera todo?. 1054 01:23:17,019 --> 01:23:18,137 Mira esto 1055 01:23:18,745 --> 01:23:21,745 Lo que a nuestro amigo se le cay� anoche. 1056 01:23:30,734 --> 01:23:33,146 Agencia Baldwin-Felts. 1057 01:23:38,746 --> 01:23:39,764 �qu� dice? 1058 01:23:40,024 --> 01:23:41,558 Un aviso de muerte 1059 01:23:43,528 --> 01:23:45,881 proveniente del Sr. Joseph Kenehan. 1060 01:24:29,904 --> 01:24:33,401 Bueno, es "Hasta la vista, Sr. Kenehan", esta tarde. 1061 01:24:33,661 --> 01:24:35,080 Gracias a un minero. 1062 01:24:36,539 --> 01:24:37,861 �C�mo lo ha hecho? 1063 01:24:38,575 --> 01:24:41,359 La tirada esa que va a buscar viajeros 1064 01:24:41,790 --> 01:24:44,300 parece que ten�a citas con Kenehan. 1065 01:24:44,420 --> 01:24:45,952 Le meti� en la cabeza 1066 01:24:46,072 --> 01:24:49,079 que Kenehan hab�a hablado mal de ella por toda la ciudad. 1067 01:24:49,471 --> 01:24:52,418 La llev� a lloriquear ante unos mineros, 1068 01:24:53,063 --> 01:24:53,887 Y... 1069 01:24:54,117 --> 01:24:56,463 ten�a estos papeles venidos de Bluefield. 1070 01:25:03,159 --> 01:25:05,492 Yo no hab�a dejado mi colt as�. 1071 01:25:18,206 --> 01:25:19,534 �Sucio esp�a! 1072 01:25:20,573 --> 01:25:22,591 �Qu� has o�do, eh? 1073 01:25:22,711 --> 01:25:25,205 - �Nada! - �Mentira! �Dale, Bill! 1074 01:25:31,039 --> 01:25:32,607 �Ves esta medalla? 1075 01:25:34,195 --> 01:25:36,627 �Sabes c�mo la consegu�, predicador? 1076 01:25:38,690 --> 01:25:42,435 Estaba sentado solo, en una zanja en Francia. 1077 01:25:43,063 --> 01:25:46,565 Y un alem�n salt� y cay� justo a mi lado. 1078 01:25:47,387 --> 01:25:49,349 Cog� mi bayoneta, 1079 01:25:49,917 --> 01:25:51,900 y se la clav�... 1080 01:25:52,020 --> 01:25:53,447 en la cara. 1081 01:25:54,889 --> 01:25:57,889 Vino otro y se la clav� tambi�n... 1082 01:25:58,359 --> 01:25:59,555 Y otro... 1083 01:25:59,947 --> 01:26:01,182 y otro... 1084 01:26:01,302 --> 01:26:03,378 Y otro, llegaban 1085 01:26:03,498 --> 01:26:05,781 uno tras otro, �toda la noche! 1086 01:26:08,042 --> 01:26:09,709 Y poco despu�s, 1087 01:26:09,829 --> 01:26:13,136 deb� asegurarme de que estaban todos bien muertos, as� que... 1088 01:26:13,548 --> 01:26:16,714 les clav� la bayoneta una o dos veces m�s para estar seguro. 1089 01:26:18,656 --> 01:26:19,852 Y a la ma�ana, 1090 01:26:21,430 --> 01:26:23,908 se dijo que yo era un h�roe de guerra. 1091 01:26:27,101 --> 01:26:30,493 As� que estar� cerca de ti, esta noche, 1092 01:26:30,845 --> 01:26:32,158 peque�o predicador. 1093 01:26:33,453 --> 01:26:37,024 Y a la m�s m�nima se�al que hagas, 1094 01:26:37,741 --> 01:26:40,251 te meto una bala en el cr�neo. 1095 01:26:40,741 --> 01:26:43,310 Y a tu guapa mam� le meto otra. 1096 01:26:45,544 --> 01:26:48,348 Sabes que no miento. �Est� claro, chico? 1097 01:26:49,152 --> 01:26:50,446 Si, se�or. 1098 01:26:51,800 --> 01:26:54,678 Quien saque la m�s corta har� el trabajo. 1099 01:26:55,168 --> 01:26:58,075 Y es evidente que su nombre no debe salir de aqu�. 1100 01:26:59,409 --> 01:27:01,565 Todos tenemos que contar con una buena coartada. 1101 01:27:02,503 --> 01:27:04,932 Creo que la reuni�n de oraciones de esta noche ... 1102 01:27:05,052 --> 01:27:06,973 justo debajo de la nariz del sacerdote. 1103 01:27:13,631 --> 01:27:15,480 Bienvenido al sindicato, hijo. 1104 01:27:33,507 --> 01:27:34,978 �Qu� pasa? 1105 01:27:36,585 --> 01:27:40,076 Ludie piensa que los Baldwin quieren tu piel esta noche. 1106 01:27:41,210 --> 01:27:43,916 Me han pedido... estar cerca de ti. 1107 01:27:46,419 --> 01:27:48,805 Est�s a�n de guardia, �eh? 1108 01:28:13,948 --> 01:28:15,203 �Todo bien, Dany ? 1109 01:28:15,595 --> 01:28:17,595 �Has aprendido bien tu serm�n? 1110 01:28:18,219 --> 01:28:20,893 Seguro que no conoce mejor que yo las Sagradas Escrituras. 1111 01:28:21,013 --> 01:28:23,697 Entonces, �no sabes mucho, no, Griggsy? 1112 01:28:25,477 --> 01:28:28,053 - T�, �las conoces t�? - No he pasado de: 1113 01:28:28,313 --> 01:28:30,180 "Al principio era el mundo..." 1114 01:28:30,440 --> 01:28:33,808 �Creo que los dos estamos condenados al infierno! 1115 01:28:36,334 --> 01:28:39,814 Si Dios cuenta con estos mierdas para predicar su palabra, 1116 01:28:39,934 --> 01:28:41,733 �no quiero ir al cielo! 1117 01:28:42,178 --> 01:28:44,217 Y el infierno, �ya nos conoce! 1118 01:28:44,829 --> 01:28:47,256 �Fuimos a Virginia del Oeste! 1119 01:29:59,682 --> 01:30:02,182 En nombre del Cielo �qu� haces? 1120 01:30:02,302 --> 01:30:06,434 �Trato de curar tus heridas y haces lo posible para reabrirlas! 1121 01:30:06,554 --> 01:30:09,070 Debo bajar. Tienen que saber... 1122 01:30:09,190 --> 01:30:10,582 T� no vas a ning�n sitio, 1123 01:30:10,702 --> 01:30:13,706 salvo en una caja de pino. �D�nde est� tu sentido com�n? 1124 01:30:14,251 --> 01:30:15,744 �Tengo que ir! 1125 01:30:20,574 --> 01:30:22,378 Espero que vengan aqu�. 1126 01:30:26,084 --> 01:30:28,882 Pero si vienen, que se den prisa. No quiero 1127 01:30:29,142 --> 01:30:30,634 m�s tiros en el bosque. 1128 01:30:37,297 --> 01:30:38,904 �Est�s ya bien servido? 1129 01:30:43,879 --> 01:30:45,683 Trabaj� en una mina de esta�o. 1130 01:30:46,507 --> 01:30:48,810 En Cuba, en 1898. 1131 01:30:50,590 --> 01:30:51,990 Era el infierno, se dir�a. 1132 01:30:54,049 --> 01:30:55,498 �Te hartaste? 1133 01:30:57,791 --> 01:30:59,579 Hice lo que ten�a que hacer. 1134 01:31:03,226 --> 01:31:05,043 �Es cierto que eres un 'rojo'? 1135 01:31:09,107 --> 01:31:10,989 Supongo que s�. 1136 01:31:12,477 --> 01:31:14,344 Entonces, �por qu� no tienes fusil? 1137 01:31:16,404 --> 01:31:18,265 Porque tenemos bombas. 1138 01:31:19,169 --> 01:31:21,012 �No lees los peri�dicos? 1139 01:31:33,456 --> 01:31:37,701 Esta tarde, quiero hablaros de la oscuridad del coraz�n de los hombres 1140 01:31:37,961 --> 01:31:41,269 para alertaros de las muchas y diferentes maneras 1141 01:31:41,389 --> 01:31:43,964 utilizadas por Satan�s para ocultaros la verdad 1142 01:31:44,297 --> 01:31:46,699 sobre lo que son realmente vuestros amigos. 1143 01:31:47,044 --> 01:31:49,337 Os voy a contar la historia de los Patriarcas. 1144 01:31:51,475 --> 01:31:53,633 Todos sabemos la historia de Jos�, 1145 01:31:53,893 --> 01:31:57,241 c�mo era el m�s ejemplar y dulce de los 12 hijos de Jacob. 1146 01:31:57,361 --> 01:32:01,034 C�mo sus hermanos le ten�an envidia y le quitaron su capa, 1147 01:32:01,154 --> 01:32:04,697 le golpearon y lo abandonaron para ser vendido como esclavo. 1148 01:32:05,822 --> 01:32:07,782 Pero Jos� no era un ser ordinario. 1149 01:32:07,902 --> 01:32:11,010 Aun en esos tiempos b�blicos, ten�a una manera propia 1150 01:32:11,672 --> 01:32:14,201 de mirar el Gran Orden de la Naturaleza. 1151 01:32:14,585 --> 01:32:17,031 As�, cuando le compr� Putifar como esclavo. 1152 01:32:17,151 --> 01:32:21,007 Jos� sonri� y jur� servirle lo mejor posible. 1153 01:32:21,127 --> 01:32:22,871 Sacando lo mejor de su mala situaci�n, 1154 01:32:23,131 --> 01:32:26,712 puso todo su coraz�n en el trabajo. Era honesto y sincero 1155 01:32:26,832 --> 01:32:31,048 y realmente gestionaba la casa de Putifar as� como sus negocios 1156 01:32:31,168 --> 01:32:32,771 exactamente como para �l. 1157 01:32:33,849 --> 01:32:36,999 Una sola sombra a esto, la mujer de Putifar. 1158 01:32:37,119 --> 01:32:40,115 Era lo que se llama una mujer de mala vida 1159 01:32:40,398 --> 01:32:43,292 Cuando estaba en Leavenworth, hab�a un grupo de Menonitas 1160 01:32:45,271 --> 01:32:49,036 Ellos no quer�an la guerra, porque su religi�n no la permit�a. 1161 01:32:51,722 --> 01:32:54,899 Tambi�n era contra su religi�n afeitarse la barba 1162 01:32:55,714 --> 01:32:58,146 o tener botones en la ropa. 1163 01:32:58,472 --> 01:33:01,952 Los guardias de la prisi�n les obligaron a las dos cosas. 1164 01:33:05,423 --> 01:33:06,790 Se negaron a trabajar. 1165 01:33:09,070 --> 01:33:12,712 Ellos se declararon en huelga. All�... en Half Acre del infierno. 1166 01:33:13,296 --> 01:33:16,119 Les ataron a los barrotes de sus celdas, 1167 01:33:16,239 --> 01:33:18,494 ocho horas al d�a durante dos semanas. 1168 01:33:22,324 --> 01:33:26,039 Y luego les tuvieron con los brazos en alto, as�. 1169 01:33:27,833 --> 01:33:30,460 Y eso les obligaba a estar de puntillas, 1170 01:33:30,580 --> 01:33:32,953 si no, las esposas se clavaban en la carne. 1171 01:33:37,774 --> 01:33:40,672 Nadie puede estar ocho horas sobre la punta de los pies. 1172 01:33:43,825 --> 01:33:45,256 Por eso, pronto ... 1173 01:33:46,805 --> 01:33:49,035 sus dedos comenzaron a hincharse. 1174 01:33:50,658 --> 01:33:52,639 que se pusieron de color azul, y luego... 1175 01:33:53,266 --> 01:33:54,776 se abrieron... 1176 01:33:56,900 --> 01:33:59,061 La sangre corr�a por sus brazos. 1177 01:34:00,508 --> 01:34:01,939 Ocho horas al d�a. 1178 01:34:02,201 --> 01:34:03,491 D�a tras d�a. 1179 01:34:05,491 --> 01:34:07,785 Y no quer�an ni aun as� trabajar. 1180 01:34:09,616 --> 01:34:11,999 Arrancaban los botones de sus uniformes 1181 01:34:12,119 --> 01:34:13,959 cada vez que los recos�an. 1182 01:34:14,420 --> 01:34:15,650 Con los dientes 1183 01:34:16,287 --> 01:34:19,483 porque sus manos no ten�an ya fuerza. 1184 01:34:26,065 --> 01:34:28,675 Sabes, no digo eso por m�... 1185 01:34:31,614 --> 01:34:33,227 pero aquellos chicos ... 1186 01:34:34,305 --> 01:34:37,070 no han tenido un arma de fuego en toda su vida. 1187 01:34:40,070 --> 01:34:43,109 Y sin embargo, no encontrar�s hombres m�s valientes. 1188 01:34:52,143 --> 01:34:54,751 Espero realmente que vengan por aqu�. 1189 01:34:58,831 --> 01:35:01,498 As�, entre los obreros de Putifar, 1190 01:35:01,810 --> 01:35:04,801 hab�a dos esp�as enviados por uno de sus enemigos. 1191 01:35:06,305 --> 01:35:10,288 �Quer�an meterle bajo tierra y quedarse con sus tierras y todo lo dem�s! 1192 01:35:10,548 --> 01:35:14,220 Vieron la lujuria de la Sra. Putifar, y pensaron que les servir�a 1193 01:35:14,340 --> 01:35:16,253 para deshacerse del joven Jos�. 1194 01:35:16,513 --> 01:35:18,713 Fueron a ver a la mujer de Putifar... 1195 01:35:39,494 --> 01:35:42,030 mientras ella ped�a a Jos� una vez m�s: 1196 01:35:42,150 --> 01:35:45,432 "Jos�, �te acuestas conmigo?" �l dijo: "No, se�ora, no quiero!" 1197 01:35:45,552 --> 01:35:47,485 Ella se aferr� a sus vestidos. 1198 01:35:47,605 --> 01:35:50,433 Y tir� tanto que se desgarraron. 1199 01:35:50,721 --> 01:35:52,780 Putifar lleg� con sus guardias. 1200 01:35:52,900 --> 01:35:55,290 Ella temblaba, los ojos se le sal�an de �rbita: 1201 01:35:55,410 --> 01:35:59,212 "Ha sido tu empleado Jos�", dijo, "Se lanz� sobre m�, quer�a 1202 01:35:59,472 --> 01:36:02,632 "que me acostara con �l, como prueba mirad mi ropa" 1203 01:36:03,430 --> 01:36:05,306 "Y eso no es todo", dijo. 1204 01:36:06,187 --> 01:36:10,436 �"�l espiaba y tramaba con tus enemigos! �Quer�a matarte!" 1205 01:36:12,766 --> 01:36:16,041 Putifar no ten�a motivo para no creer a su mujer. 1206 01:36:16,161 --> 01:36:18,273 Jos� solo era un esclavo 1207 01:36:18,533 --> 01:36:19,766 �y un extranjero! 1208 01:36:20,326 --> 01:36:22,188 Reuni� a sus siervos, 1209 01:36:22,501 --> 01:36:25,488 y a sus empleados y fueron a matar a Jos�. 1210 01:36:27,104 --> 01:36:28,992 Le abrieron el vientre 1211 01:36:29,252 --> 01:36:32,119 y dejaron correr su sangre en la ribera. 1212 01:36:32,438 --> 01:36:35,123 No conocieron nunca las mentiras de la Sra. Putifar, 1213 01:36:35,383 --> 01:36:39,273 �y llegaron a su Creador, con las manos rojas de sangre inocente! 1214 01:36:42,256 --> 01:36:44,237 Sacad de todo esto vuestras propias conclusiones. 1215 01:37:19,032 --> 01:37:20,463 Se est�n retrasando. 1216 01:37:26,921 --> 01:37:28,098 �Has o�do? 1217 01:37:31,277 --> 01:37:33,630 - No, �y t�? - S�, creo. 1218 01:37:34,833 --> 01:37:36,607 Alguien gem�a. 1219 01:37:37,184 --> 01:37:38,909 Tal vez uno de nuestros muchachos. 1220 01:37:39,949 --> 01:37:42,204 Tenemos que ir a ver. 1221 01:38:28,022 --> 01:38:29,905 �Few! �Ven aqu�, Few! 1222 01:39:00,825 --> 01:39:02,021 �Qui�n era? 1223 01:39:03,722 --> 01:39:04,683 Es... 1224 01:39:05,546 --> 01:39:06,546 Hillard. 1225 01:39:09,036 --> 01:39:10,546 La reuni�n ha terminado. 1226 01:39:12,321 --> 01:39:14,889 Ser� mejor volver al campamento, �verdad? 1227 01:39:17,948 --> 01:39:19,367 Espera un minuto. 1228 01:39:23,964 --> 01:39:26,211 �Se dir�a que esto te pone contento! 1229 01:39:27,950 --> 01:39:29,339 �Es donde Lively! 1230 01:39:31,083 --> 01:39:34,494 - �Vas a hacer algo? - No te inquietes, esto no se va a extender. 1231 01:39:35,089 --> 01:39:38,246 - �C.E. est� dentro! - �Ser�a demasiado bonito, s�! 1232 01:39:42,212 --> 01:39:43,311 �Vamos a buscar 1233 01:39:43,571 --> 01:39:44,781 a ese hijo de puta! 1234 01:40:23,229 --> 01:40:24,955 GRAN REUNION 1235 01:40:25,452 --> 01:40:28,732 �C�mo pueden despilfarrar tanta comida en un d�a 1236 01:40:28,992 --> 01:40:32,418 como una pobre familia de obreros en toda una semana? 1237 01:40:32,705 --> 01:40:34,390 Dejadme preguntaros... 1238 01:40:34,684 --> 01:40:37,763 �Qu� sudor ha construido sus mansiones? 1239 01:40:38,200 --> 01:40:41,475 Tras haber visto lo que hab�an podido haber hecho a un inocente, 1240 01:40:41,595 --> 01:40:43,447 Joe no pod�a estar equivocado. 1241 01:40:43,567 --> 01:40:45,232 ... el de los obreros! 1242 01:40:45,352 --> 01:40:48,700 Fuimos al condado de Mingo, difundiendo la noticia 1243 01:40:48,820 --> 01:40:51,967 sobre el sindicato como un reguero de p�lvora. 1244 01:40:52,087 --> 01:40:53,550 Hasta Chaqueta Roja, 1245 01:40:53,670 --> 01:40:55,600 y Ragland y Delbarton, 1246 01:40:55,720 --> 01:40:58,091 por arriba y por debajo de la ribera Tug Fork, 1247 01:40:58,211 --> 01:41:01,228 llevando el sindicato a todos los que lo necesitaban, 1248 01:41:01,641 --> 01:41:04,366 ense��ndoles su esp�ritu y tratando de conquistar 1249 01:41:04,486 --> 01:41:06,190 todo el Sur-Oeste. 1250 01:41:06,310 --> 01:41:08,896 ...se sirven de nuestras tierras y de nuestro trabajo 1251 01:41:09,016 --> 01:41:10,232 �desde hace mucho tiempo! 1252 01:42:05,493 --> 01:42:07,455 Joe Kenehan dec�a que un nuevo d�a 1253 01:42:07,715 --> 01:42:08,954 iba a venir. 1254 01:42:09,074 --> 01:42:12,001 Pero a veces yo dudaba un poco de verlo. 1255 01:42:12,498 --> 01:42:13,336 La vida 1256 01:42:13,596 --> 01:42:15,507 era peligrosa para un sindicalista 1257 01:42:15,627 --> 01:42:17,986 y no era prudente dar marcha atr�s. 1258 01:42:20,538 --> 01:42:21,928 Eran tiempos dif�ciles, 1259 01:42:22,188 --> 01:42:24,008 y hab�a hambre. 1260 01:42:24,647 --> 01:42:28,095 El fondo de ayuda del sindicato era muy escaso y la esperanza de un nuevo d�a 1261 01:42:28,215 --> 01:42:29,743 pod�a llenar el alma, 1262 01:42:29,863 --> 01:42:32,037 pero dejar el est�mago vac�o. 1263 01:42:35,893 --> 01:42:36,716 �Largo! 1264 01:42:56,077 --> 01:42:58,978 Nos han amontonado en un barco como a animales. 1265 01:42:59,312 --> 01:43:02,978 �Nos han machacado tantas veces! 1266 01:43:03,098 --> 01:43:04,353 �Y para qu�? 1267 01:43:04,725 --> 01:43:06,823 �Para morir de hambre como en Mil�n! 1268 01:43:08,359 --> 01:43:09,682 �D�nde estabas? 1269 01:43:11,722 --> 01:43:13,506 �Qui�n te ha dado eso? 1270 01:43:14,302 --> 01:43:15,232 Se�ora... 1271 01:43:19,047 --> 01:43:20,403 Nosotros solo somos 1272 01:43:20,663 --> 01:43:23,916 Hillard y yo, y vosotros ten�is que alimentar a todos estos peque�os. 1273 01:43:24,417 --> 01:43:25,533 Bueno... 1274 01:43:28,254 --> 01:43:29,996 �Sab�is qu� hacer con �l? 1275 01:43:30,682 --> 01:43:32,582 Hillard acaba de cazarlo. 1276 01:43:33,192 --> 01:43:34,209 Un conejo. 1277 01:43:34,469 --> 01:43:35,710 Para vosotros. 1278 01:43:36,323 --> 01:43:37,587 �Para nosotros? 1279 01:43:37,847 --> 01:43:40,715 No quiero ver que los ni�os mueren de hambre. 1280 01:43:41,999 --> 01:43:42,940 Cogedlo. 1281 01:43:43,473 --> 01:43:45,461 Y aqu� unos frijoles. 1282 01:43:46,648 --> 01:43:48,932 Y ajos silvestres. 1283 01:43:49,359 --> 01:43:51,378 Pod�is cocinar con ellos. 1284 01:43:52,161 --> 01:43:53,186 Aromar� 1285 01:43:53,446 --> 01:43:54,271 el estofado. 1286 01:43:55,572 --> 01:43:56,710 �De ajo! 1287 01:43:59,976 --> 01:44:01,231 Eso es todo. 1288 01:44:03,956 --> 01:44:06,074 �Quiere sentarse con nosotros? 1289 01:44:19,169 --> 01:44:20,247 Bueno... 1290 01:44:21,777 --> 01:44:24,762 Creo que estamos todos en el mismo barco... 1291 01:44:28,772 --> 01:44:31,289 �Qu� chiquillos m�s majos ten�is! 1292 01:44:35,536 --> 01:44:36,813 �Tu lanzador favorito? 1293 01:44:37,073 --> 01:44:39,748 Hod Heller ... del comit� de Logan. 1294 01:44:42,219 --> 01:44:45,989 - �Juegas mucho? - Cuando las minas est�n cerradas. 1295 01:44:52,630 --> 01:44:53,436 �Joe? 1296 01:44:53,919 --> 01:44:54,789 �S�? 1297 01:44:55,049 --> 01:44:56,208 �Has matado alguna vez? 1298 01:45:00,566 --> 01:45:02,272 �Por qu� lo habr�a hecho? 1299 01:45:03,880 --> 01:45:06,673 Sid lo ha hecho. Hizo la guerra. 1300 01:45:11,231 --> 01:45:14,524 Todo lo que vi fue trabajadores matando a trabajadores. 1301 01:45:14,937 --> 01:45:16,561 No ve�a el inter�s de hacer eso. 1302 01:45:16,821 --> 01:45:18,605 �Has estado en la c�rcel por eso? 1303 01:45:19,979 --> 01:45:23,567 Si estos dos a�os me han impedido matar a un solo pobre hombre 1304 01:45:24,188 --> 01:45:27,322 mandado al campo de batalla por ricos y pol�ticos, 1305 01:45:28,790 --> 01:45:30,716 entonces, ha valido la pena. 1306 01:45:38,306 --> 01:45:40,300 Comienza a oscurecer, Dany. 1307 01:45:43,129 --> 01:45:44,972 Har�a falta carb�n. 1308 01:46:10,451 --> 01:46:14,055 Mira. All�, cerca del puente del ferrocarril. 1309 01:46:15,176 --> 01:46:19,181 All�, Cap Hatfield y su hijo, Joe Glen, mataron a 3 hombres. 1310 01:46:19,947 --> 01:46:23,243 - �C�mo ha podido hacer eso? - Con un Winchester. 1311 01:46:26,587 --> 01:46:28,884 �Crees que hace da�o una bala?. 1312 01:46:31,058 --> 01:46:33,507 Es peor que morir en una mina de carb�n. 1313 01:46:36,774 --> 01:46:39,800 Ese Joe Glen no ten�a m�s de 13 a�os 1314 01:47:00,008 --> 01:47:01,908 - Debe estar all�. - �Coleman? 1315 01:47:02,028 --> 01:47:04,143 �l siempre duerme con la luz encendida. 1316 01:47:04,263 --> 01:47:06,124 Basta con no meter ruido. 1317 01:47:25,734 --> 01:47:27,108 �Cojamos a estos bastardos! 1318 01:47:30,531 --> 01:47:31,629 �Por aqu�! 1319 01:47:34,119 --> 01:47:36,041 - �Le tengo! - �Coleman! 1320 01:47:42,682 --> 01:47:44,971 �Vaya, vaya! �Mirad lo que hay! 1321 01:47:47,013 --> 01:47:48,323 �Vamos, dale un poco, Bill! 1322 01:47:49,335 --> 01:47:50,805 Hillard, �verdad? 1323 01:47:51,663 --> 01:47:57,138 Si nos dices el nombre de vuestros l�deres... 1324 01:47:57,899 --> 01:48:02,245 Dime cinco nombres, y vale. Cinco nombres y te dejamos ir. 1325 01:48:02,365 --> 01:48:04,674 - Es bastante justo, �verdad? - Nunca. 1326 01:48:05,398 --> 01:48:06,439 �Griggsy? 1327 01:48:10,094 --> 01:48:11,447 �Habla, muchacho! 1328 01:48:13,780 --> 01:48:14,702 �Habla! 1329 01:48:15,995 --> 01:48:17,623 �Vete al infierno! 1330 01:48:18,172 --> 01:48:19,701 Como quieras. 1331 01:48:20,407 --> 01:48:21,799 �Sr. Lively? 1332 01:48:42,977 --> 01:48:43,869 Peque�o. 1333 01:48:44,379 --> 01:48:45,869 Te condeno a muerte 1334 01:48:45,989 --> 01:48:48,397 por robar bienes de la compa��a 1335 01:48:48,517 --> 01:48:51,240 y por ser un cerdo bolchevique sindicalista. 1336 01:48:51,878 --> 01:48:53,898 Tienes 10 segundos para hablar. 1337 01:49:30,219 --> 01:49:31,239 Habla. 1338 01:49:36,775 --> 01:49:37,895 �Apesta! 1339 01:49:38,424 --> 01:49:40,503 Se lo ha hecho en los pantalones. 1340 01:49:40,623 --> 01:49:42,363 Queremos nombres, hijo. 1341 01:49:42,483 --> 01:49:44,029 �No puedo! 1342 01:49:44,149 --> 01:49:45,912 �Lo jur� sobre la Biblia! 1343 01:49:46,688 --> 01:49:49,158 Bueno, pues vamos a usar otro m�todo. 1344 01:49:50,423 --> 01:49:53,040 - Coge la navaja. - Sujetadle, muchachos. 1345 01:49:58,961 --> 01:50:00,491 S�lo un peque�o corte. 1346 01:50:07,967 --> 01:50:09,563 Qu�tate la camisa. 1347 01:50:13,547 --> 01:50:14,821 Brian Mants... 1348 01:50:15,723 --> 01:50:18,468 Bill Mahan, Haza Radnor, 1349 01:50:19,017 --> 01:50:20,272 J.T. Kiddle... 1350 01:50:22,075 --> 01:50:23,012 Cinco... 1351 01:50:23,659 --> 01:50:25,392 �Cinco, hijo, cinco! 1352 01:50:25,512 --> 01:50:26,960 Harley Sheldon. 1353 01:50:27,921 --> 01:50:28,784 M�tale. 1354 01:50:51,229 --> 01:50:53,464 �D�nde vive la gente que mencion�? 1355 01:50:54,219 --> 01:50:55,298 En Clay Hill. 1356 01:50:55,817 --> 01:50:56,837 �D�nde est�? 1357 01:50:58,062 --> 01:50:59,611 Es un cementerio. 1358 01:51:01,166 --> 01:51:03,764 Todos esos hombres fueron asesinados en un incendio, 1359 01:51:03,884 --> 01:51:05,529 hace 5 � 6 a�os. 1360 01:51:17,529 --> 01:51:19,772 Nada como la muerte de un joven ... 1361 01:51:20,850 --> 01:51:22,831 para hacer que las cosas se muevan. 1362 01:52:11,827 --> 01:52:14,356 Baldwin viene ma�ana a la ciudad, Kenehan. 1363 01:52:46,933 --> 01:52:49,628 �Tiene una idea de lo que nos espera? 1364 01:52:50,515 --> 01:52:52,025 �No te ha dicho algo? 1365 01:52:52,466 --> 01:52:54,437 Justo he visto una l�nea en el peri�dico. 1366 01:52:54,557 --> 01:52:57,495 "Oportunidad de trabajo para americano fuerte". 1367 01:52:57,851 --> 01:52:59,733 "Contrataci�n inmediata, salario alto". 1368 01:52:59,853 --> 01:53:02,106 "Viajes, oportunidades de ascenso". 1369 01:53:02,391 --> 01:53:05,662 "contactar con Baldwin-Felts. O escribir al peri�dico". 1370 01:53:06,202 --> 01:53:09,497 Cuando la gente se vuelve racista, en una ciudad, hacen ver eso... 1371 01:53:10,496 --> 01:53:12,535 y sacan los cuchillos. 1372 01:53:13,593 --> 01:53:15,916 �Has o�do hablar de Hatfields y McCoys? 1373 01:53:16,036 --> 01:53:17,426 S�, por supuesto. 1374 01:53:17,935 --> 01:53:20,342 Es Matewan, su campo de elecci�n. 1375 01:53:20,462 --> 01:53:23,946 Te disparan una bala en la cabeza en cuando te ven. 1376 01:53:29,137 --> 01:53:30,174 �Sid? 1377 01:53:30,294 --> 01:53:32,441 Hay autorizaci�n para expulsar a los mineros 1378 01:53:32,561 --> 01:53:34,196 de las propiedades de la compa��a. 1379 01:53:34,316 --> 01:53:35,992 Yo no se la he dado. 1380 01:53:36,112 --> 01:53:38,124 Hay una orden de detenci�n contra usted 1381 01:53:38,244 --> 01:53:40,294 si nos causa problemas. 1382 01:53:45,433 --> 01:53:48,295 Eso no vale nada... y usted lo sabe. 1383 01:53:50,134 --> 01:53:52,852 De un modo u otro, procederemos a la expulsi�n 1384 01:53:52,972 --> 01:53:54,180 ma�ana a la ma�ana. 1385 01:53:55,915 --> 01:53:57,116 �Se�ores? 1386 01:54:13,166 --> 01:54:15,146 Vinieron a matarme... 1387 01:54:27,866 --> 01:54:29,709 Hillard era mi amigo. 1388 01:54:32,062 --> 01:54:36,064 En mi primera bajada a la mina, �l me dijo c�mo hacer. 1389 01:54:36,569 --> 01:54:38,314 Era un excelente minero, 1390 01:54:38,634 --> 01:54:40,216 un buen sindicalista, 1391 01:54:41,000 --> 01:54:43,039 y siempre cuid� de su madre. 1392 01:54:46,039 --> 01:54:48,925 No s� c�mo han podido hacer tal cosa. 1393 01:54:52,461 --> 01:54:55,343 �l quer�a vivir de una manera decente, eso es todo. 1394 01:54:57,759 --> 01:55:00,406 La gente a veces dice que Dios lo ha querido as� 1395 01:55:00,526 --> 01:55:02,288 porque lo tiene todo previsto. 1396 01:55:04,877 --> 01:55:05,897 Pues bien,... 1397 01:55:07,034 --> 01:55:08,912 no creo que haya previsto 1398 01:55:09,032 --> 01:55:11,352 que Hillard est� para siempre bajo la tierra, 1399 01:55:11,472 --> 01:55:12,976 tan joven. 1400 01:55:14,662 --> 01:55:18,543 Dios nos da la vida, pero nosotros debemos cuidarla, aqu�. 1401 01:55:20,293 --> 01:55:22,078 Descansa en paz, Hillard. 1402 01:55:23,701 --> 01:55:26,796 Estate tranquilo, vamos a cuidar lo que has dejado. 1403 01:55:31,525 --> 01:55:32,329 Amen. 1404 01:55:40,080 --> 01:55:43,331 �Vas a decir a�n que debemos poner la otra mejilla, Joe? 1405 01:55:45,568 --> 01:55:47,984 Disparar es exactamente lo que ellos quieren. 1406 01:55:49,031 --> 01:55:51,129 Tal vez nosotros tambi�n. 1407 01:55:54,684 --> 01:55:56,880 Esperas demasiado de la gente, Joe. 1408 01:55:58,939 --> 01:56:02,470 Solo piensas en hacer el sindicato, pero la mayor�a de nosotros, 1409 01:56:03,309 --> 01:56:05,627 no podemos ver m�s all� de nuestras l�grimas. 1410 01:56:06,350 --> 01:56:09,703 "Libradnos" 1411 01:56:09,823 --> 01:56:12,516 "de la tormenta que se cierne". 1412 01:56:13,012 --> 01:56:14,386 "Aunque 1413 01:56:14,646 --> 01:56:18,193 seamos indignos. 1414 01:56:18,733 --> 01:56:21,389 Dejadnos vivir 1415 01:56:21,509 --> 01:56:24,448 seguros y bien. 1416 01:56:24,919 --> 01:56:26,605 Y protegidos 1417 01:56:26,725 --> 01:56:29,331 en vuestros brazos. 1418 01:56:30,793 --> 01:56:33,303 Llenos de esperanza 1419 01:56:33,423 --> 01:56:36,658 y de gracia, estamos. 1420 01:56:37,491 --> 01:56:39,236 De todo pecado, 1421 01:56:39,356 --> 01:56:43,304 estaremos lejos siempre. 1422 01:56:44,291 --> 01:56:46,055 �Libranos! 1423 01:56:46,175 --> 01:56:49,916 de la tormenta que se cierne. 1424 01:56:50,594 --> 01:56:52,496 "Aunque 1425 01:56:52,616 --> 01:56:55,349 "seamos indignos." 1426 01:56:59,907 --> 01:57:01,809 Necesito hablar con los hombres. 1427 01:57:04,245 --> 01:57:06,775 No ser�a decente, ahora. 1428 01:57:10,443 --> 01:57:12,640 Solicito una reuni�n ma�ana a la ma�ana. 1429 01:57:14,483 --> 01:57:15,928 A primera hora. 1430 01:58:03,744 --> 01:58:06,484 �Vas a decir a los nuestros que no vengan a la ciudad ma�ana?. 1431 01:58:08,114 --> 01:58:09,898 �Va a pasar algo? 1432 01:58:12,774 --> 01:58:14,382 Tengo esa impresi�n. 1433 01:58:15,009 --> 01:58:18,009 �Sabes c�mo son los blancos cuando est�n excitados? 1434 01:58:28,213 --> 01:58:29,703 �C�mo est�? 1435 01:58:30,323 --> 01:58:32,154 �C�mo ir�s t�? 1436 01:58:35,689 --> 01:58:38,440 Los representantes de la compa��a est�n ah�. 1437 01:58:39,182 --> 01:58:41,519 �Armados hasta los dientes! 1438 01:58:43,226 --> 01:58:45,147 �Que Dios nos proteja. 1439 01:59:18,337 --> 01:59:20,697 Nada ni nadie lo arreglar�, �sabes? 1440 01:59:24,002 --> 01:59:25,368 He venido para ayudaros. 1441 01:59:26,705 --> 01:59:28,077 �Por supuesto! 1442 01:59:29,790 --> 01:59:32,519 Los primeros vinieron aqu� con los bolsillos llenos de dinero. 1443 01:59:33,849 --> 01:59:35,771 Tomaron nuestras tierras sin saberlo nosotros. 1444 01:59:36,562 --> 01:59:37,589 �Deb�an 1445 01:59:37,849 --> 01:59:40,080 darnos trabajo y una casa! 1446 01:59:40,200 --> 01:59:42,761 �Y nos han metido en sus jodidos campamentos! 1447 01:59:43,433 --> 01:59:45,733 Nos hicieron cavar sus minas. 1448 01:59:46,929 --> 01:59:48,541 Luego viniste t�... 1449 01:59:48,953 --> 01:59:51,815 a ayudarnos, �prometi�ndonos "d�as mejores"! 1450 01:59:52,675 --> 01:59:54,981 �Hillard no ver� esos "d�as mujeres"! 1451 01:59:56,589 --> 01:59:57,484 �Hemos recibido 1452 01:59:57,744 --> 02:00:00,000 m�s ayuda de la que se puede soportar! 1453 02:00:00,509 --> 02:00:02,322 Tenemos que arregl�rnoslas solos. 1454 02:00:05,521 --> 02:00:07,815 Tenemos que ayudarnos unos a otros. 1455 02:01:46,729 --> 02:01:47,572 �Joe! 1456 02:01:47,944 --> 02:01:50,263 �Joe! �Los hombres van a la ciudad! 1457 02:02:02,390 --> 02:02:03,390 Sid. 1458 02:02:06,349 --> 02:02:08,506 No hace falta que venga. 1459 02:02:09,937 --> 02:02:11,565 Esta es mi ciudad tambi�n... 1460 02:02:12,349 --> 02:02:14,016 y mis conciudadanos... 1461 02:03:22,401 --> 02:03:23,940 No est� permitido 1462 02:03:24,200 --> 02:03:27,777 venir a esta ciudad con sus hombres armados para sembrar el terror. 1463 02:03:28,037 --> 02:03:30,390 �No est� permitido en esta ciudad! 1464 02:03:31,087 --> 02:03:31,860 �No! 1465 02:05:17,299 --> 02:05:18,805 �Dios m�o, no dispar�is! 1466 02:06:34,037 --> 02:06:36,174 S�lo quer�a hablar... 1467 02:06:39,990 --> 02:06:41,931 S�lo quer�a hablar... 1468 02:06:49,058 --> 02:06:51,058 No siento mis piernas. 1469 02:08:04,045 --> 02:08:05,339 Hubo un juicio, 1470 02:08:05,459 --> 02:08:09,011 pero nadie declar� a Sid Hatfield culpable 1471 02:08:09,131 --> 02:08:10,874 en todo el condado de Mingo. 1472 02:08:10,994 --> 02:08:13,856 Sid se cas� con la viuda del alcalde Testerman. 1473 02:08:13,976 --> 02:08:16,817 Despu�s, los Baldwin le cazaron mientras sub�a sin armas 1474 02:08:16,937 --> 02:08:19,867 las escaleras del palacio de justicia del condado McDowall, 1475 02:08:19,987 --> 02:08:22,284 y le metieron 15 balas en el cuerpo 1476 02:08:22,404 --> 02:08:23,828 a plena luz del d�a . 1477 02:08:24,456 --> 02:08:28,522 C. E. Libela le termin� apu�alando y le meti� una bala en la cabeza . 1478 02:08:28,642 --> 02:08:31,142 Esta vez, no hubo juicio. 1479 02:08:31,828 --> 02:08:34,750 Este fue el comienzo de la gran guerra del carb�n, 1480 02:08:34,870 --> 02:08:38,279 y nosotros, los mineros, conocimos lo peor, como Joe hab�a predicho . 1481 02:08:38,399 --> 02:08:41,209 "El mundo entero no es sino un gran sindicato" 1482 02:08:41,329 --> 02:08:43,249 como dec�a Joe Kenehan . 1483 02:08:43,369 --> 02:08:46,915 Y a partir del d�a de la masacre de Matewan, eso es lo que he predicado, 1484 02:08:47,035 --> 02:08:48,738 esta fue mi religi�n . 1485 02:08:50,549 --> 02:08:53,706 Hemos enterrado a Joe Kenehan con los suyos. 1486 02:08:54,157 --> 02:08:56,863 Mi madre pens� que nunca se quedar�a . 1487 02:08:57,392 --> 02:09:00,350 Pero sigue all�, con nosotros por siempre , 1488 02:09:00,470 --> 02:09:04,183 reposando en estas colinas de Virginia del Oeste. 1489 02:12:54,508 --> 02:12:59,375 FIN 111487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.