Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,230 --> 00:01:06,130
(FOOTSTEPS APPROACHING)
2
00:01:08,568 --> 00:01:09,557
(CAT YOWLING)
3
00:01:20,547 --> 00:01:22,845
MAN: Andrea?
4
00:01:26,853 --> 00:01:28,787
Andrea?
5
00:01:33,793 --> 00:01:35,488
(GASPS)
6
00:01:35,862 --> 00:01:37,796
(TAPPING)
7
00:01:51,644 --> 00:01:53,043
(SIGHS)
8
00:01:53,313 --> 00:01:54,473
MAN: Andrea Beaumont?
9
00:01:54,547 --> 00:01:56,412
Yes, who is it?
10
00:01:56,483 --> 00:02:01,318
MAN: Andrea. Here I am so close,
I can reach out and choke you.
11
00:02:01,921 --> 00:02:04,253
Who are you?
What do you want?
12
00:02:04,357 --> 00:02:07,190
MAN: You'll find out.
One moment before you die!
13
00:02:13,967 --> 00:02:15,628
(BREATHING HEAVILY)
14
00:02:16,503 --> 00:02:18,801
(SINGING ITALIAN OPERA)
15
00:02:49,435 --> 00:02:50,834
Enjoying yourself?
16
00:02:50,904 --> 00:02:54,965
Oh, this is perfect. It's like
having my own private performance.
17
00:03:04,250 --> 00:03:06,150
Where's our
esteemed maestro?
18
00:03:06,586 --> 00:03:08,816
Hmm. He was here a
moment ago. There he is.
19
00:03:09,322 --> 00:03:11,051
Oh, just the man
I wanted to see.
20
00:03:11,424 --> 00:03:13,915
You need to approve the
artwork for this album cover.
21
00:03:13,993 --> 00:03:15,893
Do you know Mrs. Fletcher? We've met.
22
00:03:23,803 --> 00:03:25,464
Is Andrea such
a big star now
23
00:03:25,538 --> 00:03:28,063
that she doesn't have to
come to rehearsal on time?
24
00:03:28,541 --> 00:03:31,840
Drew, how about
the album photo?
25
00:03:35,615 --> 00:03:37,014
I hate it.
26
00:03:39,085 --> 00:03:41,212
Oh, we'll have to
forget about dinner.
27
00:03:44,023 --> 00:03:46,787
Well, I think it's
a very nice photograph.
28
00:03:47,126 --> 00:03:49,959
It's not about that.
It's about Andrea.
29
00:03:50,463 --> 00:03:53,899
You know, hell hath no fury
like last year's lover.
30
00:03:55,268 --> 00:03:57,634
(SIGHS)
Have you seen her?
31
00:03:58,204 --> 00:04:00,172
I dropped her off
at the hotel.
32
00:04:00,340 --> 00:04:03,832
She said she thought she'd take
a nap before the rehearsals.
33
00:04:07,614 --> 00:04:09,241
(TAPPING)
34
00:04:09,482 --> 00:04:13,543
No, no, Stella. Your crescendo will
completely swamp the orchestra's pianissimo!
35
00:04:14,053 --> 00:04:15,850
Here we go again. DREW:
Take it from bar G again.
36
00:04:15,922 --> 00:04:17,685
My poor Stella.
37
00:04:17,757 --> 00:04:20,920
He's so vicious towards
her ever since Andrea came.
38
00:04:21,160 --> 00:04:23,128
He's the most
insufferable man.
39
00:04:23,196 --> 00:04:24,663
Oh, for God's sake!
40
00:04:24,731 --> 00:04:27,325
How can we possibly rehearse
with this whispering?
41
00:04:27,567 --> 00:04:30,400
You, Mrs. Fletcher, is it?
42
00:04:30,637 --> 00:04:35,074
You'll have to leave! This is a work
session. It's closed to the public.
43
00:04:35,141 --> 00:04:37,268
Of course, Mr. Granger,
I quite understand.
44
00:04:39,012 --> 00:04:42,448
Drew, she's Andrea's guest.
And she's not the problem.
45
00:04:42,548 --> 00:04:44,015
I'll see you later.
46
00:04:44,217 --> 00:04:47,209
At least she was listening,
and she was here.
47
00:04:47,420 --> 00:04:49,547
How dare you leave
during my aria?
48
00:04:49,622 --> 00:04:52,352
Or did you think
I didn't notice, Maestro?
49
00:04:52,425 --> 00:04:53,892
I was listening, Stella.
50
00:04:53,960 --> 00:04:57,293
It was very moving, except you're
10 minutes past your rehearsal time.
51
00:04:57,363 --> 00:04:58,523
What?
52
00:04:58,731 --> 00:05:00,096
DREW: Eduardo!
53
00:05:00,867 --> 00:05:01,959
Eduardo!
54
00:05:02,035 --> 00:05:03,525
(SPEAKING ITALIAN)
55
00:05:04,604 --> 00:05:06,629
I want Andrea Beaumont
on stage.
56
00:05:06,706 --> 00:05:09,038
Andrea!
It's always Andrea!
57
00:05:09,108 --> 00:05:11,906
Even when she isn't here, she's
the only one you're interested in.
58
00:05:11,978 --> 00:05:14,538
Are the rest of us
all chopped liver?
59
00:05:14,647 --> 00:05:16,979
(PHONE RINGING) Eduardo, would
you clear everyone else off stage.
60
00:05:17,050 --> 00:05:20,542
And find Miss Beaumont
now, please.
61
00:05:21,154 --> 00:05:24,021
(SCREAMING) And will someone
answer the damn phone?
62
00:05:24,290 --> 00:05:25,621
(SPEAKING ITALIAN)
63
00:05:28,328 --> 00:05:32,287
Pronto.
Signora Beaumont.
64
00:05:33,466 --> 00:05:34,797
She's what?
65
00:05:44,043 --> 00:05:46,637
The police found Andrea
wandering the streets, hysterical.
66
00:05:46,713 --> 00:05:47,737
Well, was she injured?
67
00:05:47,814 --> 00:05:49,645
No. Not physically.
She needs protection.
68
00:05:49,816 --> 00:05:51,443
I'll get the opera company
to provide security...
69
00:05:51,517 --> 00:05:53,109
I can take care
of my wife.
70
00:05:53,686 --> 00:05:57,622
Jessica, it feels like a replay of
that nightmare back in Manhattan.
71
00:05:57,690 --> 00:05:59,453
Well, that occurred
to me, too, Jonas.
72
00:05:59,525 --> 00:06:02,722
Signor Cole, I was just telling
your wife that she's fine.
73
00:06:02,795 --> 00:06:04,956
There really is nothing wrong
with her. I couldn't find anything.
74
00:06:05,031 --> 00:06:06,157
I mean, she just...
75
00:06:06,232 --> 00:06:08,700
(SPEAKING ITALIAN)
76
00:06:08,768 --> 00:06:10,258
A bad shock.
77
00:06:10,436 --> 00:06:13,462
I will give you a
mild sedative. Take it.
78
00:06:13,940 --> 00:06:16,534
Get some rest and I'll
check in with you tomorrow.
79
00:06:16,609 --> 00:06:19,169
(ALL SPEAKING ITALIAN)
80
00:06:21,881 --> 00:06:23,143
(SIGHS)
81
00:06:23,216 --> 00:06:26,447
Well, I guess you're all wondering
why I gathered you here today.
82
00:06:26,586 --> 00:06:29,419
You don't have to joke, Andrea.
We're all very concerned.
83
00:06:29,489 --> 00:06:32,014
And you heard the doctor,
Granger. She needs her rest.
84
00:06:32,091 --> 00:06:33,888
Thanks for stopping by.
85
00:06:34,160 --> 00:06:36,754
Thanks, Drew.
I really appreciate it.
86
00:06:38,264 --> 00:06:39,629
I'll call you later.
87
00:06:42,301 --> 00:06:45,828
Jonas, don't deny him the
right to be concerned for me.
88
00:06:46,439 --> 00:06:49,636
Jonas, could it possibly be
that man, Albert Garmes?
89
00:06:49,809 --> 00:06:53,404
Well, as far as I know, Garmes is
thousands of miles away in Attica prison.
90
00:06:54,847 --> 00:06:57,042
Or another obsessed
fan, maybe?
91
00:06:57,283 --> 00:06:59,751
Even some sort of
bizarre copycat.
92
00:07:00,486 --> 00:07:04,217
I mean, that horrible business
with Garmes got so much publicity.
93
00:07:04,290 --> 00:07:06,622
I'm hoping it's just some crazy
we'll never hear from again.
94
00:07:06,692 --> 00:07:08,250
(ANDREA CRYING) But to be
on the safe side, darling,
95
00:07:08,327 --> 00:07:10,090
I've arranged for
some private...
96
00:07:10,163 --> 00:07:11,721
(PHONE RINGING)
What's wrong?
97
00:07:13,232 --> 00:07:15,427
After what happened
last year,
98
00:07:15,601 --> 00:07:17,091
I was just afraid
you'd think maybe
99
00:07:17,170 --> 00:07:21,834
I imagined this whole thing
out of stage fright or paranoia.
100
00:07:21,908 --> 00:07:23,569
Nonsense, darling.
101
00:07:24,210 --> 00:07:25,677
How you doin',
sweetie?
102
00:07:26,312 --> 00:07:28,746
Oh, I'm feeling a
lot better. Thanks.
103
00:07:28,815 --> 00:07:31,147
Good. That was
your broker who called.
104
00:07:31,217 --> 00:07:32,741
I said that you'd
get back to him.
105
00:07:33,052 --> 00:07:35,782
Been fielding calls from
everybody in the local media.
106
00:07:35,955 --> 00:07:38,355
They heard the rumor that
you were mugged in the fog.
107
00:07:38,424 --> 00:07:40,289
Oh, let's try and keep
the lid on that, Vicki.
108
00:07:40,426 --> 00:07:42,417
That's what I'm doing.
No comment, period.
109
00:07:42,829 --> 00:07:45,024
You know, there is another
possibility, of course.
110
00:07:46,599 --> 00:07:49,363
You said that the voice
that you heard was odd,
111
00:07:49,535 --> 00:07:52,333
that it could have been
a man or woman?
112
00:07:52,939 --> 00:07:55,874
Yes, it was sort of disguised.
113
00:07:58,277 --> 00:08:00,643
You don't think it could
be someone I know?
114
00:08:01,280 --> 00:08:02,577
It's worth considering.
115
00:08:02,648 --> 00:08:05,515
(CHUCKLES) Who's mad
at whom around here?
116
00:08:05,651 --> 00:08:08,142
In an Italian opera company?
Who isn't?
117
00:08:19,198 --> 00:08:20,665
(SPEAKING ITALIAN)
118
00:08:20,733 --> 00:08:21,893
I'm sorry.
119
00:08:21,968 --> 00:08:24,334
Oh. Are you looking for
something, signora?
120
00:08:24,470 --> 00:08:25,960
As a matter of fact,
I am.
121
00:08:26,038 --> 00:08:29,997
Oh, I am Inspector Piero Amati,
Genoa police. And you are?
122
00:08:30,076 --> 00:08:32,806
Jessica Fletcher, I'm a
friend of Andrea Beaumont's.
123
00:08:32,879 --> 00:08:34,540
And why are you here,
Signora Fletcher?
124
00:08:34,614 --> 00:08:36,980
Probably for the same
reason that you are.
125
00:08:37,049 --> 00:08:40,314
I'm just trying to understand
what happened to Andrea.
126
00:08:40,953 --> 00:08:42,887
You see, there was
an incident in New York...
127
00:08:42,955 --> 00:08:46,118
Yes, I know, the convicted
assailant, Garmes. I know.
128
00:08:47,326 --> 00:08:49,692
I see you are also a
friend of Jonas Cole, right?
129
00:08:49,762 --> 00:08:52,492
The fearless sportsman,
yachtsman.
130
00:08:52,732 --> 00:08:56,224
Is it true that he climbed the Eiger
rock face without ropes and picks?
131
00:08:56,302 --> 00:09:00,136
Yes. But I think that he is best
known as an opera impresario.
132
00:09:00,206 --> 00:09:02,766
(CHUCKLES) Mi spiace, signora,
you have in front of you
133
00:09:02,842 --> 00:09:04,673
the only Italian man who
doesn't have a taste for
134
00:09:04,744 --> 00:09:06,939
garlic, olive oil
or grand opera.
135
00:09:07,480 --> 00:09:10,972
(LAUGHS) Tell me, do you have
a theory about this crime?
136
00:09:12,151 --> 00:09:14,278
A theory, Signora Fletcher?
137
00:09:14,420 --> 00:09:17,253
I am just a humble policeman
from the mountains.
138
00:09:17,323 --> 00:09:20,383
And to me, opera people are a
little bit funny in the head,
139
00:09:20,459 --> 00:09:23,394
so it is difficult to believe
this is anything but a...
140
00:09:24,030 --> 00:09:25,019
Oh, God!
141
00:09:25,097 --> 00:09:26,962
(SPEAKING ITALIAN)
142
00:09:27,033 --> 00:09:28,193
A stunt?
143
00:09:28,267 --> 00:09:31,998
Ah, yes, kind of
an operatic gesture,
144
00:09:32,672 --> 00:09:35,505
created by your friends
Jonas Cole and Andrea Beaumont
145
00:09:35,575 --> 00:09:38,635
to gain publicity for her
opening on Saturday night.
146
00:09:42,381 --> 00:09:44,815
DREW: Petrocelli, it's an
impossible situation.
147
00:09:44,884 --> 00:09:46,351
I realized this
last night.
148
00:09:46,419 --> 00:09:48,819
Things between me and Andrea,
they're too complicated.
149
00:09:48,955 --> 00:09:50,616
Hai capito,
I understand.
150
00:09:50,690 --> 00:09:52,783
Eh! You're both
great artistes.
151
00:09:52,858 --> 00:09:55,622
And, great artistes
have temperaments.
152
00:09:55,695 --> 00:09:56,992
You're missing
the point, Rudolfo.
153
00:09:57,063 --> 00:09:58,826
It's not a question
of jealousy, really it's not.
154
00:09:58,898 --> 00:10:00,627
But ever since Andrea
married Jonas,
155
00:10:00,700 --> 00:10:02,167
she won't take direction,
at least not from me.
156
00:10:02,234 --> 00:10:04,361
There's only one
possible solution.
157
00:10:05,104 --> 00:10:08,039
You must release me from my contract.
I think it's best for everyone.
158
00:10:08,507 --> 00:10:10,372
Of course, the offer
you received this week
159
00:10:10,443 --> 00:10:13,173
from the New York City Opera
has nothing to do with it?
160
00:10:13,245 --> 00:10:14,712
How did you hear that?
161
00:10:14,947 --> 00:10:17,882
I assure you it has nothing whatsoever
to do with what I've just said.
162
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
Bravo. Then you have no objection
to my holding you to your contract.
163
00:10:21,754 --> 00:10:23,221
(SPEAKING ITALIAN)
164
00:10:25,024 --> 00:10:28,858
Oh, it's insanity expecting me to come
up with a conductor at the last moment!
165
00:10:29,061 --> 00:10:30,289
(SPEAKING ITALIAN)
166
00:10:30,363 --> 00:10:33,526
It's the late payment
on the cast insurance,
167
00:10:33,599 --> 00:10:35,829
I have delayed it
as long as we can.
168
00:10:35,901 --> 00:10:39,962
So much? I have the most
electrifying soprano since Callas,
169
00:10:40,106 --> 00:10:43,234
and still we're on the edge
of financial extinction here!
170
00:10:44,310 --> 00:10:47,973
But what is most ironic is
if I read the policy,
171
00:10:48,948 --> 00:10:51,041
if Andrea were to
be taken sick
172
00:10:51,117 --> 00:10:53,881
or for any other reason
would miss the season...
173
00:10:53,986 --> 00:10:56,454
Yes. The disability clause,
that's covered.
174
00:10:56,555 --> 00:11:00,548
The monies we would collect would
be of a sizeable profit, huh?
175
00:11:00,926 --> 00:11:03,952
Today, even if we were
not to have a season, no?
176
00:11:04,897 --> 00:11:06,057
(SPEAKING ITALIAN)
177
00:11:13,673 --> 00:11:15,140
Andrea?
178
00:11:16,709 --> 00:11:18,040
Hi.
179
00:11:18,444 --> 00:11:21,004
I bet you thought I was gonna
sleep away the entire day.
180
00:11:21,080 --> 00:11:22,138
You're not going to work?
181
00:11:22,214 --> 00:11:23,203
Yes, I am.
182
00:11:23,282 --> 00:11:24,510
You're sure you feel
well enough?
183
00:11:24,583 --> 00:11:26,517
Oh, darling.
I feel much better.
184
00:11:26,585 --> 00:11:28,212
Maybe just a
little bit foolish.
185
00:11:28,287 --> 00:11:29,720
Oh, nonsense.
186
00:11:29,789 --> 00:11:31,984
Well, I thought maybe I
just overreacted a little.
187
00:11:32,058 --> 00:11:34,526
You know, how strung out
I've been and...
188
00:11:35,394 --> 00:11:36,918
Over everything,
the rehearsals.
189
00:11:36,996 --> 00:11:39,089
And the pressure
and the self-doubt.
190
00:11:39,165 --> 00:11:41,395
Darling, your voice has
never been better.
191
00:11:41,701 --> 00:11:43,931
You're going to knock
them out of their seats.
192
00:11:45,237 --> 00:11:47,637
I have a bodyguard
standing by downstairs.
193
00:11:48,174 --> 00:11:51,940
And I promise not to go walking
down any more foggy streets at night.
194
00:11:52,011 --> 00:11:54,241
So everything
should be all right.
195
00:11:55,081 --> 00:11:57,447
Except for that I can't
depend on my own fingers.
196
00:11:57,516 --> 00:11:59,814
That's why I'm here.
197
00:12:03,389 --> 00:12:04,913
I'll come with you.
198
00:12:05,091 --> 00:12:06,456
I'd like that.
199
00:12:08,427 --> 00:12:10,486
Let me just put on
a little lipstick.
200
00:12:24,143 --> 00:12:27,135
Well, how do I look?
201
00:12:27,913 --> 00:12:29,574
(PHONE RINGING)
Fabulous.
202
00:12:30,116 --> 00:12:33,643
What do you bet it's the front
office wondering if I'm gonna show up.
203
00:12:34,019 --> 00:12:35,145
Hello?
204
00:12:35,221 --> 00:12:36,449
MAN: Andrea Beaumont.
205
00:12:36,522 --> 00:12:38,854
Did you think I would
forget my promise?
206
00:12:38,991 --> 00:12:42,722
First, you will suffer,
then you are going to die.
207
00:12:52,171 --> 00:12:55,902
PIERO: Signor Cole, this is
a police investigation.
208
00:12:56,108 --> 00:12:59,202
These private policemen you've
hired, no matter how well intentioned,
209
00:12:59,311 --> 00:13:00,869
they usually get
in the way.
210
00:13:00,946 --> 00:13:03,380
Andrea needs to
be protected.
211
00:13:03,516 --> 00:13:06,508
My office will provide
ample protection.
212
00:13:08,220 --> 00:13:09,778
Will you please sit down?
213
00:13:10,956 --> 00:13:15,222
Signor Cole, in my country a
policeman's career doesn't get very far
214
00:13:15,294 --> 00:13:17,854
if he allows opera singers
to be harmed.
215
00:13:18,798 --> 00:13:20,561
Even American ones.
216
00:13:21,801 --> 00:13:23,564
All right.
217
00:13:24,036 --> 00:13:27,972
You still haven't told us what steps
you're taking to find this lunatic.
218
00:13:28,808 --> 00:13:32,835
Uh, first of all, I'm placing a tap
on your telephones at the penthouse.
219
00:13:33,379 --> 00:13:34,539
With your permission,
of course.
220
00:13:34,613 --> 00:13:36,046
Absolutely.
221
00:13:36,715 --> 00:13:39,047
And we checked
our computer files
222
00:13:39,652 --> 00:13:41,916
for known celebrity
stalkers in the area.
223
00:13:43,189 --> 00:13:44,656
And?
224
00:13:45,324 --> 00:13:47,815
Regrettably, no one who
fits these circumstances.
225
00:13:47,893 --> 00:13:50,123
But we also sent
an inquiry to Interpol.
226
00:13:50,262 --> 00:13:52,753
Yes. The stage doorman
at the opera house said that
227
00:13:52,832 --> 00:13:56,290
he hadn't seen any suspicious
characters hanging around.
228
00:13:56,635 --> 00:13:59,069
Thank you for being
so helpful, Signora Fletcher.
229
00:13:59,371 --> 00:14:00,429
(LAUGHS)
230
00:14:00,506 --> 00:14:02,303
Inspector, when we parted,
231
00:14:02,608 --> 00:14:06,305
I really was under the impression that
you didn't intend to pursue this case.
232
00:14:06,378 --> 00:14:08,539
PIERO: Actually,
we've been quite busy.
233
00:14:08,647 --> 00:14:11,013
I've been in contact with
the New York police.
234
00:14:11,183 --> 00:14:13,879
And I just received
a fax from them,
235
00:14:14,386 --> 00:14:16,217
if I can find it.
236
00:14:16,655 --> 00:14:18,520
Here it is.
237
00:14:19,225 --> 00:14:22,661
"Albert Garmes was released
from prison five weeks ago."
238
00:14:22,728 --> 00:14:23,922
(GASPS)
239
00:14:23,996 --> 00:14:25,520
Then he could be
here in Genoa.
240
00:14:25,598 --> 00:14:27,964
"Garmes has been reporting
punctually every week
241
00:14:28,033 --> 00:14:31,230
"to his parole officer
in New York City."
242
00:14:31,403 --> 00:14:32,961
And where does that leave us?
243
00:14:33,172 --> 00:14:34,537
I don't know.
244
00:14:35,407 --> 00:14:38,001
I am an unsophisticated
person who knows very little
245
00:14:38,077 --> 00:14:40,443
about the world
of the arts,
246
00:14:41,080 --> 00:14:45,517
but do either of you have any personal
or professional enemies in this town?
247
00:14:45,618 --> 00:14:47,279
Quite a few, I'm sure.
248
00:14:47,786 --> 00:14:51,222
And they'll all be
at our place tonight.
249
00:14:54,894 --> 00:14:55,883
(PEOPLE CHATTERING)
250
00:14:55,961 --> 00:14:57,360
WOMAN: Alice! Alice!
251
00:14:57,429 --> 00:14:59,090
(WOMAN LAUGHING)
252
00:14:59,164 --> 00:15:00,563
Isn't it beautiful?
253
00:15:01,867 --> 00:15:03,858
(RUDOLFO SPEAKING ITALIAN)
254
00:15:03,936 --> 00:15:08,566
Storm troopers! Just because I
failed to bring my identification,
255
00:15:08,641 --> 00:15:10,074
they were going to
turn me back!
256
00:15:10,142 --> 00:15:12,269
Oh, Rudy! You mustn't
take it personally!
257
00:15:13,746 --> 00:15:15,407
The police are just
being extra careful.
258
00:15:15,481 --> 00:15:17,881
Ah, of course, I understand,
cara mia, but me?
259
00:15:17,950 --> 00:15:20,851
Everyone in Genoa knows who
I am! Ah, Signora Fletcher...
260
00:15:20,920 --> 00:15:23,411
(SPEAKING ITALIAN)
261
00:15:23,722 --> 00:15:25,713
Mrs. Fletcher, how are you? Hello.
262
00:15:25,791 --> 00:15:27,759
And don't you look
radiant tonight!
263
00:15:27,826 --> 00:15:29,088
Stella!
264
00:15:30,062 --> 00:15:31,154
So good you could come.
265
00:15:31,230 --> 00:15:32,492
Happy to be here.
266
00:15:36,101 --> 00:15:37,864
That woman hates my guts.
267
00:15:37,937 --> 00:15:39,996
I never would have guessed it.
268
00:15:41,607 --> 00:15:43,734
STELLA: Now I really
need a drink.
269
00:15:43,876 --> 00:15:44,865
Don't be bitchy.
270
00:15:44,944 --> 00:15:47,412
Why not?
You say you love me,
271
00:15:47,479 --> 00:15:49,879
you promise to find
a way to get rid of that
272
00:15:49,982 --> 00:15:55,147
dewy-eyed soubrette who's taken my
dressing room, my roles, and you do nothing!
273
00:15:55,220 --> 00:15:56,812
I told you these
things take time.
274
00:15:56,889 --> 00:15:59,414
Ha, ha, while my time
is running out.
275
00:16:00,359 --> 00:16:01,724
Oh!
276
00:16:03,262 --> 00:16:06,925
That business last night
with Andrea in the fog,
277
00:16:07,232 --> 00:16:09,257
that was you, wasn't it?
278
00:16:09,335 --> 00:16:10,632
Stella?
What?
279
00:16:10,703 --> 00:16:12,933
(PHONE RINGS) Do me a favor,
shut up and behave, okay?
280
00:16:14,206 --> 00:16:15,639
(LAUGHING)
281
00:16:16,308 --> 00:16:20,438
Yeah, Danny. Just put in
a sell order at 35. Ciao.
282
00:16:21,814 --> 00:16:24,578
Sorry. In the global village,
the market never sleeps.
283
00:16:24,817 --> 00:16:28,309
And I was saying, I wish I had more
confidence in this police inspector.
284
00:16:28,454 --> 00:16:30,422
Well, don't underestimate
him, Jonas.
285
00:16:30,489 --> 00:16:32,753
Are you saying he may be
more competent than he seems?
286
00:16:32,825 --> 00:16:34,759
RUDOLFO: Ah! Jonas,
there you are.
287
00:16:34,893 --> 00:16:37,327
Signora Fletcher, permesso, if I
may have a few words with our host.
288
00:16:37,396 --> 00:16:38,420
Oh, of course.
289
00:16:38,497 --> 00:16:39,759
(SPEAKING ITALIAN)
290
00:16:41,633 --> 00:16:43,999
Jonas, I shall come
directly to the point.
291
00:16:44,136 --> 00:16:47,970
I have read our contract over and to my
dismay things are not as we discussed.
292
00:16:48,040 --> 00:16:49,940
You signed it, Rudolfo.
293
00:16:50,042 --> 00:16:53,443
I'll tell you what, let's
get through the season first,
294
00:16:54,446 --> 00:16:55,970
then we'll see.
295
00:17:02,421 --> 00:17:05,857
So what is it you have to say
that requires so much privacy?
296
00:17:06,091 --> 00:17:07,615
Same Andrea.
297
00:17:07,860 --> 00:17:11,523
As direct as the first
day in class at Juilliard.
298
00:17:11,864 --> 00:17:14,264
You were the only one
who wasn't intimidated.
299
00:17:14,733 --> 00:17:17,065
Drew, what is it?
300
00:17:18,937 --> 00:17:22,998
I wanted to apologize for
what I've done to you.
301
00:17:23,909 --> 00:17:25,376
What have you done?
302
00:17:25,978 --> 00:17:27,605
Well, I've been a monster.
303
00:17:27,679 --> 00:17:31,376
Viciously sarcastic to everybody
in the company, particularly to you.
304
00:17:32,317 --> 00:17:37,152
Because you dared to
marry somebody besides me.
305
00:17:38,223 --> 00:17:40,054
Oh, Drew.
306
00:17:40,292 --> 00:17:42,886
I was hoping you'd
be happy for me.
307
00:17:43,128 --> 00:17:44,618
I'm working on it.
308
00:17:46,398 --> 00:17:48,229
You know, Andrea,
309
00:17:48,867 --> 00:17:50,858
I'll always adore you.
310
00:17:52,471 --> 00:17:53,870
(CLAPPING)
311
00:17:54,940 --> 00:17:58,376
Bravo, maestro,
what a touching performance.
312
00:17:58,877 --> 00:18:00,708
I let out a high C
that night
313
00:18:00,779 --> 00:18:02,838
that shook the rafters of
the Vienna Opera House.
314
00:18:02,915 --> 00:18:04,041
(ALL LAUGHING)
315
00:18:04,116 --> 00:18:06,141
You treat her like a piece
of merchandise! She's a woman!
316
00:18:06,218 --> 00:18:07,742
JONAS: You resent that
she's not your woman anymore!
317
00:18:07,820 --> 00:18:10,345
She's my wife and I'm telling
you to stay away from her!
318
00:18:10,422 --> 00:18:12,652
Jonas! Hey! Hey! Come on. Take it easy.
319
00:18:14,126 --> 00:18:16,492
Our young genius is
a bit too full of himself.
320
00:18:21,400 --> 00:18:25,461
Oh, Jessica, remind me not to
throw any more parties real soon.
321
00:18:25,904 --> 00:18:29,340
(LAUGHS) Listen, except for a couple of
bumps, it could hardly have been better.
322
00:18:29,408 --> 00:18:32,639
And speaking as one of the
bumps, darling, am I forgiven?
323
00:18:33,312 --> 00:18:36,873
Not yet, Jonas. Drew
really didn't mean any harm.
324
00:18:36,949 --> 00:18:39,850
I know that and I didn't
want to upset you any further.
325
00:18:39,918 --> 00:18:42,250
I guess I just got
carried away.
326
00:18:42,321 --> 00:18:43,652
(PHONE RINGING)
327
00:18:46,525 --> 00:18:47,617
Hello?
328
00:18:47,693 --> 00:18:50,821
MAN: Soon, Andrea. You
are going to die very soon.
329
00:18:51,363 --> 00:18:52,455
Look, I don't know
who the hell you are,
330
00:18:52,531 --> 00:18:54,396
but when I get my hands
on you, you're history!
331
00:18:54,466 --> 00:18:56,024
(DIAL TONE)
Hello?
332
00:18:56,702 --> 00:18:57,828
(SIGHS)
333
00:18:57,903 --> 00:19:00,565
You heard it, Jonas!
That is a crazy person.
334
00:19:00,672 --> 00:19:01,969
Was it the same voice?
335
00:19:02,040 --> 00:19:03,064
Yes.
336
00:19:03,142 --> 00:19:05,235
Well, you'll have
a chance to replay it.
337
00:19:05,377 --> 00:19:07,607
The police probably
have it all on tape.
338
00:19:12,818 --> 00:19:14,752
PAUL: Stella's driving me
bananas, Drew.
339
00:19:14,820 --> 00:19:17,755
So if you could schedule
her for an extra Aida,
340
00:19:17,823 --> 00:19:20,189
and maybe
one more Tosca.
341
00:19:20,259 --> 00:19:22,625
I mean, that's quite a load
for Andrea to handle alone.
342
00:19:22,694 --> 00:19:24,559
Sorry, Paul,
the schedule's set.
343
00:19:24,630 --> 00:19:25,619
Stella's gonna have to
get used to it.
344
00:19:25,697 --> 00:19:27,358
She's not the
headliner anymore.
345
00:19:27,432 --> 00:19:29,764
Man, you have no idea what
you're doing to my love life.
346
00:19:29,835 --> 00:19:31,735
Signor Faber,
if you please.
347
00:19:35,574 --> 00:19:37,132
(SPEAKING ITALIAN)
348
00:19:37,309 --> 00:19:39,277
Could I walk with you
for just a moment?
349
00:19:39,344 --> 00:19:42,108
I have been thinking
about your problem, and...
350
00:19:42,948 --> 00:19:43,972
What problem is that?
351
00:19:44,049 --> 00:19:47,780
Well, the one that you broached
to Signor Petrocelli yesterday,
352
00:19:48,520 --> 00:19:50,511
about getting out
of your contract.
353
00:19:51,323 --> 00:19:53,450
He said no.
Well, forgive me.
354
00:19:53,625 --> 00:19:55,923
But there might be
another way, if
355
00:19:56,662 --> 00:20:01,429
Signor Petrocelli had failed to make certain
payments to you by specific dates, eh,
356
00:20:01,500 --> 00:20:04,594
then he would be in breach,
and you would be a free agent.
357
00:20:04,670 --> 00:20:06,035
What're you
getting at, Rossoni?
358
00:20:06,104 --> 00:20:09,073
(STAMMERING) Well, if
perhaps there have already
359
00:20:09,141 --> 00:20:12,633
been certain oversights on
Signor Petrocelli's part that...
360
00:20:13,178 --> 00:20:16,238
Late payments that the
maestro has failed to notice.
361
00:20:16,415 --> 00:20:19,248
Certain dates in
the ledger?
362
00:20:19,585 --> 00:20:22,918
Providing, of course, the
maestro is prepared to reward me
363
00:20:23,222 --> 00:20:25,850
for the enormous risk
I would be taking.
364
00:20:26,425 --> 00:20:27,949
(SCOFFS) Not interested.
365
00:20:28,360 --> 00:20:30,658
I thought you were
desperate to...
366
00:20:30,729 --> 00:20:32,697
Not that desperate, Paisan.
367
00:20:32,764 --> 00:20:35,289
Perhaps the maestro has
made other arrangements?
368
00:20:35,367 --> 00:20:39,201
Perhaps he is going to use Andrea
Beaumont to get out of his contract, huh?
369
00:20:39,805 --> 00:20:42,365
I'm gonna forget
you said that, Rossoni.
370
00:20:42,941 --> 00:20:46,172
But if you say it again, I'm gonna
blow the whistle on you to Petrocelli
371
00:20:46,245 --> 00:20:49,146
and to anybody else
I can get to listen.
372
00:20:49,314 --> 00:20:50,941
Bravo.
Ciao.
373
00:20:55,520 --> 00:20:58,683
Andrea, are you feeling
better this morning?
374
00:20:58,757 --> 00:21:00,748
Hmm, I think I may be
catching a cold.
375
00:21:00,826 --> 00:21:02,487
You know, it's freezing
in my dressing room.
376
00:21:02,561 --> 00:21:04,586
I can't seem to regulate
the air conditioning.
377
00:21:04,663 --> 00:21:07,564
It was fine when it was
mine. Want to trade back?
378
00:21:07,799 --> 00:21:09,198
We'll think about it.
379
00:21:09,601 --> 00:21:11,034
I was just kidding!
380
00:21:11,136 --> 00:21:13,229
There's still time to turn
around and go back home.
381
00:21:13,305 --> 00:21:17,435
No. Albert Garmes cost me
a year in therapy.
382
00:21:17,509 --> 00:21:19,443
That was a year
away from the stage.
383
00:21:19,578 --> 00:21:22,342
I have come too far to be
bullied into quitting now.
384
00:21:22,414 --> 00:21:24,644
Andrea, you're due in
wardrobe for final fitting.
385
00:21:24,750 --> 00:21:25,876
Oh, yes.
I'm on my way.
386
00:21:25,951 --> 00:21:28,419
And can you have someone fix
the air conditioning in my room?
387
00:21:28,487 --> 00:21:30,148
(PAGER BEEPING)
388
00:21:31,823 --> 00:21:34,849
Ah, it's the printers.
It must be about the program.
389
00:21:35,260 --> 00:21:37,285
I'll catch up with
you in a minute. Okay.
390
00:21:37,362 --> 00:21:39,830
We're running a bit late, so the
tech run-through will be starting...
391
00:21:39,898 --> 00:21:40,887
(METAL SCRAPING)
392
00:21:41,033 --> 00:21:42,364
(PEOPLE CLAMORING)
393
00:21:54,479 --> 00:21:56,140
MAN: Now, Andrea, now!
394
00:21:56,214 --> 00:21:57,408
(SCREAMS)
395
00:22:03,422 --> 00:22:05,253
(TREMBLING) Vicki!
396
00:22:07,159 --> 00:22:09,559
That voice,
he was here!
397
00:22:09,695 --> 00:22:10,889
Signora Beaumont!
398
00:22:11,196 --> 00:22:14,996
Andrea? Andrea, are you
all right? What happened?
399
00:22:15,467 --> 00:22:17,264
Someone attacked Andrea.
400
00:22:22,274 --> 00:22:24,139
PIERO: Signora Beaumont
is at home again.
401
00:22:24,209 --> 00:22:26,404
Safe, sedated, resting.
402
00:22:26,478 --> 00:22:28,503
Oh, I have doubled
the guards protecting her.
403
00:22:28,580 --> 00:22:31,105
Good. Look, I called
a friend of mine,
404
00:22:31,183 --> 00:22:33,014
Lieutenant Gelber of the
New York Police Department,
405
00:22:33,085 --> 00:22:35,815
and I asked him to
check again on Albert Garmes.
406
00:22:35,887 --> 00:22:37,912
And it turns out
that Mr. Garmes
407
00:22:37,989 --> 00:22:41,015
missed his last appointment
with his parole officer.
408
00:22:41,093 --> 00:22:44,551
In fact, he disappeared
about 10 days ago.
409
00:22:44,963 --> 00:22:47,363
So you think he
may be in Genoa.
410
00:22:47,432 --> 00:22:50,595
It's possible. I mean,
it's certainly worth a try.
411
00:22:50,969 --> 00:22:52,800
I already had
this information.
412
00:22:52,871 --> 00:22:55,339
And I've already checked
with passport control.
413
00:22:55,507 --> 00:22:57,702
Albert Garmes is
not in Italy.
414
00:22:57,776 --> 00:22:59,107
Well, not legally,
perhaps,
415
00:22:59,177 --> 00:23:02,510
but maybe under an assumed
name, a forged passport...
416
00:23:02,614 --> 00:23:05,344
That is always
a possibility,
417
00:23:05,517 --> 00:23:08,213
but I have a much
better suspect.
418
00:23:08,520 --> 00:23:10,750
One who's definitely
here in our midst.
419
00:23:10,822 --> 00:23:12,983
I suppose you mean
Drew Granger.
420
00:23:13,792 --> 00:23:15,760
Hmm. A spurned lover.
421
00:23:17,629 --> 00:23:19,927
I think you're putting
that in upside-down.
422
00:23:22,000 --> 00:23:23,058
Thank you.
423
00:23:23,201 --> 00:23:26,102
No. Actually, Granger is
not at the top of my list.
424
00:23:26,972 --> 00:23:30,169
Um, you know, the phone call
you witnessed the other night?
425
00:23:30,242 --> 00:23:33,268
That was made from a public
phone booth on the Corso.
426
00:23:33,378 --> 00:23:34,640
So it was a dead end?
427
00:23:34,746 --> 00:23:36,577
Uh, perhaps not.
428
00:23:36,648 --> 00:23:40,277
That particular phone booth is
located only two streets away
429
00:23:40,652 --> 00:23:42,620
form the apartment
of Rudolfo Petrocelli.
430
00:23:42,721 --> 00:23:44,018
(EXCLAIMS)
431
00:23:44,089 --> 00:23:47,081
MAN ON TAPE: Soon, Andrea, you
are going to die, very soon.
432
00:23:47,159 --> 00:23:48,717
JONAS: I don't know who
the hell you are...
433
00:23:49,127 --> 00:23:53,791
Well, as you saw, I know very
little about technical matters.
434
00:23:56,301 --> 00:23:58,235
Wait! Signora Fletcher!
Come on!
435
00:23:58,303 --> 00:24:01,272
That little act has worked to
my advantage for many years.
436
00:24:01,373 --> 00:24:03,102
(LAUGHS)
437
00:24:03,175 --> 00:24:05,006
Maybe it's time to
re-think it!
438
00:24:05,444 --> 00:24:09,346
Look, please, can we have a truce?
All I want to do is to help my friends.
439
00:24:09,414 --> 00:24:10,745
Okay.
440
00:24:11,950 --> 00:24:16,284
I have had the forensic laboratory
analyze the mystery voice.
441
00:24:17,722 --> 00:24:20,054
Even though the voice
is disguised,
442
00:24:20,392 --> 00:24:23,054
there is an essential
speech pattern.
443
00:24:24,229 --> 00:24:25,719
A voice print
of the stalker.
444
00:24:25,931 --> 00:24:29,162
And I obtained an
interview Petrocelli gave
445
00:24:29,234 --> 00:24:31,464
to the Italian television
pretty recently.
446
00:24:31,570 --> 00:24:34,266
The laboratory is in
the process of analyzing that.
447
00:24:34,873 --> 00:24:37,865
If the voices match,
then we have our man.
448
00:24:38,443 --> 00:24:39,432
Hmm.
449
00:24:39,845 --> 00:24:41,642
You didn't answer
my question.
450
00:24:41,713 --> 00:24:44,204
The call I got from the
local newspaper reporter,
451
00:24:44,349 --> 00:24:47,113
he says he knows everything about
what's been happening with Andrea.
452
00:24:47,185 --> 00:24:48,311
It wasn't from me.
453
00:24:48,386 --> 00:24:49,944
You know, I don't talk
to reporters directly.
454
00:24:50,021 --> 00:24:53,047
Besides, we promised Jonas
we would keep it quiet.
455
00:24:53,124 --> 00:24:55,354
But, you know, with all these
people backstage, talking, talking,
456
00:24:55,427 --> 00:24:56,451
it was bound to get out.
457
00:24:56,528 --> 00:24:59,190
The reporter said he had an
authoritative inside source,
458
00:24:59,264 --> 00:25:00,492
who told him certain
details that...
459
00:25:00,565 --> 00:25:04,001
Well, look, cara mia, it might
not be the worst thing in the world
460
00:25:04,302 --> 00:25:06,395
for either Andrea or
for the opera company,
461
00:25:06,471 --> 00:25:09,338
if the word did get out,
if you know what I mean.
462
00:25:09,407 --> 00:25:10,931
So it was you.
463
00:25:11,076 --> 00:25:13,135
I can't believe you would
do something like that!
464
00:25:13,211 --> 00:25:14,542
Oh, softly.
465
00:25:14,613 --> 00:25:16,274
(SPEAKING ITALIAN)
466
00:25:16,515 --> 00:25:18,506
I don't pay you
to criticize me.
467
00:25:18,583 --> 00:25:22,110
I just don't know how I'm gonna
explain this to Jonas and Andrea.
468
00:25:25,023 --> 00:25:26,923
Why should you have to
tell them anything?
469
00:25:26,992 --> 00:25:28,983
(TISKING)
Silly girl.
470
00:25:31,630 --> 00:25:32,995
(DIALING)
471
00:25:34,533 --> 00:25:35,830
(PHONE RINGING)
472
00:25:36,034 --> 00:25:38,264
Ah, yes.
It's Rudolfo again.
473
00:25:39,104 --> 00:25:40,696
I just wanted to inform you
474
00:25:40,772 --> 00:25:43,900
that I know what you're
trying to do to Andrea and why.
475
00:25:44,809 --> 00:25:47,835
Ah, but why should you be the
only one who profits from this?
476
00:25:49,314 --> 00:25:50,611
Yes.
477
00:25:51,383 --> 00:25:53,783
Where? Ah, tonight.
478
00:25:54,986 --> 00:25:56,783
Ah, how fitting.
479
00:25:57,422 --> 00:25:59,720
I'll be there. Ciao.
480
00:26:16,942 --> 00:26:18,273
(BANGING)
481
00:26:31,056 --> 00:26:32,580
(SPEAKING ITALIAN)
482
00:26:32,657 --> 00:26:34,215
My new partner.
483
00:26:34,359 --> 00:26:36,589
Ah, do I detect
a chill in the air?
484
00:26:36,795 --> 00:26:38,422
Well, allow me to
warm things up
485
00:26:38,496 --> 00:26:41,363
when I discuss how much money
this is going to be worth
486
00:26:41,433 --> 00:26:42,627
to the two of us.
487
00:26:43,835 --> 00:26:44,893
(GRUNTING)
488
00:26:45,170 --> 00:26:48,333
(MAN SPEAKING ITALIAN)
489
00:26:50,041 --> 00:26:51,736
Where's that leech Petrocelli? Yes.
490
00:26:51,876 --> 00:26:54,367
I haven't seen Signor
Petrocelli since last night, sir.
491
00:26:54,446 --> 00:26:56,971
But, he never likes to be disturbed
before I bring him his coffee, huh?
492
00:26:57,048 --> 00:26:58,447
That's just too
damn bad!
493
00:26:58,516 --> 00:26:59,608
Signore!
494
00:27:00,051 --> 00:27:01,245
Jessica, what are
you doing here?
495
00:27:01,319 --> 00:27:02,877
Well, I don't
really know.
496
00:27:02,954 --> 00:27:04,888
Mr. Petrocelli left a
message for me at the hotel
497
00:27:04,956 --> 00:27:06,321
to met him here
at 8:00 sharp
498
00:27:06,391 --> 00:27:08,052
about something
very important.
499
00:27:08,126 --> 00:27:10,253
Probably about this
garbage in the paper!
500
00:27:11,363 --> 00:27:14,025
"Death stalks
American diva."
501
00:27:14,232 --> 00:27:16,598
(SCOFFS)
Has Andrea seen this?
502
00:27:16,668 --> 00:27:19,796
No, she's still asleep. But Petrocelli's
responsible for this, I know it!
503
00:27:19,871 --> 00:27:21,304
Cheap exploitation.
504
00:27:21,373 --> 00:27:23,637
I'm gonna have my lawyers
take him apart.
505
00:27:24,776 --> 00:27:25,936
(SIGHS)
506
00:27:26,845 --> 00:27:27,869
Good morning.
507
00:27:27,979 --> 00:27:29,071
Oh, good morning, Vicki.
508
00:27:29,147 --> 00:27:30,774
Oh, has Jonas read that?
509
00:27:30,849 --> 00:27:32,783
Well, I imagine
half of Genoa has.
510
00:27:32,984 --> 00:27:34,451
Great. There goes my career.
511
00:27:34,519 --> 00:27:35,713
(GUN FIRING)
512
00:27:35,787 --> 00:27:37,049
(PEOPLE SCREAMING)
513
00:27:41,760 --> 00:27:43,227
He's dead.
514
00:27:46,931 --> 00:27:49,422
Oh, God.
This is my gun.
515
00:27:50,001 --> 00:27:52,401
(SPEAKING ITALIAN)
516
00:27:55,573 --> 00:27:57,200
Jessica, I didn't do this.
517
00:28:05,150 --> 00:28:08,210
JESSICA: Jonas, I think that
inspector Amati is trying to say
518
00:28:08,286 --> 00:28:11,847
that there are some positive
aspects to what has happened.
519
00:28:12,424 --> 00:28:15,916
Signor Cole, to begin with,
your wife is no longer in danger!
520
00:28:16,161 --> 00:28:18,459
Petrocelli was the stalker.
So she's safe now!
521
00:28:18,530 --> 00:28:20,896
I wish I could take credit
for that, but I can't.
522
00:28:20,999 --> 00:28:23,399
Inspector, are you saying
that Mr. Petrocelli's voice
523
00:28:23,468 --> 00:28:25,868
matched the prints
of the stalkers?
524
00:28:25,937 --> 00:28:27,928
No. We are still awaiting
for the lab report.
525
00:28:28,006 --> 00:28:30,440
But the evidence is
pretty clear without it.
526
00:28:30,508 --> 00:28:32,976
Signor Rossoni,
Petrocelli's bookkeeper,
527
00:28:33,311 --> 00:28:35,643
says the impresario
was talking a lot
528
00:28:35,714 --> 00:28:39,514
about the huge insurance policy
the opera has on your wife.
529
00:28:40,318 --> 00:28:41,512
I heard about it.
530
00:28:41,586 --> 00:28:44,248
So! You practically
caught him...
531
00:28:44,389 --> 00:28:46,254
(SPEAKING ITALIAN)
532
00:28:46,324 --> 00:28:48,451
...in the act?
Oh, red-handed.
533
00:28:48,793 --> 00:28:50,226
Thank you.
534
00:28:50,762 --> 00:28:54,289
Uh... Oh, so, he's
in her dressing room,
535
00:28:54,499 --> 00:28:57,935
waiting to strangle her with
the scarf he stole from her.
536
00:28:58,203 --> 00:29:01,366
Instead you walk in.
He lunges at you.
537
00:29:01,506 --> 00:29:03,770
You have your legally
registered weapon.
538
00:29:03,975 --> 00:29:06,603
You are afraid for your
own life, you shoot twice.
539
00:29:06,945 --> 00:29:08,742
Right? Isn't that
what happened?
540
00:29:08,813 --> 00:29:10,041
No.
541
00:29:11,783 --> 00:29:12,977
(SIGHS LOUDLY)
542
00:29:16,654 --> 00:29:17,882
Signor Cole,
543
00:29:18,857 --> 00:29:20,984
in the mountains
where I come from,
544
00:29:21,059 --> 00:29:22,993
(JESSICA CLEARS THROAT)
We have a...
545
00:29:23,862 --> 00:29:26,490
Okay. In plain language,
546
00:29:26,831 --> 00:29:30,130
if you plead guilty
and claim self-defense,
547
00:29:30,301 --> 00:29:33,930
I will recommend that the
prosecutor take a favorable view.
548
00:29:34,105 --> 00:29:36,630
You might very well
go free, Jonas.
549
00:29:37,242 --> 00:29:39,574
Darling, please
listen to them.
550
00:29:40,645 --> 00:29:42,806
JONAS: Inspector,
I heard the shots.
551
00:29:42,947 --> 00:29:44,915
A few seconds later,
I got to the dressing room.
552
00:29:45,049 --> 00:29:46,209
The door was open.
553
00:29:46,284 --> 00:29:49,253
When I walked in, Rudy
was already on the floor.
554
00:29:49,320 --> 00:29:51,788
I didn't shoot him.
555
00:29:51,890 --> 00:29:56,623
And you didn't see nor heard
anyone running from the room, right?
556
00:29:58,696 --> 00:30:01,563
Your obstinacy leaves
me no choice.
557
00:30:01,766 --> 00:30:04,963
You will be held for arraignment
on a charge of murder.
558
00:30:08,873 --> 00:30:11,000
VICKl: Drew, what are you
talking about? You can't do that!
559
00:30:11,176 --> 00:30:13,201
I'm sorry if you feel
I've misled you.
560
00:30:14,546 --> 00:30:15,740
You said you were
over Andrea...
561
00:30:15,814 --> 00:30:17,543
I don't want to
talk about her.
562
00:30:20,418 --> 00:30:21,680
All right.
563
00:30:22,320 --> 00:30:24,379
Putting aside our
personal relationship,
564
00:30:26,925 --> 00:30:29,155
Drew, I'm a first-rate PR
person and you're gonna need...
565
00:30:29,260 --> 00:30:30,887
It's not gonna work.
566
00:30:38,636 --> 00:30:39,762
(SCOFFS)
567
00:30:41,072 --> 00:30:44,735
Mrs. Fletcher. Excuse me. Can
you tell me how Andrea's doing?
568
00:30:45,176 --> 00:30:46,666
Well, not well,
I'm afraid.
569
00:30:47,345 --> 00:30:48,539
Oh. I was going to call,
570
00:30:48,613 --> 00:30:51,047
but I thought, under the
circumstances, it would seem insincere.
571
00:30:51,115 --> 00:30:53,982
Well, I quite understand and I'll
tell her that you were asking for her.
572
00:30:54,052 --> 00:30:55,519
I'd appreciate that.
573
00:30:55,587 --> 00:30:57,578
As you know, I've never
thought much of Jonas,
574
00:30:57,655 --> 00:31:00,453
but I'd have done the same
thing he did to protect her.
575
00:31:00,859 --> 00:31:04,260
Please, tell Andrea that I'm leaving
Genoa soon to work in New York City,
576
00:31:04,329 --> 00:31:05,990
but I'll keep in touch.
577
00:31:06,064 --> 00:31:08,123
Oh, I thought you had
an ironclad contract.
578
00:31:08,199 --> 00:31:10,463
I did, but there's
a "key man" clause.
579
00:31:10,535 --> 00:31:12,969
If Petrocelli's not here,
contract's voided.
580
00:31:16,641 --> 00:31:17,869
ROSSONl: Petrocelli,
I must refuse your request.
581
00:31:17,942 --> 00:31:18,966
(GUN CLICKS)
582
00:31:19,043 --> 00:31:20,442
Why don't you
understand this?
583
00:31:20,511 --> 00:31:24,948
I need people who can shout "Bravo!"
Till the chandeliers tremble!
584
00:31:25,183 --> 00:31:27,743
And with the Commendatore
gone, you must handle this.
585
00:31:27,819 --> 00:31:31,482
Signor Faber,
we cannot afford it.
586
00:31:31,556 --> 00:31:33,353
Oh, please...
Eduardo...
587
00:31:33,424 --> 00:31:37,656
The photographer waiting for
you for one half-hour, huh?
588
00:31:38,029 --> 00:31:41,123
Signora Fletcher, can I
help you with something?
589
00:31:41,199 --> 00:31:43,861
Well, I'm here to pick up some
of Andrea's personal things.
590
00:31:43,935 --> 00:31:46,904
I'm simply trying to make a
point to Rossoni, Mrs. Fletcher,
591
00:31:46,971 --> 00:31:48,097
about my claque.
592
00:31:48,172 --> 00:31:51,232
It is a tradition from
Caruso to Corelli.
593
00:31:51,309 --> 00:31:53,641
And it's vitally important
Saturday night
594
00:31:53,745 --> 00:31:56,077
when Stella and I, when
we make our entrances!
595
00:31:56,214 --> 00:31:59,513
Can you imagine,
we are expected to spend
596
00:31:59,684 --> 00:32:02,084
our good money,
which we don't have,
597
00:32:02,420 --> 00:32:06,117
to hire people to
clap and cheer for him!
598
00:32:06,891 --> 00:32:08,654
(SCREAMING)
Hire them yourself!
599
00:32:10,061 --> 00:32:13,326
I didn't realize that Stella
was replacing Andrea.
600
00:32:13,398 --> 00:32:15,127
Well, the show must go on.
601
00:32:15,199 --> 00:32:16,666
So they say.
602
00:33:16,027 --> 00:33:18,086
Bang! Bang!
603
00:33:20,064 --> 00:33:23,591
But, Jessica,
I don't understand.
604
00:33:24,302 --> 00:33:25,564
What does all this mean?
605
00:33:25,636 --> 00:33:30,164
That Mr. Petrocelli was actually
shot hours before you found him.
606
00:33:30,675 --> 00:33:33,143
Somebody jammed the air
conditioning thermostat
607
00:33:33,211 --> 00:33:36,647
to keep the room cold enough to
delay rigor mortis setting in.
608
00:33:37,148 --> 00:33:39,639
Of course. And they planted
my pen along with my gun.
609
00:33:39,751 --> 00:33:40,877
But whoever did it
610
00:33:40,952 --> 00:33:44,080
didn't realize that the pen would
make a deep impression on the carpet
611
00:33:44,155 --> 00:33:47,056
because the body had been
lying on top of it for hours!
612
00:33:47,291 --> 00:33:48,986
But what about
the two shots I heard?
613
00:33:49,060 --> 00:33:50,288
Blanks, probably.
614
00:33:50,395 --> 00:33:53,853
Fired by the killer seconds before
you walked into the dressing room.
615
00:33:55,500 --> 00:33:56,865
Then you're saying I'm free?
616
00:33:57,135 --> 00:33:59,660
As a bird,
with our apologies.
617
00:34:00,905 --> 00:34:04,466
Our lab has verified all the new items
of evidence you cited, Signora Fletcher.
618
00:34:04,542 --> 00:34:08,239
A comparison of Petrocelli's
voice and the stalker's phone call.
619
00:34:08,880 --> 00:34:10,677
The voice prints
do not match.
620
00:34:10,748 --> 00:34:12,375
We are dealing with
a very clever man...
621
00:34:12,450 --> 00:34:13,815
Who's still out there!
622
00:34:13,885 --> 00:34:16,376
Inspector, are your men
still guarding Andrea?
623
00:34:19,524 --> 00:34:21,719
(SPEAKING ITALIAN)
624
00:34:29,700 --> 00:34:31,930
Andrea, it's me! What?
625
00:34:32,970 --> 00:34:34,961
Oh, damn.
Wrong number!
626
00:34:35,339 --> 00:34:36,897
(DIALING)
627
00:34:37,542 --> 00:34:38,975
(PHONE RINGING)
628
00:34:39,444 --> 00:34:41,435
Oh, please, please answer.
Come on.
629
00:34:41,646 --> 00:34:42,977
(PHONE RINGING)
630
00:34:52,490 --> 00:34:53,616
Hello.
631
00:34:53,691 --> 00:34:54,988
JONAS: Darling, I'm free.
632
00:34:55,059 --> 00:34:56,788
Oh, Jonas, you are?
633
00:34:56,861 --> 00:34:59,056
Thanks to Jessica.
Are you okay?
634
00:35:00,498 --> 00:35:03,524
Listen, please,
don't go anywhere.
635
00:35:03,734 --> 00:35:06,931
Just keep the doors locked and don't
open them for anyone till I get there.
636
00:35:07,405 --> 00:35:12,274
All right. And, darling,
please hurry. Bye-bye.
637
00:35:17,348 --> 00:35:18,906
(PHONE RINGING)
638
00:35:21,486 --> 00:35:22,578
Jonas?
639
00:35:22,653 --> 00:35:24,052
(MAN LAUGHING)
640
00:35:25,556 --> 00:35:28,150
You can't get away
from me, Andrea!
641
00:35:28,426 --> 00:35:30,894
The time has come
for you to die!
642
00:35:37,335 --> 00:35:40,702
There are officers stationed
in the lobby downstairs,
643
00:35:41,339 --> 00:35:43,330
and on the roof above.
644
00:35:43,741 --> 00:35:46,403
And, of course,
in the hallways outside.
645
00:35:46,944 --> 00:35:48,878
Then why don't
I feel safe?
646
00:35:48,946 --> 00:35:50,573
You will, sweetheart.
647
00:35:50,681 --> 00:35:53,343
I've just booked us on the first
flight to New York tomorrow morning.
648
00:35:53,484 --> 00:35:56,453
Perhaps that is what
the stalker wanted all along,
649
00:35:56,521 --> 00:35:59,217
to cause your wife to
withdraw from the opera season.
650
00:35:59,290 --> 00:36:00,951
Hey, I don't care
what he wants.
651
00:36:01,025 --> 00:36:03,960
I just want to get Andrea
far away from this craziness.
652
00:36:04,061 --> 00:36:05,688
And hope it
doesn't follow us.
653
00:36:05,763 --> 00:36:07,958
I really think the
worst is over, Andrea.
654
00:36:08,466 --> 00:36:12,368
PIERO: With Signora Fletcher's help,
we've seen through the stalker's plot.
655
00:36:12,436 --> 00:36:16,372
It's a question of time for this
individual to make the final mistake.
656
00:36:16,874 --> 00:36:18,535
I can hardly wait.
657
00:36:18,876 --> 00:36:21,470
Like hell! No!
No, you can't do this!
658
00:36:21,546 --> 00:36:23,207
This is my dressing room,
659
00:36:23,281 --> 00:36:25,579
she should never have
been allowed in here!
660
00:36:25,650 --> 00:36:27,345
Oh, you've gotta get the
fitters working immediately
661
00:36:27,418 --> 00:36:28,817
to alter all these
costumes for me.
662
00:36:28,886 --> 00:36:32,014
No! No! No!
I will not permit it.
663
00:36:32,089 --> 00:36:34,785
I'm not letting
Andrea Beaumont go! Basta!
664
00:36:34,859 --> 00:36:36,952
Carlo, face it,
it's over.
665
00:36:37,028 --> 00:36:39,553
She is taking off,
leaving you in the lurch!
666
00:36:39,764 --> 00:36:41,163
You should be
kissing my feet,
667
00:36:41,232 --> 00:36:43,632
grateful that I'm willing to
take back my rightful roles.
668
00:36:43,701 --> 00:36:45,862
But no, you and Rudolfo
are too busy
669
00:36:45,937 --> 00:36:48,701
pursuing that no-talent,
little flash-in-the-pan!
670
00:36:48,773 --> 00:36:52,504
(GASPS) I want all of her
things out of here at once.
671
00:36:52,810 --> 00:36:55,176
(OPERA MUSIC PLAYING
ON STEREO)
672
00:37:16,334 --> 00:37:17,801
(PHONE RINGING)
673
00:37:28,746 --> 00:37:30,111
Hello?
674
00:37:30,514 --> 00:37:33,244
Oh, yes. Yes, he is.
Hold on, please.
675
00:37:34,685 --> 00:37:37,210
Jonas! Darling,
it's the phone for you.
676
00:37:39,957 --> 00:37:41,720
Mr. Rossoni's office.
677
00:37:45,329 --> 00:37:46,853
(SPEAKING ITALIAN)
678
00:37:49,834 --> 00:37:52,098
Buongiorno, Carlo.
What can I do for you?
679
00:37:53,738 --> 00:37:55,899
Mmm-hmm.
Yes. I understand.
680
00:37:56,974 --> 00:37:58,066
Well, then under
the circumstances,
681
00:37:58,142 --> 00:38:00,440
I'm sure you won't try to
hold her to her contract.
682
00:38:01,912 --> 00:38:03,345
Calm down, Carlo!
683
00:38:04,015 --> 00:38:06,108
Well, if that's your attitude,
then we have nothing to talk about.
684
00:38:06,183 --> 00:38:07,980
We're leaving
and that's final.
685
00:38:08,386 --> 00:38:09,876
Oh, you try and stop us!
686
00:38:10,388 --> 00:38:11,650
What's he saying?
687
00:38:11,722 --> 00:38:13,189
He's decided to
get an injunction
688
00:38:13,257 --> 00:38:15,350
forbidding us to leave the
local court's jurisdiction.
689
00:38:15,426 --> 00:38:16,415
Can he do that?
690
00:38:16,494 --> 00:38:17,859
I don't know.
691
00:38:17,995 --> 00:38:20,896
It's a delaying tactic at
best. I'd better go see him.
692
00:38:26,170 --> 00:38:28,866
JESSICA: I went by the dressing
room for some of Andrea's things
693
00:38:28,939 --> 00:38:31,601
and suddenly it occurred
to me just what that was.
694
00:38:31,842 --> 00:38:36,472
Yes, this unquestionably is part of
the wadding from one of the blanks...
695
00:38:36,547 --> 00:38:39,243
Mmm-hmm. ...fired by the
killer in the dressing room
696
00:38:39,383 --> 00:38:41,851
to mislead us as to
the time of death. Yes.
697
00:38:42,486 --> 00:38:44,681
Apparently, it was
a homemade job
698
00:38:44,755 --> 00:38:47,485
made out of a piece
of newspaper. Yes.
699
00:38:47,925 --> 00:38:50,257
But that's where
your theory falls apart.
700
00:38:50,661 --> 00:38:54,427
You see, the person you suggest could
not possibly be the stalker because...
701
00:38:54,498 --> 00:38:55,988
(LAUGHS)
I know.
702
00:38:56,067 --> 00:38:58,763
And that's the part that
I can't figure out either.
703
00:38:58,869 --> 00:39:00,097
(PHONE RINGING)
704
00:39:00,638 --> 00:39:02,162
Amati.
705
00:39:02,306 --> 00:39:03,864
(SPEAKING ITALIAN)
706
00:39:10,247 --> 00:39:12,715
Oh, it's driving me crazy.
707
00:39:12,783 --> 00:39:14,546
They wanted a pizza
with anchovies.
708
00:39:14,618 --> 00:39:17,086
There's a new restaurant in town
with a number similar to mine.
709
00:39:17,154 --> 00:39:18,746
They'll have to change it!
710
00:39:21,225 --> 00:39:22,852
What's wrong,
Signora Fletcher?
711
00:39:23,327 --> 00:39:24,851
That's how it was done!
712
00:39:25,096 --> 00:39:27,656
How what was done?
713
00:39:27,732 --> 00:39:29,290
You have to go
slower with me.
714
00:39:29,367 --> 00:39:31,335
Do you remember,
I'm a very simple...
715
00:39:31,402 --> 00:39:34,098
Policeman from the
mountains. Yes. Yes. I know.
716
00:39:34,739 --> 00:39:37,139
Mountains. Of course!
717
00:39:37,241 --> 00:39:39,971
That's how the stalker
intends to kill Andrea.
718
00:39:40,411 --> 00:39:42,936
Inspector, there isn't much
time if we're going to save her!
719
00:40:11,709 --> 00:40:13,506
(HEAVY BREATHING)
720
00:40:33,197 --> 00:40:36,633
Hello, Jessica! What are you
doing? Are you the only one here?
721
00:40:36,834 --> 00:40:38,324
And where's Andrea?
722
00:40:38,436 --> 00:40:39,596
It was so lucky.
723
00:40:39,703 --> 00:40:43,867
I just happened to stop by when
Andrea was having an anxiety attack.
724
00:40:43,941 --> 00:40:45,568
So I called
the paramedics.
725
00:40:45,676 --> 00:40:47,109
Well, is she all right? She's fine.
726
00:40:47,178 --> 00:40:49,908
But they took her to the
emergency room just to make sure.
727
00:40:50,014 --> 00:40:51,345
I was going
to go with her,
728
00:40:51,415 --> 00:40:53,440
but she was afraid that you
might return from your meeting
729
00:40:53,517 --> 00:40:55,314
and wonder why
no one was here.
730
00:40:55,486 --> 00:40:57,454
Well, you did give me
quite a start.
731
00:40:57,955 --> 00:40:59,752
Now I could
really use a drink.
732
00:41:03,694 --> 00:41:05,855
You know, I've been
thinking a lot about
733
00:41:05,930 --> 00:41:09,195
what motivated someone
to kill Signor Petrocelli
734
00:41:09,266 --> 00:41:11,359
and frame you
for the crime.
735
00:41:11,802 --> 00:41:13,929
It seems obvious to me.
736
00:41:14,004 --> 00:41:15,938
We're dealing with
a twisted freak
737
00:41:16,006 --> 00:41:17,940
and that's one of the ways
he gets his kicks. Mmm-hmm.
738
00:41:18,042 --> 00:41:19,532
Suppose there was
another motive.
739
00:41:19,610 --> 00:41:22,340
I mean, suppose the person we're
dealing with isn't a sadist,
740
00:41:22,413 --> 00:41:24,108
but rather a pragmatist.
741
00:41:24,482 --> 00:41:27,940
Suppose his objective from
the start was to kill Andrea.
742
00:41:28,219 --> 00:41:30,244
That everything he's
done up until now
743
00:41:30,554 --> 00:41:34,081
has been an elaborate,
almost byzantine cover-up.
744
00:41:34,825 --> 00:41:36,816
So that when Andrea
is finally killed,
745
00:41:36,894 --> 00:41:39,124
he'd be totally
above suspicion.
746
00:41:40,865 --> 00:41:44,767
Do you have anyone
in particular in mind?
747
00:41:45,336 --> 00:41:48,703
You, Jonas. It was
really rather brilliant.
748
00:41:48,939 --> 00:41:50,031
(CHUCKLES) Me?
749
00:41:50,107 --> 00:41:52,769
You framed yourself
for Petrocelli's murder
750
00:41:52,877 --> 00:41:54,845
in such a way that
you'd be certain
751
00:41:54,912 --> 00:41:58,712
your good friend, Jessica Fletcher,
would come galloping to the rescue.
752
00:41:58,949 --> 00:42:01,543
You sprinkled all the clues,
relying on me to clear you.
753
00:42:01,619 --> 00:42:04,918
You even left a message for me,
supposedly from Mr. Petrocelli,
754
00:42:04,989 --> 00:42:06,820
summoning me to the
opera house at 8:00 a.m.
755
00:42:06,891 --> 00:42:11,089
To insure that I'd be on the
scene for your very clever charade.
756
00:42:11,428 --> 00:42:14,022
Jessica, there is no way
you can prove any of this.
757
00:42:14,231 --> 00:42:16,165
PIERO: You're mistaken,
Signor Cole.
758
00:42:16,800 --> 00:42:18,495
We have already
proved it.
759
00:42:18,736 --> 00:42:21,296
MAN ON TAPE: Soon, Andrea. You
are going to die, very soon!
760
00:42:21,372 --> 00:42:22,896
JONAS ON TAPE: Look, I don't
know who the hell you are,
761
00:42:22,973 --> 00:42:24,338
but when I get my
hands on you, you're...
762
00:42:24,408 --> 00:42:25,739
Your voice.
763
00:42:25,809 --> 00:42:29,210
A voice-print comparison
we hadn't done before.
764
00:42:29,280 --> 00:42:32,977
You pre-recorded the tapes and arranged
to be standing right there with us
765
00:42:33,050 --> 00:42:34,813
each time the stalker called.
766
00:42:35,052 --> 00:42:38,249
PIERO: Once Signora Fletcher put me on
your trail, your motive became apparent.
767
00:42:38,455 --> 00:42:41,549
Petrocelli wasn't the only one
who had insured your wife's life.
768
00:42:42,092 --> 00:42:44,890
You took out a $10
million policy on her.
769
00:42:44,962 --> 00:42:48,955
No. My corporation did! Now,
that's routine with all my artists.
770
00:42:49,066 --> 00:42:53,230
Jonas, that gave you a $10
million reason to kill Andrea.
771
00:42:53,470 --> 00:42:55,062
Once again, Signor Cole,
772
00:42:55,139 --> 00:42:57,801
I am arresting you for the
murder of Rudolfo Petrocelli,
773
00:42:57,875 --> 00:43:00,105
and the attempted
murder of your wife.
774
00:43:01,011 --> 00:43:02,672
(SPEAKING ITALIAN)
775
00:43:07,217 --> 00:43:09,515
The only weak link
in your plan was
776
00:43:09,587 --> 00:43:12,317
that you needed someone
to place the calls
777
00:43:12,523 --> 00:43:15,651
and play the tapes at the right
time. You needed an accomplice.
778
00:43:16,627 --> 00:43:19,596
Jonas, they know everything.
I don't know how.
779
00:43:19,697 --> 00:43:22,791
The last call, Jonas,
that's what gave you away.
780
00:43:22,933 --> 00:43:25,265
You couldn't let
well enough alone.
781
00:43:25,336 --> 00:43:27,395
When you were in
Inspector Amati's office,
782
00:43:27,471 --> 00:43:29,496
after you thanked me
for saving you,
783
00:43:29,673 --> 00:43:31,368
you phoned Andrea
to warn her,
784
00:43:31,442 --> 00:43:33,774
only you dialed a
supposedly wrong number.
785
00:43:33,844 --> 00:43:35,903
Andrea, it's me! What?
786
00:43:36,847 --> 00:43:38,610
Damn, wrong number.
787
00:43:38,916 --> 00:43:42,545
The phone company has a record of the
"wrong number" you dialed on my phone.
788
00:43:42,720 --> 00:43:44,585
It was Signorina Lawson's.
789
00:43:44,655 --> 00:43:47,021
That's how you gave her
the prearranged cue.
790
00:43:47,324 --> 00:43:49,986
And a check of Signorina
Lawson's phone records
791
00:43:50,060 --> 00:43:52,654
shows she called
your wife right after that.
792
00:43:54,164 --> 00:43:55,631
And played one
of your tapes.
793
00:43:55,699 --> 00:43:57,030
They found the tapes
at my house.
794
00:43:57,101 --> 00:43:59,433
I should have destroyed
them like you said.
795
00:44:00,804 --> 00:44:02,271
How did you know?
796
00:44:02,439 --> 00:44:04,464
The shreds from your
Wall Street Journal
797
00:44:04,675 --> 00:44:08,577
tied you directly to the blanks you
fired to simulate Petrocelli's murder.
798
00:44:09,446 --> 00:44:13,177
Then I realized that with Andrea's
departure imminent, you had to act quickly.
799
00:44:13,317 --> 00:44:16,878
Now earlier this evening, something
the inspector said reminded me that
800
00:44:16,954 --> 00:44:18,854
you are
an experienced climber.
801
00:44:19,490 --> 00:44:21,549
And that the one way you
could return to the apartment
802
00:44:21,625 --> 00:44:25,152
undetected by the police
would be through a window.
803
00:44:25,529 --> 00:44:29,522
Fortunately, this was the one time
we managed to be a step ahead of you.
804
00:44:29,733 --> 00:44:31,530
Petrocelli was
spying on Vicki.
805
00:44:33,137 --> 00:44:36,971
He accidentally spotted me with the
rope and grapple, trying the descent.
806
00:44:38,342 --> 00:44:39,969
Well, he was going to
blackmail me.
807
00:44:41,345 --> 00:44:44,678
It was nothing personal
towards Andrea. It's just that,
808
00:44:45,416 --> 00:44:48,749
I'd lost so much money
in the stock market,
809
00:44:49,186 --> 00:44:50,676
and on last year's tour,
810
00:44:52,089 --> 00:44:54,717
I desperately needed
an infusion of cash.
811
00:44:55,259 --> 00:44:58,194
And Andrea, dead,
was your only asset.
812
00:45:00,230 --> 00:45:02,164
(WOMAN SINGING OPERA)
813
00:45:04,735 --> 00:45:06,498
(PEOPLE CHEERING IN ITALIAN)
814
00:45:09,673 --> 00:45:11,402
(PEOPLE CLAPPING)
815
00:45:12,076 --> 00:45:14,670
You were marvelous, Andrea! Wasn't she?
816
00:45:14,745 --> 00:45:18,146
Congratulations! You have
made me a believer. Almost.
817
00:45:18,215 --> 00:45:19,614
(ALL LAUGHING)
818
00:45:19,783 --> 00:45:20,875
Thank you.
819
00:45:20,951 --> 00:45:23,010
Where's Rossoni?
He must be very happy.
820
00:45:23,087 --> 00:45:25,214
Uh, I don't think so, Drew.
821
00:45:25,322 --> 00:45:27,415
PIERO: We picked up
Signor Rossoni at the airport
822
00:45:27,491 --> 00:45:28,788
as he was leaving for Zurich
823
00:45:28,859 --> 00:45:32,386
to visit the money he embezzled
from the opera company.
824
00:45:32,996 --> 00:45:34,361
(PHONE RINGING)
825
00:45:43,040 --> 00:45:44,098
Hello?
826
00:45:44,675 --> 00:45:47,644
No. Nobody ordered
pizza from here!
827
00:45:48,045 --> 00:45:50,138
(EXCLAIMS) I think you
have the wrong number!
828
00:45:50,347 --> 00:45:51,871
(ALL LAUGHING)
64715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.