Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,767 --> 00:02:29,840
Hot chocolate
and a brioche for Milord.
2
00:02:31,047 --> 00:02:34,164
The curtain rises!
3
00:02:36,807 --> 00:02:40,197
Put the box aside. You must eat.
4
00:02:44,007 --> 00:02:47,204
Stone and cat piss.
5
00:02:47,367 --> 00:02:50,200
The house's usual.
6
00:02:50,247 --> 00:02:53,478
You know what you have to do
to earn the special.
7
00:02:55,807 --> 00:02:57,957
l'll take the usual.
8
00:02:58,527 --> 00:03:00,165
Do stop provoking me
9
00:03:00,447 --> 00:03:02,961
by sucking on that.
10
00:03:04,767 --> 00:03:06,519
Why must you
11
00:03:06,887 --> 00:03:09,276
refuse my lobsters?
12
00:03:09,727 --> 00:03:11,638
You drive me wild!
13
00:03:11,647 --> 00:03:13,046
l cannot rest
14
00:03:13,407 --> 00:03:16,956
since l saw you
take off your shirt.
15
00:03:19,167 --> 00:03:23,160
l love your body,
so hard and lithe.
16
00:03:23,487 --> 00:03:24,681
Take me!
17
00:03:25,127 --> 00:03:26,685
Take me!
18
00:03:27,047 --> 00:03:28,241
You sicken me, Ambert!
19
00:03:28,487 --> 00:03:32,605
Neither blackmail or love
will get you anywhere.
20
00:03:33,287 --> 00:03:34,083
Gaoler,
21
00:03:34,207 --> 00:03:36,516
please be so kind as to leave.
22
00:03:36,607 --> 00:03:39,565
Do not forget the fouled water.
23
00:03:42,447 --> 00:03:45,166
l'm not good enough for you!
24
00:03:45,807 --> 00:03:49,117
There shall be no more brioche!
25
00:03:54,167 --> 00:03:55,998
l am uneasy.
26
00:03:57,527 --> 00:03:59,961
Where shall we go once we're out?
27
00:04:01,367 --> 00:04:04,279
Wouldn't the Governor like to know?
28
00:04:04,727 --> 00:04:06,797
l've never betrayed anyone!
29
00:04:06,647 --> 00:04:11,243
Back in the Marais,
l was called Pigonou The Grave!
30
00:04:11,447 --> 00:04:14,007
What about Zephyr The Whale,
Delcourt,
31
00:04:14,447 --> 00:04:16,483
your pals in lron Heart's band?
32
00:04:16,847 --> 00:04:19,122
Did l not send them to the galleys?
33
00:04:20,327 --> 00:04:22,966
Your pardon, sir.
34
00:04:23,207 --> 00:04:24,481
Well,
35
00:04:24,887 --> 00:04:26,843
l may have been an informer,
36
00:04:27,047 --> 00:04:29,402
but l'll never be a stool-pigeon.
37
00:04:29,447 --> 00:04:31,563
l will never rat on you.
38
00:04:31,887 --> 00:04:33,878
Shut up and suck!
39
00:04:37,127 --> 00:04:39,561
Here is another one.
40
00:04:40,007 --> 00:04:43,124
Confound it, it tasted good!
41
00:04:44,327 --> 00:04:47,205
Start praying!
42
00:04:49,127 --> 00:04:53,120
The almanac,
my Lieutenant-General.
43
00:04:54,887 --> 00:04:56,605
Saint Gerard, pray for us.
44
00:04:57,287 --> 00:04:59,960
Saint Francis of Assisi, pray for us.
45
00:04:59,807 --> 00:05:01,638
Saint Bruno, pray for us.
46
00:05:02,527 --> 00:05:05,166
Saint Fremant, pray for us.
47
00:05:05,407 --> 00:05:08,444
Pass me the mayonnaise
and pray louder.
48
00:05:08,287 --> 00:05:10,164
Ambert can hear us.
49
00:05:11,167 --> 00:05:14,079
Saint George, pray for us.
50
00:05:14,407 --> 00:05:16,841
Saint P�lagie, pray for us.
51
00:05:16,807 --> 00:05:18,763
Saint Denis, pray for us.
52
00:05:19,607 --> 00:05:22,485
Saint Teresa, pray for us.
53
00:05:22,487 --> 00:05:25,240
Saint Baldwin, pray for us.
54
00:05:26,687 --> 00:05:31,078
''This brazen man
is too strongly proportioned.
55
00:05:31,967 --> 00:05:34,879
''Nature revolts within me
56
00:05:34,847 --> 00:05:37,759
''when imagining his pleasures.''
57
00:05:38,207 --> 00:05:41,756
Do pleasures frighten you
since you no longer enjoy them?
58
00:05:41,567 --> 00:05:44,479
No, Colin. Not me, but my heroine.
59
00:05:45,407 --> 00:05:48,877
The man is too well endowed
for the opening he has chosen.
60
00:05:49,447 --> 00:05:51,961
- ls he chubbier than l?
- Yes.
61
00:05:52,687 --> 00:05:54,803
lt would be child's play for you.
62
00:05:55,567 --> 00:05:58,240
''He cannot overcome the obstacles.
63
00:05:58,447 --> 00:06:02,042
''As soon as he tries,
he is rejected.
64
00:06:02,287 --> 00:06:03,197
''He spreads,
65
00:06:03,447 --> 00:06:05,438
''ushers, tears...''
66
00:06:05,367 --> 00:06:06,800
What a string of verbs!
67
00:06:07,287 --> 00:06:08,720
Do not interfere.
68
00:06:09,207 --> 00:06:12,119
You may give me ideas
once in a while,
69
00:06:12,727 --> 00:06:16,436
- but l am the writer.
- Very well, l'll keep quiet.
70
00:06:16,567 --> 00:06:18,364
But so many verbs...
71
00:06:18,967 --> 00:06:21,481
''The softened flesh gives.
72
00:06:21,687 --> 00:06:24,076
''The path opens.
73
00:06:24,087 --> 00:06:26,203
''The ram penetrates.''
74
00:06:26,567 --> 00:06:29,559
A ram? There is a ram?
75
00:06:29,447 --> 00:06:30,641
Where was it?
76
00:06:31,127 --> 00:06:32,560
An image!
77
00:06:33,727 --> 00:06:35,763
''The ram penetrates.
78
00:06:35,967 --> 00:06:39,164
''l scream dreadfully.
79
00:06:39,807 --> 00:06:43,880
''Soon, the mass is swallowed
80
00:06:44,487 --> 00:06:45,522
''and the snake,
81
00:06:46,527 --> 00:06:48,836
''spouting its weakening venom,
82
00:06:49,127 --> 00:06:54,076
''falls at last, crying with rage.''
83
00:06:53,927 --> 00:06:56,077
Enough, l burn.
84
00:06:56,607 --> 00:07:00,202
Here is the confessor you requested!
85
00:07:02,367 --> 00:07:06,326
Father.
l am the most miserable of women!
86
00:07:06,207 --> 00:07:09,517
A sinner doomed to hell's flames!
87
00:07:09,567 --> 00:07:12,877
Do not despair of divine mercy.
88
00:07:13,887 --> 00:07:16,560
Confess your sins.
89
00:07:17,247 --> 00:07:19,078
l had taken off my clothes
90
00:07:19,167 --> 00:07:21,317
one by one to bathe in the river.
91
00:07:21,567 --> 00:07:22,920
Wait!
92
00:07:28,647 --> 00:07:31,445
While three held me
to the ground,
93
00:07:31,647 --> 00:07:35,162
a fourth masked nobleman
94
00:07:35,487 --> 00:07:37,318
took his pleasure with me.
95
00:07:37,407 --> 00:07:39,318
Not so fast, my child.
96
00:07:39,807 --> 00:07:42,480
Where did he start?
97
00:07:42,687 --> 00:07:44,040
Here?
98
00:07:44,607 --> 00:07:46,518
- Or there?
- Behind.
99
00:07:47,367 --> 00:07:50,279
''Behind''!
What on earth are you saying?
100
00:07:50,967 --> 00:07:52,286
l need more details, my child.
101
00:07:52,407 --> 00:07:56,639
You still wore your underclothing?
102
00:07:56,727 --> 00:08:00,436
- Well...
- Did he pull it off, tear it?
103
00:08:01,047 --> 00:08:01,843
Made a hole.
104
00:08:02,527 --> 00:08:05,246
He took me through my lace.
105
00:08:11,687 --> 00:08:15,600
Here's Turd-Packer
polishing the silver!
106
00:08:16,967 --> 00:08:19,276
The maid at Milady'sl
107
00:08:19,367 --> 00:08:21,437
Piss on it and it will shinel
108
00:08:23,687 --> 00:08:25,245
Turd-Packer!
109
00:08:25,127 --> 00:08:26,276
You drunkards!
110
00:08:26,567 --> 00:08:28,444
Go do your duty
111
00:08:28,487 --> 00:08:31,445
or shall l tell the Governor!
112
00:08:32,047 --> 00:08:36,199
But while this monster
deflowered you,
113
00:08:36,847 --> 00:08:39,315
what did the others do?
114
00:08:39,727 --> 00:08:42,116
- Did they nibble your breasts?
- No.
115
00:08:42,127 --> 00:08:44,721
They wouldn't have dared!
He owned them.
116
00:08:45,087 --> 00:08:45,883
''Owned them''?
117
00:08:46,327 --> 00:08:48,761
You see... 'Twas the King!
118
00:08:48,967 --> 00:08:50,923
Have you lost your mind?
119
00:08:51,367 --> 00:08:55,406
l wish l had.
His mask slipped. l recognized him.
120
00:08:55,207 --> 00:08:57,880
His double chin, his big nose!
121
00:08:58,767 --> 00:09:00,678
'Twas his Majesty!
122
00:09:00,687 --> 00:09:03,121
Else, why would my prison orders
bear his seal?
123
00:09:04,367 --> 00:09:06,119
Liar! Take care!
124
00:09:06,287 --> 00:09:10,121
Do not trifle with divine mercy.
125
00:09:10,127 --> 00:09:12,846
- There is worse, father!
- What can you invent?
126
00:09:13,007 --> 00:09:14,759
l am pregnant!
127
00:09:14,927 --> 00:09:17,395
The King's child
will be born in jail!
128
00:09:25,887 --> 00:09:28,959
''Till now, my friend,
l have been a rogue.
129
00:09:29,247 --> 00:09:31,886
''l courted beauty, was wayward.
130
00:09:31,647 --> 00:09:34,764
''But now, virtue has come
131
00:09:35,287 --> 00:09:36,640
''into my... my...''
132
00:09:36,727 --> 00:09:37,921
lnto my heart.
133
00:09:38,167 --> 00:09:39,919
''Virtue has come into my heart.
134
00:09:40,767 --> 00:09:42,758
''l'll not screw but for money.
135
00:09:42,687 --> 00:09:45,599
''l'll become a stud
for declining women.
136
00:09:46,047 --> 00:09:49,244
''We shall play arse
for a monthly fee.''
137
00:09:49,367 --> 00:09:50,402
No!
138
00:09:50,327 --> 00:09:52,716
You are not reading an almanac!
139
00:09:53,207 --> 00:09:55,163
You seem to forget the stage-play!
140
00:09:55,287 --> 00:09:57,403
l do what l can.
l am not a professional!
141
00:09:57,807 --> 00:09:58,683
l know,
142
00:09:59,247 --> 00:10:02,319
but you are all l have.
Do your best.
143
00:10:02,127 --> 00:10:04,357
You did much better yesterday.
144
00:10:04,527 --> 00:10:06,836
When you say ''play arse'',
145
00:10:07,407 --> 00:10:11,685
you must undulate thus.
146
00:10:11,727 --> 00:10:12,637
On one condition.
147
00:10:12,847 --> 00:10:15,441
l wish to hear
an exciting story later.
148
00:10:15,967 --> 00:10:17,525
Done.
149
00:10:17,887 --> 00:10:20,355
''l'll become a stud
for declining women.
150
00:10:20,287 --> 00:10:22,323
''l'll teach them to play arse
151
00:10:23,167 --> 00:10:24,566
''for a monthly fee.''
152
00:10:24,607 --> 00:10:26,677
Perfect. Go on!
153
00:10:27,007 --> 00:10:31,159
''Already l see a molly who'll soon
154
00:10:31,367 --> 00:10:32,800
''turn forty
155
00:10:32,807 --> 00:10:35,367
''offering me her soft padding...''
156
00:10:35,687 --> 00:10:38,360
Hush! Off stage, into my trousers.
157
00:10:45,127 --> 00:10:50,121
Ga�tan de Pr�aubois.
Governor of the Bastille.
158
00:10:52,327 --> 00:10:54,283
Leave us.
159
00:10:54,727 --> 00:10:59,482
Your Lordship,
l am so pleased to meet you.
160
00:10:59,527 --> 00:11:02,564
l've heard about you.
161
00:11:02,847 --> 00:11:07,523
l have been requesting
this interview for 628 days!
162
00:11:07,807 --> 00:11:10,480
The Governor had other fish to fry...
163
00:11:10,687 --> 00:11:12,518
l did not want to intrude.
164
00:11:12,607 --> 00:11:17,283
ln prison,
one may escape from bores
165
00:11:17,407 --> 00:11:19,159
and snoops.
166
00:11:19,807 --> 00:11:21,559
What can l do for you?
167
00:11:21,727 --> 00:11:23,558
By Jove!
168
00:11:24,127 --> 00:11:26,163
Set me free!
169
00:11:26,047 --> 00:11:29,960
lt oversteps my jurisdiction.
170
00:11:30,247 --> 00:11:33,159
At least, tell me why l am here.
171
00:11:33,447 --> 00:11:35,324
As if you didn't know!
172
00:11:36,727 --> 00:11:39,400
Do you not recall having shat
173
00:11:39,607 --> 00:11:42,326
where you should not have?
174
00:11:43,447 --> 00:11:44,800
No.
175
00:11:45,367 --> 00:11:48,040
This may refresh your memory.
176
00:11:48,807 --> 00:11:49,842
What is it?
177
00:11:50,567 --> 00:11:52,478
Exhibit number one!
178
00:11:52,727 --> 00:11:55,719
At a guess...
179
00:11:55,927 --> 00:11:57,076
it's worth 30 years!
180
00:11:57,847 --> 00:12:02,125
lt's not mine.
lt's a judicial error.
181
00:12:02,647 --> 00:12:05,002
Exhibit number two.
182
00:12:05,047 --> 00:12:06,162
''To the Chief of Police.
183
00:12:06,487 --> 00:12:10,196
''The crime enclosed was committed
by a Marquis,
184
00:12:10,727 --> 00:12:14,003
''refractory dog who,
in spite of his race,
185
00:12:14,087 --> 00:12:17,796
''enjoys undermining
the foundations of religion
186
00:12:17,927 --> 00:12:19,724
''and society.
187
00:12:19,847 --> 00:12:23,123
''The Bastille
would curtail his evil-doings.
188
00:12:23,207 --> 00:12:26,040
''Signed: a good friend.''
189
00:12:27,447 --> 00:12:31,406
An anonymous accusation
is enough for you!
190
00:12:32,727 --> 00:12:34,558
Praise be justice!
191
00:12:34,647 --> 00:12:37,764
Go on, you will obtain
twenty more years.
192
00:12:38,007 --> 00:12:39,838
lt's a plot!
193
00:12:39,927 --> 00:12:44,159
Admit your crime.
Who were your accomplices?
194
00:12:45,687 --> 00:12:49,123
You were not alone.
195
00:12:49,047 --> 00:12:50,685
l'm innocent!
196
00:12:50,967 --> 00:12:52,480
Jail does not scare me.
197
00:12:52,887 --> 00:12:54,161
Your laws are nefarious.
198
00:12:54,327 --> 00:12:58,002
Even from here,
l shall oppose them.
199
00:12:58,087 --> 00:12:59,998
As you please.
200
00:13:00,007 --> 00:13:01,599
Think!
201
00:13:06,087 --> 00:13:09,045
Now, tell me, did you do it?
202
00:13:08,967 --> 00:13:12,118
l've defecated on so many crosses...
203
00:13:12,807 --> 00:13:14,684
A merely poetical demonstration.
204
00:13:15,167 --> 00:13:17,203
But what about
the consequences?
205
00:13:17,407 --> 00:13:20,638
l do not grant society
the right to rule my nature.
206
00:13:20,767 --> 00:13:23,361
l, myself,
refuse to subdue my passions.
207
00:13:23,607 --> 00:13:25,245
You could have told me.
208
00:13:25,767 --> 00:13:27,564
Sex and arse do not mix.
209
00:13:27,687 --> 00:13:31,043
lf the left hand knows not
the right hand's doings,
210
00:13:31,527 --> 00:13:36,157
they are less tempted
to applaud slavishly.
211
00:13:58,767 --> 00:14:02,726
Do not wait. l shall walk back.
212
00:14:34,407 --> 00:14:37,444
Had l not told you
you were no longer welcome?
213
00:14:37,287 --> 00:14:40,643
Juliette! For pity's sake!
214
00:14:41,127 --> 00:14:43,357
Just one more time!
215
00:14:43,527 --> 00:14:45,085
Your breath!
216
00:14:45,927 --> 00:14:48,885
lt's foul!
You smell of fornication.
217
00:14:48,807 --> 00:14:52,083
My love... A little gift.
218
00:14:55,767 --> 00:14:59,840
Can Juliette de Titane
be bought with this trifle?
219
00:15:00,167 --> 00:15:01,964
lt cost me 5,000 crowns!
220
00:15:02,167 --> 00:15:04,840
Money, always money!
221
00:15:05,047 --> 00:15:06,560
How contemptible!
222
00:15:06,967 --> 00:15:08,559
You sully everything!
223
00:15:09,327 --> 00:15:12,637
What's more, you wet the rug.
224
00:15:13,407 --> 00:15:14,920
l know.
225
00:15:14,847 --> 00:15:16,644
Punish me.
226
00:15:18,687 --> 00:15:20,678
Off with your boots.
227
00:15:27,327 --> 00:15:29,079
On the chair.
228
00:15:30,207 --> 00:15:33,756
- Lower your pants.
- Not my pants, mistress!
229
00:15:34,047 --> 00:15:36,242
Be quick about it!
230
00:15:39,447 --> 00:15:41,802
Poor sad little thing!
231
00:15:42,967 --> 00:15:46,084
Yes! Harder!
232
00:15:53,687 --> 00:15:56,201
Bite, goddamn it! Draw Blood!
233
00:15:56,087 --> 00:15:58,442
Yes, that's it!
234
00:16:00,407 --> 00:16:02,398
Go on...
235
00:16:02,807 --> 00:16:04,240
l'm coming!
236
00:16:05,687 --> 00:16:07,837
l like it! Cock-a-doodle-doo!
237
00:16:07,607 --> 00:16:09,404
Cock-a-doodle-doo!
238
00:16:11,887 --> 00:16:14,845
Holy Departed, pray for us.
239
00:16:14,767 --> 00:16:18,237
- Saint Hubert, pray for us.
- Shut up!
240
00:16:18,607 --> 00:16:20,040
Enough!
241
00:16:20,047 --> 00:16:21,605
Look!
242
00:16:22,927 --> 00:16:24,280
The door is open.
243
00:16:24,607 --> 00:16:27,041
Are you going to warn your friends?
244
00:16:27,967 --> 00:16:30,003
Do we put the candles
on the windowsill?
245
00:16:30,567 --> 00:16:32,603
Not so fast.
246
00:16:32,487 --> 00:16:34,284
ls the ladder finished?
247
00:16:36,327 --> 00:16:37,999
One storey...
248
00:16:39,207 --> 00:16:40,799
two storeys...
249
00:16:42,207 --> 00:16:43,845
three storeys...
250
00:16:45,967 --> 00:16:47,002
and...
251
00:16:47,407 --> 00:16:48,396
two steps.
252
00:16:48,847 --> 00:16:50,758
We need three more yards.
253
00:16:51,247 --> 00:16:52,646
No more material.
254
00:16:53,047 --> 00:16:54,400
Ambert!
255
00:16:56,167 --> 00:16:57,566
Ambert!
256
00:16:59,127 --> 00:17:02,597
Pigonou needs to confess urgently!
257
00:17:08,927 --> 00:17:13,284
Justine says she's bearing
His Majesty's child,
258
00:17:13,247 --> 00:17:15,681
which may be true.
259
00:17:16,127 --> 00:17:19,437
l cut... and pocket.
260
00:17:20,847 --> 00:17:23,042
Yours is a cuckold's luck.
261
00:17:24,687 --> 00:17:26,678
Shuffle.
262
00:17:27,087 --> 00:17:32,115
What a nuisance.
lf the rabble were to know,
263
00:17:32,847 --> 00:17:35,919
the scandal would arouse
their discontent.
264
00:17:37,567 --> 00:17:41,560
A bastard would finish off
the regime's reputation.
265
00:17:42,367 --> 00:17:44,085
Double. l spread.
266
00:17:44,767 --> 00:17:46,485
l hold without spreading.
267
00:17:48,087 --> 00:17:49,042
l have an idea.
268
00:17:49,047 --> 00:17:50,446
And l...
269
00:17:51,647 --> 00:17:53,000
a pair of bollocks!
270
00:17:53,527 --> 00:17:57,361
lf Marquis, that profligate,
were to rape Justine,
271
00:17:57,847 --> 00:18:01,362
and public opinion
were to learn about it,
272
00:18:01,207 --> 00:18:04,995
everyone would think
273
00:18:05,447 --> 00:18:06,880
he fathered the child!
274
00:18:07,367 --> 00:18:11,201
You have a better hand at politics
than cards.
275
00:18:13,127 --> 00:18:14,685
Come in.
276
00:18:15,047 --> 00:18:17,038
l beg your pardon, Your Lordship,
277
00:18:17,447 --> 00:18:21,759
but Pigonou asks for Dom Pompero.
278
00:18:24,167 --> 00:18:26,203
Could it be?
279
00:18:26,567 --> 00:18:30,446
We shall learn the reason
for Lupino's disgrace!
280
00:18:30,407 --> 00:18:33,046
l was told it was corruption,
281
00:18:33,287 --> 00:18:37,200
but, somehow,
l feel he must have conspired.
282
00:18:37,127 --> 00:18:38,355
Much more likely!
283
00:18:38,567 --> 00:18:41,843
Otherwise, why would the King
jail his Police Chief?
284
00:18:41,927 --> 00:18:43,997
There's one thing that is clear:
285
00:18:44,327 --> 00:18:47,797
if that rogue Pigonou
does not tell us soon,
286
00:18:48,167 --> 00:18:52,160
why bother to feed him?
l shall kick him out!
287
00:18:56,407 --> 00:18:58,557
You'll have to make room.
288
00:18:58,327 --> 00:19:00,841
You have company.
289
00:19:03,607 --> 00:19:04,960
Don't bother, Ambert,
290
00:19:05,047 --> 00:19:06,924
l'll never give in,
291
00:19:07,447 --> 00:19:10,757
even if you take half of my space!
292
00:19:12,767 --> 00:19:14,803
Don't mind me.
293
00:19:14,607 --> 00:19:16,086
You again, Lupino?
294
00:19:16,607 --> 00:19:18,677
l shall not stay long.
295
00:19:18,527 --> 00:19:21,246
Just until the citizen Pigonou
squeals.
296
00:19:21,407 --> 00:19:23,045
l must be deaf.
297
00:19:23,327 --> 00:19:25,443
A ''citizen'' is about to ''squeal''
298
00:19:25,727 --> 00:19:28,287
without your help?
299
00:19:29,567 --> 00:19:33,685
The Police Chief who arrested you
300
00:19:33,887 --> 00:19:36,879
is now no more
than a poor prisoner.
301
00:19:42,687 --> 00:19:46,123
l accuse myself of havingtrafficked with pork.
302
00:19:46,047 --> 00:19:47,560
You know how it is...
303
00:19:47,967 --> 00:19:51,164
l started on my own,a few slices
304
00:19:51,407 --> 00:19:53,125
on the black market,
305
00:19:56,247 --> 00:19:59,956
and l became a link in the chain.
306
00:20:00,087 --> 00:20:04,239
No sin but should find mercy,
the Lord has forgiven you.
307
00:20:04,927 --> 00:20:06,360
How about Lupino?
308
00:20:06,847 --> 00:20:10,317
But the Lord did not know
the ham was baptised.
309
00:20:10,687 --> 00:20:12,643
l added water.
310
00:20:12,607 --> 00:20:14,006
A thief and a liar.
311
00:20:14,527 --> 00:20:17,087
Like everyone else!
No capital sins.
312
00:20:17,207 --> 00:20:19,277
You know what l am after.
313
00:20:19,487 --> 00:20:20,920
Wait.
314
00:20:20,927 --> 00:20:23,999
l did not tell you what happened
315
00:20:24,287 --> 00:20:25,402
when the retailers
316
00:20:25,647 --> 00:20:27,285
found out.
317
00:20:28,047 --> 00:20:31,596
Mercy! Don't bleed me!
318
00:20:31,887 --> 00:20:34,720
Give us fresh ham, not trash.
319
00:20:34,767 --> 00:20:37,201
lron-Heart ran out.
320
00:20:37,167 --> 00:20:39,442
The farmer-generals
commandeered it all.
321
00:20:39,567 --> 00:20:43,719
You have a first class ham
right here.
322
00:20:43,887 --> 00:20:47,163
l swear l don't! You search me.
323
00:20:47,727 --> 00:20:49,399
What about this?
324
00:20:50,127 --> 00:20:51,321
My leg!
325
00:20:51,567 --> 00:20:56,118
That's right! We want it now!
326
00:21:03,487 --> 00:21:06,285
Retail suicide,
isn't that a capital sin?
327
00:21:06,567 --> 00:21:08,478
l've had enough.
328
00:21:08,487 --> 00:21:11,957
l've already given you
general absolution.
329
00:21:12,327 --> 00:21:16,206
- l certify you pure pork.
- Maybe so,
330
00:21:16,167 --> 00:21:18,044
but l'm not kosher!
331
00:21:18,567 --> 00:21:21,240
You mix everything up!
332
00:21:21,447 --> 00:21:24,007
Of course you're not kosher.
333
00:21:23,847 --> 00:21:24,882
But then...
334
00:21:25,287 --> 00:21:29,599
you'll not give me 24 rosaries
and 12 crucifixes?
335
00:21:30,087 --> 00:21:32,920
Here. Christian charity
has little to do with it.
336
00:21:32,967 --> 00:21:34,525
Next time,
337
00:21:34,887 --> 00:21:38,277
if you do not reveal
Lupino's secret,
338
00:21:38,247 --> 00:21:40,636
you'll be sent back
to the Marais
339
00:21:40,647 --> 00:21:43,480
and see what lron-Heart
has to say to you.
340
00:21:43,967 --> 00:21:46,117
Mercy, father!
341
00:21:46,367 --> 00:21:50,280
l shall do my best,
but he distrusts me.
342
00:21:50,687 --> 00:21:53,963
l am nothing but a poor thief
343
00:21:54,047 --> 00:21:58,245
while he is
an important political prisoner.
344
00:21:58,407 --> 00:22:01,399
What on earth are you accused of?
345
00:22:02,247 --> 00:22:06,923
Of having infiltrated
the Patriotic Citizens' Club
346
00:22:07,047 --> 00:22:09,880
and falling for their ideals
347
00:22:09,927 --> 00:22:11,918
out of love.
348
00:22:14,007 --> 00:22:15,520
How times change!
349
00:22:15,447 --> 00:22:19,042
We must help the people
establish the bourgeoisie.
350
00:22:19,287 --> 00:22:20,481
lt's our only way out.
351
00:22:20,727 --> 00:22:22,957
But l'm a nobleman.
352
00:22:23,127 --> 00:22:26,358
l've never cared
for work or money.
353
00:22:26,487 --> 00:22:29,160
A liberate libertine. l know.
354
00:22:29,847 --> 00:22:32,884
Without faith or law,
lord or master.
355
00:22:33,687 --> 00:22:35,040
l hardly...
356
00:22:36,087 --> 00:22:38,840
dare mention the small favour
357
00:22:38,967 --> 00:22:41,037
you could do for the Nation.
358
00:22:44,247 --> 00:22:45,885
Go ahead.
359
00:22:47,127 --> 00:22:49,118
l have planned to escape
360
00:22:49,527 --> 00:22:52,280
to organise
the revolutionary struggle.
361
00:22:52,407 --> 00:22:54,363
Only you can help me.
362
00:22:58,167 --> 00:22:59,441
Pray tell me in what way.
363
00:22:59,607 --> 00:23:02,075
By giving in to Lambert's lust.
364
00:23:02,487 --> 00:23:04,717
l've been told he's mad about you.
365
00:23:05,087 --> 00:23:10,241
ln short, you want me to bugger him
in the name of freedom?
366
00:23:10,407 --> 00:23:11,760
Exactly.
367
00:23:12,327 --> 00:23:16,639
You'd help bring down a regime
we both despise.
368
00:23:17,127 --> 00:23:18,003
Hush!
369
00:23:30,127 --> 00:23:32,482
They are hard to catch this season!
370
00:23:33,407 --> 00:23:35,284
l prefer...
371
00:23:35,807 --> 00:23:39,038
feathers to the rump.
372
00:23:40,127 --> 00:23:42,595
l understand your scruples.
373
00:23:43,007 --> 00:23:47,125
l grant you that sodomy
goes against Nature,
374
00:23:47,327 --> 00:23:49,557
but for such a noble cause...
375
00:23:49,727 --> 00:23:52,799
My one and only noble point
may be found
376
00:23:52,607 --> 00:23:54,484
in my bodily appendage,
377
00:23:55,007 --> 00:23:57,043
whom l will consult
democratically
378
00:23:56,927 --> 00:23:59,600
as he is rather whimsical.
379
00:24:00,287 --> 00:24:01,606
Someone's coming.
380
00:24:01,727 --> 00:24:03,797
The people count on you.
381
00:24:04,127 --> 00:24:07,244
Before breaking out,
l shall knock on the wall so.
382
00:24:10,847 --> 00:24:13,156
You'll call Ambert.
383
00:24:13,247 --> 00:24:14,839
lt all depends on you.
384
00:24:16,127 --> 00:24:19,278
lt all depends... on him.
385
00:24:20,207 --> 00:24:23,836
- Death to aristocrats!
- Take that!
386
00:24:24,527 --> 00:24:26,245
- String up the tyrant!
- And that!
387
00:24:26,927 --> 00:24:27,962
And that!
388
00:24:28,847 --> 00:24:31,122
Long live Revolution!
389
00:24:33,167 --> 00:24:35,522
You have gone too far!
390
00:24:35,567 --> 00:24:38,923
- To the Bastille with you!
- Have mercy, Juliette!
391
00:24:41,327 --> 00:24:45,605
Now... where shall l lock you up?
392
00:24:45,647 --> 00:24:47,763
- ln that big tower?
- The ''Bazini�re''?
393
00:24:48,047 --> 00:24:50,003
lt's for women!
394
00:24:49,967 --> 00:24:51,844
l see three candles burning.
395
00:24:52,327 --> 00:24:53,999
The ''Berthaudi�re''.
396
00:24:54,207 --> 00:24:56,357
- lt's full up.
- Who is there?
397
00:24:57,167 --> 00:25:00,204
Not my barbs!
398
00:25:01,927 --> 00:25:03,121
l'll talk!
399
00:25:03,367 --> 00:25:05,722
A ruffian, a conspirator
400
00:25:06,047 --> 00:25:07,639
and a loony.
401
00:25:07,487 --> 00:25:10,126
The conspirator will do for you.
402
00:25:10,607 --> 00:25:14,122
No. Lupino shares a cell
with Pigonou,
403
00:25:14,447 --> 00:25:17,120
and you know Marquis is abnormal.
404
00:25:17,167 --> 00:25:18,316
He scares me.
405
00:25:18,607 --> 00:25:20,120
ln the middle cell, then.
406
00:25:21,207 --> 00:25:22,845
lt's the guard's.
407
00:25:23,047 --> 00:25:25,925
- How many men?
- l don't know. l forget.
408
00:25:28,327 --> 00:25:29,442
Twelve!
409
00:25:30,967 --> 00:25:33,037
l need some exercise.
410
00:25:35,287 --> 00:25:36,561
l have a proposal.
411
00:25:36,647 --> 00:25:38,524
- What?
- Ambert!
412
00:25:38,887 --> 00:25:40,878
l'll not consider it.
413
00:25:41,607 --> 00:25:43,438
lt no longer concerns us
414
00:25:43,527 --> 00:25:47,566
and the improvement
of our comfort.
415
00:25:47,367 --> 00:25:49,358
lt's a good deed.
416
00:25:49,887 --> 00:25:53,243
You doing a good deed?
Wonder of all wonders!
417
00:25:53,447 --> 00:25:57,645
To help escape the man
who brought on our misfortune,
418
00:25:57,767 --> 00:26:00,235
to free the one who locked us in,
419
00:26:00,167 --> 00:26:02,237
isn't that greatness of soul?
420
00:26:03,207 --> 00:26:04,003
Done!
421
00:26:05,247 --> 00:26:06,396
Without any conditions?
422
00:26:06,487 --> 00:26:08,159
Yes, one.
423
00:26:08,407 --> 00:26:09,760
Give and take.
424
00:26:10,807 --> 00:26:13,719
l've always wanted to deflower
that wall.
425
00:26:15,967 --> 00:26:17,161
What do you see in it?
426
00:26:17,647 --> 00:26:18,443
Look...
427
00:26:18,887 --> 00:26:20,320
towards your left,
428
00:26:20,807 --> 00:26:22,843
a bit down.
429
00:26:24,167 --> 00:26:25,486
By Jove!
430
00:26:26,567 --> 00:26:28,922
What a lovely crack!
431
00:26:29,047 --> 00:26:31,481
l've seen better ones outside,
432
00:26:31,927 --> 00:26:33,440
but we'll give it a screw!
433
00:26:34,167 --> 00:26:36,965
Certainly not,
that slit has sharp edges.
434
00:26:37,047 --> 00:26:38,446
That or no Ambert.
435
00:26:40,567 --> 00:26:41,363
l give in!
436
00:26:42,407 --> 00:26:45,365
But don't complain afterwards.
437
00:26:46,727 --> 00:26:51,198
Pray forgive me, ma'am.
The little one can't take it.
438
00:27:09,687 --> 00:27:12,247
See where abstinence leads to!
439
00:27:12,087 --> 00:27:16,399
Wasting your precious seed
as if it were ordinary urine!
440
00:27:16,887 --> 00:27:19,276
You didn't knock!
l have my private...
441
00:27:19,287 --> 00:27:21,926
Your privates, certainly.
442
00:27:22,167 --> 00:27:25,398
Do not despair.
Mother Church is understanding
443
00:27:25,527 --> 00:27:28,758
although you refuse confession.
444
00:27:30,327 --> 00:27:32,795
l bring you good news.
445
00:27:32,727 --> 00:27:33,716
God's gift.
446
00:27:34,167 --> 00:27:35,236
Go to hell!
447
00:27:35,687 --> 00:27:37,166
Guard!
448
00:27:38,567 --> 00:27:41,445
No matter the sinner's crime,
449
00:27:41,447 --> 00:27:43,961
he must take part
in God's creation
450
00:27:44,327 --> 00:27:47,239
using an appropriate vessel.
451
00:27:49,127 --> 00:27:50,879
Come, my son.
452
00:27:51,527 --> 00:27:55,600
Use her as you will,
you have my blessing.
453
00:27:55,847 --> 00:28:00,602
Et ego tanquem dei ministervos in matrimonium conjunguo.
454
00:28:02,647 --> 00:28:04,046
To me!
455
00:28:04,087 --> 00:28:06,203
The prisoner has escaped!
456
00:28:06,487 --> 00:28:09,047
- To me!
- Did you hear, Rudi?
457
00:28:08,887 --> 00:28:11,720
Turd-Packer's lost his prisoner!
458
00:28:12,247 --> 00:28:14,442
Where is she, drunkards?
459
00:28:14,607 --> 00:28:18,520
Enjoying herself with Marquis,
Turd-Packer.
460
00:28:18,767 --> 00:28:20,405
Governor's orders.
461
00:28:21,087 --> 00:28:24,159
With the priest's approval.
462
00:28:23,967 --> 00:28:25,366
Marquis!
463
00:28:25,887 --> 00:28:30,483
He's giving her
what l've longed for.
464
00:28:30,207 --> 00:28:31,799
Why her and not me?
465
00:28:35,207 --> 00:28:38,438
Now that we have the real thing,
you mince.
466
00:28:38,567 --> 00:28:39,841
Look at her.
467
00:28:40,007 --> 00:28:42,077
lsn't she fleshier than the wall?
468
00:28:42,407 --> 00:28:46,161
l'd love to,
but my head hurts so much.
469
00:28:46,247 --> 00:28:48,477
A little exercise would help.
470
00:28:48,927 --> 00:28:51,760
No, l don't feel like exercising.
471
00:28:51,807 --> 00:28:54,560
Perhaps a spicy tale...
472
00:28:54,687 --> 00:28:55,563
''A tale''?
473
00:28:55,927 --> 00:28:57,963
Can't you see madam's flesh quiver?
474
00:28:57,847 --> 00:28:58,643
Look.
475
00:28:59,127 --> 00:29:00,799
She pants with fright.
476
00:29:01,007 --> 00:29:02,645
We shall make her ours.
477
00:29:02,927 --> 00:29:05,680
Mercy, good sir! l'm with child,
478
00:29:05,807 --> 00:29:07,843
but the fruit of my entrails
is doomed.
479
00:29:07,727 --> 00:29:09,479
The way l feel,
480
00:29:09,887 --> 00:29:12,401
l'll never manage
481
00:29:12,287 --> 00:29:13,959
without a story.
482
00:29:14,207 --> 00:29:15,481
Very well.
483
00:29:15,887 --> 00:29:17,479
A story.
484
00:29:18,287 --> 00:29:21,962
''The twenty year old woman,
with child,
485
00:29:22,047 --> 00:29:23,082
''is lifted
486
00:29:23,287 --> 00:29:27,360
''on a pedestal, seven...
No! Eight feet tall.
487
00:29:27,607 --> 00:29:29,120
''Unable to place both feet,
488
00:29:29,047 --> 00:29:32,084
''she balances on one.
489
00:29:32,767 --> 00:29:35,600
''She is then given a flexible pole.
490
00:29:35,647 --> 00:29:39,242
''Understandably,she'll try not to fall.
491
00:29:39,567 --> 00:29:42,286
''On the other hand,she doubtlessly will.
492
00:29:42,767 --> 00:29:46,726
''This possibilityamuses the four monks.
493
00:29:47,207 --> 00:29:50,836
''They each have a couple of womenwho excite them
494
00:29:51,287 --> 00:29:53,243
''while they watch the show.
495
00:29:53,207 --> 00:29:54,765
''ln spite of her condition,
496
00:29:55,167 --> 00:29:58,159
''she does not fallfor fifteen minutes.
497
00:29:58,127 --> 00:29:59,446
''But her strength fails,
498
00:29:59,647 --> 00:30:03,196
''she lands on the thornsand the villains
499
00:30:03,647 --> 00:30:06,241
''for the last time,offer on her body
500
00:30:06,447 --> 00:30:09,120
''the foul homage
of their ferocity.''
501
00:30:09,327 --> 00:30:11,795
l am so moved!
502
00:30:11,727 --> 00:30:13,445
You too, sir, must have suffered
503
00:30:13,647 --> 00:30:16,207
to describe so justly
human lowliness.
504
00:30:16,527 --> 00:30:20,315
Quite exciting.
There were less verbs than usual.
505
00:30:20,367 --> 00:30:23,643
How many times
must l tell you that style
506
00:30:23,967 --> 00:30:27,357
- is my business!
- Take off my bandage.
507
00:30:27,327 --> 00:30:29,841
Little do l know about literature,
508
00:30:30,127 --> 00:30:32,038
but l found it sublime!
509
00:30:32,807 --> 00:30:34,684
What intuition, what sensitivity!
510
00:30:34,847 --> 00:30:36,246
Let's enter her.
511
00:30:39,087 --> 00:30:41,760
Madam, your praises
touch the heart
512
00:30:42,207 --> 00:30:44,801
of the poor readerless writer
that l am.
513
00:30:46,007 --> 00:30:47,884
lf you do not consider her unworthy,
514
00:30:47,927 --> 00:30:50,805
poor Justine would find relief
515
00:30:51,207 --> 00:30:53,641
in hearing your other works.
516
00:30:54,247 --> 00:30:58,001
Do not fall asleep.
Put me inside.
517
00:30:58,087 --> 00:30:58,997
You're exasperating.
518
00:31:00,487 --> 00:31:03,763
Would you lend me your ribbon?
519
00:31:05,087 --> 00:31:06,679
With pleasure.
520
00:31:07,967 --> 00:31:09,286
Help me.
521
00:31:19,007 --> 00:31:20,201
There.
522
00:31:20,447 --> 00:31:22,324
The knot is tight.
523
00:31:22,367 --> 00:31:24,244
He'll not bother us.
524
00:31:24,287 --> 00:31:27,916
He's not a bad fellow,
a little obsessed.
525
00:31:29,567 --> 00:31:31,797
''May my tomb disappear
526
00:31:31,967 --> 00:31:34,083
''from earth
527
00:31:34,367 --> 00:31:38,121
''as l hope my memory willfrom men's minds.
528
00:31:38,687 --> 00:31:41,076
''We've not been grantedthe power to destroy,
529
00:31:41,087 --> 00:31:43,476
''but only that of varying shapes.
530
00:31:43,487 --> 00:31:46,445
''But shape is of no importancein Nature's eyes.
531
00:31:46,847 --> 00:31:50,726
''Our destruction revives her powerand energy.
532
00:31:50,687 --> 00:31:52,405
''What does she care
533
00:31:52,807 --> 00:31:55,275
''if that mass of flesh,the biped individual,
534
00:31:55,207 --> 00:31:58,517
''tomorrow becomesone thousand insects?
535
00:31:59,047 --> 00:32:01,720
''Nature's foremost quality
536
00:32:01,447 --> 00:32:03,005
''is her constant movement,
537
00:32:04,007 --> 00:32:06,475
''an endless chain of crimes.
538
00:32:06,407 --> 00:32:09,717
''Passion is but a meansto fulfill her designs.
539
00:32:10,247 --> 00:32:12,715
''To Nature, the most sublime of men
540
00:32:13,367 --> 00:32:15,562
''is of no more importance
than an oyster.''
541
00:32:15,767 --> 00:32:17,678
''Eros stronger than death!''
542
00:32:17,687 --> 00:32:19,678
Admirable!
543
00:32:20,087 --> 00:32:21,281
What was that?
544
00:32:21,527 --> 00:32:24,599
A piece of anthology
of French literature.
545
00:32:24,887 --> 00:32:27,003
lt comes from here...
546
00:32:27,287 --> 00:32:28,686
in my pants.
547
00:32:28,727 --> 00:32:31,195
Save me! Help!
548
00:32:31,887 --> 00:32:33,081
l can't breathe!
549
00:32:33,727 --> 00:32:35,285
l'm dying!
550
00:32:35,647 --> 00:32:37,285
My poor Colin,
551
00:32:37,567 --> 00:32:39,000
he's dead.
552
00:32:39,487 --> 00:32:42,126
- l killed him.
- His pulse is still beating.
553
00:32:42,847 --> 00:32:45,156
l feel it in my hand.
554
00:32:45,247 --> 00:32:47,158
lf he dies, l'll commit suicide!
555
00:32:47,167 --> 00:32:50,045
He must be bled.
Quick, a lancet!
556
00:32:51,487 --> 00:32:53,762
Pray do, l simply can't.
557
00:33:05,007 --> 00:33:08,682
The congestion is relieved,
now to stop the blood.
558
00:33:15,567 --> 00:33:17,080
He's saved.
559
00:33:17,007 --> 00:33:18,679
l can feel him
coming back to life.
560
00:33:19,887 --> 00:33:21,718
Your cares do him good.
561
00:33:24,487 --> 00:33:26,364
Damnation!
562
00:33:26,407 --> 00:33:30,320
Stop this immediately!
Let him be!
563
00:33:30,727 --> 00:33:32,797
Out, harlot!
564
00:33:33,607 --> 00:33:37,202
One of these days, you'll be sorry
565
00:33:37,487 --> 00:33:39,239
for all you didn't do to me.
566
00:33:39,407 --> 00:33:41,921
l'll never forget our time together.
567
00:33:42,607 --> 00:33:45,565
l hope your friend
will soon be re-established.
568
00:33:46,567 --> 00:33:47,841
Out, l said!
569
00:33:48,007 --> 00:33:50,567
l've had enough of your filth!
570
00:33:59,287 --> 00:34:00,879
Murderer!
571
00:34:00,727 --> 00:34:02,877
You tried to get rid of me
out of jealousy!
572
00:34:03,407 --> 00:34:05,238
You thought she'd prefer me!
573
00:34:06,127 --> 00:34:08,083
You betrayed our friendship!
574
00:34:08,247 --> 00:34:11,444
You would not keep quiet
while l courted her.
575
00:34:11,607 --> 00:34:12,596
But l was wrong,
576
00:34:13,047 --> 00:34:14,924
please forgive me.
577
00:34:14,967 --> 00:34:16,116
Like hell!
578
00:34:16,447 --> 00:34:18,563
l'm disfigured.
579
00:34:19,327 --> 00:34:23,843
And l know
you prefer words to deeds.
580
00:34:24,127 --> 00:34:27,597
Deep down, you do not deserve me.
581
00:34:28,687 --> 00:34:32,839
A misunderstanding.
l swear he did not touch me.
582
00:34:33,007 --> 00:34:34,838
Liar!
583
00:34:35,407 --> 00:34:38,763
Why would the Governor
lock you up with him?
584
00:34:38,767 --> 00:34:41,042
Because Marquis asked him to!
585
00:34:41,167 --> 00:34:44,125
Among their class,
favours are granted.
586
00:34:44,527 --> 00:34:47,360
You gave him all he asked for,
own up!
587
00:34:47,447 --> 00:34:51,725
Have mercy! We spoke of literature.
588
00:34:51,887 --> 00:34:53,115
You prig!
589
00:34:53,327 --> 00:34:55,124
He buggered you.
590
00:34:55,247 --> 00:34:56,919
But you don't dare say so!
591
00:34:57,167 --> 00:35:00,477
l'm not good enough for him.
592
00:35:00,527 --> 00:35:03,041
l bet he rammed through every hole,
593
00:35:02,927 --> 00:35:05,282
he really polished his acorn.
594
00:35:05,807 --> 00:35:09,243
l caught you trying
to give him a hard-on,
595
00:35:09,167 --> 00:35:10,919
you wanted more!
596
00:35:11,287 --> 00:35:13,596
l was curing him,
597
00:35:13,687 --> 00:35:15,325
on my honour!
598
00:35:15,607 --> 00:35:17,563
You cannot understand.
599
00:35:17,767 --> 00:35:19,644
l don't understand!
600
00:35:21,127 --> 00:35:23,482
But you're a man!
601
00:35:23,527 --> 00:35:26,678
Do not mock me,
my breasts are a little low.
602
00:35:26,887 --> 00:35:28,957
Let go of my teat!
603
00:35:28,807 --> 00:35:31,879
A miracle, four of them!
604
00:35:33,927 --> 00:35:36,236
Not like that!
605
00:35:36,607 --> 00:35:38,279
Your nails!
606
00:35:39,927 --> 00:35:41,645
Now tell me
607
00:35:41,967 --> 00:35:43,525
how he took you!
608
00:35:44,167 --> 00:35:46,806
He respected me.
He's a gentleman.
609
00:35:47,967 --> 00:35:50,561
l love him, l do.
610
00:35:50,927 --> 00:35:52,121
So do l, l love him.
611
00:35:53,847 --> 00:35:57,396
As he won't take me,
l'll take you.
612
00:36:00,007 --> 00:36:01,998
l admire your flat, clean country.
613
00:36:01,927 --> 00:36:04,725
lt did much to diffuse
Descartes' works.
614
00:36:05,727 --> 00:36:08,036
God be damned!
A rationalist to boot!
615
00:36:08,647 --> 00:36:12,765
Although the King and l
are cousins,
616
00:36:13,287 --> 00:36:16,006
we do not eat from the same rack.
617
00:36:16,167 --> 00:36:19,637
Blood ties are weaker than money.
618
00:36:19,847 --> 00:36:21,565
The Duke of Orleans...
619
00:36:21,727 --> 00:36:23,638
- Do you know the latest?
- What?
620
00:36:24,127 --> 00:36:26,482
Did the King pinch his finger?
621
00:36:26,527 --> 00:36:30,884
Marquis, that degenerate,
has done it again!
622
00:36:30,847 --> 00:36:32,678
- Did he escape?
- Much better!
623
00:36:32,767 --> 00:36:36,999
He raped a poor maiden
inside the Bastille!
624
00:36:37,527 --> 00:36:39,677
At times, my blue blood shames me.
625
00:36:40,367 --> 00:36:43,598
God be damned!
Are your jails mixed?
626
00:36:43,727 --> 00:36:46,400
Men and women are separate,
627
00:36:46,607 --> 00:36:49,041
but nothing deters that monster.
628
00:36:49,767 --> 00:36:51,519
That fake nun,
629
00:36:51,847 --> 00:36:53,599
wasn't that him?
630
00:36:53,767 --> 00:36:57,885
Fatal! And the scandal
of the domestic animals.
631
00:36:58,087 --> 00:36:59,998
l'll never defend him.
632
00:37:00,647 --> 00:37:05,084
Allow me: Jacquot the Fatalist,
barrister of the chicken-coop.
633
00:37:05,447 --> 00:37:07,005
To whom have l the honour?
634
00:37:06,887 --> 00:37:08,115
Willem van Mandarine,
635
00:37:08,327 --> 00:37:11,046
special envoy
of the Low-Countries' Gazette
636
00:37:11,407 --> 00:37:12,203
in Paris.
637
00:37:12,367 --> 00:37:14,801
Are you interested in Marquis?
638
00:37:15,007 --> 00:37:17,043
My work is more general:
639
00:37:17,407 --> 00:37:21,082
the state of the Kingdom
in the year 1 788.
640
00:37:21,727 --> 00:37:24,560
Prison life also interests me.
641
00:37:24,607 --> 00:37:28,395
Would it be possible to enter
the Bastille and leave again?
642
00:37:28,567 --> 00:37:29,795
You're lucky!
643
00:37:30,527 --> 00:37:33,200
l fatally know
the Governor's paramour.
644
00:37:34,807 --> 00:37:36,923
Yes, it's a novelty.
645
00:37:37,207 --> 00:37:41,485
The most deserving prisoner
shares the Xmas lobster.
646
00:37:42,487 --> 00:37:45,797
l hope it becomes a tradition
in the Bastille.
647
00:37:46,327 --> 00:37:48,283
l could do with a little more.
648
00:37:48,247 --> 00:37:51,683
l feel strange
eating with a prisoner.
649
00:37:52,087 --> 00:37:53,281
What did you do?
650
00:37:53,527 --> 00:37:56,519
High treason,
clandestine opposition?
651
00:37:57,767 --> 00:37:59,166
A pork trafficker.
652
00:38:00,927 --> 00:38:03,646
The exemplary conduct
of this swindler
653
00:38:03,807 --> 00:38:06,082
has given us much satisfaction.
654
00:38:06,727 --> 00:38:08,718
'Tis only fair he be rewarded.
655
00:38:08,847 --> 00:38:11,600
Yet, l've heard much evil
about your jails.
656
00:38:11,807 --> 00:38:15,561
l know.
We are unfairly slandered,
657
00:38:16,127 --> 00:38:20,757
but rumours merely hit the wall
of our indifference.
658
00:38:21,407 --> 00:38:25,036
Pray mention that we are the first
659
00:38:25,327 --> 00:38:27,887
to have instated health care.
660
00:38:29,527 --> 00:38:33,406
The lady Juliette
is the benefactress.
661
00:38:33,687 --> 00:38:36,963
Her devotion is admired by all.
662
00:38:37,887 --> 00:38:41,766
l am but the humble god-mother
of the unlucky.
663
00:38:42,207 --> 00:38:44,767
Allow me, Mr. Pigonou...
664
00:38:45,087 --> 00:38:49,603
A small gift l myself embroidered.
665
00:38:49,887 --> 00:38:51,445
Thank you, ma'am.
666
00:38:51,807 --> 00:38:53,604
Charming.
667
00:38:53,847 --> 00:38:56,042
l heard about a harder case.
668
00:38:56,247 --> 00:38:58,966
You must refer to Marquis,
669
00:38:59,607 --> 00:39:01,962
our black sheep.
670
00:39:02,207 --> 00:39:05,563
How is the victim?
She was raped, l believe.
671
00:39:06,047 --> 00:39:07,765
Poor Justine!
672
00:39:07,967 --> 00:39:10,481
Her larger lips are swollen,
673
00:39:10,847 --> 00:39:12,917
the smaller ones, torn,
674
00:39:13,127 --> 00:39:14,560
her buttocks, scratched,
675
00:39:14,767 --> 00:39:16,519
her udder, flattened,
676
00:39:16,727 --> 00:39:19,400
her spider completely bruised,
677
00:39:19,607 --> 00:39:21,643
her sirloin flushed,
678
00:39:22,287 --> 00:39:25,597
her pear totally open,
a slaughter!
679
00:39:25,367 --> 00:39:28,279
Enough! You're ruining my appetite.
680
00:39:28,727 --> 00:39:30,046
The brute!
681
00:39:36,487 --> 00:39:37,840
Four,
682
00:39:39,367 --> 00:39:42,325
four just for supper.
683
00:39:42,247 --> 00:39:44,886
There were four of you?
684
00:39:45,127 --> 00:39:46,401
l want names.
685
00:39:50,527 --> 00:39:54,566
Four big lobster tails,
Lieutenant-General.
686
00:39:55,327 --> 00:39:57,158
l'm stuffed!
687
00:39:57,607 --> 00:39:59,404
l have cold sweats!
688
00:40:00,007 --> 00:40:03,124
What's this?
Did you steal a napkin?
689
00:40:03,847 --> 00:40:05,200
No.
690
00:40:05,767 --> 00:40:08,759
A little gift from our god-mother.
691
00:40:10,727 --> 00:40:13,002
What teats!
692
00:40:13,127 --> 00:40:17,439
A mouth wide enough
for a whole salami.
693
00:40:17,687 --> 00:40:19,245
Juliette!
694
00:40:22,087 --> 00:40:23,964
''Merry Xmas. Midnight
695
00:40:24,287 --> 00:40:25,640
''at the balcony.''
696
00:40:26,207 --> 00:40:28,880
lt's tonight.
We must prepare the ladder.
697
00:40:29,607 --> 00:40:33,282
''And thus, accused of a crime
l did not commit,
698
00:40:33,447 --> 00:40:35,244
''my torturers took away
699
00:40:35,567 --> 00:40:37,000
''ink and paper.
700
00:40:37,567 --> 00:40:40,161
''Freedom or death!
701
00:40:40,927 --> 00:40:42,440
''Signed:
702
00:40:42,847 --> 00:40:43,882
''Marquis.''
703
00:40:44,807 --> 00:40:47,719
How do you plan to send it?
704
00:40:47,847 --> 00:40:49,917
By the window.
Whoever picks it up,
705
00:40:49,767 --> 00:40:50,882
moved by my misfortunes,
706
00:40:51,887 --> 00:40:53,002
will take it
707
00:40:53,287 --> 00:40:55,482
to its Royal Addressee in Versailles.
708
00:40:55,687 --> 00:40:57,643
Unless it lands on his head!
709
00:40:58,287 --> 00:41:01,120
Enough! l didn't know
you were so spiteful.
710
00:41:01,327 --> 00:41:04,319
What do you know about me?
711
00:41:04,207 --> 00:41:05,799
You devote no time to me.
712
00:41:06,327 --> 00:41:08,887
What about the stories
l tell you, Colin?
713
00:41:09,407 --> 00:41:11,523
Stories are not enough.
714
00:41:11,807 --> 00:41:13,604
l need action,
715
00:41:13,887 --> 00:41:17,004
- to live as before.
- So do l.
716
00:41:17,247 --> 00:41:18,839
lt doesn't seem so!
717
00:41:18,967 --> 00:41:21,845
- l've written another letter.
- The 101st!
718
00:41:21,847 --> 00:41:24,725
lt will remain unanswered
as all others.
719
00:41:25,207 --> 00:41:26,720
You're nothing but a vain Utopian.
720
00:41:26,887 --> 00:41:30,277
You're not down-to-earth as l am!
721
00:41:30,247 --> 00:41:32,807
Poor legless cripple!
Where are your feet?
722
00:41:33,207 --> 00:41:35,198
l have yours.
723
00:41:35,607 --> 00:41:37,723
- Your body belongs to me.
- What more?
724
00:41:37,967 --> 00:41:42,324
Your five senses. l rule them too.
725
00:41:43,287 --> 00:41:46,802
Faugh! Who does the little one
think he is?
726
00:41:47,207 --> 00:41:48,879
Don't call me ''little''!
727
00:41:49,127 --> 00:41:50,799
You're not the boss.
728
00:41:50,567 --> 00:41:52,398
l can make you lose your head.
729
00:41:52,927 --> 00:41:55,043
Without my imagination,
730
00:41:55,327 --> 00:41:58,000
your sensations would be as flat
731
00:41:58,207 --> 00:41:59,765
as one of Rousseau's dreams!
732
00:42:00,207 --> 00:42:03,836
l also rule over your imagination.
733
00:42:04,047 --> 00:42:06,242
l'd like to see you try!
734
00:42:06,607 --> 00:42:08,040
Behind you!
735
00:42:09,727 --> 00:42:10,523
A spider!
736
00:42:10,847 --> 00:42:12,075
Filthy thing!
737
00:42:12,847 --> 00:42:13,916
l hadn't seen it.
738
00:42:15,047 --> 00:42:16,241
Look at it.
739
00:42:26,767 --> 00:42:29,361
What do you do after the show?
740
00:42:29,167 --> 00:42:32,125
My dear, you have wonderful legs
741
00:42:33,007 --> 00:42:35,521
and what bellies!
742
00:42:35,887 --> 00:42:38,242
Don't you like her?
743
00:42:41,767 --> 00:42:42,756
The signal!
744
00:42:42,727 --> 00:42:45,116
- You have to keep your promise.
- What promise?
745
00:42:45,127 --> 00:42:47,038
l didn't promise anything!
746
00:42:47,527 --> 00:42:48,801
Are you backing out?
747
00:42:48,967 --> 00:42:50,764
l'm losing patience!
748
00:42:50,887 --> 00:42:53,276
l didn't hit the wall for nothing!
749
00:42:53,287 --> 00:42:56,199
We had agreed to help them.
l gave my word.
750
00:42:56,487 --> 00:42:58,603
They escape and we stay.
751
00:42:58,847 --> 00:43:02,237
Either we'll leave by the door
752
00:43:02,207 --> 00:43:03,640
or nothing.
753
00:43:04,127 --> 00:43:05,116
Ambert!
754
00:43:07,127 --> 00:43:09,766
Here l am. What is it?
755
00:43:10,087 --> 00:43:12,521
l feel a craving for lobsters.
756
00:43:12,967 --> 00:43:16,676
Don't worry, lovely.
l'll bring you a big one!
757
00:43:34,407 --> 00:43:37,604
- A real feast!
- But, Ambert, that's not lobster.
758
00:43:37,767 --> 00:43:39,041
lt's crawfish.
759
00:43:39,207 --> 00:43:43,598
Whatever,
but you must earn it!
760
00:43:45,447 --> 00:43:47,642
Your smell!
761
00:43:47,847 --> 00:43:49,917
Your smell!
762
00:43:51,207 --> 00:43:53,516
l can't wait!
763
00:43:53,607 --> 00:43:55,563
Come, my doggie!
764
00:43:56,007 --> 00:43:58,362
Come!
765
00:44:01,287 --> 00:44:02,606
Didn't you want
766
00:44:02,887 --> 00:44:04,798
to lead your own life?
767
00:44:05,287 --> 00:44:07,562
- Show them what you've got.
- l can't.
768
00:44:07,767 --> 00:44:09,519
Come, little one.
769
00:44:09,727 --> 00:44:11,445
- Come!
- Courage!
770
00:44:12,167 --> 00:44:14,397
l couldn't, even with a helmet.
771
00:44:14,767 --> 00:44:17,645
- Debunking?
- Let me into my pants!
772
00:44:18,167 --> 00:44:21,045
You're taking a long time!
Enough whisperings!
773
00:44:21,487 --> 00:44:22,476
What can we do?
774
00:44:23,407 --> 00:44:24,396
Stick in the lobster!
775
00:44:24,527 --> 00:44:26,119
lt's a crawfish.
776
00:44:26,607 --> 00:44:27,960
Ram it up!
777
00:44:28,927 --> 00:44:30,360
lt won't fit.
778
00:44:30,407 --> 00:44:31,760
With mayonnaise.
779
00:44:35,407 --> 00:44:37,238
The boat is there.
780
00:44:38,287 --> 00:44:39,276
The coach too.
781
00:44:39,607 --> 00:44:42,280
Everything is as regular
as clockwork.
782
00:44:43,447 --> 00:44:45,642
Bring in your wooden ham first.
783
00:44:48,327 --> 00:44:49,965
So good!
784
00:44:50,727 --> 00:44:52,763
l'm not sorry
785
00:44:53,127 --> 00:44:56,597
to have waited so long.
786
00:44:57,447 --> 00:44:59,961
Wait, not too fast.
787
00:45:00,327 --> 00:45:03,046
l want it to last.
788
00:45:04,767 --> 00:45:08,396
The Bastille prisonhas the best garrison.
789
00:45:08,607 --> 00:45:12,202
We screw all the maidens,drain all the flagons.
790
00:45:12,447 --> 00:45:16,838
To me the guardlQuick, another potionl
791
00:45:16,927 --> 00:45:19,646
To me the guardlHere l come, Lisonl
792
00:45:25,127 --> 00:45:26,924
Make another effort!
793
00:45:27,727 --> 00:45:29,524
Suck in your belly!
794
00:45:31,087 --> 00:45:35,478
l already have!
l can't do no more.
795
00:45:35,527 --> 00:45:38,678
Use your hands, move your arse!
796
00:45:39,447 --> 00:45:41,358
lf you didn't eat like a pig!
797
00:45:46,487 --> 00:45:48,125
l'm pulling through.
798
00:45:48,407 --> 00:45:49,840
We're out!
799
00:45:49,927 --> 00:45:51,679
Don't play around.
800
00:45:51,847 --> 00:45:53,360
The ladder's gone!
801
00:45:53,767 --> 00:45:54,597
Hang on tight!
802
00:45:55,127 --> 00:45:57,925
Use your nails, your teeth, anything!
803
00:45:58,007 --> 00:45:59,520
l can't!
804
00:45:59,447 --> 00:46:00,516
l'm slipping!
805
00:46:01,527 --> 00:46:03,119
To me the guard!
806
00:46:03,447 --> 00:46:05,563
Ambert! Help!
807
00:46:06,487 --> 00:46:08,398
To me!
808
00:46:12,127 --> 00:46:15,358
''Xmas at the Balcony'' has failed!
809
00:46:17,727 --> 00:46:18,716
To me the guard!
810
00:46:18,687 --> 00:46:22,362
To me the guardlQuick, another potionl
811
00:46:22,527 --> 00:46:23,926
To me the guardl
812
00:46:24,447 --> 00:46:26,722
Here l come, Lisonl
813
00:46:30,687 --> 00:46:32,643
l'm coming!
814
00:46:51,087 --> 00:46:53,043
Why do you back up?
815
00:46:54,447 --> 00:46:56,403
There's a bone.
816
00:46:56,847 --> 00:47:01,159
Did my Lord think
he could fly the coop?
817
00:47:01,647 --> 00:47:02,523
To your kennel!
818
00:47:09,327 --> 00:47:13,002
When Phoebus'soft rays
819
00:47:13,167 --> 00:47:16,876
The harvest will array,
820
00:47:17,007 --> 00:47:20,886
Armed with sickles,
821
00:47:20,847 --> 00:47:24,157
The Bastille we'll tickle.
822
00:47:24,287 --> 00:47:27,882
Armed with sickles,
823
00:47:28,327 --> 00:47:32,479
The Bastille we'll tickle.
824
00:47:32,647 --> 00:47:36,003
Pretty Citizen, good Patriot,
825
00:47:36,487 --> 00:47:40,116
Come join the Sans-Culottes.
826
00:47:40,327 --> 00:47:42,966
Good day, inn-keeper!
Open up!
827
00:47:43,207 --> 00:47:46,597
We're closed, a kinsman died.
828
00:47:47,447 --> 00:47:50,644
Pretty Citizen, good Patriot,
829
00:47:50,967 --> 00:47:54,926
Come join the Sans-Culottes.
830
00:47:54,807 --> 00:47:58,163
To achieve freedom,
831
00:47:58,647 --> 00:48:02,526
lsn't Summer the best Kingdom?
832
00:48:04,207 --> 00:48:06,084
The Spring session
833
00:48:06,127 --> 00:48:09,642
of the Patriotic Citizen's Club
is now open.
834
00:48:09,967 --> 00:48:12,606
Citizen Bernadin, owner of the inn
835
00:48:13,367 --> 00:48:17,246
of the Wounded Nightingale,
has the floor.
836
00:48:17,207 --> 00:48:18,401
Well,
837
00:48:18,647 --> 00:48:20,683
after listening to my patrons
838
00:48:20,567 --> 00:48:24,480
and having drunk flagons
with the Patriotic Citizens
839
00:48:24,887 --> 00:48:27,242
of Saint Louis and the Cit�,
840
00:48:27,287 --> 00:48:28,800
l'm convinced
841
00:48:29,687 --> 00:48:33,805
that the time is ripe
to take the Bastille.
842
00:48:34,367 --> 00:48:36,119
Fatal! Jacquot had said so!
843
00:48:36,287 --> 00:48:38,198
However,
844
00:48:38,207 --> 00:48:41,244
the people lack experience.
845
00:48:43,087 --> 00:48:45,476
Fatality, fate's irony!
846
00:48:45,487 --> 00:48:48,126
Our only professional conspirator
847
00:48:48,367 --> 00:48:49,641
is in jail!
848
00:48:50,447 --> 00:48:52,324
The goal of the operation
''Hot Summer''
849
00:48:52,367 --> 00:48:55,359
will be to deliver Lupino,
850
00:48:56,207 --> 00:48:57,401
the providential man
851
00:48:57,487 --> 00:48:59,637
who'll lead us to victory.
852
00:48:59,847 --> 00:49:02,407
l hope it will be more successful
853
00:49:02,247 --> 00:49:05,523
than ''Xmas at the Balcony''.
854
00:49:06,087 --> 00:49:08,601
A costly failure, that was!
855
00:49:08,647 --> 00:49:10,683
lt will work out!
856
00:49:10,567 --> 00:49:14,446
lf Jacquot says so,
it will fatally work!
857
00:49:14,887 --> 00:49:17,799
Jacquot also said so last year
858
00:49:18,007 --> 00:49:21,397
about operation
''A Free Michaelmas'',
859
00:49:21,367 --> 00:49:24,006
after l greased the guards' palms.
860
00:49:24,407 --> 00:49:26,875
The plot wasn't worth a damn.
861
00:49:27,767 --> 00:49:30,918
How could Jacquot foresee
that the guards
862
00:49:31,127 --> 00:49:35,120
would get drunk
and forget to open the gate?
863
00:49:34,967 --> 00:49:37,083
lt will be a hot summer, citizens,
864
00:49:37,367 --> 00:49:39,358
l'll take an oath on it.
865
00:49:40,167 --> 00:49:43,239
And l'm also running out of tricks.
866
00:49:44,007 --> 00:49:47,238
The Governor
constantly wants more.
867
00:49:47,367 --> 00:49:51,280
l'll end up having to kill him
to please him.
868
00:49:52,367 --> 00:49:55,086
l'll give you till mid-July
869
00:49:55,247 --> 00:49:57,886
before l stop financing
the Revolution.
870
00:49:58,127 --> 00:50:01,642
l'll cut off the funds
and turn my coat.
871
00:50:03,367 --> 00:50:05,881
My lord wanted to help others,
872
00:50:06,247 --> 00:50:08,283
and here l am, chained!
873
00:50:09,127 --> 00:50:11,846
File harder, you'll never make it!
874
00:50:12,687 --> 00:50:15,406
l was wrong, l'm also paying for it.
875
00:50:15,767 --> 00:50:16,961
Liar!
876
00:50:17,207 --> 00:50:19,880
You make do with anything
as long as you have a pen
877
00:50:20,247 --> 00:50:21,316
and paper.
878
00:50:21,207 --> 00:50:23,323
Don't add insult to injury!
879
00:50:23,607 --> 00:50:26,280
lf only l could write my thoughts!
880
00:50:26,487 --> 00:50:28,239
l'll go mad!
881
00:50:29,527 --> 00:50:30,960
You're free.
882
00:50:32,407 --> 00:50:36,798
Well, l know
what's left for me to do.
883
00:50:39,167 --> 00:50:44,878
See what Health Care
in the Bastille sends you.
884
00:50:45,407 --> 00:50:48,797
That child may be the fruit
of a monster's deeds,
885
00:50:48,767 --> 00:50:50,803
but do not forget he's innocent.
886
00:50:51,167 --> 00:50:54,603
You must love him
as a Christian mother would.
887
00:50:55,007 --> 00:50:58,556
- The King a monster?
- Always that idea!
888
00:50:58,367 --> 00:51:01,439
Marquis fathered the child,
889
00:51:01,887 --> 00:51:02,717
no one but him!
890
00:51:02,847 --> 00:51:04,838
Marquis plants other fruits.
891
00:51:06,087 --> 00:51:09,079
Hidden specialities?
l thought as much.
892
00:51:09,167 --> 00:51:12,955
A powerful creator
with a fertile imagination,
893
00:51:13,007 --> 00:51:15,202
who touches only the essential.
894
00:51:15,407 --> 00:51:18,956
Such subtle, voluptuous ways!
895
00:51:19,807 --> 00:51:22,685
The sinner seems to be gifted!
896
00:51:22,887 --> 00:51:25,879
The few pages he read
moved me deeply.
897
00:51:26,407 --> 00:51:28,204
Torn from a lewd book, of course.
898
00:51:28,887 --> 00:51:31,401
No, he wrote them.
899
00:51:31,287 --> 00:51:33,596
He betrays the torments
of human soul.
900
00:51:34,447 --> 00:51:37,439
He told you about torments
and not me?
901
00:51:37,327 --> 00:51:38,680
Ambert!
902
00:51:39,687 --> 00:51:40,836
ls she in labour?
903
00:51:41,127 --> 00:51:45,040
Go to Marquis' cell
and bring me all his papers.
904
00:51:53,607 --> 00:51:55,484
Did you tell him l was the father?
905
00:51:55,527 --> 00:51:57,483
No, he still thinks it's Marquis.
906
00:51:57,447 --> 00:52:00,883
Don't mention him!
907
00:52:05,127 --> 00:52:06,924
Our fruit...
908
00:52:07,047 --> 00:52:10,244
l thought that l'd have
no descendants,
909
00:52:10,407 --> 00:52:13,399
that my name would fall
into oblivion.
910
00:52:13,767 --> 00:52:14,677
My lobster!
911
00:52:16,807 --> 00:52:18,843
''He's tied
912
00:52:19,487 --> 00:52:22,684
''on all fours like a wild beast,
913
00:52:22,767 --> 00:52:24,439
''then covered with a tiger skin.''
914
00:52:24,687 --> 00:52:29,397
Put that tool to a better use: dig.
915
00:52:29,767 --> 00:52:34,716
''They proceed to excite him,
to unnerve him, whip him,
916
00:52:34,927 --> 00:52:37,600
''bugger him...''
917
00:52:38,327 --> 00:52:42,240
''They proceed to excite him,
to unnerve him, whip him,
918
00:52:42,167 --> 00:52:45,079
''bugger him...
919
00:52:46,007 --> 00:52:51,161
''Across from him
stands a naked and fleshy maiden,
920
00:52:51,287 --> 00:52:54,404
''tied to the floor and ceiling,
921
00:52:54,487 --> 00:52:56,318
''unable to move.
922
00:52:56,407 --> 00:52:58,967
''As soon as the rake is on fire,
he's freed,
923
00:52:59,287 --> 00:53:03,758
''and attacks the maiden
as a beast would, biting her flesh,
924
00:53:04,007 --> 00:53:07,841
''especially her clitoris and nipples,
925
00:53:07,887 --> 00:53:10,606
''tearing them off
between his teeth.
926
00:53:10,847 --> 00:53:16,001
''He screams and howls
while sticking in her arse a dildo
927
00:53:16,207 --> 00:53:18,277
''that discharges through a spring.''
928
00:53:18,127 --> 00:53:21,437
A spring-loaded dildo, God damn it!
929
00:53:21,967 --> 00:53:23,116
No, sir.
930
00:53:23,287 --> 00:53:26,279
God bless it.
931
00:53:26,487 --> 00:53:28,398
God be damned! Magnificent!
932
00:53:28,407 --> 00:53:30,238
A spring-loaded dildo!
933
00:53:30,807 --> 00:53:32,206
What an imagination!
934
00:53:32,487 --> 00:53:34,205
Did you write it?
935
00:53:34,407 --> 00:53:36,602
You must be a foreigner.
936
00:53:36,807 --> 00:53:40,800
But l seem to recall your accent.
937
00:53:41,127 --> 00:53:43,561
Allow me: Willem van Mandarine,
938
00:53:44,007 --> 00:53:46,646
special envoy
of the Low Countries' Gazette.
939
00:53:46,887 --> 00:53:50,277
D. P., incognito priest
reviewing his parish.
940
00:53:50,247 --> 00:53:53,364
Your hump reminds me
of someone l know.
941
00:53:53,887 --> 00:53:56,526
But you are a great writer.
942
00:53:56,767 --> 00:53:58,280
l'll publish your work.
943
00:53:59,047 --> 00:54:00,719
This is too great an honour
944
00:54:01,007 --> 00:54:02,076
for a poor amateur.
945
00:54:01,967 --> 00:54:05,403
lt will sell like hot cakes.
946
00:54:05,967 --> 00:54:07,844
Who could be interested in reading
947
00:54:07,887 --> 00:54:11,516
the lucubrations
of a chimerical fornicator?
948
00:54:11,727 --> 00:54:12,955
The public!
949
00:54:13,407 --> 00:54:16,160
l'm willing to sign a contract
950
00:54:16,407 --> 00:54:18,238
and give you an advance.
951
00:54:18,327 --> 00:54:19,396
Not here.
952
00:54:20,167 --> 00:54:22,522
Let's adjourn next door.
953
00:54:31,807 --> 00:54:34,765
What? Only five per cent
on the price?
954
00:54:35,167 --> 00:54:36,964
lt's the usual.
955
00:54:37,087 --> 00:54:40,523
Diderot signed it
without complaining!
956
00:54:40,447 --> 00:54:42,961
Three hundred pages in a month!
957
00:54:43,327 --> 00:54:44,680
l find it a bit drastic.
958
00:54:44,767 --> 00:54:48,999
My heart is set on publishing
before summer 89.
959
00:54:49,087 --> 00:54:50,315
Yes.
960
00:54:50,527 --> 00:54:52,404
l'll manage.
961
00:54:53,407 --> 00:54:57,116
There is, however,
a delicate matter...
962
00:54:57,247 --> 00:54:59,283
4,000 Guilders,
963
00:54:59,527 --> 00:55:00,880
not one more.
964
00:55:01,047 --> 00:55:02,958
That's not it.
965
00:55:03,447 --> 00:55:05,722
Due to my position,
966
00:55:06,007 --> 00:55:08,123
my being a priest,
967
00:55:08,807 --> 00:55:11,799
l cannot go about it openly.
968
00:55:11,687 --> 00:55:14,076
l shall have to choose a pseudonym.
969
00:55:15,007 --> 00:55:16,963
l understand.
970
00:55:16,927 --> 00:55:20,920
Take anyone's:
Mirabeau, La Bretonne, Voltaire...
971
00:55:22,647 --> 00:55:25,480
Something less compromising.
972
00:55:27,527 --> 00:55:28,323
Sade.
973
00:55:28,727 --> 00:55:30,001
''Sade''?
974
00:55:30,447 --> 00:55:32,722
Yes. S-A-D-E.
975
00:55:32,847 --> 00:55:35,805
Sinful Addressee Died Estranged.
976
00:55:37,967 --> 00:55:40,720
Goose feathers slide on their own
977
00:55:40,847 --> 00:55:44,601
on this marvellous Dutch vellum!
978
00:55:44,687 --> 00:55:49,317
But this is your place.
l detain your work.
979
00:55:49,487 --> 00:55:51,284
Sit down, sir.
980
00:55:52,447 --> 00:55:55,200
To what do l owe these favours?
981
00:55:55,327 --> 00:55:57,716
To a highly placed person
982
00:55:57,727 --> 00:56:00,002
who loves you well.
983
00:56:01,567 --> 00:56:02,966
The scoundrels!
984
00:56:03,007 --> 00:56:04,326
My manuscripts!
985
00:56:04,927 --> 00:56:06,918
They stole them!
986
00:56:09,727 --> 00:56:11,638
And my slit!
987
00:56:14,567 --> 00:56:17,240
Where are my manuscripts?
988
00:56:17,447 --> 00:56:19,438
l asked for his papers
989
00:56:19,367 --> 00:56:21,403
and you brought me back his shirt!
990
00:56:21,767 --> 00:56:24,122
l probably used them
as toilet-paper.
991
00:56:24,167 --> 00:56:25,919
Scum! llliterate!
992
00:56:26,087 --> 00:56:29,966
To throw unpublished material
in the cesspool!
993
00:56:29,927 --> 00:56:32,122
There's only air up there!
994
00:56:32,327 --> 00:56:36,002
l cleaned his cell
while he was being punished.
995
00:56:36,167 --> 00:56:40,240
What are sheets good for
when they are full?
996
00:56:40,487 --> 00:56:41,966
Every night, do you hear me,
997
00:56:42,407 --> 00:56:46,002
you shall bring
what he has written.
998
00:56:45,767 --> 00:56:49,555
Don't throw anything out,
not even a line!
999
00:56:51,527 --> 00:56:55,236
At home, we don't read books,
we eat them.
1000
00:56:55,327 --> 00:56:58,797
Rise, poet,
and take the feather-sharpener.
1001
00:56:58,687 --> 00:56:59,756
What for?
1002
00:57:00,127 --> 00:57:02,641
''Hitting Low with Two Dying Nuns'',
1003
00:57:03,007 --> 00:57:04,281
''Gonorrhoea in Gomorrah'',
1004
00:57:04,447 --> 00:57:08,565
''The Misfortunes of Bishop Bang''...
my masterpieces have flown!
1005
00:57:08,287 --> 00:57:10,642
Never will l write again, not a word!
1006
00:57:11,207 --> 00:57:13,323
At last!
1007
00:57:13,127 --> 00:57:14,958
Do as l tell you, take the knife.
1008
00:57:15,527 --> 00:57:18,599
Loosen the stones
and dig a tunnel!
1009
00:57:18,407 --> 00:57:21,240
lt's not easy for an artist's hands.
1010
00:57:22,247 --> 00:57:24,841
You didn't mind hurting them
to write.
1011
00:57:25,607 --> 00:57:26,562
l warn you,
1012
00:57:26,647 --> 00:57:28,080
l can't take it anymore.
1013
00:57:28,087 --> 00:57:29,486
l'm rusting!
1014
00:57:29,527 --> 00:57:33,156
My life's expectation
is shorter than yours!
1015
00:57:33,527 --> 00:57:38,043
Well, l shall dig after my nap.
1016
00:57:39,567 --> 00:57:41,319
Here you are!
1017
00:57:41,487 --> 00:57:43,796
Fresh from this morning.
1018
00:57:43,887 --> 00:57:47,118
l picked them up myself
close to Saint-Mand�.
1019
00:57:47,247 --> 00:57:49,886
They are rabbit's droppings,
not lamb's?
1020
00:57:50,127 --> 00:57:55,042
Yes, my heart,
just what you wanted.
1021
00:57:55,407 --> 00:57:57,238
l found a burrow.
1022
00:57:57,887 --> 00:57:59,400
They do look damp.
1023
00:57:59,527 --> 00:58:02,883
They're still wet from the dew.
1024
00:58:02,887 --> 00:58:05,276
- Taste one!
- Not me!
1025
00:58:05,287 --> 00:58:08,563
- l don't have cravings!
- l won't eat any then!
1026
00:58:09,127 --> 00:58:12,278
lt's your fault
if the baby goes hungry.
1027
00:58:14,807 --> 00:58:16,206
For my son's sake.
1028
00:58:17,207 --> 00:58:18,003
There.
1029
00:58:18,247 --> 00:58:20,841
- What does it taste like?
- Like droppings.
1030
00:58:21,327 --> 00:58:22,237
Not bad.
1031
00:58:22,287 --> 00:58:24,323
l don't believe you.
1032
00:58:24,647 --> 00:58:26,638
l shall not eat!
1033
00:58:27,047 --> 00:58:29,561
l swear he no longer writes,
1034
00:58:29,447 --> 00:58:31,961
not one line, not one word!
1035
00:58:32,327 --> 00:58:37,082
Only Marquis' literature
can give me a taste for living.
1036
00:58:53,447 --> 00:58:55,915
Colin! Colin!
1037
00:59:10,407 --> 00:59:13,205
l must have bitten myself
while dreaming.
1038
00:59:13,287 --> 00:59:15,243
l was in a wood.
1039
00:59:15,687 --> 00:59:19,077
You had left me behind,
double-crosser!
1040
00:59:19,487 --> 00:59:22,320
You had disappeared.
1041
00:59:22,367 --> 00:59:23,641
What a nightmare!
1042
00:59:23,967 --> 00:59:25,525
You lie.
1043
00:59:25,807 --> 00:59:27,718
A deadline is a deadline!
1044
00:59:27,727 --> 00:59:31,402
l've already given you one respite.
1045
00:59:31,567 --> 00:59:34,843
lnspiration has no master.
1046
00:59:34,927 --> 00:59:37,839
There is a way.
1047
00:59:38,287 --> 00:59:40,847
My prayers have remained
unanswered.
1048
00:59:40,687 --> 00:59:43,565
Why not screw a little, abbot?
1049
00:59:44,047 --> 00:59:48,120
When imagination fails,
there's nothing like a doe
1050
00:59:48,367 --> 00:59:50,881
with breasts as big as her arse.
1051
00:59:50,767 --> 00:59:53,839
A muse with nice breasts...
1052
00:59:56,047 --> 00:59:58,197
l know what to do!
1053
01:00:01,167 --> 01:00:03,397
- lt stings!
- There we are.
1054
01:00:03,567 --> 01:00:05,603
l'll dress the wound.
1055
01:00:07,407 --> 01:00:09,637
Get down to business.
1056
01:00:09,807 --> 01:00:12,002
l beg your pardon?
1057
01:00:12,207 --> 01:00:15,279
Just my stomach.
1058
01:00:16,727 --> 01:00:18,604
Your figure moves me.
1059
01:00:19,567 --> 01:00:24,516
Unfortunately, my body can do
nothing but inspire compassion.
1060
01:00:24,367 --> 01:00:25,482
Yet,
1061
01:00:26,287 --> 01:00:28,084
look in my eyes.
1062
01:00:29,527 --> 01:00:34,157
l see reflected tender feelings
that l do not deserve.
1063
01:00:35,287 --> 01:00:38,324
But you do.
1064
01:00:40,087 --> 01:00:41,202
Listen to my heart.
1065
01:00:42,407 --> 01:00:44,557
You make me lose my head.
1066
01:00:45,767 --> 01:00:48,156
One kiss was enough
1067
01:00:48,167 --> 01:00:49,998
to cure me.
1068
01:00:54,887 --> 01:00:57,526
You'll soon write again!
1069
01:00:57,767 --> 01:01:01,157
Never, not a line.
My mind is made up!
1070
01:01:01,127 --> 01:01:04,324
There'll be no sequel to
''Bishop Bang''?
1071
01:01:04,687 --> 01:01:08,396
How do you know the name
of my youngest?
1072
01:01:09,967 --> 01:01:13,118
He was torn away from me
as l added ''End''.
1073
01:01:13,327 --> 01:01:15,557
He is here as well as
''Gonorrhoea in Gomorrah''
1074
01:01:16,407 --> 01:01:18,967
and ''Hitting Low
with Two Dying Nuns'',
1075
01:01:19,247 --> 01:01:20,839
my favourite!
1076
01:01:21,647 --> 01:01:23,205
Am l dreaming?
1077
01:01:23,567 --> 01:01:28,197
Why do you have
my complete works
1078
01:01:28,367 --> 01:01:29,516
and in pieces, to boot?
1079
01:01:29,807 --> 01:01:32,037
Thanks to Ambert's abject love
1080
01:01:32,207 --> 01:01:34,437
for the poor Justine.
1081
01:01:34,607 --> 01:01:37,519
- Then he is the father?
- No.
1082
01:01:37,487 --> 01:01:42,038
He raped me,
but l already carried life's breath.
1083
01:01:42,287 --> 01:01:44,243
- The true sire...
- Hush,
1084
01:01:44,767 --> 01:01:46,166
harlot!
1085
01:01:51,967 --> 01:01:53,286
''While l sucked one,
1086
01:01:53,407 --> 01:01:56,604
''and l shook and sullied
the other...''
1087
01:01:57,247 --> 01:02:00,683
A young mother reading such filth!
Withheld!
1088
01:02:07,807 --> 01:02:11,038
l have more than enough!
1089
01:02:13,567 --> 01:02:15,444
They are mine, thief!
1090
01:02:15,487 --> 01:02:18,957
You'll go down below
with the madmen!
1091
01:02:25,247 --> 01:02:27,158
''Well, La Rose,
said Saint Florent,
1092
01:02:27,167 --> 01:02:29,727
''narrow her a bit.
1093
01:02:30,047 --> 01:02:34,040
''They spread me wide open
on the ground.
1094
01:02:34,367 --> 01:02:36,927
''The one about to reduce
the openings
1095
01:02:37,247 --> 01:02:41,035
''took a long needle
and a waxed thread.
1096
01:02:41,087 --> 01:02:44,284
''lgnoring the gushing blood,
1097
01:02:44,447 --> 01:02:46,438
''and the pain
he was inflicting on me,
1098
01:02:46,367 --> 01:02:50,485
''watched
by the two laughing men,
1099
01:02:50,687 --> 01:02:53,804
''the monster neatly sowed up
1100
01:02:54,047 --> 01:02:57,005
''the gateway
to the Temple of Love.''
1101
01:02:57,887 --> 01:02:59,684
How decadent!
1102
01:02:59,807 --> 01:03:04,835
We shall be ashamed
of having taught the people to read.
1103
01:03:05,367 --> 01:03:06,356
Sade...
1104
01:03:06,567 --> 01:03:09,161
Who can this pseudonym be hiding?
1105
01:03:09,447 --> 01:03:11,642
The poet Andr� Ch�nier?
1106
01:03:11,367 --> 01:03:14,120
Perhaps,
but somehow l don't think so,
1107
01:03:15,327 --> 01:03:16,362
Fabre d'Eglantine?
1108
01:03:16,287 --> 01:03:20,439
Only a nobleman
can write such horrors, lord.
1109
01:03:20,887 --> 01:03:21,876
Fatal!
1110
01:03:21,847 --> 01:03:25,362
Versailles has fun
and ignores the people.
1111
01:03:25,687 --> 01:03:27,040
Shocking!
1112
01:03:27,327 --> 01:03:31,240
They enjoy watching
their own decline.
1113
01:03:31,447 --> 01:03:32,721
The time is near.
1114
01:03:32,887 --> 01:03:35,526
We'll impose a new order...
1115
01:03:35,727 --> 01:03:38,002
...to a wider patronage!
1116
01:03:40,287 --> 01:03:41,402
What is it like?
1117
01:03:42,767 --> 01:03:44,120
A male.
1118
01:03:44,727 --> 01:03:46,604
My son!
1119
01:03:46,647 --> 01:03:49,036
We must get rid of it!
1120
01:03:49,407 --> 01:03:51,523
Wait, l'll christen it.
1121
01:03:53,247 --> 01:03:56,000
Ego te baptiso, Dalmatian,
1122
01:03:56,607 --> 01:04:00,725
in nomine patris et filiiet spiritus sancti. Amen.
1123
01:04:03,767 --> 01:04:05,837
Show me my son.
1124
01:04:06,407 --> 01:04:08,238
The iron mask!
1125
01:04:11,407 --> 01:04:13,238
Here, Ambert,
1126
01:04:13,647 --> 01:04:14,841
feed it to the lobsters.
1127
01:04:15,087 --> 01:04:17,476
My son to the lobsters?
1128
01:04:17,607 --> 01:04:21,316
But it's the vile Marquis' offspring!
1129
01:04:21,527 --> 01:04:23,279
Now l can tell you,
1130
01:04:23,447 --> 01:04:24,926
Marquis never touched her.
1131
01:04:24,887 --> 01:04:28,004
l sired him with my good seed.
1132
01:04:28,247 --> 01:04:29,521
You're raving.
1133
01:04:29,847 --> 01:04:32,680
Tell them l raped you, my love,
1134
01:04:33,207 --> 01:04:34,401
that l am his true Daddy!
1135
01:04:34,647 --> 01:04:37,115
You? Not the way you took me,
wretch!
1136
01:04:37,047 --> 01:04:38,844
ln truth, it is His...
1137
01:04:39,207 --> 01:04:43,246
Enough. Make it disappear,
lt's an order!
1138
01:04:43,527 --> 01:04:46,485
- And murder an innocent?
- A culprit,
1139
01:04:46,407 --> 01:04:49,160
bearing his father's guilt!
1140
01:04:49,287 --> 01:04:50,515
Kill him!
1141
01:04:50,727 --> 01:04:54,356
Marquis, my love,
you were right!
1142
01:04:55,127 --> 01:04:57,960
''Oh, unfortunate Justine,
1143
01:04:58,007 --> 01:05:01,477
''true happiness
may only be found in virtue.
1144
01:05:01,847 --> 01:05:05,317
''God allows it
to be persecuted on earth
1145
01:05:05,687 --> 01:05:08,804
''and compensates it in heaven.''
1146
01:05:17,527 --> 01:05:20,564
By Jove! lt sounds just like Sade.
1147
01:05:20,407 --> 01:05:23,319
Per istam sanctam unctionem.
1148
01:05:23,767 --> 01:05:25,405
Yes, page 288.
1149
01:05:25,207 --> 01:05:28,995
lndulgeat tibi dominusquidquid deliquisti. Amen.
1150
01:05:29,527 --> 01:05:31,882
Then, the mysterious Sade...
1151
01:05:32,407 --> 01:05:34,284
- is...
- Marquis!
1152
01:05:34,327 --> 01:05:35,555
Do not tell anyone!
1153
01:05:35,767 --> 01:05:39,646
lf it became known,
you'd be in danger.
1154
01:05:40,247 --> 01:05:43,080
The ''Liaisons Dangereuses''
bore me.
1155
01:05:45,047 --> 01:05:49,723
l'd like to be an indiscreet jewel.
1156
01:05:50,807 --> 01:05:52,718
You are one play behind.
1157
01:05:52,727 --> 01:05:57,482
Here is Dolmanc�,
the most corrupt man on earth.
1158
01:05:57,927 --> 01:06:00,566
ln that case, kiss me.
1159
01:06:00,807 --> 01:06:04,595
l am Madame de Saint-Ange.
1160
01:06:05,607 --> 01:06:07,802
What ears!
1161
01:06:08,007 --> 01:06:09,042
What a neck!
1162
01:06:08,967 --> 01:06:10,286
Tenderly!
1163
01:06:10,407 --> 01:06:12,284
You're not slaughtering her!
1164
01:06:14,927 --> 01:06:16,645
You tickle me!
1165
01:06:17,407 --> 01:06:19,602
Bless you, sister Teresa.
1166
01:06:20,127 --> 01:06:22,436
Lupino, you're dreadful!
What a mixture!
1167
01:06:22,647 --> 01:06:25,036
Any madman would do better!
1168
01:06:25,647 --> 01:06:28,957
Colin, show him
how to say his lines.
1169
01:06:29,487 --> 01:06:30,636
l'm gone!
1170
01:06:31,247 --> 01:06:33,556
What do you mean?
l see you.
1171
01:06:33,647 --> 01:06:36,081
l won't.
l don't trust you anymore.
1172
01:06:37,327 --> 01:06:38,203
Who is he speaking to?
1173
01:06:38,287 --> 01:06:41,245
He thinks his pants
are full of comedians.
1174
01:06:46,567 --> 01:06:49,718
''Hugging his Dalmatian,
1175
01:06:50,407 --> 01:06:53,126
''poor Ambert pushes forward.
1176
01:06:53,287 --> 01:06:55,482
''Trudging up the hill
1177
01:06:55,687 --> 01:06:59,123
''to show his son the ocean.
1178
01:07:00,487 --> 01:07:03,047
''Kill, they told the man.
1179
01:07:03,367 --> 01:07:06,279
''But a bad fellow l am not.
1180
01:07:06,727 --> 01:07:09,116
''The Bastille is crumbling.
1181
01:07:09,807 --> 01:07:13,243
''Better leave when we can.
1182
01:07:14,127 --> 01:07:16,436
''They say England has jails.
1183
01:07:16,527 --> 01:07:19,087
''There our bread we will earn.
1184
01:07:19,407 --> 01:07:21,875
''As you are your father's son,
1185
01:07:21,847 --> 01:07:25,886
''A gaoler you shall become.''
1186
01:07:27,287 --> 01:07:30,404
''57, the seal of infamy.''
1187
01:07:34,727 --> 01:07:37,560
The best is yet to come.
1188
01:07:37,607 --> 01:07:39,245
''58...
1189
01:07:40,007 --> 01:07:44,125
''she sticks fire-crackers
up his arse.
1190
01:07:44,327 --> 01:07:47,956
''The flames lick his buttocks,
toasting them.''
1191
01:07:49,167 --> 01:07:50,759
lt's tempting.
1192
01:07:51,167 --> 01:07:52,486
No.
1193
01:07:53,087 --> 01:07:54,805
We can do better.
1194
01:07:55,007 --> 01:07:58,716
- There's the house special.
- What house?
1195
01:07:58,847 --> 01:08:00,565
Why, yours!
1196
01:08:00,767 --> 01:08:04,157
The torture room of the Bastille!
1197
01:08:06,047 --> 01:08:07,685
l dreamed about it,
1198
01:08:08,447 --> 01:08:12,520
but l wanted you
to take the initiative.
1199
01:08:12,287 --> 01:08:13,117
Let us go!
1200
01:08:16,047 --> 01:08:19,357
Executioner, do your duty!
1201
01:08:20,847 --> 01:08:25,477
Where are you going to stick
those big keys?
1202
01:08:25,647 --> 01:08:27,319
Nowhere!
1203
01:08:30,927 --> 01:08:32,963
The play is over!
1204
01:08:33,807 --> 01:08:35,638
l'll free Lupino,
1205
01:08:35,807 --> 01:08:38,116
the People's Coach!
1206
01:08:40,047 --> 01:08:42,163
The beyond awaits you,
Sister Anne!
1207
01:08:42,447 --> 01:08:45,166
Let go of him, fat brute!
1208
01:08:46,287 --> 01:08:47,686
Citizen Lupino,
1209
01:08:47,727 --> 01:08:49,365
do not die,
1210
01:08:49,647 --> 01:08:51,558
the Revolution needs you.
1211
01:08:52,007 --> 01:08:53,918
The Holy Virgin!
1212
01:08:54,727 --> 01:08:58,800
The play has started,
we must carry on, Citizen Juliette.
1213
01:08:59,727 --> 01:09:01,683
The door is open. Let us run!
1214
01:09:01,647 --> 01:09:03,524
l want to fuck her now
1215
01:09:03,807 --> 01:09:05,286
on the straw.
1216
01:09:05,487 --> 01:09:06,442
Enough!
1217
01:09:06,447 --> 01:09:09,245
l say leave, you say screw,
l say screw, you say no.
1218
01:09:09,327 --> 01:09:10,316
Does my mind rule you
1219
01:09:10,767 --> 01:09:12,280
or do you rule it?
1220
01:09:12,487 --> 01:09:14,364
A thorny question.
1221
01:09:14,407 --> 01:09:15,283
The answer
1222
01:09:15,607 --> 01:09:17,484
is inside her body,
1223
01:09:17,687 --> 01:09:19,962
l'm quite willing
to try and find it.
1224
01:09:20,167 --> 01:09:22,601
lnstead of mumbling, help me.
1225
01:09:22,567 --> 01:09:24,444
What shall we do?
1226
01:09:24,847 --> 01:09:26,883
Stop rehearsing?
1227
01:09:27,247 --> 01:09:28,726
A carriage is waiting.
1228
01:09:29,047 --> 01:09:31,038
We shall be safe at the inn.
1229
01:09:31,247 --> 01:09:34,922
Gentlemen,
the world awaits our talent.
1230
01:09:35,567 --> 01:09:38,559
Nowhere will we be as comfortable.
1231
01:09:38,647 --> 01:09:41,207
Your cue or l'll shave them off!
1232
01:09:41,407 --> 01:09:43,238
Open the gates!
1233
01:09:43,487 --> 01:09:45,364
Governor's orders!
1234
01:09:48,287 --> 01:09:52,758
Not a step further. Let's return
to the convent, sister Anne.
1235
01:09:54,927 --> 01:09:56,918
What are you doing, citizen?
1236
01:09:56,847 --> 01:09:59,281
Privations have unbalanced them.
Come back.
1237
01:09:59,727 --> 01:10:00,523
Guard!
1238
01:10:01,247 --> 01:10:03,477
Shoot, for God's sake!
1239
01:10:05,047 --> 01:10:06,480
They're escaping!
1240
01:10:06,607 --> 01:10:07,437
Fire!
1241
01:10:11,287 --> 01:10:12,879
Shoot!
1242
01:10:18,207 --> 01:10:21,279
Goodbye, boss.
1243
01:10:24,527 --> 01:10:26,358
Untie me, moron!
1244
01:10:26,567 --> 01:10:29,445
The egg carrying the people's hope
has broken!
1245
01:10:29,447 --> 01:10:32,007
To the carriage, quick!
1246
01:10:32,327 --> 01:10:33,601
Juliette!
1247
01:10:35,447 --> 01:10:38,962
- Why did you leave me?
- Hurry!
1248
01:10:39,407 --> 01:10:40,806
l cannot hold the horses!
1249
01:10:41,007 --> 01:10:42,201
To me the guard!
1250
01:10:42,927 --> 01:10:44,918
They're escaping, shoot!
1251
01:10:45,007 --> 01:10:45,837
Fire!
1252
01:10:51,687 --> 01:10:55,521
Not at me, idiots!
1253
01:11:03,127 --> 01:11:06,278
- lt's my fault he died!
- No.
1254
01:11:06,487 --> 01:11:10,480
The true fault
grants much pleasure.
1255
01:11:10,327 --> 01:11:11,885
Rightly so,
1256
01:11:12,247 --> 01:11:14,477
l felt pleasure.
1257
01:11:14,527 --> 01:11:16,199
Any man can be replaced.
1258
01:11:16,447 --> 01:11:18,324
Lupinos abound.
1259
01:11:19,167 --> 01:11:21,442
But Pr�aubois are few.
1260
01:11:22,407 --> 01:11:24,921
l have lost my slave and master.
1261
01:11:24,847 --> 01:11:26,838
l'd willingly be both.
1262
01:11:27,247 --> 01:11:29,283
lntroduce me, Marquis.
1263
01:11:30,967 --> 01:11:32,195
Marquis!
1264
01:11:32,407 --> 01:11:34,045
You are him!
1265
01:11:34,327 --> 01:11:37,319
Mercy me!
l know your reputation.
1266
01:11:37,327 --> 01:11:39,045
Spare me!
1267
01:11:58,727 --> 01:12:00,479
You have arrived.
1268
01:12:01,607 --> 01:12:03,643
Jacquot's goose is cooked.
1269
01:12:06,887 --> 01:12:08,843
A fatality.
1270
01:12:13,527 --> 01:12:17,202
Faster, the list of your sins
must be long.
1271
01:12:18,807 --> 01:12:21,082
lt hurts.
1272
01:12:23,127 --> 01:12:25,118
l like it.
1273
01:12:25,047 --> 01:12:26,321
l'm coming.
1274
01:12:27,447 --> 01:12:30,007
She's here!
1275
01:12:32,967 --> 01:12:35,242
She pinches my heart...
1276
01:12:39,207 --> 01:12:40,526
l come!
1277
01:12:41,127 --> 01:12:42,401
Cock-a-doo...
1278
01:12:46,447 --> 01:12:48,119
Straight to hell.
1279
01:12:48,847 --> 01:12:51,236
Death hates being taken
for a whore.
1280
01:13:01,367 --> 01:13:04,837
- What is the Fatalist doing?
- Dead.
1281
01:13:05,007 --> 01:13:06,406
A martyr!
1282
01:13:06,927 --> 01:13:09,202
The nation will honour him!
1283
01:13:09,327 --> 01:13:11,318
- Where is Lupino?
- Dead.
1284
01:13:11,967 --> 01:13:15,721
Two martyrs!
The Bastille is taken.
1285
01:13:15,807 --> 01:13:17,718
They did not die in vain.
1286
01:13:17,727 --> 01:13:19,046
What about Juliette?
1287
01:13:19,167 --> 01:13:21,556
- ls she dead too?
- ln her chamber.
1288
01:13:22,087 --> 01:13:24,601
l'll call her.
Come in and tell us all.
1289
01:13:24,967 --> 01:13:26,195
l must hurry!
1290
01:13:26,407 --> 01:13:27,726
Bernardin expects me.
1291
01:13:27,847 --> 01:13:30,077
The revolt is spreading.
1292
01:13:30,247 --> 01:13:32,158
lt will be a hot summer.
1293
01:13:32,167 --> 01:13:34,920
Tell Juliette she has a seat
at the Assembly.
1294
01:13:35,767 --> 01:13:36,836
Goodbye.
1295
01:13:37,207 --> 01:13:39,596
Congratulations!
1296
01:13:42,647 --> 01:13:43,682
Juliette!
1297
01:13:43,607 --> 01:13:44,517
Juliette!
1298
01:13:45,047 --> 01:13:46,321
Good news.
1299
01:13:46,967 --> 01:13:48,286
The Bastille has been taken.
1300
01:13:48,407 --> 01:13:50,079
lt's a bloody mess.
1301
01:13:56,727 --> 01:13:57,955
God's blood!
1302
01:14:27,727 --> 01:14:29,479
Too late!
1303
01:14:35,327 --> 01:14:37,158
Be strong, Colin.
1304
01:14:38,207 --> 01:14:39,799
Look.
1305
01:14:40,727 --> 01:14:42,797
l'll take care of it.
1306
01:14:43,127 --> 01:14:44,446
You don't understand...
1307
01:14:45,127 --> 01:14:46,606
She is dead.
1308
01:14:47,847 --> 01:14:49,599
What is death?
1309
01:14:49,887 --> 01:14:52,447
A crime committed by Nature
to screw you!
1310
01:14:53,567 --> 01:14:55,398
l don't care!
1311
01:14:55,967 --> 01:14:57,878
l want to kiss her.
1312
01:15:08,087 --> 01:15:09,725
An angel.
1313
01:15:11,247 --> 01:15:15,843
''Love stronger than death''!
Justine said so.
1314
01:15:16,847 --> 01:15:19,122
Virtuous Justine!
1315
01:15:27,887 --> 01:15:29,286
Are you really leaving?
1316
01:15:29,327 --> 01:15:32,763
Juliette needs me
to feed her revolutionary flame.
1317
01:15:35,567 --> 01:15:39,958
Of course, you could come with us
if you want.
1318
01:15:40,247 --> 01:15:43,159
You don't need me.
1319
01:15:43,607 --> 01:15:45,279
l'd be in the way.
1320
01:15:46,007 --> 01:15:48,760
She'd probably end up
1321
01:15:48,887 --> 01:15:50,957
by loving you.
1322
01:15:51,287 --> 01:15:53,517
lt's your story,
1323
01:15:53,687 --> 01:15:55,484
not ours.
1324
01:15:56,087 --> 01:15:57,566
You are free.
1325
01:15:58,967 --> 01:16:02,846
We went through so much together.
1326
01:16:03,287 --> 01:16:05,084
l expected it,
1327
01:16:05,967 --> 01:16:08,845
but not so soon.
1328
01:16:11,927 --> 01:16:14,725
- Be strong.
- And you,
1329
01:16:14,927 --> 01:16:16,519
be prudent.
1330
01:16:19,287 --> 01:16:21,926
Juliette is no different
from others,
1331
01:16:23,127 --> 01:16:26,278
but what will you, l'm in love.
1332
01:16:27,847 --> 01:16:29,405
l know.
1333
01:16:29,767 --> 01:16:31,883
l went through that before you.
1334
01:16:33,607 --> 01:16:36,440
And now, go.
1335
01:16:40,327 --> 01:16:42,045
Don't forget...
1336
01:16:42,247 --> 01:16:44,078
When writing,
1337
01:16:45,127 --> 01:16:46,685
not too many verbs!
1338
01:16:48,967 --> 01:16:52,164
''My downfall was not caused
by my way of thinking
1339
01:16:52,807 --> 01:16:54,638
''but that of others.''
1340
01:19:13,407 --> 01:19:16,604
Subtitling - TELETOTA
90514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.