All language subtitles for Marquis-EnglishSubtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,767 --> 00:02:29,840 Hot chocolate and a brioche for Milord. 2 00:02:31,047 --> 00:02:34,164 The curtain rises! 3 00:02:36,807 --> 00:02:40,197 Put the box aside. You must eat. 4 00:02:44,007 --> 00:02:47,204 Stone and cat piss. 5 00:02:47,367 --> 00:02:50,200 The house's usual. 6 00:02:50,247 --> 00:02:53,478 You know what you have to do to earn the special. 7 00:02:55,807 --> 00:02:57,957 l'll take the usual. 8 00:02:58,527 --> 00:03:00,165 Do stop provoking me 9 00:03:00,447 --> 00:03:02,961 by sucking on that. 10 00:03:04,767 --> 00:03:06,519 Why must you 11 00:03:06,887 --> 00:03:09,276 refuse my lobsters? 12 00:03:09,727 --> 00:03:11,638 You drive me wild! 13 00:03:11,647 --> 00:03:13,046 l cannot rest 14 00:03:13,407 --> 00:03:16,956 since l saw you take off your shirt. 15 00:03:19,167 --> 00:03:23,160 l love your body, so hard and lithe. 16 00:03:23,487 --> 00:03:24,681 Take me! 17 00:03:25,127 --> 00:03:26,685 Take me! 18 00:03:27,047 --> 00:03:28,241 You sicken me, Ambert! 19 00:03:28,487 --> 00:03:32,605 Neither blackmail or love will get you anywhere. 20 00:03:33,287 --> 00:03:34,083 Gaoler, 21 00:03:34,207 --> 00:03:36,516 please be so kind as to leave. 22 00:03:36,607 --> 00:03:39,565 Do not forget the fouled water. 23 00:03:42,447 --> 00:03:45,166 l'm not good enough for you! 24 00:03:45,807 --> 00:03:49,117 There shall be no more brioche! 25 00:03:54,167 --> 00:03:55,998 l am uneasy. 26 00:03:57,527 --> 00:03:59,961 Where shall we go once we're out? 27 00:04:01,367 --> 00:04:04,279 Wouldn't the Governor like to know? 28 00:04:04,727 --> 00:04:06,797 l've never betrayed anyone! 29 00:04:06,647 --> 00:04:11,243 Back in the Marais, l was called Pigonou The Grave! 30 00:04:11,447 --> 00:04:14,007 What about Zephyr The Whale, Delcourt, 31 00:04:14,447 --> 00:04:16,483 your pals in lron Heart's band? 32 00:04:16,847 --> 00:04:19,122 Did l not send them to the galleys? 33 00:04:20,327 --> 00:04:22,966 Your pardon, sir. 34 00:04:23,207 --> 00:04:24,481 Well, 35 00:04:24,887 --> 00:04:26,843 l may have been an informer, 36 00:04:27,047 --> 00:04:29,402 but l'll never be a stool-pigeon. 37 00:04:29,447 --> 00:04:31,563 l will never rat on you. 38 00:04:31,887 --> 00:04:33,878 Shut up and suck! 39 00:04:37,127 --> 00:04:39,561 Here is another one. 40 00:04:40,007 --> 00:04:43,124 Confound it, it tasted good! 41 00:04:44,327 --> 00:04:47,205 Start praying! 42 00:04:49,127 --> 00:04:53,120 The almanac, my Lieutenant-General. 43 00:04:54,887 --> 00:04:56,605 Saint Gerard, pray for us. 44 00:04:57,287 --> 00:04:59,960 Saint Francis of Assisi, pray for us. 45 00:04:59,807 --> 00:05:01,638 Saint Bruno, pray for us. 46 00:05:02,527 --> 00:05:05,166 Saint Fremant, pray for us. 47 00:05:05,407 --> 00:05:08,444 Pass me the mayonnaise and pray louder. 48 00:05:08,287 --> 00:05:10,164 Ambert can hear us. 49 00:05:11,167 --> 00:05:14,079 Saint George, pray for us. 50 00:05:14,407 --> 00:05:16,841 Saint P�lagie, pray for us. 51 00:05:16,807 --> 00:05:18,763 Saint Denis, pray for us. 52 00:05:19,607 --> 00:05:22,485 Saint Teresa, pray for us. 53 00:05:22,487 --> 00:05:25,240 Saint Baldwin, pray for us. 54 00:05:26,687 --> 00:05:31,078 ''This brazen man is too strongly proportioned. 55 00:05:31,967 --> 00:05:34,879 ''Nature revolts within me 56 00:05:34,847 --> 00:05:37,759 ''when imagining his pleasures.'' 57 00:05:38,207 --> 00:05:41,756 Do pleasures frighten you since you no longer enjoy them? 58 00:05:41,567 --> 00:05:44,479 No, Colin. Not me, but my heroine. 59 00:05:45,407 --> 00:05:48,877 The man is too well endowed for the opening he has chosen. 60 00:05:49,447 --> 00:05:51,961 - ls he chubbier than l? - Yes. 61 00:05:52,687 --> 00:05:54,803 lt would be child's play for you. 62 00:05:55,567 --> 00:05:58,240 ''He cannot overcome the obstacles. 63 00:05:58,447 --> 00:06:02,042 ''As soon as he tries, he is rejected. 64 00:06:02,287 --> 00:06:03,197 ''He spreads, 65 00:06:03,447 --> 00:06:05,438 ''ushers, tears...'' 66 00:06:05,367 --> 00:06:06,800 What a string of verbs! 67 00:06:07,287 --> 00:06:08,720 Do not interfere. 68 00:06:09,207 --> 00:06:12,119 You may give me ideas once in a while, 69 00:06:12,727 --> 00:06:16,436 - but l am the writer. - Very well, l'll keep quiet. 70 00:06:16,567 --> 00:06:18,364 But so many verbs... 71 00:06:18,967 --> 00:06:21,481 ''The softened flesh gives. 72 00:06:21,687 --> 00:06:24,076 ''The path opens. 73 00:06:24,087 --> 00:06:26,203 ''The ram penetrates.'' 74 00:06:26,567 --> 00:06:29,559 A ram? There is a ram? 75 00:06:29,447 --> 00:06:30,641 Where was it? 76 00:06:31,127 --> 00:06:32,560 An image! 77 00:06:33,727 --> 00:06:35,763 ''The ram penetrates. 78 00:06:35,967 --> 00:06:39,164 ''l scream dreadfully. 79 00:06:39,807 --> 00:06:43,880 ''Soon, the mass is swallowed 80 00:06:44,487 --> 00:06:45,522 ''and the snake, 81 00:06:46,527 --> 00:06:48,836 ''spouting its weakening venom, 82 00:06:49,127 --> 00:06:54,076 ''falls at last, crying with rage.'' 83 00:06:53,927 --> 00:06:56,077 Enough, l burn. 84 00:06:56,607 --> 00:07:00,202 Here is the confessor you requested! 85 00:07:02,367 --> 00:07:06,326 Father. l am the most miserable of women! 86 00:07:06,207 --> 00:07:09,517 A sinner doomed to hell's flames! 87 00:07:09,567 --> 00:07:12,877 Do not despair of divine mercy. 88 00:07:13,887 --> 00:07:16,560 Confess your sins. 89 00:07:17,247 --> 00:07:19,078 l had taken off my clothes 90 00:07:19,167 --> 00:07:21,317 one by one to bathe in the river. 91 00:07:21,567 --> 00:07:22,920 Wait! 92 00:07:28,647 --> 00:07:31,445 While three held me to the ground, 93 00:07:31,647 --> 00:07:35,162 a fourth masked nobleman 94 00:07:35,487 --> 00:07:37,318 took his pleasure with me. 95 00:07:37,407 --> 00:07:39,318 Not so fast, my child. 96 00:07:39,807 --> 00:07:42,480 Where did he start? 97 00:07:42,687 --> 00:07:44,040 Here? 98 00:07:44,607 --> 00:07:46,518 - Or there? - Behind. 99 00:07:47,367 --> 00:07:50,279 ''Behind''! What on earth are you saying? 100 00:07:50,967 --> 00:07:52,286 l need more details, my child. 101 00:07:52,407 --> 00:07:56,639 You still wore your underclothing? 102 00:07:56,727 --> 00:08:00,436 - Well... - Did he pull it off, tear it? 103 00:08:01,047 --> 00:08:01,843 Made a hole. 104 00:08:02,527 --> 00:08:05,246 He took me through my lace. 105 00:08:11,687 --> 00:08:15,600 Here's Turd-Packer polishing the silver! 106 00:08:16,967 --> 00:08:19,276 The maid at Milady'sl 107 00:08:19,367 --> 00:08:21,437 Piss on it and it will shinel 108 00:08:23,687 --> 00:08:25,245 Turd-Packer! 109 00:08:25,127 --> 00:08:26,276 You drunkards! 110 00:08:26,567 --> 00:08:28,444 Go do your duty 111 00:08:28,487 --> 00:08:31,445 or shall l tell the Governor! 112 00:08:32,047 --> 00:08:36,199 But while this monster deflowered you, 113 00:08:36,847 --> 00:08:39,315 what did the others do? 114 00:08:39,727 --> 00:08:42,116 - Did they nibble your breasts? - No. 115 00:08:42,127 --> 00:08:44,721 They wouldn't have dared! He owned them. 116 00:08:45,087 --> 00:08:45,883 ''Owned them''? 117 00:08:46,327 --> 00:08:48,761 You see... 'Twas the King! 118 00:08:48,967 --> 00:08:50,923 Have you lost your mind? 119 00:08:51,367 --> 00:08:55,406 l wish l had. His mask slipped. l recognized him. 120 00:08:55,207 --> 00:08:57,880 His double chin, his big nose! 121 00:08:58,767 --> 00:09:00,678 'Twas his Majesty! 122 00:09:00,687 --> 00:09:03,121 Else, why would my prison orders bear his seal? 123 00:09:04,367 --> 00:09:06,119 Liar! Take care! 124 00:09:06,287 --> 00:09:10,121 Do not trifle with divine mercy. 125 00:09:10,127 --> 00:09:12,846 - There is worse, father! - What can you invent? 126 00:09:13,007 --> 00:09:14,759 l am pregnant! 127 00:09:14,927 --> 00:09:17,395 The King's child will be born in jail! 128 00:09:25,887 --> 00:09:28,959 ''Till now, my friend, l have been a rogue. 129 00:09:29,247 --> 00:09:31,886 ''l courted beauty, was wayward. 130 00:09:31,647 --> 00:09:34,764 ''But now, virtue has come 131 00:09:35,287 --> 00:09:36,640 ''into my... my...'' 132 00:09:36,727 --> 00:09:37,921 lnto my heart. 133 00:09:38,167 --> 00:09:39,919 ''Virtue has come into my heart. 134 00:09:40,767 --> 00:09:42,758 ''l'll not screw but for money. 135 00:09:42,687 --> 00:09:45,599 ''l'll become a stud for declining women. 136 00:09:46,047 --> 00:09:49,244 ''We shall play arse for a monthly fee.'' 137 00:09:49,367 --> 00:09:50,402 No! 138 00:09:50,327 --> 00:09:52,716 You are not reading an almanac! 139 00:09:53,207 --> 00:09:55,163 You seem to forget the stage-play! 140 00:09:55,287 --> 00:09:57,403 l do what l can. l am not a professional! 141 00:09:57,807 --> 00:09:58,683 l know, 142 00:09:59,247 --> 00:10:02,319 but you are all l have. Do your best. 143 00:10:02,127 --> 00:10:04,357 You did much better yesterday. 144 00:10:04,527 --> 00:10:06,836 When you say ''play arse'', 145 00:10:07,407 --> 00:10:11,685 you must undulate thus. 146 00:10:11,727 --> 00:10:12,637 On one condition. 147 00:10:12,847 --> 00:10:15,441 l wish to hear an exciting story later. 148 00:10:15,967 --> 00:10:17,525 Done. 149 00:10:17,887 --> 00:10:20,355 ''l'll become a stud for declining women. 150 00:10:20,287 --> 00:10:22,323 ''l'll teach them to play arse 151 00:10:23,167 --> 00:10:24,566 ''for a monthly fee.'' 152 00:10:24,607 --> 00:10:26,677 Perfect. Go on! 153 00:10:27,007 --> 00:10:31,159 ''Already l see a molly who'll soon 154 00:10:31,367 --> 00:10:32,800 ''turn forty 155 00:10:32,807 --> 00:10:35,367 ''offering me her soft padding...'' 156 00:10:35,687 --> 00:10:38,360 Hush! Off stage, into my trousers. 157 00:10:45,127 --> 00:10:50,121 Ga�tan de Pr�aubois. Governor of the Bastille. 158 00:10:52,327 --> 00:10:54,283 Leave us. 159 00:10:54,727 --> 00:10:59,482 Your Lordship, l am so pleased to meet you. 160 00:10:59,527 --> 00:11:02,564 l've heard about you. 161 00:11:02,847 --> 00:11:07,523 l have been requesting this interview for 628 days! 162 00:11:07,807 --> 00:11:10,480 The Governor had other fish to fry... 163 00:11:10,687 --> 00:11:12,518 l did not want to intrude. 164 00:11:12,607 --> 00:11:17,283 ln prison, one may escape from bores 165 00:11:17,407 --> 00:11:19,159 and snoops. 166 00:11:19,807 --> 00:11:21,559 What can l do for you? 167 00:11:21,727 --> 00:11:23,558 By Jove! 168 00:11:24,127 --> 00:11:26,163 Set me free! 169 00:11:26,047 --> 00:11:29,960 lt oversteps my jurisdiction. 170 00:11:30,247 --> 00:11:33,159 At least, tell me why l am here. 171 00:11:33,447 --> 00:11:35,324 As if you didn't know! 172 00:11:36,727 --> 00:11:39,400 Do you not recall having shat 173 00:11:39,607 --> 00:11:42,326 where you should not have? 174 00:11:43,447 --> 00:11:44,800 No. 175 00:11:45,367 --> 00:11:48,040 This may refresh your memory. 176 00:11:48,807 --> 00:11:49,842 What is it? 177 00:11:50,567 --> 00:11:52,478 Exhibit number one! 178 00:11:52,727 --> 00:11:55,719 At a guess... 179 00:11:55,927 --> 00:11:57,076 it's worth 30 years! 180 00:11:57,847 --> 00:12:02,125 lt's not mine. lt's a judicial error. 181 00:12:02,647 --> 00:12:05,002 Exhibit number two. 182 00:12:05,047 --> 00:12:06,162 ''To the Chief of Police. 183 00:12:06,487 --> 00:12:10,196 ''The crime enclosed was committed by a Marquis, 184 00:12:10,727 --> 00:12:14,003 ''refractory dog who, in spite of his race, 185 00:12:14,087 --> 00:12:17,796 ''enjoys undermining the foundations of religion 186 00:12:17,927 --> 00:12:19,724 ''and society. 187 00:12:19,847 --> 00:12:23,123 ''The Bastille would curtail his evil-doings. 188 00:12:23,207 --> 00:12:26,040 ''Signed: a good friend.'' 189 00:12:27,447 --> 00:12:31,406 An anonymous accusation is enough for you! 190 00:12:32,727 --> 00:12:34,558 Praise be justice! 191 00:12:34,647 --> 00:12:37,764 Go on, you will obtain twenty more years. 192 00:12:38,007 --> 00:12:39,838 lt's a plot! 193 00:12:39,927 --> 00:12:44,159 Admit your crime. Who were your accomplices? 194 00:12:45,687 --> 00:12:49,123 You were not alone. 195 00:12:49,047 --> 00:12:50,685 l'm innocent! 196 00:12:50,967 --> 00:12:52,480 Jail does not scare me. 197 00:12:52,887 --> 00:12:54,161 Your laws are nefarious. 198 00:12:54,327 --> 00:12:58,002 Even from here, l shall oppose them. 199 00:12:58,087 --> 00:12:59,998 As you please. 200 00:13:00,007 --> 00:13:01,599 Think! 201 00:13:06,087 --> 00:13:09,045 Now, tell me, did you do it? 202 00:13:08,967 --> 00:13:12,118 l've defecated on so many crosses... 203 00:13:12,807 --> 00:13:14,684 A merely poetical demonstration. 204 00:13:15,167 --> 00:13:17,203 But what about the consequences? 205 00:13:17,407 --> 00:13:20,638 l do not grant society the right to rule my nature. 206 00:13:20,767 --> 00:13:23,361 l, myself, refuse to subdue my passions. 207 00:13:23,607 --> 00:13:25,245 You could have told me. 208 00:13:25,767 --> 00:13:27,564 Sex and arse do not mix. 209 00:13:27,687 --> 00:13:31,043 lf the left hand knows not the right hand's doings, 210 00:13:31,527 --> 00:13:36,157 they are less tempted to applaud slavishly. 211 00:13:58,767 --> 00:14:02,726 Do not wait. l shall walk back. 212 00:14:34,407 --> 00:14:37,444 Had l not told you you were no longer welcome? 213 00:14:37,287 --> 00:14:40,643 Juliette! For pity's sake! 214 00:14:41,127 --> 00:14:43,357 Just one more time! 215 00:14:43,527 --> 00:14:45,085 Your breath! 216 00:14:45,927 --> 00:14:48,885 lt's foul! You smell of fornication. 217 00:14:48,807 --> 00:14:52,083 My love... A little gift. 218 00:14:55,767 --> 00:14:59,840 Can Juliette de Titane be bought with this trifle? 219 00:15:00,167 --> 00:15:01,964 lt cost me 5,000 crowns! 220 00:15:02,167 --> 00:15:04,840 Money, always money! 221 00:15:05,047 --> 00:15:06,560 How contemptible! 222 00:15:06,967 --> 00:15:08,559 You sully everything! 223 00:15:09,327 --> 00:15:12,637 What's more, you wet the rug. 224 00:15:13,407 --> 00:15:14,920 l know. 225 00:15:14,847 --> 00:15:16,644 Punish me. 226 00:15:18,687 --> 00:15:20,678 Off with your boots. 227 00:15:27,327 --> 00:15:29,079 On the chair. 228 00:15:30,207 --> 00:15:33,756 - Lower your pants. - Not my pants, mistress! 229 00:15:34,047 --> 00:15:36,242 Be quick about it! 230 00:15:39,447 --> 00:15:41,802 Poor sad little thing! 231 00:15:42,967 --> 00:15:46,084 Yes! Harder! 232 00:15:53,687 --> 00:15:56,201 Bite, goddamn it! Draw Blood! 233 00:15:56,087 --> 00:15:58,442 Yes, that's it! 234 00:16:00,407 --> 00:16:02,398 Go on... 235 00:16:02,807 --> 00:16:04,240 l'm coming! 236 00:16:05,687 --> 00:16:07,837 l like it! Cock-a-doodle-doo! 237 00:16:07,607 --> 00:16:09,404 Cock-a-doodle-doo! 238 00:16:11,887 --> 00:16:14,845 Holy Departed, pray for us. 239 00:16:14,767 --> 00:16:18,237 - Saint Hubert, pray for us. - Shut up! 240 00:16:18,607 --> 00:16:20,040 Enough! 241 00:16:20,047 --> 00:16:21,605 Look! 242 00:16:22,927 --> 00:16:24,280 The door is open. 243 00:16:24,607 --> 00:16:27,041 Are you going to warn your friends? 244 00:16:27,967 --> 00:16:30,003 Do we put the candles on the windowsill? 245 00:16:30,567 --> 00:16:32,603 Not so fast. 246 00:16:32,487 --> 00:16:34,284 ls the ladder finished? 247 00:16:36,327 --> 00:16:37,999 One storey... 248 00:16:39,207 --> 00:16:40,799 two storeys... 249 00:16:42,207 --> 00:16:43,845 three storeys... 250 00:16:45,967 --> 00:16:47,002 and... 251 00:16:47,407 --> 00:16:48,396 two steps. 252 00:16:48,847 --> 00:16:50,758 We need three more yards. 253 00:16:51,247 --> 00:16:52,646 No more material. 254 00:16:53,047 --> 00:16:54,400 Ambert! 255 00:16:56,167 --> 00:16:57,566 Ambert! 256 00:16:59,127 --> 00:17:02,597 Pigonou needs to confess urgently! 257 00:17:08,927 --> 00:17:13,284 Justine says she's bearing His Majesty's child, 258 00:17:13,247 --> 00:17:15,681 which may be true. 259 00:17:16,127 --> 00:17:19,437 l cut... and pocket. 260 00:17:20,847 --> 00:17:23,042 Yours is a cuckold's luck. 261 00:17:24,687 --> 00:17:26,678 Shuffle. 262 00:17:27,087 --> 00:17:32,115 What a nuisance. lf the rabble were to know, 263 00:17:32,847 --> 00:17:35,919 the scandal would arouse their discontent. 264 00:17:37,567 --> 00:17:41,560 A bastard would finish off the regime's reputation. 265 00:17:42,367 --> 00:17:44,085 Double. l spread. 266 00:17:44,767 --> 00:17:46,485 l hold without spreading. 267 00:17:48,087 --> 00:17:49,042 l have an idea. 268 00:17:49,047 --> 00:17:50,446 And l... 269 00:17:51,647 --> 00:17:53,000 a pair of bollocks! 270 00:17:53,527 --> 00:17:57,361 lf Marquis, that profligate, were to rape Justine, 271 00:17:57,847 --> 00:18:01,362 and public opinion were to learn about it, 272 00:18:01,207 --> 00:18:04,995 everyone would think 273 00:18:05,447 --> 00:18:06,880 he fathered the child! 274 00:18:07,367 --> 00:18:11,201 You have a better hand at politics than cards. 275 00:18:13,127 --> 00:18:14,685 Come in. 276 00:18:15,047 --> 00:18:17,038 l beg your pardon, Your Lordship, 277 00:18:17,447 --> 00:18:21,759 but Pigonou asks for Dom Pompero. 278 00:18:24,167 --> 00:18:26,203 Could it be? 279 00:18:26,567 --> 00:18:30,446 We shall learn the reason for Lupino's disgrace! 280 00:18:30,407 --> 00:18:33,046 l was told it was corruption, 281 00:18:33,287 --> 00:18:37,200 but, somehow, l feel he must have conspired. 282 00:18:37,127 --> 00:18:38,355 Much more likely! 283 00:18:38,567 --> 00:18:41,843 Otherwise, why would the King jail his Police Chief? 284 00:18:41,927 --> 00:18:43,997 There's one thing that is clear: 285 00:18:44,327 --> 00:18:47,797 if that rogue Pigonou does not tell us soon, 286 00:18:48,167 --> 00:18:52,160 why bother to feed him? l shall kick him out! 287 00:18:56,407 --> 00:18:58,557 You'll have to make room. 288 00:18:58,327 --> 00:19:00,841 You have company. 289 00:19:03,607 --> 00:19:04,960 Don't bother, Ambert, 290 00:19:05,047 --> 00:19:06,924 l'll never give in, 291 00:19:07,447 --> 00:19:10,757 even if you take half of my space! 292 00:19:12,767 --> 00:19:14,803 Don't mind me. 293 00:19:14,607 --> 00:19:16,086 You again, Lupino? 294 00:19:16,607 --> 00:19:18,677 l shall not stay long. 295 00:19:18,527 --> 00:19:21,246 Just until the citizen Pigonou squeals. 296 00:19:21,407 --> 00:19:23,045 l must be deaf. 297 00:19:23,327 --> 00:19:25,443 A ''citizen'' is about to ''squeal'' 298 00:19:25,727 --> 00:19:28,287 without your help? 299 00:19:29,567 --> 00:19:33,685 The Police Chief who arrested you 300 00:19:33,887 --> 00:19:36,879 is now no more than a poor prisoner. 301 00:19:42,687 --> 00:19:46,123 l accuse myself of having trafficked with pork. 302 00:19:46,047 --> 00:19:47,560 You know how it is... 303 00:19:47,967 --> 00:19:51,164 l started on my own, a few slices 304 00:19:51,407 --> 00:19:53,125 on the black market, 305 00:19:56,247 --> 00:19:59,956 and l became a link in the chain. 306 00:20:00,087 --> 00:20:04,239 No sin but should find mercy, the Lord has forgiven you. 307 00:20:04,927 --> 00:20:06,360 How about Lupino? 308 00:20:06,847 --> 00:20:10,317 But the Lord did not know the ham was baptised. 309 00:20:10,687 --> 00:20:12,643 l added water. 310 00:20:12,607 --> 00:20:14,006 A thief and a liar. 311 00:20:14,527 --> 00:20:17,087 Like everyone else! No capital sins. 312 00:20:17,207 --> 00:20:19,277 You know what l am after. 313 00:20:19,487 --> 00:20:20,920 Wait. 314 00:20:20,927 --> 00:20:23,999 l did not tell you what happened 315 00:20:24,287 --> 00:20:25,402 when the retailers 316 00:20:25,647 --> 00:20:27,285 found out. 317 00:20:28,047 --> 00:20:31,596 Mercy! Don't bleed me! 318 00:20:31,887 --> 00:20:34,720 Give us fresh ham, not trash. 319 00:20:34,767 --> 00:20:37,201 lron-Heart ran out. 320 00:20:37,167 --> 00:20:39,442 The farmer-generals commandeered it all. 321 00:20:39,567 --> 00:20:43,719 You have a first class ham right here. 322 00:20:43,887 --> 00:20:47,163 l swear l don't! You search me. 323 00:20:47,727 --> 00:20:49,399 What about this? 324 00:20:50,127 --> 00:20:51,321 My leg! 325 00:20:51,567 --> 00:20:56,118 That's right! We want it now! 326 00:21:03,487 --> 00:21:06,285 Retail suicide, isn't that a capital sin? 327 00:21:06,567 --> 00:21:08,478 l've had enough. 328 00:21:08,487 --> 00:21:11,957 l've already given you general absolution. 329 00:21:12,327 --> 00:21:16,206 - l certify you pure pork. - Maybe so, 330 00:21:16,167 --> 00:21:18,044 but l'm not kosher! 331 00:21:18,567 --> 00:21:21,240 You mix everything up! 332 00:21:21,447 --> 00:21:24,007 Of course you're not kosher. 333 00:21:23,847 --> 00:21:24,882 But then... 334 00:21:25,287 --> 00:21:29,599 you'll not give me 24 rosaries and 12 crucifixes? 335 00:21:30,087 --> 00:21:32,920 Here. Christian charity has little to do with it. 336 00:21:32,967 --> 00:21:34,525 Next time, 337 00:21:34,887 --> 00:21:38,277 if you do not reveal Lupino's secret, 338 00:21:38,247 --> 00:21:40,636 you'll be sent back to the Marais 339 00:21:40,647 --> 00:21:43,480 and see what lron-Heart has to say to you. 340 00:21:43,967 --> 00:21:46,117 Mercy, father! 341 00:21:46,367 --> 00:21:50,280 l shall do my best, but he distrusts me. 342 00:21:50,687 --> 00:21:53,963 l am nothing but a poor thief 343 00:21:54,047 --> 00:21:58,245 while he is an important political prisoner. 344 00:21:58,407 --> 00:22:01,399 What on earth are you accused of? 345 00:22:02,247 --> 00:22:06,923 Of having infiltrated the Patriotic Citizens' Club 346 00:22:07,047 --> 00:22:09,880 and falling for their ideals 347 00:22:09,927 --> 00:22:11,918 out of love. 348 00:22:14,007 --> 00:22:15,520 How times change! 349 00:22:15,447 --> 00:22:19,042 We must help the people establish the bourgeoisie. 350 00:22:19,287 --> 00:22:20,481 lt's our only way out. 351 00:22:20,727 --> 00:22:22,957 But l'm a nobleman. 352 00:22:23,127 --> 00:22:26,358 l've never cared for work or money. 353 00:22:26,487 --> 00:22:29,160 A liberate libertine. l know. 354 00:22:29,847 --> 00:22:32,884 Without faith or law, lord or master. 355 00:22:33,687 --> 00:22:35,040 l hardly... 356 00:22:36,087 --> 00:22:38,840 dare mention the small favour 357 00:22:38,967 --> 00:22:41,037 you could do for the Nation. 358 00:22:44,247 --> 00:22:45,885 Go ahead. 359 00:22:47,127 --> 00:22:49,118 l have planned to escape 360 00:22:49,527 --> 00:22:52,280 to organise the revolutionary struggle. 361 00:22:52,407 --> 00:22:54,363 Only you can help me. 362 00:22:58,167 --> 00:22:59,441 Pray tell me in what way. 363 00:22:59,607 --> 00:23:02,075 By giving in to Lambert's lust. 364 00:23:02,487 --> 00:23:04,717 l've been told he's mad about you. 365 00:23:05,087 --> 00:23:10,241 ln short, you want me to bugger him in the name of freedom? 366 00:23:10,407 --> 00:23:11,760 Exactly. 367 00:23:12,327 --> 00:23:16,639 You'd help bring down a regime we both despise. 368 00:23:17,127 --> 00:23:18,003 Hush! 369 00:23:30,127 --> 00:23:32,482 They are hard to catch this season! 370 00:23:33,407 --> 00:23:35,284 l prefer... 371 00:23:35,807 --> 00:23:39,038 feathers to the rump. 372 00:23:40,127 --> 00:23:42,595 l understand your scruples. 373 00:23:43,007 --> 00:23:47,125 l grant you that sodomy goes against Nature, 374 00:23:47,327 --> 00:23:49,557 but for such a noble cause... 375 00:23:49,727 --> 00:23:52,799 My one and only noble point may be found 376 00:23:52,607 --> 00:23:54,484 in my bodily appendage, 377 00:23:55,007 --> 00:23:57,043 whom l will consult democratically 378 00:23:56,927 --> 00:23:59,600 as he is rather whimsical. 379 00:24:00,287 --> 00:24:01,606 Someone's coming. 380 00:24:01,727 --> 00:24:03,797 The people count on you. 381 00:24:04,127 --> 00:24:07,244 Before breaking out, l shall knock on the wall so. 382 00:24:10,847 --> 00:24:13,156 You'll call Ambert. 383 00:24:13,247 --> 00:24:14,839 lt all depends on you. 384 00:24:16,127 --> 00:24:19,278 lt all depends... on him. 385 00:24:20,207 --> 00:24:23,836 - Death to aristocrats! - Take that! 386 00:24:24,527 --> 00:24:26,245 - String up the tyrant! - And that! 387 00:24:26,927 --> 00:24:27,962 And that! 388 00:24:28,847 --> 00:24:31,122 Long live Revolution! 389 00:24:33,167 --> 00:24:35,522 You have gone too far! 390 00:24:35,567 --> 00:24:38,923 - To the Bastille with you! - Have mercy, Juliette! 391 00:24:41,327 --> 00:24:45,605 Now... where shall l lock you up? 392 00:24:45,647 --> 00:24:47,763 - ln that big tower? - The ''Bazini�re''? 393 00:24:48,047 --> 00:24:50,003 lt's for women! 394 00:24:49,967 --> 00:24:51,844 l see three candles burning. 395 00:24:52,327 --> 00:24:53,999 The ''Berthaudi�re''. 396 00:24:54,207 --> 00:24:56,357 - lt's full up. - Who is there? 397 00:24:57,167 --> 00:25:00,204 Not my barbs! 398 00:25:01,927 --> 00:25:03,121 l'll talk! 399 00:25:03,367 --> 00:25:05,722 A ruffian, a conspirator 400 00:25:06,047 --> 00:25:07,639 and a loony. 401 00:25:07,487 --> 00:25:10,126 The conspirator will do for you. 402 00:25:10,607 --> 00:25:14,122 No. Lupino shares a cell with Pigonou, 403 00:25:14,447 --> 00:25:17,120 and you know Marquis is abnormal. 404 00:25:17,167 --> 00:25:18,316 He scares me. 405 00:25:18,607 --> 00:25:20,120 ln the middle cell, then. 406 00:25:21,207 --> 00:25:22,845 lt's the guard's. 407 00:25:23,047 --> 00:25:25,925 - How many men? - l don't know. l forget. 408 00:25:28,327 --> 00:25:29,442 Twelve! 409 00:25:30,967 --> 00:25:33,037 l need some exercise. 410 00:25:35,287 --> 00:25:36,561 l have a proposal. 411 00:25:36,647 --> 00:25:38,524 - What? - Ambert! 412 00:25:38,887 --> 00:25:40,878 l'll not consider it. 413 00:25:41,607 --> 00:25:43,438 lt no longer concerns us 414 00:25:43,527 --> 00:25:47,566 and the improvement of our comfort. 415 00:25:47,367 --> 00:25:49,358 lt's a good deed. 416 00:25:49,887 --> 00:25:53,243 You doing a good deed? Wonder of all wonders! 417 00:25:53,447 --> 00:25:57,645 To help escape the man who brought on our misfortune, 418 00:25:57,767 --> 00:26:00,235 to free the one who locked us in, 419 00:26:00,167 --> 00:26:02,237 isn't that greatness of soul? 420 00:26:03,207 --> 00:26:04,003 Done! 421 00:26:05,247 --> 00:26:06,396 Without any conditions? 422 00:26:06,487 --> 00:26:08,159 Yes, one. 423 00:26:08,407 --> 00:26:09,760 Give and take. 424 00:26:10,807 --> 00:26:13,719 l've always wanted to deflower that wall. 425 00:26:15,967 --> 00:26:17,161 What do you see in it? 426 00:26:17,647 --> 00:26:18,443 Look... 427 00:26:18,887 --> 00:26:20,320 towards your left, 428 00:26:20,807 --> 00:26:22,843 a bit down. 429 00:26:24,167 --> 00:26:25,486 By Jove! 430 00:26:26,567 --> 00:26:28,922 What a lovely crack! 431 00:26:29,047 --> 00:26:31,481 l've seen better ones outside, 432 00:26:31,927 --> 00:26:33,440 but we'll give it a screw! 433 00:26:34,167 --> 00:26:36,965 Certainly not, that slit has sharp edges. 434 00:26:37,047 --> 00:26:38,446 That or no Ambert. 435 00:26:40,567 --> 00:26:41,363 l give in! 436 00:26:42,407 --> 00:26:45,365 But don't complain afterwards. 437 00:26:46,727 --> 00:26:51,198 Pray forgive me, ma'am. The little one can't take it. 438 00:27:09,687 --> 00:27:12,247 See where abstinence leads to! 439 00:27:12,087 --> 00:27:16,399 Wasting your precious seed as if it were ordinary urine! 440 00:27:16,887 --> 00:27:19,276 You didn't knock! l have my private... 441 00:27:19,287 --> 00:27:21,926 Your privates, certainly. 442 00:27:22,167 --> 00:27:25,398 Do not despair. Mother Church is understanding 443 00:27:25,527 --> 00:27:28,758 although you refuse confession. 444 00:27:30,327 --> 00:27:32,795 l bring you good news. 445 00:27:32,727 --> 00:27:33,716 God's gift. 446 00:27:34,167 --> 00:27:35,236 Go to hell! 447 00:27:35,687 --> 00:27:37,166 Guard! 448 00:27:38,567 --> 00:27:41,445 No matter the sinner's crime, 449 00:27:41,447 --> 00:27:43,961 he must take part in God's creation 450 00:27:44,327 --> 00:27:47,239 using an appropriate vessel. 451 00:27:49,127 --> 00:27:50,879 Come, my son. 452 00:27:51,527 --> 00:27:55,600 Use her as you will, you have my blessing. 453 00:27:55,847 --> 00:28:00,602 Et ego tanquem dei minister vos in matrimonium conjunguo. 454 00:28:02,647 --> 00:28:04,046 To me! 455 00:28:04,087 --> 00:28:06,203 The prisoner has escaped! 456 00:28:06,487 --> 00:28:09,047 - To me! - Did you hear, Rudi? 457 00:28:08,887 --> 00:28:11,720 Turd-Packer's lost his prisoner! 458 00:28:12,247 --> 00:28:14,442 Where is she, drunkards? 459 00:28:14,607 --> 00:28:18,520 Enjoying herself with Marquis, Turd-Packer. 460 00:28:18,767 --> 00:28:20,405 Governor's orders. 461 00:28:21,087 --> 00:28:24,159 With the priest's approval. 462 00:28:23,967 --> 00:28:25,366 Marquis! 463 00:28:25,887 --> 00:28:30,483 He's giving her what l've longed for. 464 00:28:30,207 --> 00:28:31,799 Why her and not me? 465 00:28:35,207 --> 00:28:38,438 Now that we have the real thing, you mince. 466 00:28:38,567 --> 00:28:39,841 Look at her. 467 00:28:40,007 --> 00:28:42,077 lsn't she fleshier than the wall? 468 00:28:42,407 --> 00:28:46,161 l'd love to, but my head hurts so much. 469 00:28:46,247 --> 00:28:48,477 A little exercise would help. 470 00:28:48,927 --> 00:28:51,760 No, l don't feel like exercising. 471 00:28:51,807 --> 00:28:54,560 Perhaps a spicy tale... 472 00:28:54,687 --> 00:28:55,563 ''A tale''? 473 00:28:55,927 --> 00:28:57,963 Can't you see madam's flesh quiver? 474 00:28:57,847 --> 00:28:58,643 Look. 475 00:28:59,127 --> 00:29:00,799 She pants with fright. 476 00:29:01,007 --> 00:29:02,645 We shall make her ours. 477 00:29:02,927 --> 00:29:05,680 Mercy, good sir! l'm with child, 478 00:29:05,807 --> 00:29:07,843 but the fruit of my entrails is doomed. 479 00:29:07,727 --> 00:29:09,479 The way l feel, 480 00:29:09,887 --> 00:29:12,401 l'll never manage 481 00:29:12,287 --> 00:29:13,959 without a story. 482 00:29:14,207 --> 00:29:15,481 Very well. 483 00:29:15,887 --> 00:29:17,479 A story. 484 00:29:18,287 --> 00:29:21,962 ''The twenty year old woman, with child, 485 00:29:22,047 --> 00:29:23,082 ''is lifted 486 00:29:23,287 --> 00:29:27,360 ''on a pedestal, seven... No! Eight feet tall. 487 00:29:27,607 --> 00:29:29,120 ''Unable to place both feet, 488 00:29:29,047 --> 00:29:32,084 ''she balances on one. 489 00:29:32,767 --> 00:29:35,600 ''She is then given a flexible pole. 490 00:29:35,647 --> 00:29:39,242 ''Understandably, she'll try not to fall. 491 00:29:39,567 --> 00:29:42,286 ''On the other hand, she doubtlessly will. 492 00:29:42,767 --> 00:29:46,726 ''This possibility amuses the four monks. 493 00:29:47,207 --> 00:29:50,836 ''They each have a couple of women who excite them 494 00:29:51,287 --> 00:29:53,243 ''while they watch the show. 495 00:29:53,207 --> 00:29:54,765 ''ln spite of her condition, 496 00:29:55,167 --> 00:29:58,159 ''she does not fall for fifteen minutes. 497 00:29:58,127 --> 00:29:59,446 ''But her strength fails, 498 00:29:59,647 --> 00:30:03,196 ''she lands on the thorns and the villains 499 00:30:03,647 --> 00:30:06,241 ''for the last time, offer on her body 500 00:30:06,447 --> 00:30:09,120 ''the foul homage of their ferocity.'' 501 00:30:09,327 --> 00:30:11,795 l am so moved! 502 00:30:11,727 --> 00:30:13,445 You too, sir, must have suffered 503 00:30:13,647 --> 00:30:16,207 to describe so justly human lowliness. 504 00:30:16,527 --> 00:30:20,315 Quite exciting. There were less verbs than usual. 505 00:30:20,367 --> 00:30:23,643 How many times must l tell you that style 506 00:30:23,967 --> 00:30:27,357 - is my business! - Take off my bandage. 507 00:30:27,327 --> 00:30:29,841 Little do l know about literature, 508 00:30:30,127 --> 00:30:32,038 but l found it sublime! 509 00:30:32,807 --> 00:30:34,684 What intuition, what sensitivity! 510 00:30:34,847 --> 00:30:36,246 Let's enter her. 511 00:30:39,087 --> 00:30:41,760 Madam, your praises touch the heart 512 00:30:42,207 --> 00:30:44,801 of the poor readerless writer that l am. 513 00:30:46,007 --> 00:30:47,884 lf you do not consider her unworthy, 514 00:30:47,927 --> 00:30:50,805 poor Justine would find relief 515 00:30:51,207 --> 00:30:53,641 in hearing your other works. 516 00:30:54,247 --> 00:30:58,001 Do not fall asleep. Put me inside. 517 00:30:58,087 --> 00:30:58,997 You're exasperating. 518 00:31:00,487 --> 00:31:03,763 Would you lend me your ribbon? 519 00:31:05,087 --> 00:31:06,679 With pleasure. 520 00:31:07,967 --> 00:31:09,286 Help me. 521 00:31:19,007 --> 00:31:20,201 There. 522 00:31:20,447 --> 00:31:22,324 The knot is tight. 523 00:31:22,367 --> 00:31:24,244 He'll not bother us. 524 00:31:24,287 --> 00:31:27,916 He's not a bad fellow, a little obsessed. 525 00:31:29,567 --> 00:31:31,797 ''May my tomb disappear 526 00:31:31,967 --> 00:31:34,083 ''from earth 527 00:31:34,367 --> 00:31:38,121 ''as l hope my memory will from men's minds. 528 00:31:38,687 --> 00:31:41,076 ''We've not been granted the power to destroy, 529 00:31:41,087 --> 00:31:43,476 ''but only that of varying shapes. 530 00:31:43,487 --> 00:31:46,445 ''But shape is of no importance in Nature's eyes. 531 00:31:46,847 --> 00:31:50,726 ''Our destruction revives her power and energy. 532 00:31:50,687 --> 00:31:52,405 ''What does she care 533 00:31:52,807 --> 00:31:55,275 ''if that mass of flesh, the biped individual, 534 00:31:55,207 --> 00:31:58,517 ''tomorrow becomes one thousand insects? 535 00:31:59,047 --> 00:32:01,720 ''Nature's foremost quality 536 00:32:01,447 --> 00:32:03,005 ''is her constant movement, 537 00:32:04,007 --> 00:32:06,475 ''an endless chain of crimes. 538 00:32:06,407 --> 00:32:09,717 ''Passion is but a means to fulfill her designs. 539 00:32:10,247 --> 00:32:12,715 ''To Nature, the most sublime of men 540 00:32:13,367 --> 00:32:15,562 ''is of no more importance than an oyster.'' 541 00:32:15,767 --> 00:32:17,678 ''Eros stronger than death!'' 542 00:32:17,687 --> 00:32:19,678 Admirable! 543 00:32:20,087 --> 00:32:21,281 What was that? 544 00:32:21,527 --> 00:32:24,599 A piece of anthology of French literature. 545 00:32:24,887 --> 00:32:27,003 lt comes from here... 546 00:32:27,287 --> 00:32:28,686 in my pants. 547 00:32:28,727 --> 00:32:31,195 Save me! Help! 548 00:32:31,887 --> 00:32:33,081 l can't breathe! 549 00:32:33,727 --> 00:32:35,285 l'm dying! 550 00:32:35,647 --> 00:32:37,285 My poor Colin, 551 00:32:37,567 --> 00:32:39,000 he's dead. 552 00:32:39,487 --> 00:32:42,126 - l killed him. - His pulse is still beating. 553 00:32:42,847 --> 00:32:45,156 l feel it in my hand. 554 00:32:45,247 --> 00:32:47,158 lf he dies, l'll commit suicide! 555 00:32:47,167 --> 00:32:50,045 He must be bled. Quick, a lancet! 556 00:32:51,487 --> 00:32:53,762 Pray do, l simply can't. 557 00:33:05,007 --> 00:33:08,682 The congestion is relieved, now to stop the blood. 558 00:33:15,567 --> 00:33:17,080 He's saved. 559 00:33:17,007 --> 00:33:18,679 l can feel him coming back to life. 560 00:33:19,887 --> 00:33:21,718 Your cares do him good. 561 00:33:24,487 --> 00:33:26,364 Damnation! 562 00:33:26,407 --> 00:33:30,320 Stop this immediately! Let him be! 563 00:33:30,727 --> 00:33:32,797 Out, harlot! 564 00:33:33,607 --> 00:33:37,202 One of these days, you'll be sorry 565 00:33:37,487 --> 00:33:39,239 for all you didn't do to me. 566 00:33:39,407 --> 00:33:41,921 l'll never forget our time together. 567 00:33:42,607 --> 00:33:45,565 l hope your friend will soon be re-established. 568 00:33:46,567 --> 00:33:47,841 Out, l said! 569 00:33:48,007 --> 00:33:50,567 l've had enough of your filth! 570 00:33:59,287 --> 00:34:00,879 Murderer! 571 00:34:00,727 --> 00:34:02,877 You tried to get rid of me out of jealousy! 572 00:34:03,407 --> 00:34:05,238 You thought she'd prefer me! 573 00:34:06,127 --> 00:34:08,083 You betrayed our friendship! 574 00:34:08,247 --> 00:34:11,444 You would not keep quiet while l courted her. 575 00:34:11,607 --> 00:34:12,596 But l was wrong, 576 00:34:13,047 --> 00:34:14,924 please forgive me. 577 00:34:14,967 --> 00:34:16,116 Like hell! 578 00:34:16,447 --> 00:34:18,563 l'm disfigured. 579 00:34:19,327 --> 00:34:23,843 And l know you prefer words to deeds. 580 00:34:24,127 --> 00:34:27,597 Deep down, you do not deserve me. 581 00:34:28,687 --> 00:34:32,839 A misunderstanding. l swear he did not touch me. 582 00:34:33,007 --> 00:34:34,838 Liar! 583 00:34:35,407 --> 00:34:38,763 Why would the Governor lock you up with him? 584 00:34:38,767 --> 00:34:41,042 Because Marquis asked him to! 585 00:34:41,167 --> 00:34:44,125 Among their class, favours are granted. 586 00:34:44,527 --> 00:34:47,360 You gave him all he asked for, own up! 587 00:34:47,447 --> 00:34:51,725 Have mercy! We spoke of literature. 588 00:34:51,887 --> 00:34:53,115 You prig! 589 00:34:53,327 --> 00:34:55,124 He buggered you. 590 00:34:55,247 --> 00:34:56,919 But you don't dare say so! 591 00:34:57,167 --> 00:35:00,477 l'm not good enough for him. 592 00:35:00,527 --> 00:35:03,041 l bet he rammed through every hole, 593 00:35:02,927 --> 00:35:05,282 he really polished his acorn. 594 00:35:05,807 --> 00:35:09,243 l caught you trying to give him a hard-on, 595 00:35:09,167 --> 00:35:10,919 you wanted more! 596 00:35:11,287 --> 00:35:13,596 l was curing him, 597 00:35:13,687 --> 00:35:15,325 on my honour! 598 00:35:15,607 --> 00:35:17,563 You cannot understand. 599 00:35:17,767 --> 00:35:19,644 l don't understand! 600 00:35:21,127 --> 00:35:23,482 But you're a man! 601 00:35:23,527 --> 00:35:26,678 Do not mock me, my breasts are a little low. 602 00:35:26,887 --> 00:35:28,957 Let go of my teat! 603 00:35:28,807 --> 00:35:31,879 A miracle, four of them! 604 00:35:33,927 --> 00:35:36,236 Not like that! 605 00:35:36,607 --> 00:35:38,279 Your nails! 606 00:35:39,927 --> 00:35:41,645 Now tell me 607 00:35:41,967 --> 00:35:43,525 how he took you! 608 00:35:44,167 --> 00:35:46,806 He respected me. He's a gentleman. 609 00:35:47,967 --> 00:35:50,561 l love him, l do. 610 00:35:50,927 --> 00:35:52,121 So do l, l love him. 611 00:35:53,847 --> 00:35:57,396 As he won't take me, l'll take you. 612 00:36:00,007 --> 00:36:01,998 l admire your flat, clean country. 613 00:36:01,927 --> 00:36:04,725 lt did much to diffuse Descartes' works. 614 00:36:05,727 --> 00:36:08,036 God be damned! A rationalist to boot! 615 00:36:08,647 --> 00:36:12,765 Although the King and l are cousins, 616 00:36:13,287 --> 00:36:16,006 we do not eat from the same rack. 617 00:36:16,167 --> 00:36:19,637 Blood ties are weaker than money. 618 00:36:19,847 --> 00:36:21,565 The Duke of Orleans... 619 00:36:21,727 --> 00:36:23,638 - Do you know the latest? - What? 620 00:36:24,127 --> 00:36:26,482 Did the King pinch his finger? 621 00:36:26,527 --> 00:36:30,884 Marquis, that degenerate, has done it again! 622 00:36:30,847 --> 00:36:32,678 - Did he escape? - Much better! 623 00:36:32,767 --> 00:36:36,999 He raped a poor maiden inside the Bastille! 624 00:36:37,527 --> 00:36:39,677 At times, my blue blood shames me. 625 00:36:40,367 --> 00:36:43,598 God be damned! Are your jails mixed? 626 00:36:43,727 --> 00:36:46,400 Men and women are separate, 627 00:36:46,607 --> 00:36:49,041 but nothing deters that monster. 628 00:36:49,767 --> 00:36:51,519 That fake nun, 629 00:36:51,847 --> 00:36:53,599 wasn't that him? 630 00:36:53,767 --> 00:36:57,885 Fatal! And the scandal of the domestic animals. 631 00:36:58,087 --> 00:36:59,998 l'll never defend him. 632 00:37:00,647 --> 00:37:05,084 Allow me: Jacquot the Fatalist, barrister of the chicken-coop. 633 00:37:05,447 --> 00:37:07,005 To whom have l the honour? 634 00:37:06,887 --> 00:37:08,115 Willem van Mandarine, 635 00:37:08,327 --> 00:37:11,046 special envoy of the Low-Countries' Gazette 636 00:37:11,407 --> 00:37:12,203 in Paris. 637 00:37:12,367 --> 00:37:14,801 Are you interested in Marquis? 638 00:37:15,007 --> 00:37:17,043 My work is more general: 639 00:37:17,407 --> 00:37:21,082 the state of the Kingdom in the year 1 788. 640 00:37:21,727 --> 00:37:24,560 Prison life also interests me. 641 00:37:24,607 --> 00:37:28,395 Would it be possible to enter the Bastille and leave again? 642 00:37:28,567 --> 00:37:29,795 You're lucky! 643 00:37:30,527 --> 00:37:33,200 l fatally know the Governor's paramour. 644 00:37:34,807 --> 00:37:36,923 Yes, it's a novelty. 645 00:37:37,207 --> 00:37:41,485 The most deserving prisoner shares the Xmas lobster. 646 00:37:42,487 --> 00:37:45,797 l hope it becomes a tradition in the Bastille. 647 00:37:46,327 --> 00:37:48,283 l could do with a little more. 648 00:37:48,247 --> 00:37:51,683 l feel strange eating with a prisoner. 649 00:37:52,087 --> 00:37:53,281 What did you do? 650 00:37:53,527 --> 00:37:56,519 High treason, clandestine opposition? 651 00:37:57,767 --> 00:37:59,166 A pork trafficker. 652 00:38:00,927 --> 00:38:03,646 The exemplary conduct of this swindler 653 00:38:03,807 --> 00:38:06,082 has given us much satisfaction. 654 00:38:06,727 --> 00:38:08,718 'Tis only fair he be rewarded. 655 00:38:08,847 --> 00:38:11,600 Yet, l've heard much evil about your jails. 656 00:38:11,807 --> 00:38:15,561 l know. We are unfairly slandered, 657 00:38:16,127 --> 00:38:20,757 but rumours merely hit the wall of our indifference. 658 00:38:21,407 --> 00:38:25,036 Pray mention that we are the first 659 00:38:25,327 --> 00:38:27,887 to have instated health care. 660 00:38:29,527 --> 00:38:33,406 The lady Juliette is the benefactress. 661 00:38:33,687 --> 00:38:36,963 Her devotion is admired by all. 662 00:38:37,887 --> 00:38:41,766 l am but the humble god-mother of the unlucky. 663 00:38:42,207 --> 00:38:44,767 Allow me, Mr. Pigonou... 664 00:38:45,087 --> 00:38:49,603 A small gift l myself embroidered. 665 00:38:49,887 --> 00:38:51,445 Thank you, ma'am. 666 00:38:51,807 --> 00:38:53,604 Charming. 667 00:38:53,847 --> 00:38:56,042 l heard about a harder case. 668 00:38:56,247 --> 00:38:58,966 You must refer to Marquis, 669 00:38:59,607 --> 00:39:01,962 our black sheep. 670 00:39:02,207 --> 00:39:05,563 How is the victim? She was raped, l believe. 671 00:39:06,047 --> 00:39:07,765 Poor Justine! 672 00:39:07,967 --> 00:39:10,481 Her larger lips are swollen, 673 00:39:10,847 --> 00:39:12,917 the smaller ones, torn, 674 00:39:13,127 --> 00:39:14,560 her buttocks, scratched, 675 00:39:14,767 --> 00:39:16,519 her udder, flattened, 676 00:39:16,727 --> 00:39:19,400 her spider completely bruised, 677 00:39:19,607 --> 00:39:21,643 her sirloin flushed, 678 00:39:22,287 --> 00:39:25,597 her pear totally open, a slaughter! 679 00:39:25,367 --> 00:39:28,279 Enough! You're ruining my appetite. 680 00:39:28,727 --> 00:39:30,046 The brute! 681 00:39:36,487 --> 00:39:37,840 Four, 682 00:39:39,367 --> 00:39:42,325 four just for supper. 683 00:39:42,247 --> 00:39:44,886 There were four of you? 684 00:39:45,127 --> 00:39:46,401 l want names. 685 00:39:50,527 --> 00:39:54,566 Four big lobster tails, Lieutenant-General. 686 00:39:55,327 --> 00:39:57,158 l'm stuffed! 687 00:39:57,607 --> 00:39:59,404 l have cold sweats! 688 00:40:00,007 --> 00:40:03,124 What's this? Did you steal a napkin? 689 00:40:03,847 --> 00:40:05,200 No. 690 00:40:05,767 --> 00:40:08,759 A little gift from our god-mother. 691 00:40:10,727 --> 00:40:13,002 What teats! 692 00:40:13,127 --> 00:40:17,439 A mouth wide enough for a whole salami. 693 00:40:17,687 --> 00:40:19,245 Juliette! 694 00:40:22,087 --> 00:40:23,964 ''Merry Xmas. Midnight 695 00:40:24,287 --> 00:40:25,640 ''at the balcony.'' 696 00:40:26,207 --> 00:40:28,880 lt's tonight. We must prepare the ladder. 697 00:40:29,607 --> 00:40:33,282 ''And thus, accused of a crime l did not commit, 698 00:40:33,447 --> 00:40:35,244 ''my torturers took away 699 00:40:35,567 --> 00:40:37,000 ''ink and paper. 700 00:40:37,567 --> 00:40:40,161 ''Freedom or death! 701 00:40:40,927 --> 00:40:42,440 ''Signed: 702 00:40:42,847 --> 00:40:43,882 ''Marquis.'' 703 00:40:44,807 --> 00:40:47,719 How do you plan to send it? 704 00:40:47,847 --> 00:40:49,917 By the window. Whoever picks it up, 705 00:40:49,767 --> 00:40:50,882 moved by my misfortunes, 706 00:40:51,887 --> 00:40:53,002 will take it 707 00:40:53,287 --> 00:40:55,482 to its Royal Addressee in Versailles. 708 00:40:55,687 --> 00:40:57,643 Unless it lands on his head! 709 00:40:58,287 --> 00:41:01,120 Enough! l didn't know you were so spiteful. 710 00:41:01,327 --> 00:41:04,319 What do you know about me? 711 00:41:04,207 --> 00:41:05,799 You devote no time to me. 712 00:41:06,327 --> 00:41:08,887 What about the stories l tell you, Colin? 713 00:41:09,407 --> 00:41:11,523 Stories are not enough. 714 00:41:11,807 --> 00:41:13,604 l need action, 715 00:41:13,887 --> 00:41:17,004 - to live as before. - So do l. 716 00:41:17,247 --> 00:41:18,839 lt doesn't seem so! 717 00:41:18,967 --> 00:41:21,845 - l've written another letter. - The 101st! 718 00:41:21,847 --> 00:41:24,725 lt will remain unanswered as all others. 719 00:41:25,207 --> 00:41:26,720 You're nothing but a vain Utopian. 720 00:41:26,887 --> 00:41:30,277 You're not down-to-earth as l am! 721 00:41:30,247 --> 00:41:32,807 Poor legless cripple! Where are your feet? 722 00:41:33,207 --> 00:41:35,198 l have yours. 723 00:41:35,607 --> 00:41:37,723 - Your body belongs to me. - What more? 724 00:41:37,967 --> 00:41:42,324 Your five senses. l rule them too. 725 00:41:43,287 --> 00:41:46,802 Faugh! Who does the little one think he is? 726 00:41:47,207 --> 00:41:48,879 Don't call me ''little''! 727 00:41:49,127 --> 00:41:50,799 You're not the boss. 728 00:41:50,567 --> 00:41:52,398 l can make you lose your head. 729 00:41:52,927 --> 00:41:55,043 Without my imagination, 730 00:41:55,327 --> 00:41:58,000 your sensations would be as flat 731 00:41:58,207 --> 00:41:59,765 as one of Rousseau's dreams! 732 00:42:00,207 --> 00:42:03,836 l also rule over your imagination. 733 00:42:04,047 --> 00:42:06,242 l'd like to see you try! 734 00:42:06,607 --> 00:42:08,040 Behind you! 735 00:42:09,727 --> 00:42:10,523 A spider! 736 00:42:10,847 --> 00:42:12,075 Filthy thing! 737 00:42:12,847 --> 00:42:13,916 l hadn't seen it. 738 00:42:15,047 --> 00:42:16,241 Look at it. 739 00:42:26,767 --> 00:42:29,361 What do you do after the show? 740 00:42:29,167 --> 00:42:32,125 My dear, you have wonderful legs 741 00:42:33,007 --> 00:42:35,521 and what bellies! 742 00:42:35,887 --> 00:42:38,242 Don't you like her? 743 00:42:41,767 --> 00:42:42,756 The signal! 744 00:42:42,727 --> 00:42:45,116 - You have to keep your promise. - What promise? 745 00:42:45,127 --> 00:42:47,038 l didn't promise anything! 746 00:42:47,527 --> 00:42:48,801 Are you backing out? 747 00:42:48,967 --> 00:42:50,764 l'm losing patience! 748 00:42:50,887 --> 00:42:53,276 l didn't hit the wall for nothing! 749 00:42:53,287 --> 00:42:56,199 We had agreed to help them. l gave my word. 750 00:42:56,487 --> 00:42:58,603 They escape and we stay. 751 00:42:58,847 --> 00:43:02,237 Either we'll leave by the door 752 00:43:02,207 --> 00:43:03,640 or nothing. 753 00:43:04,127 --> 00:43:05,116 Ambert! 754 00:43:07,127 --> 00:43:09,766 Here l am. What is it? 755 00:43:10,087 --> 00:43:12,521 l feel a craving for lobsters. 756 00:43:12,967 --> 00:43:16,676 Don't worry, lovely. l'll bring you a big one! 757 00:43:34,407 --> 00:43:37,604 - A real feast! - But, Ambert, that's not lobster. 758 00:43:37,767 --> 00:43:39,041 lt's crawfish. 759 00:43:39,207 --> 00:43:43,598 Whatever, but you must earn it! 760 00:43:45,447 --> 00:43:47,642 Your smell! 761 00:43:47,847 --> 00:43:49,917 Your smell! 762 00:43:51,207 --> 00:43:53,516 l can't wait! 763 00:43:53,607 --> 00:43:55,563 Come, my doggie! 764 00:43:56,007 --> 00:43:58,362 Come! 765 00:44:01,287 --> 00:44:02,606 Didn't you want 766 00:44:02,887 --> 00:44:04,798 to lead your own life? 767 00:44:05,287 --> 00:44:07,562 - Show them what you've got. - l can't. 768 00:44:07,767 --> 00:44:09,519 Come, little one. 769 00:44:09,727 --> 00:44:11,445 - Come! - Courage! 770 00:44:12,167 --> 00:44:14,397 l couldn't, even with a helmet. 771 00:44:14,767 --> 00:44:17,645 - Debunking? - Let me into my pants! 772 00:44:18,167 --> 00:44:21,045 You're taking a long time! Enough whisperings! 773 00:44:21,487 --> 00:44:22,476 What can we do? 774 00:44:23,407 --> 00:44:24,396 Stick in the lobster! 775 00:44:24,527 --> 00:44:26,119 lt's a crawfish. 776 00:44:26,607 --> 00:44:27,960 Ram it up! 777 00:44:28,927 --> 00:44:30,360 lt won't fit. 778 00:44:30,407 --> 00:44:31,760 With mayonnaise. 779 00:44:35,407 --> 00:44:37,238 The boat is there. 780 00:44:38,287 --> 00:44:39,276 The coach too. 781 00:44:39,607 --> 00:44:42,280 Everything is as regular as clockwork. 782 00:44:43,447 --> 00:44:45,642 Bring in your wooden ham first. 783 00:44:48,327 --> 00:44:49,965 So good! 784 00:44:50,727 --> 00:44:52,763 l'm not sorry 785 00:44:53,127 --> 00:44:56,597 to have waited so long. 786 00:44:57,447 --> 00:44:59,961 Wait, not too fast. 787 00:45:00,327 --> 00:45:03,046 l want it to last. 788 00:45:04,767 --> 00:45:08,396 The Bastille prison has the best garrison. 789 00:45:08,607 --> 00:45:12,202 We screw all the maidens, drain all the flagons. 790 00:45:12,447 --> 00:45:16,838 To me the guardl Quick, another potionl 791 00:45:16,927 --> 00:45:19,646 To me the guardl Here l come, Lisonl 792 00:45:25,127 --> 00:45:26,924 Make another effort! 793 00:45:27,727 --> 00:45:29,524 Suck in your belly! 794 00:45:31,087 --> 00:45:35,478 l already have! l can't do no more. 795 00:45:35,527 --> 00:45:38,678 Use your hands, move your arse! 796 00:45:39,447 --> 00:45:41,358 lf you didn't eat like a pig! 797 00:45:46,487 --> 00:45:48,125 l'm pulling through. 798 00:45:48,407 --> 00:45:49,840 We're out! 799 00:45:49,927 --> 00:45:51,679 Don't play around. 800 00:45:51,847 --> 00:45:53,360 The ladder's gone! 801 00:45:53,767 --> 00:45:54,597 Hang on tight! 802 00:45:55,127 --> 00:45:57,925 Use your nails, your teeth, anything! 803 00:45:58,007 --> 00:45:59,520 l can't! 804 00:45:59,447 --> 00:46:00,516 l'm slipping! 805 00:46:01,527 --> 00:46:03,119 To me the guard! 806 00:46:03,447 --> 00:46:05,563 Ambert! Help! 807 00:46:06,487 --> 00:46:08,398 To me! 808 00:46:12,127 --> 00:46:15,358 ''Xmas at the Balcony'' has failed! 809 00:46:17,727 --> 00:46:18,716 To me the guard! 810 00:46:18,687 --> 00:46:22,362 To me the guardl Quick, another potionl 811 00:46:22,527 --> 00:46:23,926 To me the guardl 812 00:46:24,447 --> 00:46:26,722 Here l come, Lisonl 813 00:46:30,687 --> 00:46:32,643 l'm coming! 814 00:46:51,087 --> 00:46:53,043 Why do you back up? 815 00:46:54,447 --> 00:46:56,403 There's a bone. 816 00:46:56,847 --> 00:47:01,159 Did my Lord think he could fly the coop? 817 00:47:01,647 --> 00:47:02,523 To your kennel! 818 00:47:09,327 --> 00:47:13,002 When Phoebus'soft rays 819 00:47:13,167 --> 00:47:16,876 The harvest will array, 820 00:47:17,007 --> 00:47:20,886 Armed with sickles, 821 00:47:20,847 --> 00:47:24,157 The Bastille we'll tickle. 822 00:47:24,287 --> 00:47:27,882 Armed with sickles, 823 00:47:28,327 --> 00:47:32,479 The Bastille we'll tickle. 824 00:47:32,647 --> 00:47:36,003 Pretty Citizen, good Patriot, 825 00:47:36,487 --> 00:47:40,116 Come join the Sans-Culottes. 826 00:47:40,327 --> 00:47:42,966 Good day, inn-keeper! Open up! 827 00:47:43,207 --> 00:47:46,597 We're closed, a kinsman died. 828 00:47:47,447 --> 00:47:50,644 Pretty Citizen, good Patriot, 829 00:47:50,967 --> 00:47:54,926 Come join the Sans-Culottes. 830 00:47:54,807 --> 00:47:58,163 To achieve freedom, 831 00:47:58,647 --> 00:48:02,526 lsn't Summer the best Kingdom? 832 00:48:04,207 --> 00:48:06,084 The Spring session 833 00:48:06,127 --> 00:48:09,642 of the Patriotic Citizen's Club is now open. 834 00:48:09,967 --> 00:48:12,606 Citizen Bernadin, owner of the inn 835 00:48:13,367 --> 00:48:17,246 of the Wounded Nightingale, has the floor. 836 00:48:17,207 --> 00:48:18,401 Well, 837 00:48:18,647 --> 00:48:20,683 after listening to my patrons 838 00:48:20,567 --> 00:48:24,480 and having drunk flagons with the Patriotic Citizens 839 00:48:24,887 --> 00:48:27,242 of Saint Louis and the Cit�, 840 00:48:27,287 --> 00:48:28,800 l'm convinced 841 00:48:29,687 --> 00:48:33,805 that the time is ripe to take the Bastille. 842 00:48:34,367 --> 00:48:36,119 Fatal! Jacquot had said so! 843 00:48:36,287 --> 00:48:38,198 However, 844 00:48:38,207 --> 00:48:41,244 the people lack experience. 845 00:48:43,087 --> 00:48:45,476 Fatality, fate's irony! 846 00:48:45,487 --> 00:48:48,126 Our only professional conspirator 847 00:48:48,367 --> 00:48:49,641 is in jail! 848 00:48:50,447 --> 00:48:52,324 The goal of the operation ''Hot Summer'' 849 00:48:52,367 --> 00:48:55,359 will be to deliver Lupino, 850 00:48:56,207 --> 00:48:57,401 the providential man 851 00:48:57,487 --> 00:48:59,637 who'll lead us to victory. 852 00:48:59,847 --> 00:49:02,407 l hope it will be more successful 853 00:49:02,247 --> 00:49:05,523 than ''Xmas at the Balcony''. 854 00:49:06,087 --> 00:49:08,601 A costly failure, that was! 855 00:49:08,647 --> 00:49:10,683 lt will work out! 856 00:49:10,567 --> 00:49:14,446 lf Jacquot says so, it will fatally work! 857 00:49:14,887 --> 00:49:17,799 Jacquot also said so last year 858 00:49:18,007 --> 00:49:21,397 about operation ''A Free Michaelmas'', 859 00:49:21,367 --> 00:49:24,006 after l greased the guards' palms. 860 00:49:24,407 --> 00:49:26,875 The plot wasn't worth a damn. 861 00:49:27,767 --> 00:49:30,918 How could Jacquot foresee that the guards 862 00:49:31,127 --> 00:49:35,120 would get drunk and forget to open the gate? 863 00:49:34,967 --> 00:49:37,083 lt will be a hot summer, citizens, 864 00:49:37,367 --> 00:49:39,358 l'll take an oath on it. 865 00:49:40,167 --> 00:49:43,239 And l'm also running out of tricks. 866 00:49:44,007 --> 00:49:47,238 The Governor constantly wants more. 867 00:49:47,367 --> 00:49:51,280 l'll end up having to kill him to please him. 868 00:49:52,367 --> 00:49:55,086 l'll give you till mid-July 869 00:49:55,247 --> 00:49:57,886 before l stop financing the Revolution. 870 00:49:58,127 --> 00:50:01,642 l'll cut off the funds and turn my coat. 871 00:50:03,367 --> 00:50:05,881 My lord wanted to help others, 872 00:50:06,247 --> 00:50:08,283 and here l am, chained! 873 00:50:09,127 --> 00:50:11,846 File harder, you'll never make it! 874 00:50:12,687 --> 00:50:15,406 l was wrong, l'm also paying for it. 875 00:50:15,767 --> 00:50:16,961 Liar! 876 00:50:17,207 --> 00:50:19,880 You make do with anything as long as you have a pen 877 00:50:20,247 --> 00:50:21,316 and paper. 878 00:50:21,207 --> 00:50:23,323 Don't add insult to injury! 879 00:50:23,607 --> 00:50:26,280 lf only l could write my thoughts! 880 00:50:26,487 --> 00:50:28,239 l'll go mad! 881 00:50:29,527 --> 00:50:30,960 You're free. 882 00:50:32,407 --> 00:50:36,798 Well, l know what's left for me to do. 883 00:50:39,167 --> 00:50:44,878 See what Health Care in the Bastille sends you. 884 00:50:45,407 --> 00:50:48,797 That child may be the fruit of a monster's deeds, 885 00:50:48,767 --> 00:50:50,803 but do not forget he's innocent. 886 00:50:51,167 --> 00:50:54,603 You must love him as a Christian mother would. 887 00:50:55,007 --> 00:50:58,556 - The King a monster? - Always that idea! 888 00:50:58,367 --> 00:51:01,439 Marquis fathered the child, 889 00:51:01,887 --> 00:51:02,717 no one but him! 890 00:51:02,847 --> 00:51:04,838 Marquis plants other fruits. 891 00:51:06,087 --> 00:51:09,079 Hidden specialities? l thought as much. 892 00:51:09,167 --> 00:51:12,955 A powerful creator with a fertile imagination, 893 00:51:13,007 --> 00:51:15,202 who touches only the essential. 894 00:51:15,407 --> 00:51:18,956 Such subtle, voluptuous ways! 895 00:51:19,807 --> 00:51:22,685 The sinner seems to be gifted! 896 00:51:22,887 --> 00:51:25,879 The few pages he read moved me deeply. 897 00:51:26,407 --> 00:51:28,204 Torn from a lewd book, of course. 898 00:51:28,887 --> 00:51:31,401 No, he wrote them. 899 00:51:31,287 --> 00:51:33,596 He betrays the torments of human soul. 900 00:51:34,447 --> 00:51:37,439 He told you about torments and not me? 901 00:51:37,327 --> 00:51:38,680 Ambert! 902 00:51:39,687 --> 00:51:40,836 ls she in labour? 903 00:51:41,127 --> 00:51:45,040 Go to Marquis' cell and bring me all his papers. 904 00:51:53,607 --> 00:51:55,484 Did you tell him l was the father? 905 00:51:55,527 --> 00:51:57,483 No, he still thinks it's Marquis. 906 00:51:57,447 --> 00:52:00,883 Don't mention him! 907 00:52:05,127 --> 00:52:06,924 Our fruit... 908 00:52:07,047 --> 00:52:10,244 l thought that l'd have no descendants, 909 00:52:10,407 --> 00:52:13,399 that my name would fall into oblivion. 910 00:52:13,767 --> 00:52:14,677 My lobster! 911 00:52:16,807 --> 00:52:18,843 ''He's tied 912 00:52:19,487 --> 00:52:22,684 ''on all fours like a wild beast, 913 00:52:22,767 --> 00:52:24,439 ''then covered with a tiger skin.'' 914 00:52:24,687 --> 00:52:29,397 Put that tool to a better use: dig. 915 00:52:29,767 --> 00:52:34,716 ''They proceed to excite him, to unnerve him, whip him, 916 00:52:34,927 --> 00:52:37,600 ''bugger him...'' 917 00:52:38,327 --> 00:52:42,240 ''They proceed to excite him, to unnerve him, whip him, 918 00:52:42,167 --> 00:52:45,079 ''bugger him... 919 00:52:46,007 --> 00:52:51,161 ''Across from him stands a naked and fleshy maiden, 920 00:52:51,287 --> 00:52:54,404 ''tied to the floor and ceiling, 921 00:52:54,487 --> 00:52:56,318 ''unable to move. 922 00:52:56,407 --> 00:52:58,967 ''As soon as the rake is on fire, he's freed, 923 00:52:59,287 --> 00:53:03,758 ''and attacks the maiden as a beast would, biting her flesh, 924 00:53:04,007 --> 00:53:07,841 ''especially her clitoris and nipples, 925 00:53:07,887 --> 00:53:10,606 ''tearing them off between his teeth. 926 00:53:10,847 --> 00:53:16,001 ''He screams and howls while sticking in her arse a dildo 927 00:53:16,207 --> 00:53:18,277 ''that discharges through a spring.'' 928 00:53:18,127 --> 00:53:21,437 A spring-loaded dildo, God damn it! 929 00:53:21,967 --> 00:53:23,116 No, sir. 930 00:53:23,287 --> 00:53:26,279 God bless it. 931 00:53:26,487 --> 00:53:28,398 God be damned! Magnificent! 932 00:53:28,407 --> 00:53:30,238 A spring-loaded dildo! 933 00:53:30,807 --> 00:53:32,206 What an imagination! 934 00:53:32,487 --> 00:53:34,205 Did you write it? 935 00:53:34,407 --> 00:53:36,602 You must be a foreigner. 936 00:53:36,807 --> 00:53:40,800 But l seem to recall your accent. 937 00:53:41,127 --> 00:53:43,561 Allow me: Willem van Mandarine, 938 00:53:44,007 --> 00:53:46,646 special envoy of the Low Countries' Gazette. 939 00:53:46,887 --> 00:53:50,277 D. P., incognito priest reviewing his parish. 940 00:53:50,247 --> 00:53:53,364 Your hump reminds me of someone l know. 941 00:53:53,887 --> 00:53:56,526 But you are a great writer. 942 00:53:56,767 --> 00:53:58,280 l'll publish your work. 943 00:53:59,047 --> 00:54:00,719 This is too great an honour 944 00:54:01,007 --> 00:54:02,076 for a poor amateur. 945 00:54:01,967 --> 00:54:05,403 lt will sell like hot cakes. 946 00:54:05,967 --> 00:54:07,844 Who could be interested in reading 947 00:54:07,887 --> 00:54:11,516 the lucubrations of a chimerical fornicator? 948 00:54:11,727 --> 00:54:12,955 The public! 949 00:54:13,407 --> 00:54:16,160 l'm willing to sign a contract 950 00:54:16,407 --> 00:54:18,238 and give you an advance. 951 00:54:18,327 --> 00:54:19,396 Not here. 952 00:54:20,167 --> 00:54:22,522 Let's adjourn next door. 953 00:54:31,807 --> 00:54:34,765 What? Only five per cent on the price? 954 00:54:35,167 --> 00:54:36,964 lt's the usual. 955 00:54:37,087 --> 00:54:40,523 Diderot signed it without complaining! 956 00:54:40,447 --> 00:54:42,961 Three hundred pages in a month! 957 00:54:43,327 --> 00:54:44,680 l find it a bit drastic. 958 00:54:44,767 --> 00:54:48,999 My heart is set on publishing before summer 89. 959 00:54:49,087 --> 00:54:50,315 Yes. 960 00:54:50,527 --> 00:54:52,404 l'll manage. 961 00:54:53,407 --> 00:54:57,116 There is, however, a delicate matter... 962 00:54:57,247 --> 00:54:59,283 4,000 Guilders, 963 00:54:59,527 --> 00:55:00,880 not one more. 964 00:55:01,047 --> 00:55:02,958 That's not it. 965 00:55:03,447 --> 00:55:05,722 Due to my position, 966 00:55:06,007 --> 00:55:08,123 my being a priest, 967 00:55:08,807 --> 00:55:11,799 l cannot go about it openly. 968 00:55:11,687 --> 00:55:14,076 l shall have to choose a pseudonym. 969 00:55:15,007 --> 00:55:16,963 l understand. 970 00:55:16,927 --> 00:55:20,920 Take anyone's: Mirabeau, La Bretonne, Voltaire... 971 00:55:22,647 --> 00:55:25,480 Something less compromising. 972 00:55:27,527 --> 00:55:28,323 Sade. 973 00:55:28,727 --> 00:55:30,001 ''Sade''? 974 00:55:30,447 --> 00:55:32,722 Yes. S-A-D-E. 975 00:55:32,847 --> 00:55:35,805 Sinful Addressee Died Estranged. 976 00:55:37,967 --> 00:55:40,720 Goose feathers slide on their own 977 00:55:40,847 --> 00:55:44,601 on this marvellous Dutch vellum! 978 00:55:44,687 --> 00:55:49,317 But this is your place. l detain your work. 979 00:55:49,487 --> 00:55:51,284 Sit down, sir. 980 00:55:52,447 --> 00:55:55,200 To what do l owe these favours? 981 00:55:55,327 --> 00:55:57,716 To a highly placed person 982 00:55:57,727 --> 00:56:00,002 who loves you well. 983 00:56:01,567 --> 00:56:02,966 The scoundrels! 984 00:56:03,007 --> 00:56:04,326 My manuscripts! 985 00:56:04,927 --> 00:56:06,918 They stole them! 986 00:56:09,727 --> 00:56:11,638 And my slit! 987 00:56:14,567 --> 00:56:17,240 Where are my manuscripts? 988 00:56:17,447 --> 00:56:19,438 l asked for his papers 989 00:56:19,367 --> 00:56:21,403 and you brought me back his shirt! 990 00:56:21,767 --> 00:56:24,122 l probably used them as toilet-paper. 991 00:56:24,167 --> 00:56:25,919 Scum! llliterate! 992 00:56:26,087 --> 00:56:29,966 To throw unpublished material in the cesspool! 993 00:56:29,927 --> 00:56:32,122 There's only air up there! 994 00:56:32,327 --> 00:56:36,002 l cleaned his cell while he was being punished. 995 00:56:36,167 --> 00:56:40,240 What are sheets good for when they are full? 996 00:56:40,487 --> 00:56:41,966 Every night, do you hear me, 997 00:56:42,407 --> 00:56:46,002 you shall bring what he has written. 998 00:56:45,767 --> 00:56:49,555 Don't throw anything out, not even a line! 999 00:56:51,527 --> 00:56:55,236 At home, we don't read books, we eat them. 1000 00:56:55,327 --> 00:56:58,797 Rise, poet, and take the feather-sharpener. 1001 00:56:58,687 --> 00:56:59,756 What for? 1002 00:57:00,127 --> 00:57:02,641 ''Hitting Low with Two Dying Nuns'', 1003 00:57:03,007 --> 00:57:04,281 ''Gonorrhoea in Gomorrah'', 1004 00:57:04,447 --> 00:57:08,565 ''The Misfortunes of Bishop Bang''... my masterpieces have flown! 1005 00:57:08,287 --> 00:57:10,642 Never will l write again, not a word! 1006 00:57:11,207 --> 00:57:13,323 At last! 1007 00:57:13,127 --> 00:57:14,958 Do as l tell you, take the knife. 1008 00:57:15,527 --> 00:57:18,599 Loosen the stones and dig a tunnel! 1009 00:57:18,407 --> 00:57:21,240 lt's not easy for an artist's hands. 1010 00:57:22,247 --> 00:57:24,841 You didn't mind hurting them to write. 1011 00:57:25,607 --> 00:57:26,562 l warn you, 1012 00:57:26,647 --> 00:57:28,080 l can't take it anymore. 1013 00:57:28,087 --> 00:57:29,486 l'm rusting! 1014 00:57:29,527 --> 00:57:33,156 My life's expectation is shorter than yours! 1015 00:57:33,527 --> 00:57:38,043 Well, l shall dig after my nap. 1016 00:57:39,567 --> 00:57:41,319 Here you are! 1017 00:57:41,487 --> 00:57:43,796 Fresh from this morning. 1018 00:57:43,887 --> 00:57:47,118 l picked them up myself close to Saint-Mand�. 1019 00:57:47,247 --> 00:57:49,886 They are rabbit's droppings, not lamb's? 1020 00:57:50,127 --> 00:57:55,042 Yes, my heart, just what you wanted. 1021 00:57:55,407 --> 00:57:57,238 l found a burrow. 1022 00:57:57,887 --> 00:57:59,400 They do look damp. 1023 00:57:59,527 --> 00:58:02,883 They're still wet from the dew. 1024 00:58:02,887 --> 00:58:05,276 - Taste one! - Not me! 1025 00:58:05,287 --> 00:58:08,563 - l don't have cravings! - l won't eat any then! 1026 00:58:09,127 --> 00:58:12,278 lt's your fault if the baby goes hungry. 1027 00:58:14,807 --> 00:58:16,206 For my son's sake. 1028 00:58:17,207 --> 00:58:18,003 There. 1029 00:58:18,247 --> 00:58:20,841 - What does it taste like? - Like droppings. 1030 00:58:21,327 --> 00:58:22,237 Not bad. 1031 00:58:22,287 --> 00:58:24,323 l don't believe you. 1032 00:58:24,647 --> 00:58:26,638 l shall not eat! 1033 00:58:27,047 --> 00:58:29,561 l swear he no longer writes, 1034 00:58:29,447 --> 00:58:31,961 not one line, not one word! 1035 00:58:32,327 --> 00:58:37,082 Only Marquis' literature can give me a taste for living. 1036 00:58:53,447 --> 00:58:55,915 Colin! Colin! 1037 00:59:10,407 --> 00:59:13,205 l must have bitten myself while dreaming. 1038 00:59:13,287 --> 00:59:15,243 l was in a wood. 1039 00:59:15,687 --> 00:59:19,077 You had left me behind, double-crosser! 1040 00:59:19,487 --> 00:59:22,320 You had disappeared. 1041 00:59:22,367 --> 00:59:23,641 What a nightmare! 1042 00:59:23,967 --> 00:59:25,525 You lie. 1043 00:59:25,807 --> 00:59:27,718 A deadline is a deadline! 1044 00:59:27,727 --> 00:59:31,402 l've already given you one respite. 1045 00:59:31,567 --> 00:59:34,843 lnspiration has no master. 1046 00:59:34,927 --> 00:59:37,839 There is a way. 1047 00:59:38,287 --> 00:59:40,847 My prayers have remained unanswered. 1048 00:59:40,687 --> 00:59:43,565 Why not screw a little, abbot? 1049 00:59:44,047 --> 00:59:48,120 When imagination fails, there's nothing like a doe 1050 00:59:48,367 --> 00:59:50,881 with breasts as big as her arse. 1051 00:59:50,767 --> 00:59:53,839 A muse with nice breasts... 1052 00:59:56,047 --> 00:59:58,197 l know what to do! 1053 01:00:01,167 --> 01:00:03,397 - lt stings! - There we are. 1054 01:00:03,567 --> 01:00:05,603 l'll dress the wound. 1055 01:00:07,407 --> 01:00:09,637 Get down to business. 1056 01:00:09,807 --> 01:00:12,002 l beg your pardon? 1057 01:00:12,207 --> 01:00:15,279 Just my stomach. 1058 01:00:16,727 --> 01:00:18,604 Your figure moves me. 1059 01:00:19,567 --> 01:00:24,516 Unfortunately, my body can do nothing but inspire compassion. 1060 01:00:24,367 --> 01:00:25,482 Yet, 1061 01:00:26,287 --> 01:00:28,084 look in my eyes. 1062 01:00:29,527 --> 01:00:34,157 l see reflected tender feelings that l do not deserve. 1063 01:00:35,287 --> 01:00:38,324 But you do. 1064 01:00:40,087 --> 01:00:41,202 Listen to my heart. 1065 01:00:42,407 --> 01:00:44,557 You make me lose my head. 1066 01:00:45,767 --> 01:00:48,156 One kiss was enough 1067 01:00:48,167 --> 01:00:49,998 to cure me. 1068 01:00:54,887 --> 01:00:57,526 You'll soon write again! 1069 01:00:57,767 --> 01:01:01,157 Never, not a line. My mind is made up! 1070 01:01:01,127 --> 01:01:04,324 There'll be no sequel to ''Bishop Bang''? 1071 01:01:04,687 --> 01:01:08,396 How do you know the name of my youngest? 1072 01:01:09,967 --> 01:01:13,118 He was torn away from me as l added ''End''. 1073 01:01:13,327 --> 01:01:15,557 He is here as well as ''Gonorrhoea in Gomorrah'' 1074 01:01:16,407 --> 01:01:18,967 and ''Hitting Low with Two Dying Nuns'', 1075 01:01:19,247 --> 01:01:20,839 my favourite! 1076 01:01:21,647 --> 01:01:23,205 Am l dreaming? 1077 01:01:23,567 --> 01:01:28,197 Why do you have my complete works 1078 01:01:28,367 --> 01:01:29,516 and in pieces, to boot? 1079 01:01:29,807 --> 01:01:32,037 Thanks to Ambert's abject love 1080 01:01:32,207 --> 01:01:34,437 for the poor Justine. 1081 01:01:34,607 --> 01:01:37,519 - Then he is the father? - No. 1082 01:01:37,487 --> 01:01:42,038 He raped me, but l already carried life's breath. 1083 01:01:42,287 --> 01:01:44,243 - The true sire... - Hush, 1084 01:01:44,767 --> 01:01:46,166 harlot! 1085 01:01:51,967 --> 01:01:53,286 ''While l sucked one, 1086 01:01:53,407 --> 01:01:56,604 ''and l shook and sullied the other...'' 1087 01:01:57,247 --> 01:02:00,683 A young mother reading such filth! Withheld! 1088 01:02:07,807 --> 01:02:11,038 l have more than enough! 1089 01:02:13,567 --> 01:02:15,444 They are mine, thief! 1090 01:02:15,487 --> 01:02:18,957 You'll go down below with the madmen! 1091 01:02:25,247 --> 01:02:27,158 ''Well, La Rose, said Saint Florent, 1092 01:02:27,167 --> 01:02:29,727 ''narrow her a bit. 1093 01:02:30,047 --> 01:02:34,040 ''They spread me wide open on the ground. 1094 01:02:34,367 --> 01:02:36,927 ''The one about to reduce the openings 1095 01:02:37,247 --> 01:02:41,035 ''took a long needle and a waxed thread. 1096 01:02:41,087 --> 01:02:44,284 ''lgnoring the gushing blood, 1097 01:02:44,447 --> 01:02:46,438 ''and the pain he was inflicting on me, 1098 01:02:46,367 --> 01:02:50,485 ''watched by the two laughing men, 1099 01:02:50,687 --> 01:02:53,804 ''the monster neatly sowed up 1100 01:02:54,047 --> 01:02:57,005 ''the gateway to the Temple of Love.'' 1101 01:02:57,887 --> 01:02:59,684 How decadent! 1102 01:02:59,807 --> 01:03:04,835 We shall be ashamed of having taught the people to read. 1103 01:03:05,367 --> 01:03:06,356 Sade... 1104 01:03:06,567 --> 01:03:09,161 Who can this pseudonym be hiding? 1105 01:03:09,447 --> 01:03:11,642 The poet Andr� Ch�nier? 1106 01:03:11,367 --> 01:03:14,120 Perhaps, but somehow l don't think so, 1107 01:03:15,327 --> 01:03:16,362 Fabre d'Eglantine? 1108 01:03:16,287 --> 01:03:20,439 Only a nobleman can write such horrors, lord. 1109 01:03:20,887 --> 01:03:21,876 Fatal! 1110 01:03:21,847 --> 01:03:25,362 Versailles has fun and ignores the people. 1111 01:03:25,687 --> 01:03:27,040 Shocking! 1112 01:03:27,327 --> 01:03:31,240 They enjoy watching their own decline. 1113 01:03:31,447 --> 01:03:32,721 The time is near. 1114 01:03:32,887 --> 01:03:35,526 We'll impose a new order... 1115 01:03:35,727 --> 01:03:38,002 ...to a wider patronage! 1116 01:03:40,287 --> 01:03:41,402 What is it like? 1117 01:03:42,767 --> 01:03:44,120 A male. 1118 01:03:44,727 --> 01:03:46,604 My son! 1119 01:03:46,647 --> 01:03:49,036 We must get rid of it! 1120 01:03:49,407 --> 01:03:51,523 Wait, l'll christen it. 1121 01:03:53,247 --> 01:03:56,000 Ego te baptiso, Dalmatian, 1122 01:03:56,607 --> 01:04:00,725 in nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. 1123 01:04:03,767 --> 01:04:05,837 Show me my son. 1124 01:04:06,407 --> 01:04:08,238 The iron mask! 1125 01:04:11,407 --> 01:04:13,238 Here, Ambert, 1126 01:04:13,647 --> 01:04:14,841 feed it to the lobsters. 1127 01:04:15,087 --> 01:04:17,476 My son to the lobsters? 1128 01:04:17,607 --> 01:04:21,316 But it's the vile Marquis' offspring! 1129 01:04:21,527 --> 01:04:23,279 Now l can tell you, 1130 01:04:23,447 --> 01:04:24,926 Marquis never touched her. 1131 01:04:24,887 --> 01:04:28,004 l sired him with my good seed. 1132 01:04:28,247 --> 01:04:29,521 You're raving. 1133 01:04:29,847 --> 01:04:32,680 Tell them l raped you, my love, 1134 01:04:33,207 --> 01:04:34,401 that l am his true Daddy! 1135 01:04:34,647 --> 01:04:37,115 You? Not the way you took me, wretch! 1136 01:04:37,047 --> 01:04:38,844 ln truth, it is His... 1137 01:04:39,207 --> 01:04:43,246 Enough. Make it disappear, lt's an order! 1138 01:04:43,527 --> 01:04:46,485 - And murder an innocent? - A culprit, 1139 01:04:46,407 --> 01:04:49,160 bearing his father's guilt! 1140 01:04:49,287 --> 01:04:50,515 Kill him! 1141 01:04:50,727 --> 01:04:54,356 Marquis, my love, you were right! 1142 01:04:55,127 --> 01:04:57,960 ''Oh, unfortunate Justine, 1143 01:04:58,007 --> 01:05:01,477 ''true happiness may only be found in virtue. 1144 01:05:01,847 --> 01:05:05,317 ''God allows it to be persecuted on earth 1145 01:05:05,687 --> 01:05:08,804 ''and compensates it in heaven.'' 1146 01:05:17,527 --> 01:05:20,564 By Jove! lt sounds just like Sade. 1147 01:05:20,407 --> 01:05:23,319 Per istam sanctam unctionem. 1148 01:05:23,767 --> 01:05:25,405 Yes, page 288. 1149 01:05:25,207 --> 01:05:28,995 lndulgeat tibi dominus quidquid deliquisti. Amen. 1150 01:05:29,527 --> 01:05:31,882 Then, the mysterious Sade... 1151 01:05:32,407 --> 01:05:34,284 - is... - Marquis! 1152 01:05:34,327 --> 01:05:35,555 Do not tell anyone! 1153 01:05:35,767 --> 01:05:39,646 lf it became known, you'd be in danger. 1154 01:05:40,247 --> 01:05:43,080 The ''Liaisons Dangereuses'' bore me. 1155 01:05:45,047 --> 01:05:49,723 l'd like to be an indiscreet jewel. 1156 01:05:50,807 --> 01:05:52,718 You are one play behind. 1157 01:05:52,727 --> 01:05:57,482 Here is Dolmanc�, the most corrupt man on earth. 1158 01:05:57,927 --> 01:06:00,566 ln that case, kiss me. 1159 01:06:00,807 --> 01:06:04,595 l am Madame de Saint-Ange. 1160 01:06:05,607 --> 01:06:07,802 What ears! 1161 01:06:08,007 --> 01:06:09,042 What a neck! 1162 01:06:08,967 --> 01:06:10,286 Tenderly! 1163 01:06:10,407 --> 01:06:12,284 You're not slaughtering her! 1164 01:06:14,927 --> 01:06:16,645 You tickle me! 1165 01:06:17,407 --> 01:06:19,602 Bless you, sister Teresa. 1166 01:06:20,127 --> 01:06:22,436 Lupino, you're dreadful! What a mixture! 1167 01:06:22,647 --> 01:06:25,036 Any madman would do better! 1168 01:06:25,647 --> 01:06:28,957 Colin, show him how to say his lines. 1169 01:06:29,487 --> 01:06:30,636 l'm gone! 1170 01:06:31,247 --> 01:06:33,556 What do you mean? l see you. 1171 01:06:33,647 --> 01:06:36,081 l won't. l don't trust you anymore. 1172 01:06:37,327 --> 01:06:38,203 Who is he speaking to? 1173 01:06:38,287 --> 01:06:41,245 He thinks his pants are full of comedians. 1174 01:06:46,567 --> 01:06:49,718 ''Hugging his Dalmatian, 1175 01:06:50,407 --> 01:06:53,126 ''poor Ambert pushes forward. 1176 01:06:53,287 --> 01:06:55,482 ''Trudging up the hill 1177 01:06:55,687 --> 01:06:59,123 ''to show his son the ocean. 1178 01:07:00,487 --> 01:07:03,047 ''Kill, they told the man. 1179 01:07:03,367 --> 01:07:06,279 ''But a bad fellow l am not. 1180 01:07:06,727 --> 01:07:09,116 ''The Bastille is crumbling. 1181 01:07:09,807 --> 01:07:13,243 ''Better leave when we can. 1182 01:07:14,127 --> 01:07:16,436 ''They say England has jails. 1183 01:07:16,527 --> 01:07:19,087 ''There our bread we will earn. 1184 01:07:19,407 --> 01:07:21,875 ''As you are your father's son, 1185 01:07:21,847 --> 01:07:25,886 ''A gaoler you shall become.'' 1186 01:07:27,287 --> 01:07:30,404 ''57, the seal of infamy.'' 1187 01:07:34,727 --> 01:07:37,560 The best is yet to come. 1188 01:07:37,607 --> 01:07:39,245 ''58... 1189 01:07:40,007 --> 01:07:44,125 ''she sticks fire-crackers up his arse. 1190 01:07:44,327 --> 01:07:47,956 ''The flames lick his buttocks, toasting them.'' 1191 01:07:49,167 --> 01:07:50,759 lt's tempting. 1192 01:07:51,167 --> 01:07:52,486 No. 1193 01:07:53,087 --> 01:07:54,805 We can do better. 1194 01:07:55,007 --> 01:07:58,716 - There's the house special. - What house? 1195 01:07:58,847 --> 01:08:00,565 Why, yours! 1196 01:08:00,767 --> 01:08:04,157 The torture room of the Bastille! 1197 01:08:06,047 --> 01:08:07,685 l dreamed about it, 1198 01:08:08,447 --> 01:08:12,520 but l wanted you to take the initiative. 1199 01:08:12,287 --> 01:08:13,117 Let us go! 1200 01:08:16,047 --> 01:08:19,357 Executioner, do your duty! 1201 01:08:20,847 --> 01:08:25,477 Where are you going to stick those big keys? 1202 01:08:25,647 --> 01:08:27,319 Nowhere! 1203 01:08:30,927 --> 01:08:32,963 The play is over! 1204 01:08:33,807 --> 01:08:35,638 l'll free Lupino, 1205 01:08:35,807 --> 01:08:38,116 the People's Coach! 1206 01:08:40,047 --> 01:08:42,163 The beyond awaits you, Sister Anne! 1207 01:08:42,447 --> 01:08:45,166 Let go of him, fat brute! 1208 01:08:46,287 --> 01:08:47,686 Citizen Lupino, 1209 01:08:47,727 --> 01:08:49,365 do not die, 1210 01:08:49,647 --> 01:08:51,558 the Revolution needs you. 1211 01:08:52,007 --> 01:08:53,918 The Holy Virgin! 1212 01:08:54,727 --> 01:08:58,800 The play has started, we must carry on, Citizen Juliette. 1213 01:08:59,727 --> 01:09:01,683 The door is open. Let us run! 1214 01:09:01,647 --> 01:09:03,524 l want to fuck her now 1215 01:09:03,807 --> 01:09:05,286 on the straw. 1216 01:09:05,487 --> 01:09:06,442 Enough! 1217 01:09:06,447 --> 01:09:09,245 l say leave, you say screw, l say screw, you say no. 1218 01:09:09,327 --> 01:09:10,316 Does my mind rule you 1219 01:09:10,767 --> 01:09:12,280 or do you rule it? 1220 01:09:12,487 --> 01:09:14,364 A thorny question. 1221 01:09:14,407 --> 01:09:15,283 The answer 1222 01:09:15,607 --> 01:09:17,484 is inside her body, 1223 01:09:17,687 --> 01:09:19,962 l'm quite willing to try and find it. 1224 01:09:20,167 --> 01:09:22,601 lnstead of mumbling, help me. 1225 01:09:22,567 --> 01:09:24,444 What shall we do? 1226 01:09:24,847 --> 01:09:26,883 Stop rehearsing? 1227 01:09:27,247 --> 01:09:28,726 A carriage is waiting. 1228 01:09:29,047 --> 01:09:31,038 We shall be safe at the inn. 1229 01:09:31,247 --> 01:09:34,922 Gentlemen, the world awaits our talent. 1230 01:09:35,567 --> 01:09:38,559 Nowhere will we be as comfortable. 1231 01:09:38,647 --> 01:09:41,207 Your cue or l'll shave them off! 1232 01:09:41,407 --> 01:09:43,238 Open the gates! 1233 01:09:43,487 --> 01:09:45,364 Governor's orders! 1234 01:09:48,287 --> 01:09:52,758 Not a step further. Let's return to the convent, sister Anne. 1235 01:09:54,927 --> 01:09:56,918 What are you doing, citizen? 1236 01:09:56,847 --> 01:09:59,281 Privations have unbalanced them. Come back. 1237 01:09:59,727 --> 01:10:00,523 Guard! 1238 01:10:01,247 --> 01:10:03,477 Shoot, for God's sake! 1239 01:10:05,047 --> 01:10:06,480 They're escaping! 1240 01:10:06,607 --> 01:10:07,437 Fire! 1241 01:10:11,287 --> 01:10:12,879 Shoot! 1242 01:10:18,207 --> 01:10:21,279 Goodbye, boss. 1243 01:10:24,527 --> 01:10:26,358 Untie me, moron! 1244 01:10:26,567 --> 01:10:29,445 The egg carrying the people's hope has broken! 1245 01:10:29,447 --> 01:10:32,007 To the carriage, quick! 1246 01:10:32,327 --> 01:10:33,601 Juliette! 1247 01:10:35,447 --> 01:10:38,962 - Why did you leave me? - Hurry! 1248 01:10:39,407 --> 01:10:40,806 l cannot hold the horses! 1249 01:10:41,007 --> 01:10:42,201 To me the guard! 1250 01:10:42,927 --> 01:10:44,918 They're escaping, shoot! 1251 01:10:45,007 --> 01:10:45,837 Fire! 1252 01:10:51,687 --> 01:10:55,521 Not at me, idiots! 1253 01:11:03,127 --> 01:11:06,278 - lt's my fault he died! - No. 1254 01:11:06,487 --> 01:11:10,480 The true fault grants much pleasure. 1255 01:11:10,327 --> 01:11:11,885 Rightly so, 1256 01:11:12,247 --> 01:11:14,477 l felt pleasure. 1257 01:11:14,527 --> 01:11:16,199 Any man can be replaced. 1258 01:11:16,447 --> 01:11:18,324 Lupinos abound. 1259 01:11:19,167 --> 01:11:21,442 But Pr�aubois are few. 1260 01:11:22,407 --> 01:11:24,921 l have lost my slave and master. 1261 01:11:24,847 --> 01:11:26,838 l'd willingly be both. 1262 01:11:27,247 --> 01:11:29,283 lntroduce me, Marquis. 1263 01:11:30,967 --> 01:11:32,195 Marquis! 1264 01:11:32,407 --> 01:11:34,045 You are him! 1265 01:11:34,327 --> 01:11:37,319 Mercy me! l know your reputation. 1266 01:11:37,327 --> 01:11:39,045 Spare me! 1267 01:11:58,727 --> 01:12:00,479 You have arrived. 1268 01:12:01,607 --> 01:12:03,643 Jacquot's goose is cooked. 1269 01:12:06,887 --> 01:12:08,843 A fatality. 1270 01:12:13,527 --> 01:12:17,202 Faster, the list of your sins must be long. 1271 01:12:18,807 --> 01:12:21,082 lt hurts. 1272 01:12:23,127 --> 01:12:25,118 l like it. 1273 01:12:25,047 --> 01:12:26,321 l'm coming. 1274 01:12:27,447 --> 01:12:30,007 She's here! 1275 01:12:32,967 --> 01:12:35,242 She pinches my heart... 1276 01:12:39,207 --> 01:12:40,526 l come! 1277 01:12:41,127 --> 01:12:42,401 Cock-a-doo... 1278 01:12:46,447 --> 01:12:48,119 Straight to hell. 1279 01:12:48,847 --> 01:12:51,236 Death hates being taken for a whore. 1280 01:13:01,367 --> 01:13:04,837 - What is the Fatalist doing? - Dead. 1281 01:13:05,007 --> 01:13:06,406 A martyr! 1282 01:13:06,927 --> 01:13:09,202 The nation will honour him! 1283 01:13:09,327 --> 01:13:11,318 - Where is Lupino? - Dead. 1284 01:13:11,967 --> 01:13:15,721 Two martyrs! The Bastille is taken. 1285 01:13:15,807 --> 01:13:17,718 They did not die in vain. 1286 01:13:17,727 --> 01:13:19,046 What about Juliette? 1287 01:13:19,167 --> 01:13:21,556 - ls she dead too? - ln her chamber. 1288 01:13:22,087 --> 01:13:24,601 l'll call her. Come in and tell us all. 1289 01:13:24,967 --> 01:13:26,195 l must hurry! 1290 01:13:26,407 --> 01:13:27,726 Bernardin expects me. 1291 01:13:27,847 --> 01:13:30,077 The revolt is spreading. 1292 01:13:30,247 --> 01:13:32,158 lt will be a hot summer. 1293 01:13:32,167 --> 01:13:34,920 Tell Juliette she has a seat at the Assembly. 1294 01:13:35,767 --> 01:13:36,836 Goodbye. 1295 01:13:37,207 --> 01:13:39,596 Congratulations! 1296 01:13:42,647 --> 01:13:43,682 Juliette! 1297 01:13:43,607 --> 01:13:44,517 Juliette! 1298 01:13:45,047 --> 01:13:46,321 Good news. 1299 01:13:46,967 --> 01:13:48,286 The Bastille has been taken. 1300 01:13:48,407 --> 01:13:50,079 lt's a bloody mess. 1301 01:13:56,727 --> 01:13:57,955 God's blood! 1302 01:14:27,727 --> 01:14:29,479 Too late! 1303 01:14:35,327 --> 01:14:37,158 Be strong, Colin. 1304 01:14:38,207 --> 01:14:39,799 Look. 1305 01:14:40,727 --> 01:14:42,797 l'll take care of it. 1306 01:14:43,127 --> 01:14:44,446 You don't understand... 1307 01:14:45,127 --> 01:14:46,606 She is dead. 1308 01:14:47,847 --> 01:14:49,599 What is death? 1309 01:14:49,887 --> 01:14:52,447 A crime committed by Nature to screw you! 1310 01:14:53,567 --> 01:14:55,398 l don't care! 1311 01:14:55,967 --> 01:14:57,878 l want to kiss her. 1312 01:15:08,087 --> 01:15:09,725 An angel. 1313 01:15:11,247 --> 01:15:15,843 ''Love stronger than death''! Justine said so. 1314 01:15:16,847 --> 01:15:19,122 Virtuous Justine! 1315 01:15:27,887 --> 01:15:29,286 Are you really leaving? 1316 01:15:29,327 --> 01:15:32,763 Juliette needs me to feed her revolutionary flame. 1317 01:15:35,567 --> 01:15:39,958 Of course, you could come with us if you want. 1318 01:15:40,247 --> 01:15:43,159 You don't need me. 1319 01:15:43,607 --> 01:15:45,279 l'd be in the way. 1320 01:15:46,007 --> 01:15:48,760 She'd probably end up 1321 01:15:48,887 --> 01:15:50,957 by loving you. 1322 01:15:51,287 --> 01:15:53,517 lt's your story, 1323 01:15:53,687 --> 01:15:55,484 not ours. 1324 01:15:56,087 --> 01:15:57,566 You are free. 1325 01:15:58,967 --> 01:16:02,846 We went through so much together. 1326 01:16:03,287 --> 01:16:05,084 l expected it, 1327 01:16:05,967 --> 01:16:08,845 but not so soon. 1328 01:16:11,927 --> 01:16:14,725 - Be strong. - And you, 1329 01:16:14,927 --> 01:16:16,519 be prudent. 1330 01:16:19,287 --> 01:16:21,926 Juliette is no different from others, 1331 01:16:23,127 --> 01:16:26,278 but what will you, l'm in love. 1332 01:16:27,847 --> 01:16:29,405 l know. 1333 01:16:29,767 --> 01:16:31,883 l went through that before you. 1334 01:16:33,607 --> 01:16:36,440 And now, go. 1335 01:16:40,327 --> 01:16:42,045 Don't forget... 1336 01:16:42,247 --> 01:16:44,078 When writing, 1337 01:16:45,127 --> 01:16:46,685 not too many verbs! 1338 01:16:48,967 --> 01:16:52,164 ''My downfall was not caused by my way of thinking 1339 01:16:52,807 --> 01:16:54,638 ''but that of others.'' 1340 01:19:13,407 --> 01:19:16,604 Subtitling - TELETOTA 90514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.