All language subtitles for MSW - S10E20 - A Murderous Muse

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,305 --> 00:00:09,894 Kad sam bila ondje, nije to�io pi�e. To je bilo u vrijeme otmice. 2 00:00:10,019 --> 00:00:13,606 �to bi te u�inilo najsretnijim �ovjekom u Houstonu? 3 00:00:13,731 --> 00:00:17,276 Odlu�io je postati najbolji country pjeva� u kraju. 4 00:00:17,527 --> 00:00:20,404 Sandy, ho�e� li se udati za mene? -Ho�u! 5 00:00:20,988 --> 00:00:25,576 Ja sam Randyjeva teta iz Mainea. -Mo�ete li me po�tedjeti nevolja? 6 00:00:26,202 --> 00:00:28,371 Ne zaboravi, mnogo mi duguje�. 7 00:00:28,579 --> 00:00:33,000 U zatvoru imam prijatelje koji �e ti rado zagor�ati �ivot. 8 00:00:33,334 --> 00:00:36,295 Ne tra�imo ostatke i ne uzimamo ih. 9 00:00:36,546 --> 00:00:40,591 Ne vjeruje� valjda da je Wayne oteo svoj kamion? 10 00:00:41,551 --> 00:00:44,011 Vas dvojica, prestanite! 11 00:01:28,431 --> 00:01:31,559 UBOJSTVO, NAPISALA JE 12 00:01:36,238 --> 00:01:39,366 Ubojstvo na cesti 13 00:01:40,242 --> 00:01:42,369 Houston, Teksas 14 00:01:45,330 --> 00:01:49,293 Houston, ovdje baza Tranquility. Orao je sletio. 15 00:01:50,168 --> 00:01:54,798 Mali korak za �ovjeka, ali veliki za �ovje�anstvo. 16 00:01:55,382 --> 00:01:59,594 Nakon svih ovih godina, iako sam snimku gledala mnogo puta, 17 00:02:00,095 --> 00:02:02,723 i dalje mi je uzbudljiva. -Da. 18 00:02:03,098 --> 00:02:07,269 Sje�am se da sam se vra�ki trudio da mi djeca ostanu budna 19 00:02:07,436 --> 00:02:10,022 i gledaju prijenos. Sad im je drago. 20 00:02:10,314 --> 00:02:15,444 Ka�e� da je taj pothvat stajao 26 milijardi dolara? -Manje-vi�e. 21 00:02:16,028 --> 00:02:19,906 Mo�emo to�no prera�unati. -Ako ti nije te�ko. 22 00:02:20,073 --> 00:02:23,076 Detalji �ine pri�u, kao i osobne anegdote. 23 00:02:23,452 --> 00:02:25,579 Njih imamo napretek. 24 00:02:28,165 --> 00:02:30,625 Ramos. Ovdje je. 25 00:02:32,586 --> 00:02:35,922 Same, na zvu�niku si. -Jess, samo provjeravam. 26 00:02:36,214 --> 00:02:40,427 Je li dobar prema tebi? -G. Ramos je predivan, Same. 27 00:02:40,844 --> 00:02:45,265 Sigurno je danas dobro raspolo�en. Neka ti poka�e centrifugu. 28 00:02:45,390 --> 00:02:51,229 Sutra, obe�avam. -�to bi te u�inilo najsretnijim �ovjekom u Houstonu? 29 00:02:52,230 --> 00:02:56,610 Spremni su? -Sedamdeset i pet komada. -Hvala ti, prijatelju! 30 00:02:56,860 --> 00:03:02,240 Spasio si mi zna� ve� �to. Mogu li do�i do sutra? 31 00:03:02,657 --> 00:03:07,162 Jo� bolje. Bit �e spremni za jedan sat. Imat �e� ih ve� ve�eras. 32 00:03:07,329 --> 00:03:09,498 Dovest �e ti ih Wayne Platte. 33 00:03:57,420 --> 00:04:01,049 Stra�a, ovdje Lasso. Uhvatili smo ga. Krenite. 34 00:04:01,508 --> 00:04:03,635 Maknimo ga s ceste. -Odmah. 35 00:04:49,389 --> 00:04:52,642 U�ite, g�o Fletcher. Stol vas �eka. -Hvala. 36 00:05:00,650 --> 00:05:02,736 Dobar je, zar ne? -Jest. 37 00:05:05,280 --> 00:05:09,618 Sjednite. Rob mi je govorio o vama. 38 00:05:10,285 --> 00:05:13,455 Rekao je da istra�ujete za knjigu. -Tako je. 39 00:05:13,580 --> 00:05:16,124 Jo� jedan dan u NASA-i i gotova sam. 40 00:05:24,299 --> 00:05:29,429 Rob ima stila. Kao i njegova majka. -Da, Lynn bi bila ponosna. 41 00:05:29,721 --> 00:05:33,767 Bilo bi lijepo kada bi Wayne do�ao vidjeti sina kako radi. 42 00:05:44,235 --> 00:05:46,321 Ja sam de�ko sa sela! 43 00:05:58,375 --> 00:06:02,921 Drago mi je �to ste do�li. -Robe? Nisam ni znala da si tako dobar. 44 00:06:03,213 --> 00:06:06,382 Bok! �elite li ne�to popiti? -Kavu. 45 00:06:07,842 --> 00:06:11,596 Kamo se �uri�? -�ekaju me tvoje obo�avateljice. 46 00:06:12,972 --> 00:06:17,268 Robe, ima� poziv na drugoj liniji. -Ispri�avam se. Vidimo se. 47 00:06:17,769 --> 00:06:21,689 Cindy, za stolom deset �ele pi�e. Danas, ako je mogu�e. 48 00:06:21,815 --> 00:06:23,900 Dajem sve od sebe. -Idi. 49 00:06:26,820 --> 00:06:30,573 Jessica, tata je ozlije�en. -Gdje? -Na staroj cesti. 50 00:06:32,867 --> 00:06:37,205 Pusti me. Ne �elim u bolnicu. -Dobro, neka bude po tvome. 51 00:06:37,455 --> 00:06:40,208 Radije bih lije�io �egrtu�u nego tebe. 52 00:06:40,333 --> 00:06:44,170 Siguran si da ne �eli� na rendgen? 53 00:06:44,546 --> 00:06:48,925 Jess, na rodeu sam svakoga tjedna prolazio i gore. 54 00:06:49,217 --> 00:06:52,220 Tata, nisi vi�e mlad i nije te zbacio bik. 55 00:06:52,428 --> 00:06:56,474 Netko te udario dr�kom pi�tolja. -Ako budem trebao savjet, 56 00:06:56,599 --> 00:07:00,270 tra�it �u ga. -Ja sam trebao voziti. -Svakako. 57 00:07:01,020 --> 00:07:05,275 Ve� zami�ljam pjeva�a za upravlja�em kamiona. 58 00:07:06,067 --> 00:07:08,194 G. Platt! 59 00:07:10,613 --> 00:07:12,699 �to ste prevozili? 60 00:07:13,241 --> 00:07:16,119 Ne znam, nekakvu ra�unalnu opremu. 61 00:07:16,661 --> 00:07:19,914 Otmica ima smisla, ali ne i vrijeme i mjesto. 62 00:07:20,081 --> 00:07:22,417 Otvorena cesta usred bijela dana. 63 00:07:23,668 --> 00:07:27,797 Kamo ste i�li? -U NASA-u. Iz Mercer Industriesa. 64 00:07:28,548 --> 00:07:34,429 Prevozio si LG ra�unala. Svako vrijedi 35.000 dolara 65 00:07:34,554 --> 00:07:38,600 i dio su posebnog projekta. NASA ih je mjesecima �uvala. 66 00:07:39,267 --> 00:07:43,354 Ne krivim tebe, ali pro�la je godina bila katastrofalna. 67 00:07:43,646 --> 00:07:47,734 Ako upropastim ovaj ugovor, Mercer Electronics je gotov! 68 00:07:47,942 --> 00:07:51,571 Za�to mi nisi rekao. Unajmio bih naoru�anog �uvara. 69 00:07:51,696 --> 00:07:54,949 Ve� si u dugovima i zato sam ti nabacio posao. 70 00:07:55,074 --> 00:07:59,370 Nisam htio da zaradu dijeli� s nekime. -Nikomu to nisam rekao. 71 00:07:59,537 --> 00:08:01,664 Wayne, tako mi je �ao. 72 00:08:01,831 --> 00:08:05,043 Nije to ni�ta. Usponi i padovi u ovome poslu. 73 00:08:05,209 --> 00:08:09,547 Recesija nas je sve pogodila. -Za koliko mo�e� napraviti nova? 74 00:08:10,214 --> 00:08:12,925 Sva? Na�alost, trebat �e mi tjedni. 75 00:08:13,092 --> 00:08:18,014 Na brzinu ih mogu napraviti nekoliko, da projekt ne stane. 76 00:08:18,431 --> 00:08:22,060 Bit �e tijesno. -Ali mi �emo ih prevoziti? 77 00:08:22,393 --> 00:08:26,564 Ne�emo. Ne tra�imo ostatke i ne uzimamo ih. 78 00:08:33,863 --> 00:08:36,032 Hvala, Jess. Led mi je pomogao. 79 00:08:38,868 --> 00:08:42,914 Kamion je prona�en u klancu blizu Fort Prestona. Uni�ten. 80 00:08:43,039 --> 00:08:47,251 Prikolica je prazna. Pre�li su 160 km po zaba�enim cestama. 81 00:08:47,377 --> 00:08:51,172 Znali su �to rade. -I vjerojatno nisu ostavili dokaze. 82 00:08:51,297 --> 00:08:53,424 Nema tereta, otisaka, ni�ega. 83 00:08:53,591 --> 00:08:57,595 �elite li promijeniti izjavu prije nego �to je potpi�ete? 84 00:08:57,762 --> 00:09:02,642 Kako? -Osigurali ste se na vrijednost novog kamiona. 85 00:09:03,142 --> 00:09:07,271 Po broja�u, stari je kamion pre�ao 478.000 km. 86 00:09:09,065 --> 00:09:12,485 �to �eli� re�i, Monday? -Samo radim svoj posao. 87 00:09:12,944 --> 00:09:17,490 Upotrijebi svoju diplomu kriminalista 88 00:09:17,698 --> 00:09:24,831 i igraj se detektiva s lopovima. -To mi je i namjera. -Odli�no! 89 00:09:34,006 --> 00:09:37,051 Na sljede�im �u izborima sigurno glasati. 90 00:09:37,218 --> 00:09:40,555 Mislim da te �erif nije htio optu�iti za ne�to. 91 00:09:41,806 --> 00:09:47,395 Oprosti, nisam ti htio upropastiti boravak ovdje. 92 00:09:48,146 --> 00:09:51,399 �to je, Wayne? -Ne znam... 93 00:09:53,609 --> 00:09:57,697 Otkako je Lynn pro�le godine umrla, sve je krenulo nizbrdo. 94 00:09:58,239 --> 00:10:02,660 Posla je sve manje. Trebat �e mi �udo da se i��upam. 95 00:10:03,411 --> 00:10:05,538 Ali ima� Roba. -Roba? 96 00:10:06,789 --> 00:10:09,083 On se ne �eli baviti prijevozom. 97 00:10:10,751 --> 00:10:14,672 Odlu�io je postati najbolji country pjeva� u kraju. 98 00:10:16,424 --> 00:10:21,137 Za�to ne? -Ako njegova glazbena karijera bude kao moj posao, 99 00:10:21,637 --> 00:10:23,764 u gadnoj je nevolji. 100 00:10:31,302 --> 00:10:37,392 Budalo, mogao si ga ubiti! -Ne ba�. -Otmica je jedno, ali ubojstvo! 101 00:10:37,517 --> 00:10:41,146 Wayne je �vr��i od potplata! -Ne znam. 102 00:10:42,105 --> 00:10:46,068 Unajmi jo� nekoga. -Radim samo s ljudima od povjerenja. 103 00:10:46,360 --> 00:10:51,239 Moja je glava u pitanju! Ako ne �eli� da spomenem tebe ako me uhvate. 104 00:10:51,782 --> 00:10:56,328 U zatvoru imam prijatelje koji �e ti rado zagor�ati �ivot. 105 00:10:58,997 --> 00:11:01,124 Gubi se! 106 00:11:10,759 --> 00:11:12,844 Hvala. -Dobar tek. 107 00:11:19,976 --> 00:11:24,189 �ujem da su sino� ovdje frcale iskre izme�u tebe i udvara�a. 108 00:11:24,356 --> 00:11:26,525 Pusti me, Randy. 109 00:11:26,650 --> 00:11:30,946 Ako potpi�e ugovor za album, ubrzo �e te ostaviti zbog mla�e. 110 00:11:31,154 --> 00:11:37,994 Samo ma�taj. Cijeli na� brak nisi me volio kao Rob sada. 111 00:11:38,411 --> 00:11:41,373 �ak ga i tvoja k�i voli vi�e nego tebe. 112 00:11:41,748 --> 00:11:44,668 Zato �to me uvijek olajava�. -Nikada! 113 00:11:44,835 --> 00:11:48,755 Ali da zna koliko kasni� s alimentacijom, mrzila bi te! 114 00:11:48,922 --> 00:11:52,551 Sama to tra�i�. -Pusti me! Randy! 115 00:11:52,801 --> 00:11:54,886 Rekla ti je da je pusti�! 116 00:12:02,519 --> 00:12:05,021 Vas dvojica, prestanite! 117 00:12:06,439 --> 00:12:09,276 Ako �eli� biti faca, obavi to vani! 118 00:12:11,027 --> 00:12:14,990 Osu�i se. I donesi �etiri sanduka viskija iz skladi�ta. 119 00:12:15,198 --> 00:12:17,325 Hajde, Randy. 120 00:12:20,620 --> 00:12:24,416 A ti, nemoj mi demolirati kafi�. 121 00:12:25,083 --> 00:12:28,962 Ako se to ponovi, leti� odavde. -Onda ga dr�i u kavezu. 122 00:12:35,969 --> 00:12:38,096 Robbie! 123 00:12:40,390 --> 00:12:43,852 Dobro si? -Du�o, zbog tebe �u izgubiti posao. 124 00:12:44,352 --> 00:12:48,106 Pobrinut �u se za tebe. Za tebe i Tammy. To �elim. 125 00:12:48,565 --> 00:12:53,945 Ako misli� ozbiljno, a vjerujem ti, vrijeme je da tati ka�e� za mene. 126 00:12:55,113 --> 00:13:00,201 �ekam pravi trenutak. -Nikada ne�e do�i ako ga sam ne stvori�! 127 00:13:01,703 --> 00:13:04,456 Rastavljena sam i imam malo dijete. 128 00:13:05,540 --> 00:13:07,709 To se ne�e promijeniti. 129 00:13:09,169 --> 00:13:13,298 U redu, uskoro �u mu re�i. Obe�avam. 130 00:13:15,717 --> 00:13:17,886 Volim te. 131 00:13:19,638 --> 00:13:21,765 Moram natrag na posao. 132 00:13:42,369 --> 00:13:46,498 Meg, �to je ovo? Rekla si da �e nam dati odgodu. 133 00:13:46,706 --> 00:13:51,419 To je bilo prije otmice. Ako im ne vratimo novac, kre�u u ovrhu. 134 00:13:52,379 --> 00:13:55,298 Bankari. -Nije to sve. 135 00:13:56,007 --> 00:13:59,677 Zvao je Floyd. Ne�e nam obnoviti policu osiguranja. 136 00:13:59,928 --> 00:14:04,599 Istje�e danas u podne. -Daj, Meg, danas moram u Corpus Christi, 137 00:14:04,724 --> 00:14:09,062 a sutra prevesti Samovu po�iljku. Ne mogu na put bez pokri�a. 138 00:14:09,187 --> 00:14:12,399 Nazovi nekoga drugog prijevoznika. -Ve� jesam, 139 00:14:12,524 --> 00:14:17,320 ali nitko ne �eli riskirati. Vozila su nam dotrajala, a sad i ovo. 140 00:14:17,529 --> 00:14:23,410 Tata, ja idem s tobom. -Ako ne bude� na�timavao gitaru. 141 00:14:23,785 --> 00:14:25,912 Nisi u redu! Nije on kriv. 142 00:14:26,788 --> 00:14:29,624 Nije kriv ni �to se ispisao s fakulteta. 143 00:14:30,208 --> 00:14:33,670 Radije sjedi u barovima i udvara se konobaricama. 144 00:14:35,255 --> 00:14:37,382 Te�ko mu je ovih dana. 145 00:14:39,259 --> 00:14:42,303 Kilometra�a? -Zaboravio sam provjeriti. 146 00:14:43,179 --> 00:14:46,349 Bez o�itanja nema putnog naloga. -Znam, Meg. 147 00:14:51,729 --> 00:14:57,652 Niste o�ekivali ovakav nered. -Nisam. 148 00:14:59,946 --> 00:15:02,115 Jessica, ne znam... 149 00:15:04,617 --> 00:15:06,786 Na�alost, ne mogu im pomo�i. 150 00:15:12,750 --> 00:15:17,130 Mercer LG. �itao sam o njima. Vrhunski su. 151 00:15:17,797 --> 00:15:22,969 10 gigaflopa u sekundi, 500 MB RAM-a, multiprocesori... 152 00:15:24,554 --> 00:15:27,098 O �emu govorimo? -Na ulici? 153 00:15:28,099 --> 00:15:32,770 Vrijede oko 19.000 dolara. Za jedno ra�unalo. 154 00:15:33,521 --> 00:15:37,442 Maloprodajna cijena. Koliko ih ima�? -Sedamdeset i pet. 155 00:15:38,902 --> 00:15:43,072 U originalnoj ambala�i mogu ih prodati za 2500 po komadu. 156 00:15:43,448 --> 00:15:47,785 Dvije i pol tisu�e?! Zaboravi! Misli� da �u... -Hej! 157 00:15:49,245 --> 00:15:51,581 Ne bahati se. Mnogo riskiram. 158 00:15:52,707 --> 00:15:58,004 I ne mogu ih prodati legalnim putem. -Tri i pol. 159 00:15:58,671 --> 00:16:01,466 Dvije i devetsto. -Mo�e. 160 00:16:02,592 --> 00:16:04,928 Javit �u ti gdje da ih isporu�i�. 161 00:16:24,822 --> 00:16:26,949 Danas zbilja imam sre�e! 162 00:16:27,742 --> 00:16:31,162 Izbjegava� me, Meg. -Dobit �e� novac u petak. 163 00:16:31,579 --> 00:16:35,041 Ne zaboravi i zateznu kamatu. Udvostru�i kamate. 164 00:16:35,208 --> 00:16:39,879 Willie, trudim se koliko mogu. Wayne me pro�li tjedan nije platio. 165 00:16:40,046 --> 00:16:44,759 To nije moj problem. Nisam ja ukrala 20.000 dolara iz blagajne. 166 00:16:45,551 --> 00:16:50,056 Ve� sam ti rekla, sigurna sam da bi volio znati za to. 167 00:16:50,348 --> 00:16:54,143 Rekla sam da �u ti vratiti novac. -Ba� lijepo, Meg. 168 00:16:54,560 --> 00:16:58,856 Osobito jer mu je �ena na nebu i skoro ti se ispunio san. 169 00:17:20,795 --> 00:17:22,880 Ni�ta novo, Jessica. 170 00:17:23,089 --> 00:17:26,884 Jo� je gore nakon mamine smrti, ali oduvijek me davi. 171 00:17:27,260 --> 00:17:30,555 Oduvijek od tebe mnogo o�ekuje. -Previ�e. 172 00:17:33,975 --> 00:17:38,896 Robe, imam osje�aj da to nije va� jedini problem. 173 00:17:39,772 --> 00:17:42,358 Nikad vam ni�ta ne promakne, zar ne? 174 00:17:44,068 --> 00:17:47,989 Znate �to misli o braku, rastavi i sli�nim stvarima. 175 00:17:48,573 --> 00:17:52,743 Ti i Cindy. -Ve� sam ga iznevjerio jer ne radim s njime, 176 00:17:53,035 --> 00:17:55,163 a i nisam diplomirao. 177 00:18:13,347 --> 00:18:16,642 Mogu li vam pomo�i? -Lone Star, du�o. -Odmah. 178 00:18:20,438 --> 00:18:25,568 'Dan, Lance. -Hej, Willie. Fino mjesto. O�ito ti dobro ide. 179 00:18:25,943 --> 00:18:29,572 Lijepo �to si svratio. Kamo ide�? -Jo� razmi�ljam. 180 00:18:30,031 --> 00:18:33,868 Zna� �to? Ovdje mi se sve vi�e svi�a. 181 00:18:35,536 --> 00:18:39,540 Zna�, Lance, to ti uop�e nije pametno. 182 00:18:39,957 --> 00:18:42,835 Ti zna� najbolje. Vidi� li ovo? 183 00:18:44,712 --> 00:18:49,050 Ovo je sve �to imam. Ne�e ti zauzimati mnogo mjesta u ormaru. 184 00:18:49,300 --> 00:18:52,803 Za�udio bi se da zna� kako su ormari mali. 185 00:18:55,348 --> 00:18:59,769 U �emu je trik? -Nema ga. Vodim legalan posao. 186 00:19:00,102 --> 00:19:03,481 �ak i ne vodnim pi�e. �tovi�e, �astim te pivom. 187 00:19:03,606 --> 00:19:05,816 Autocesta je 8 km na istok. 188 00:19:06,734 --> 00:19:09,862 Mala, ne zaboravi koliko mi duguje�. 189 00:19:11,906 --> 00:19:15,993 U zatvoru je bio tip koji mi je dugovao nekoliko usluga. 190 00:19:17,662 --> 00:19:21,457 Nikad mi ih nije vratio. Jadni�ak je umro. 191 00:19:28,396 --> 00:19:30,565 To sam saznala u NASA-i. 192 00:19:31,149 --> 00:19:34,778 Od projektnog menad�era Juana Ramosa. 193 00:19:35,195 --> 00:19:38,532 Rekao mi je da su ta ra�unala posve bezvrijedna 194 00:19:38,698 --> 00:19:43,036 za ljude izvan programa. -To potvr�uje moju teoriju. 195 00:19:43,245 --> 00:19:47,832 �ekajte. Ne vjerujete valjda da je Wayne oteo svoj kamion? 196 00:19:48,208 --> 00:19:51,169 Bori se za opstanak. Naravno da vjerujem. 197 00:19:51,336 --> 00:19:54,256 Prevare osiguranja �este su u doba krize. 198 00:19:54,839 --> 00:19:58,593 Znam da vam je njegova �ena bila bliska prijateljica. 199 00:19:58,802 --> 00:20:01,513 To�no. -I Wayne? -Da. 200 00:20:02,389 --> 00:20:07,894 Onda znate da su katkada ljudi neobjektivni prema prijateljima. 201 00:20:08,728 --> 00:20:13,150 To je mo�da to�no, ali za�to bi Wayne isplanirao zlo�in 202 00:20:13,275 --> 00:20:17,862 u kojem je jedini osumnji�eni? -Proslijedit �u slu�aj tu�iocu. 203 00:20:18,029 --> 00:20:21,616 Ako misli da ima slu�aj, morat �u zatvoriti Waynea. 204 00:20:42,053 --> 00:20:44,180 Uranio si! -Jesam. 205 00:20:45,890 --> 00:20:48,059 U Houstonu sam ti kupio dar. 206 00:20:52,814 --> 00:20:58,653 Robe... -Cindy, ho�e� li se udati za mene? -Moram malo razmisliti. 207 00:21:01,573 --> 00:21:03,658 Dosta. Ho�u! 208 00:21:05,577 --> 00:21:07,704 Volim te! 209 00:21:12,125 --> 00:21:16,504 �to je rekao tvoj tata? -�urio sam se da ti dam prsten. 210 00:21:17,339 --> 00:21:20,508 Ako mu smeta, to je njegov problem, a ne moj. 211 00:21:22,677 --> 00:21:27,974 Ima li Wayne konkurente koji bi ga sabotirali? -Za�to to pitate? 212 00:21:28,975 --> 00:21:31,895 Za�to ukrasti robu koju ne mo�e� prodati? 213 00:21:32,103 --> 00:21:34,397 Osim ako motiv nije samo zarada. 214 00:21:35,190 --> 00:21:39,986 Wayne nema neprijatelja, ako na to ciljate. Ili ja za njih ne znam. 215 00:21:40,111 --> 00:21:44,532 Bori se za opstanak. Da nije pozajmio novac od pogre�nih ljudi? 216 00:21:45,033 --> 00:21:48,078 Mo�da. Ali ne vjerujem. 217 00:21:53,875 --> 00:21:59,005 Oblik ovog stiropora savr�eno odgovara ukradenim ra�unalima. 218 00:21:59,631 --> 00:22:04,677 Zna� li mo�da �iji je ovo kamionet? -Ne, ali mislim da je ljigavac. 219 00:22:05,595 --> 00:22:07,680 U tome se sla�emo. 220 00:22:09,057 --> 00:22:11,643 Popravak i programiranje ra�unala 221 00:22:20,401 --> 00:22:22,570 Willie, �ekam te. 222 00:22:22,737 --> 00:22:25,323 Nisam na�ao kupce za one televizore. 223 00:22:25,532 --> 00:22:29,035 No�as ih vozim u Houston. �elim da upozna� nekoga. 224 00:22:31,955 --> 00:22:36,334 Kako ste, gospo�o? Drago mi je. -Willie, to je Lance Taggert. 225 00:22:36,459 --> 00:22:40,880 Upravo je iza�ao iz zatvora. Odle�ao je 7 g. za oru�anu plja�ku. 226 00:22:41,005 --> 00:22:44,092 Mislim... -Pro�e�i. �elim razgovarati s njime. 227 00:22:44,217 --> 00:22:46,302 Ne�to nije u redu? -Odlazi. 228 00:22:56,855 --> 00:23:01,067 Misli� da si pametan? -U usporedbi s tom budalom, itekako. 229 00:23:01,943 --> 00:23:06,948 Zbilja radi za tebe? -Ne bavim se vi�e time. -Willie, ne vrije�aj me. 230 00:23:07,198 --> 00:23:10,702 Pratio sam ga cijeli dan i znam da ima� skladi�te 231 00:23:10,868 --> 00:23:12,996 puno ukradene tehni�ke robe. 232 00:23:13,204 --> 00:23:16,416 I znam da te taj Randy vara na svakom koraku. 233 00:23:16,874 --> 00:23:20,878 Odvezao je �est tvojih televizora i vratio se bez njih. 234 00:23:22,422 --> 00:23:25,216 �to �eli�? -Nisam pohlepan. 235 00:23:26,217 --> 00:23:28,386 Isto kao i prije, deset posto. 236 00:23:29,721 --> 00:23:33,933 Pet, ako dobivam i tebe. -Lance, oduvijek si slatkorje�iv. 237 00:23:35,685 --> 00:23:37,770 Deset posto. 238 00:23:39,063 --> 00:23:44,611 Ali istina je. Pobjegla je od mu�a. -�titila je sebe i malu k�er. 239 00:23:44,902 --> 00:23:49,907 Budimo realni, sine! Kako misli� uzdr�avati obitelj? 240 00:23:50,617 --> 00:23:53,703 Zara�uje� samo na ga�ama kod Willie. 241 00:23:54,245 --> 00:23:56,748 Sine, �ivi� u snovima! 242 00:23:58,833 --> 00:24:02,253 Ne razumijem. Za�to se �uri� uni�titi �ivot 243 00:24:02,462 --> 00:24:05,965 sa samohranom majkom koja bje�i kad zagusti? 244 00:24:07,133 --> 00:24:10,011 Evo ti klju�evi, tata. Vidimo se. 245 00:24:14,724 --> 00:24:18,102 Ako ga zauvijek �eli� izgubiti, izvrsno ti ide. 246 00:24:18,311 --> 00:24:21,147 Ako �elim tvoje mi�ljenje, tra�it �u ga. 247 00:25:02,313 --> 00:25:08,111 Cindy! -G. Platte. -Htio bih razgovarati s tobom. 248 00:25:09,862 --> 00:25:11,989 Rekao vam je, zar ne? 249 00:25:17,829 --> 00:25:20,706 Znam da je te�ko kad sam odgaja� dijete. 250 00:25:21,541 --> 00:25:27,004 �ivot je te�ak. Kad bih ti platio... -G. Platte, 251 00:25:28,297 --> 00:25:31,592 ako mislite da je rije� o novcu, ludi ste. 252 00:25:32,677 --> 00:25:36,347 Udajem se za Roba zato �to ga volim i on voli mene. 253 00:25:37,682 --> 00:25:40,768 Volio bih vjerovati da je tako. -To i �elim. 254 00:25:41,394 --> 00:25:44,897 Bez obzira na probleme, otac ste mu i �elim... 255 00:25:47,441 --> 00:25:49,569 Nadam se da �emo biti obitelj. 256 00:25:59,161 --> 00:26:02,999 Wayne! Do�ao si slu�ati Roba? 257 00:26:04,333 --> 00:26:07,295 Jesam. -Veoma je nadaren. 258 00:26:09,547 --> 00:26:11,632 Otkako je Lynn umrla, 259 00:26:13,718 --> 00:26:16,262 nadala sam se da �e� �e��e svra�ati. 260 00:26:17,847 --> 00:26:22,101 Willie, pusti me. 261 00:26:26,731 --> 00:26:28,816 Vratit �e� se ti. 262 00:26:35,239 --> 00:26:39,285 Vratio si se. Mislim da imam ne�to novo o otmi�aru. 263 00:26:39,660 --> 00:26:43,289 �erifa nema, ali ostavila sam mu poruku. -Zaboravi. 264 00:26:43,456 --> 00:26:46,959 Prije �e jesti staklo nego promijeniti mi�ljenje. 265 00:26:47,168 --> 00:26:50,796 �to ti je? -Jess, zbilja sam uprskao stvar, zar ne? 266 00:26:51,005 --> 00:26:53,299 Wayne, nemoj tako. -Jadna Lynn. 267 00:26:54,300 --> 00:26:59,513 Cijelog je �ivota morala paziti na svaki nov�i� da pre�ivimo. 268 00:27:00,640 --> 00:27:04,935 Nikada se nije �alila. -Gubim Roba kao �to sam i nju izgubio. 269 00:27:06,562 --> 00:27:11,400 �to bi rekla na sve ovo? -Mo�da da nije prekasno. 270 00:27:19,158 --> 00:27:23,120 Wayne! -Dok ste bili kod lije�nika, nazvala sam Davea. 271 00:27:23,287 --> 00:27:25,915 Rekao je da �e on voziti. -Zaboravi. 272 00:27:26,332 --> 00:27:30,711 Ne�u voza�a poslati na put bez osiguranja. Ne �ini to. Hvala. 273 00:27:34,423 --> 00:27:36,592 Otka�i ve�era�nju vo�nju. 274 00:27:38,969 --> 00:27:43,057 I nazovi Sama i otka�i sutra�nju vo�nju do Houstona. 275 00:27:45,601 --> 00:27:49,188 Zatvaram prijevozni�ku tvrtku. -Wayne! Siguran si? 276 00:27:49,563 --> 00:27:54,318 Dali smo sve od sebe. Gotovo je. -Tata, ne mora tako biti. 277 00:27:55,069 --> 00:27:59,115 �uo sam �to se dogodilo. Ja �u voziti. Dok ne skine� gips. 278 00:28:00,908 --> 00:28:03,953 Nema �anse. -S tim me ne mo�e� zaustaviti. 279 00:28:04,578 --> 00:28:06,705 Meg, napi�i mi putni nalog. 280 00:28:14,088 --> 00:28:16,507 U redu, faco. Na�i �emo se ondje. 281 00:28:17,550 --> 00:28:20,636 Ne, zavr�avam tek u pono�. U redu. 282 00:29:37,800 --> 00:29:42,013 Kamionet koji ste vidjeli registriran je na Randyja Jinksa. 283 00:29:42,263 --> 00:29:46,100 Faksirali su mi njegovu voza�ku. Pipni�ar kod Willie. 284 00:29:46,267 --> 00:29:48,936 Kad sam bila ondje, nije to�io pi�e. 285 00:29:49,187 --> 00:29:53,358 To je bilo u vrijeme otmice. -Sigurno jo� spava. 286 00:29:53,691 --> 00:29:56,486 �to ka�ete da odemo razgovarati s njime? 287 00:29:57,695 --> 00:30:02,200 �erif Monday. -Netko je autom udario Randyja Jinksa i pobjegao. 288 00:30:03,576 --> 00:30:06,788 Promjena plana, g�o Fletcher. Ubojstvo autom. 289 00:30:07,288 --> 00:30:09,457 �rtva je Randy Jinks. 290 00:30:10,041 --> 00:30:13,002 Bates, �aljem ti mrtvozornika i tijelo. 291 00:30:14,045 --> 00:30:19,467 Sti�i �e za petnaestak minuta. Upi�i i obilje�i sve. Hvala. 292 00:30:26,516 --> 00:30:29,310 �erife. Ovdje smo ga prona�li. 293 00:30:31,813 --> 00:30:35,566 Mrtvozornik ka�e da je umro izme�u pono�i i dva sata. 294 00:30:35,775 --> 00:30:38,027 Tragovi guma upu�uju na kamion. 295 00:30:38,694 --> 00:30:41,322 Ovaj ste kamionet ju�er vidjeli? -Da. 296 00:30:48,371 --> 00:30:51,707 Naredni�e! Uzmite sve dokaze iznutra! -Odmah. 297 00:30:54,418 --> 00:30:56,754 Mo�da je Jinks stao zbog kvara. 298 00:30:57,255 --> 00:31:00,133 Ili je s nekim ovdje dogovorio sastanak. 299 00:31:00,925 --> 00:31:04,679 Bez obzira, po�initelja �emo na�i po onim tragovima. 300 00:31:05,638 --> 00:31:07,807 �erife! 301 00:31:15,189 --> 00:31:17,316 Prona�li smo ovo. 302 00:31:30,371 --> 00:31:33,541 Mislim da je ovo s va�eg kamiona. -Da, ali... 303 00:31:33,666 --> 00:31:36,210 Kad ste se odvezli? -Oko jedan sat. 304 00:31:36,377 --> 00:31:38,546 Pi�e to�no na putnom nalogu. 305 00:31:42,550 --> 00:31:44,677 Vozili ste kad se to dogodilo? 306 00:31:45,636 --> 00:31:49,724 Nikada to nisam vidio. -Neka �to prije do�u forenzi�ari! 307 00:31:52,101 --> 00:31:56,147 Niste ba� voljeli �rtvu, zar ne? -Nisam. -Sine, �uti. 308 00:31:56,898 --> 00:32:01,277 Robe, idemo u postaju. -Ne govori ni�ta dok ne do�e odvjetnik. 309 00:32:01,444 --> 00:32:06,490 On samo tra�i na�in da opravda to �to nije rije�io otmicu. -U redu je. 310 00:32:06,616 --> 00:32:10,202 Nemam �to skrivati. -Vidimo se uskoro. 311 00:32:14,916 --> 00:32:19,337 Wayne, sino� sam si�la po �a�u mlijeka u 00.15. 312 00:32:19,879 --> 00:32:23,716 Vidjela sam te kako izlazi�. -Zanima te kamo sam i�ao? 313 00:32:23,883 --> 00:32:28,179 Samo ako to mo�e pomo�i Robu. -Oti�ao sam k Lynn na groblje. 314 00:32:29,847 --> 00:32:32,558 Katkad odem onamo i razgovaram s njome. 315 00:32:33,100 --> 00:32:37,480 Sino� sam imao tu potrebu. Zbog Roba i mene. 316 00:32:52,662 --> 00:32:55,873 Ima li ovo neke veze s prega�enim pipni�arom? 317 00:33:00,336 --> 00:33:04,507 Nazovi ovog tipa u Houstonu. Vrhunski je kazneni odvjetnik. 318 00:33:04,715 --> 00:33:07,843 Reci mu da ra�un po�alje meni. -Hvala, Same. 319 00:33:07,968 --> 00:33:10,596 Rekao sam ti da ne primam milostinju. 320 00:33:10,763 --> 00:33:13,724 Ali mo�e� me odvesti do grada. -Samo malo. 321 00:33:14,558 --> 00:33:18,062 Juane, ovdje Sam. Ne mogu ti danas isporu�iti robu. 322 00:33:18,187 --> 00:33:21,482 Prijevoznik je u nevolji. -�ao mi je. Kad mo�e�? 323 00:33:21,607 --> 00:33:25,107 Potrudit �u se. -Mo�emo li se po�uriti? -Da. Jess. 324 00:33:34,314 --> 00:33:39,486 �elja ti se ispunila. Odlazim. -U �emu je problem? 325 00:33:39,986 --> 00:33:44,032 Ne svi�a mi se tvoj mirovinski plan. -Misli� na Randyja? 326 00:33:44,658 --> 00:33:49,037 Unajmila si me, a on osvanuo mrtav. -Misli� da sam ga ja ubila? 327 00:33:49,162 --> 00:33:52,874 Cijelo sam vrijeme mislila da si ga ti ubio zbog mene. 328 00:33:52,999 --> 00:33:57,045 �erif ima pravo. Priveo je Roba Plattea. Nema veze s nama. 329 00:33:57,504 --> 00:34:00,090 Pastusi su se potukli zbog �drebice. 330 00:34:00,590 --> 00:34:02,759 I to ima nekog smisla. 331 00:34:04,344 --> 00:34:10,016 Ali ubojstvo... Od toga dobijem osip. -Zna�i tako. 332 00:34:14,604 --> 00:34:19,109 U redu, Lance. �to ka�e� na petnaest posto 333 00:34:19,776 --> 00:34:21,945 i malo prostora u mom ormaru? 334 00:34:26,199 --> 00:34:28,994 Mogu li vam pomo�i? -Zapravo mo�ete. 335 00:34:29,119 --> 00:34:31,871 Do�la sam po ne�akov videorekorder. 336 00:34:32,122 --> 00:34:35,417 Ali zagubila sam potvrdu. -Tko ste vi? 337 00:34:35,792 --> 00:34:38,962 Oprostite, uznemirena sam zbog nesre�e. 338 00:34:39,462 --> 00:34:43,508 Ja sam teta Randyja Jinksa. Do�la sam u posjet iz Mainea. 339 00:34:43,633 --> 00:34:47,762 Na�alost, do�la sam ga pokopati. -Zar on nije iz El Pasa? 340 00:34:47,887 --> 00:34:51,933 I ondje ima tetu. -Ne, to je druga strana obitelji. 341 00:34:52,142 --> 00:34:56,855 Govorilo se da se udala za prvog ro�aka i da je on zato takav. 342 00:34:56,980 --> 00:35:00,734 Videorekorder bit �e popravljen tek u ponedjeljak. 343 00:35:01,818 --> 00:35:04,029 A ra�unalo? -Vratio sam ga! 344 00:35:08,491 --> 00:35:12,871 Recite mi da niste policajka. -Nisam. -Onda se gubite! 345 00:35:13,663 --> 00:35:19,252 Imam posla. -G. Grodin, Rob Platte osumnji�en je za ubojstvo, 346 00:35:19,419 --> 00:35:22,922 ali ne vjerujem da ga je po�inio. Zanima me samo 347 00:35:23,089 --> 00:35:25,508 kakve veze va� posao ima s Robom. 348 00:35:25,675 --> 00:35:28,970 Ako �elite, razgovarat �u sa �erifom. -U redu. 349 00:35:29,763 --> 00:35:33,850 �to �elite od mene? -Sve �to mi mo�ete re�i o ra�unalima. 350 00:35:34,184 --> 00:35:37,937 Dobro, ali znajte da ne diram ukradenu robu, osim... 351 00:35:38,438 --> 00:35:42,650 Randy mi je bio prijatelj i zanimalo ga je koliko vrijede. 352 00:35:42,776 --> 00:35:46,237 Rekao sam da �u provjeriti. -I? -Bezvrijedna su. 353 00:35:46,363 --> 00:35:50,158 Zbog toga �to su napravljena za specifi�nu upotrebu? 354 00:35:51,284 --> 00:35:54,079 Zato �to su sme�e. Lo�i mikro�ipovi, 355 00:35:54,371 --> 00:35:58,875 driveri nisu dobro radili, a mati�ne plo�e gubile su kontakt. 356 00:35:59,042 --> 00:36:02,379 A kada bi ih prodavali za dijelove? -Nema �anse. 357 00:36:02,545 --> 00:36:06,549 Iako... Mo�da je samo onaj koji sam pregledao bio takav. 358 00:36:07,133 --> 00:36:09,511 Mo�ete li me po�tedjeti nevolja? 359 00:36:10,970 --> 00:36:14,015 Potrudit �u se, g. Grodin. -Hvala. 360 00:36:16,059 --> 00:36:19,979 Kad si do�ao do Lanford Roada? -Rekao sam vam, nisam. 361 00:36:20,146 --> 00:36:23,900 Oti�ao sam do Corpus Christija i utovario kontejner. 362 00:36:24,901 --> 00:36:27,695 Robe, ovo te smje�ta na mjesto zlo�ina. 363 00:36:27,904 --> 00:36:32,867 I tragovi guma. -Nisam bio ondje! I nisam... Nikoga nisam pregazio! 364 00:36:34,160 --> 00:36:39,415 Sine, ne nasjedaj. Odvjetnik sti�e. -Wayne, u�uti ili �ekaj vani. 365 00:36:43,336 --> 00:36:45,547 U redu. Hvala. 366 00:36:48,675 --> 00:36:52,303 Forenzi�ari su na�li tragove krvi na re�etki kamiona. 367 00:36:52,428 --> 00:36:57,392 Odgovara Randyjevoj. Pritvorit �u te zbog nalijetanja vozilom na njega. 368 00:36:57,517 --> 00:37:00,645 Tu�ilac �e odlu�iti o optu�nici za ubojstvo. 369 00:37:01,855 --> 00:37:06,401 Randy je oteo kamion? Nije znao ni vezice zavezati. 370 00:37:07,527 --> 00:37:11,406 Mo�da je radio za nekoga. -Mislite na nekoga odre�enoga? 371 00:37:11,865 --> 00:37:15,243 Sigurno je u baru upoznao mnoge ljude. -Naravno. 372 00:37:15,451 --> 00:37:19,998 Stalno ih je upoznavao, ali mislim da ne �elite priznati istinu. 373 00:37:20,123 --> 00:37:22,625 Obojica su bili zagrijani za Cindy. 374 00:37:22,792 --> 00:37:27,463 Za�to mislite da Rob nije skrenuo s puta da sredi stvari? 375 00:37:27,964 --> 00:37:30,884 Skrenuo... Hvala, g�ice Greenwood. 376 00:37:34,721 --> 00:37:38,516 Nitko ne odlazi, a da ne upi�e vrijeme i kilometra�u. 377 00:37:38,725 --> 00:37:43,271 Rob je oti�ao u 1.04 h. Broja� je pokazivao 54.798 milja. 378 00:37:44,397 --> 00:37:46,774 Oti�ao je kad je i rekao. Pa �to? 379 00:37:46,983 --> 00:37:49,944 Kad je kamion dovezen s prethodne vo�nje, 380 00:37:50,069 --> 00:37:55,783 netko je 78 pretvorio u 98. -Mislite da je netko vozio 20 milja 381 00:37:55,908 --> 00:38:02,582 i poku�ao to prikriti? -Toliko je udaljen Lanford Road, zar ne? 382 00:38:03,166 --> 00:38:07,712 �elite da povjerujem da je netko, a ne Rob, uzeo kamion, 383 00:38:08,254 --> 00:38:11,549 odvezao se do Lanford Roada, pregazio Jinksa 384 00:38:11,674 --> 00:38:14,886 i vratio kamion prije nego �to je Rob stigao? 385 00:38:15,011 --> 00:38:17,513 Priznajte da je to mogu�e. -U redu. 386 00:38:18,514 --> 00:38:20,767 Ali va�a pretpostavka ima manu. 387 00:38:22,352 --> 00:38:26,105 Ubojica je morao dobro poznavati proceduru u tvrtki. 388 00:38:26,439 --> 00:38:31,944 Tko �to radi i kada. To opet upu�uje na Roba. 389 00:38:32,695 --> 00:38:36,991 �erife, �elim ne�to priznati. 390 00:38:47,018 --> 00:38:51,481 Uzela si 20.000 iz tvrtke? -Pozajmila i vratila za deset dana. 391 00:38:51,606 --> 00:38:54,734 Trebala sam novac za maminu operaciju! -Meg! 392 00:38:54,942 --> 00:38:57,987 Za�to nisi tra�ila? Pomogao bih ti! -Bi li? 393 00:38:58,112 --> 00:39:05,161 Nije te lako pro�itati. Otpustio si voza�a koji je tra�io predujam. 394 00:39:05,286 --> 00:39:08,372 Bilo me je strah bilo �to tra�iti od tebe! 395 00:39:09,207 --> 00:39:11,375 Kako si vratila novac? 396 00:39:13,211 --> 00:39:17,340 Pozajmila sam ga od Willie. -Sigurno uz bezobrazne kamate. 397 00:39:17,465 --> 00:39:21,385 Meg! -Zato ti ovo i govorim! Kako bih pomogla Robu! 398 00:39:22,887 --> 00:39:29,727 Nedavno sam joj pla�ala ratu i �ula kako Randy spominje skladi�te. 399 00:39:29,894 --> 00:39:33,648 Willie ga je u�utkala. Tada mi to nije mnogo zna�ilo. 400 00:39:33,898 --> 00:39:37,652 �erife, ima smisla. Randy nije bio dovoljno pametan 401 00:39:37,902 --> 00:39:41,614 da sam izvede otmicu. 402 00:39:43,324 --> 00:39:47,537 Ako je Willie umije�ana u ovo, moramo prona�i to skladi�te. 403 00:39:47,745 --> 00:39:50,122 Znate li gdje je? -Ne, �ao mi je. 404 00:39:50,581 --> 00:39:53,793 �erife, mislim da znam kako �emo ga na�i. 405 00:39:55,503 --> 00:39:57,672 �elim jo� jedno pi�e! 406 00:39:58,756 --> 00:40:02,510 Pipni�aru, �elim jo� jedno pi�e! 407 00:40:04,178 --> 00:40:06,597 Pipni�aru! -Hej, Wayne! 408 00:40:08,516 --> 00:40:11,686 U �emu je problem? -Ne �eli me poslu�iti. 409 00:40:13,020 --> 00:40:15,231 Takvo je pravilo ku�e. 410 00:40:15,773 --> 00:40:19,777 Nisam te ovakvog vidjela od karmina za Lynn. Zbog Roba? 411 00:40:20,111 --> 00:40:22,280 Ne mogu vjerovati. 412 00:40:23,030 --> 00:40:27,952 Navodno su on i Randy samo glumili da se mrze zbog Cindy. 413 00:40:28,953 --> 00:40:32,039 Poslovali su. Prodavali ukradenu robu. 414 00:40:33,040 --> 00:40:35,251 O�ito je posao propao. 415 00:40:35,710 --> 00:40:37,920 Reci mu da �elim jo� jedno pi�e. 416 00:40:38,045 --> 00:40:42,008 Daj mu vru�u kavu i nazovi njegov ured da do�u po njega. 417 00:40:42,216 --> 00:40:46,137 Willie! -Ne! 418 00:40:58,399 --> 00:41:01,861 Dobro da je mrtav. -Rekao sam ti da te potkrada. 419 00:41:01,986 --> 00:41:06,532 Spomenuo si nekoliko televizora. Podcijenili smo njegovu pamet. 420 00:41:06,657 --> 00:41:08,826 Popi�i sve �to je ovdje. 421 00:41:10,745 --> 00:41:13,914 Tko je to? -Ja, g�ice Greenwood. -I ja. 422 00:41:14,498 --> 00:41:18,335 �to radite ovdje? -Nakon razgovora s Wayneom, 423 00:41:18,753 --> 00:41:22,339 znali smo da �ete do�i ovamo. Pratili smo vas. 424 00:41:23,174 --> 00:41:27,178 Wayne mi je smjestio? -Sad znamo tko je izvr�io otmicu. 425 00:41:27,928 --> 00:41:32,391 Pitanje je samo tko je od vas ubio Randyja. -�ekajte, nisam ja! 426 00:41:32,600 --> 00:41:35,644 Randy ju je potkradao... -Nisam ja, on je. 427 00:41:40,691 --> 00:41:42,860 Mislim da oboje govore istinu. 428 00:41:44,361 --> 00:41:46,447 Nisu ubili Randyja Jinksa. 429 00:41:48,032 --> 00:41:52,495 �to to govorite? -Ako smijem posuditi jedno ra�unalo, 430 00:41:53,037 --> 00:41:55,206 nadam se da �u vam mo�i re�i. 431 00:42:01,712 --> 00:42:06,592 Monday, �to je ovoga puta? -G�a Fletcher zna tko je ubio Randyja. 432 00:42:06,967 --> 00:42:10,638 Ozbiljno, Jess? Ako nije Rob, bit �u zadovoljan. 433 00:42:11,388 --> 00:42:14,141 Ne�e� biti sretan s onim �to �uje�. 434 00:42:15,226 --> 00:42:19,522 Netko se vra�ki potrudio da po�iljka ne stigne do NASA-e. 435 00:42:20,898 --> 00:42:24,819 Ka�e� da sam oteo vlastiti kamion? 436 00:42:26,403 --> 00:42:29,073 Same, otkuda ti ovdje? 437 00:42:30,074 --> 00:42:33,702 Meg me nazvala da me �eli� vidjeti. 438 00:42:34,912 --> 00:42:39,166 Nisam joj to rekao. -Ne, ja sam je zamolila da nazove Sama. 439 00:42:39,750 --> 00:42:42,250 Rije� je o ubojstvu Randyja Jinksa. 440 00:42:43,838 --> 00:42:46,799 Ne razumijem. -Razgovarala sam s NASA-om. 441 00:42:47,341 --> 00:42:50,219 G. Ramos ispitao je ukradeno ra�unalo 442 00:42:50,427 --> 00:42:57,059 i potvrdio moje sumnje. Nisi uspio pobolj�ati kvalitetu. 443 00:42:57,518 --> 00:43:01,438 Zato si morao sprije�iti isporuku. -Zaboga! 444 00:43:03,524 --> 00:43:08,112 Same, ti si oteo moj kamion? -Uz pomo� Willienih ljudi. 445 00:43:08,696 --> 00:43:11,198 Nitko nije znao koliko ste bliski. 446 00:43:11,365 --> 00:43:15,327 Na sudu smo otkrili da ste tajni vlasnik polovice bara. 447 00:43:15,452 --> 00:43:19,999 Ulo�io sam novac. Kakve to veze ima? -Ima s ugovorom s NASA-om. 448 00:43:20,124 --> 00:43:24,003 Ako po�aljete robu, niste odgovorni ako ona ne stigne. 449 00:43:24,128 --> 00:43:28,299 No Randy je otkrio prevaru i vjerojatno vas je ucjenjivao. 450 00:43:29,133 --> 00:43:32,595 Zato ste ga ubili. I Wayneu namjestili ubojstvo. 451 00:43:32,803 --> 00:43:37,017 Niste znali da �e slomiti ruku pa umalo da nije stradao Rob. 452 00:43:37,308 --> 00:43:44,356 Ludost. Ne znate �to govorite. -Same, znao si sve o tvrtki, 453 00:43:44,481 --> 00:43:47,651 �ak i gdje su rezervni klju�evi. -�ao mi je. 454 00:43:48,068 --> 00:43:52,573 Ni�ta od toga ne mo�ete dokazati. -Nema� pravo. 455 00:43:52,906 --> 00:43:57,786 Mo�emo dokazati da si iz Randyjeva kamioneta uzeo ra�unalo 456 00:43:57,995 --> 00:44:00,372 nakon �to si ga pregazio. 457 00:44:01,332 --> 00:44:04,918 U skladi�tu je Willie porezala prst. 458 00:44:06,086 --> 00:44:10,215 Sjetila sam se da sam u Randyjevu kamionetu, 459 00:44:10,341 --> 00:44:16,638 vidjela oprugu i pokraj nje mrljicu krvi, 460 00:44:17,181 --> 00:44:19,808 kao da se netko porezao na tu oprugu. 461 00:44:20,267 --> 00:44:24,063 Popodne sam na tvojoj ruci vidjela flaster. 462 00:44:25,105 --> 00:44:29,151 Sigurna sam da �e tvoja krv odgovarati mrlji u kamionetu. 463 00:44:34,698 --> 00:44:37,451 Da, poku�ao je od mene iznuditi novac. 464 00:44:38,285 --> 00:44:41,038 Da ga u�utkam, dogovorio sam sastanak. 465 00:44:42,790 --> 00:44:47,336 Uzeo sam tvoj kamion. -I pobrinuo se da doznaju da je moj. -Da. 466 00:44:48,462 --> 00:44:52,508 Potrgao sam okvir registracijske plo�ice i ostavio komad. 467 00:44:53,217 --> 00:44:56,178 Laka si meta, Wayne. -Same... 468 00:44:59,890 --> 00:45:02,017 Idemo. 469 00:45:12,236 --> 00:45:16,281 Imamo vremena do leta. Do aerodroma nam treba 45 minuta. 470 00:45:16,573 --> 00:45:20,786 Mo�emo raditi! Osiguranje nam je obnovilo policu. 471 00:45:20,994 --> 00:45:25,499 �to si im u�inila? Ucijenila ih? -Da, za�to su se predomislili? 472 00:45:25,666 --> 00:45:29,586 U�tedjeli su mnogo na robi iz skladi�ta. -Vjerujem ti. 473 00:45:29,920 --> 00:45:33,048 Rob ka�e da �ete ti i Meg ostati s Tammy Sue 474 00:45:33,257 --> 00:45:35,926 dok su Cindy i on na medenom mjesecu. 475 00:45:36,176 --> 00:45:41,265 Da, instant-djed. -Kad se vratite, vozit �e kamion. 476 00:45:44,463 --> 00:45:50,463 Obrada ZagrebFever & nid�esi 477 00:45:53,463 --> 00:45:57,463 Preuzeto sa www.titlovi.com 41750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.