Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:06,217
Ukratko, mislim da me je
moja pro�lost sustigla.
2
00:00:06,300 --> 00:00:10,763
Ne�u dopustiti da moja mama
strada. -�teta, svakako �e u zatvor.
3
00:00:10,888 --> 00:00:16,560
Nemam rije�i utjehe. -Mi smo
partneri, kao oni blizanci osvetnici.
4
00:00:16,852 --> 00:00:20,981
Jeste li vidjeli tu tajanstvenu
skitnicu u blizini? -Ne!
5
00:00:21,065 --> 00:00:25,486
To nisam ja. -Razmisli, pobogu!
-Trebaju mi informacije, brzo!
6
00:00:25,569 --> 00:00:29,114
Ne mrdajte! -Osu�en si!
-Osje�am se oskvrnuto.
7
00:00:29,198 --> 00:00:33,744
Nije mi drago �to vas zovem zbog
ovoga. -Auto mu nije na prilazu.
8
00:00:33,869 --> 00:00:37,039
Bilo je borbe! -Za�to
bi mu to netko u�inio?
9
00:00:37,122 --> 00:00:41,877
O, Bo�e! -Mama, mogu to objasniti!
-Ne mije�aj se! -Eto. To je on!
10
00:01:27,131 --> 00:01:30,509
UBOJSTVO, NAPISALA JE
11
00:01:38,195 --> 00:01:41,615
Nevolje sa Sethom
12
00:02:25,242 --> 00:02:27,577
Stani!
13
00:02:30,997 --> 00:02:35,127
Moramo ga skriti.
Brzo, onamo u onaj auto!
14
00:02:38,880 --> 00:02:41,967
Ne mrdajte! Dignite
ruke tako da ih vidim!
15
00:02:52,018 --> 00:02:54,271
Sada�njost
16
00:02:55,564 --> 00:03:00,569
Nakon samo dvije godine? Ma
to je napravljeno da se pokvari.
17
00:03:01,278 --> 00:03:05,740
Rekao sam ti da �e ta stvar
donijeti samo nevolje i tro�kove!
18
00:03:06,283 --> 00:03:10,370
Glupost! Ja se u stvari
radujem ja�em stroju.
19
00:03:10,495 --> 00:03:13,331
Neke programe nisam
mogla ni pokrenuti!
20
00:03:14,249 --> 00:03:17,294
Megabajti, softveri,
CD-i i �to sve ne!
21
00:03:17,586 --> 00:03:23,091
Nema �anse da �u ja svoje zapise
prenijeti na ta magnetna �uda!
22
00:03:23,300 --> 00:03:28,555
To su diskete. Da to u�ini�, ne bi ti
vi�e trebali ti ormari i tone papira!
23
00:03:53,163 --> 00:03:58,627
�to ka�e�, ima� li vatre?
-Kvragu! Kako si znao gdje sam?
24
00:03:58,752 --> 00:04:02,589
Rekla sam da �u ti javiti.
-Da, no nisam bio uvjeren.
25
00:04:02,672 --> 00:04:08,762
Bojao sam se da �e� mi re�i da si
sredila podlaca. Daj mi vatre! -O. K.
26
00:04:09,929 --> 00:04:13,683
Slu�aj, nisam sigurna
ni da je to on. Zato sam ovdje.
27
00:04:13,975 --> 00:04:18,855
Ako to jest Stanley Barton, i ja
ga �elim vidjeti na sudu. Kao i ti.
28
00:04:18,938 --> 00:04:22,442
E, sada dolazimo do biti.
Du�o, mora� razumjeti...
29
00:04:22,567 --> 00:04:27,489
Nakon zatvora, �ovjek ima druk�iji
pogled na pravdu od obi�nih ljudi.
30
00:04:27,572 --> 00:04:31,576
�elim nov�anu od�tetu za
20 u�ljivih godina. -O, Bo�e!
31
00:04:31,826 --> 00:04:38,875
A i Stanleyju �e zna�iti �to ga ne�e
zatvoriti do kraja njegova �ivota.
32
00:04:39,667 --> 00:04:43,213
Izvolite. Usput, ovdje
je zabranjeno pu�enje.
33
00:04:44,422 --> 00:04:49,219
Super! Ode� na nekoliko godina i
odjednom svi imaju religiju. Isuse!
34
00:04:51,596 --> 00:04:54,432
Mogu li vam ne�to
donijeti? -Ne! Hvala!
35
00:04:55,350 --> 00:04:59,312
Zna�i, primijetila si toga
tipa u koncertnoj dvorani?
36
00:04:59,604 --> 00:05:04,401
Idi prije negoli sve uni�ti�! Ili �u
nazvati tvoga socijalnog radnika.
37
00:05:04,484 --> 00:05:08,655
Sigurno ne zna da si pre�ao
granicu! -Ne prijeti mi, du�o!
38
00:05:08,780 --> 00:05:14,869
Nemam �to izgubiti. Shvati, mi smo
partneri. Kao blizanci osvetnici.
39
00:05:15,829 --> 00:05:20,500
Osim toga, treba� mene da ga
identificiram. Koliko si imala? 4 g.?
40
00:05:20,625 --> 00:05:25,004
Radio sam s tim nitkovom. Sjedio
sam u kombiju kad je pobjegao.
41
00:05:25,171 --> 00:05:29,676
Ja sam u motelu Lighthouse,
ku�ica br. 5. Bit �emo u kontaktu.
42
00:05:33,304 --> 00:05:37,684
Dajte mi jo� jedan tjedan,
g. Castino! -Nema �anse, Will.
43
00:05:37,934 --> 00:05:42,188
Ovo je zaista dobra ponuda, no
moram im odgovoriti do petka.
44
00:05:42,313 --> 00:05:46,901
Ni�ta me ne bi toliko usre�ilo nego
da znam da ima� stan! -Znam.
45
00:05:47,026 --> 00:05:51,239
Ponovno �u probati nagovoriti
oca. Vidimo se za sat vremena.
46
00:05:51,364 --> 00:05:53,533
Eto, vidi�!
47
00:05:57,996 --> 00:06:01,374
Mrzim �to moram odbiti
tvoju juhu. -Nema veze.
48
00:06:01,624 --> 00:06:03,877
Imam previ�e posla.
49
00:06:05,503 --> 00:06:10,925
Jesi li siguran da je to zbog
posla, a ne zbog nas? -Sto posto.
50
00:06:14,470 --> 00:06:18,933
Nazvat �u te. -Dobro.
51
00:06:22,353 --> 00:06:26,941
Evane, �to god da te mu�i, znaj
da sam na tvojoj strani. -Znam.
52
00:06:35,909 --> 00:06:39,537
Dave Archer pri telefonu,
iz Kreditnog ureda JWC.
53
00:06:39,662 --> 00:06:44,709
Znate da su tra�ili kreditno izvje��e
o vama... -Back Bay Development.
54
00:06:44,834 --> 00:06:49,255
Da. Prona�li smo ime osobe
koja je to tra�ila. J. Harris.
55
00:06:50,757 --> 00:06:53,217
Hvala, Dave, cijenim to.
56
00:06:57,722 --> 00:07:02,352
Jessica, svidjet �e vam se ovaj
stroj. Imam isti takav i super je.
57
00:07:02,435 --> 00:07:06,689
Podaci o pticama uvijek su mi
ovdje. -To ste kompjuterizirali?
58
00:07:06,773 --> 00:07:10,526
A gdje su dobri stari
dvogledi i �tapovi za hodanje?
59
00:07:10,652 --> 00:07:15,657
Ali i va� je stari stroj u dobrom
stanju. -Dobro, jer �u ga dati �koli.
60
00:07:15,782 --> 00:07:20,578
Kad smo ve� kod �kole, je li nas
g. Eagleton gnjavio zbog svog XT-a?
61
00:07:20,703 --> 00:07:26,709
Da, a zvali su te i g�a Deevers,
g. Olson, g. Parducci, g�a Mac...
62
00:07:26,834 --> 00:07:30,963
Stani! Nisam jo� ni kavu
popila! -Jessica, Seth. -Evane!
63
00:07:31,255 --> 00:07:35,635
�ujem da grge� grize na jezeru
Long! Va�i li dogovor za sutra?
64
00:07:35,843 --> 00:07:40,264
Ne znam. Jeste li provjerili
paritet na ra�unalu g�e Deevers?
65
00:07:40,390 --> 00:07:46,020
Bit �e gotovo za sat. -Ne dulje! Ovo
ste trebali platiti pro�li tjedan!
66
00:07:51,651 --> 00:07:56,239
Trebat �e nam nekoliko sati da
prebacimo datoteke na novi stroj.
67
00:07:56,322 --> 00:08:01,119
Mo�i �ete ga dobiti tek kad budemo
zatvarali. -Pre�ivjet �u dotada!
68
00:08:01,202 --> 00:08:07,625
I nadam se da �e Evan do�i sebi
prije nego �to vam odgrize glavu!
69
00:08:07,959 --> 00:08:12,588
I ja! -Pardon. Ja sam Julia Harris.
70
00:08:12,672 --> 00:08:15,299
Imam sastanak s
Evanom Raffertyjem.
71
00:08:18,428 --> 00:08:23,558
Ne�to nije u redu, Sethe? -Ne znam,
ne sli�i Evanu da je mrzovoljan.
72
00:08:24,267 --> 00:08:29,981
O�ito ga ne�to mu�i. -Mo�da da
ga pozovem da do�e na pregled?
73
00:08:35,027 --> 00:08:41,200
�to je bilo, mama? -Ne znam.
Ne znam, zadnjih nekoliko dana...
74
00:08:42,827 --> 00:08:49,000
Bojim se da se Evan
predomi�lja. -U vezi s tobom? -Da.
75
00:08:50,084 --> 00:08:55,715
Onda mora da je poludio.
-Oh, ti... Volim te! -Mama!
76
00:08:55,923 --> 00:09:01,929
Zato �u nam kupiti sladoled, s
tonom toplog preljeva i �laga. Ha?
77
00:09:03,181 --> 00:09:06,517
A �to je s tvojim
dostavama? -Kvragu s njima!
78
00:09:06,642 --> 00:09:11,022
Nakon vjen�anja ne�u morati
prodavati kreme za lice susjedima,
79
00:09:11,147 --> 00:09:15,776
a ti se ne�e� morati brinuti da
zadr�i� posao poslije �kole. -Da.
80
00:09:16,903 --> 00:09:19,280
No jesi li sigurna da to �eli�?
81
00:09:19,906 --> 00:09:24,493
Ho�u re�i, �eli� li provesti ostatak
�ivota s Evanom Raffertyjem?
82
00:09:25,494 --> 00:09:29,624
Oho! Otkud sada to? -Oprosti.
83
00:09:30,124 --> 00:09:34,420
Samo ne �elim da �ini�
prevelike �rtve zbog mene.
84
00:09:35,546 --> 00:09:41,469
Nemoj si laskati, kompa,
jer a) ne �inim, b) i ne bih
85
00:09:41,761 --> 00:09:48,309
i c) ja zaista puno
volim Evana. -Dobro.
86
00:09:49,810 --> 00:09:53,397
�to je s onim
sladoledom? -Sti�e!
87
00:09:56,359 --> 00:10:00,404
U dobroj ste formi, �erife.
Mo�ete vi i �ustrije disati!
88
00:10:01,822 --> 00:10:07,328
Jeste li sigurni?
-Di�ite! -Je l' to... -Di�ite!
89
00:10:09,413 --> 00:10:15,670
Radi? -Savr�eno. Kladim se u
svoje ime. Zdravi ste kao dren!
90
00:10:16,337 --> 00:10:20,633
A �to je s tim hroptanjem?
-Evo vi probajte poslu�ati sebe!
91
00:10:22,218 --> 00:10:27,139
Udah. Izdah. Udah. Izdah.
92
00:10:28,265 --> 00:10:33,521
Od hroptanja ni traga, zar ne? -Ali
Adele ka�e da ne mo�e spavati.
93
00:10:33,771 --> 00:10:40,528
A da po�aljete Adele na pregled
u�iju? -Ja joj ne bih to predlo�io!
94
00:10:41,070 --> 00:10:47,159
Jo� ne�to. Jeste li vidjeli neku
skitnicu u blizini? -Ne! Jesam!
95
00:10:47,368 --> 00:10:52,707
Vidio sam ga. Nizak,
tamne kose i debelih nao�ala.
96
00:10:53,624 --> 00:10:58,671
Je li to taj? -Visina
varira od 1,78 m do 2 m.
97
00:10:58,796 --> 00:11:02,758
Crvenokos, sme�okos i
sijed, a jedan tvrdi da je �elav.
98
00:11:02,925 --> 00:11:06,429
�teta �to nisam okulist
da zaradim na njima.
99
00:11:06,595 --> 00:11:11,350
Ako ga ponovno vidite, javite mi.
-O. K. -I... Hvala. -Nema na �emu.
100
00:11:24,363 --> 00:11:28,951
Da? -Dobar dan. Oprostite �to
upadam, no samo sam u prolazu,
101
00:11:29,410 --> 00:11:32,788
a boli me grlo pa sam
htio da ga pogledate.
102
00:11:37,501 --> 00:11:40,171
Ne�e jo� dugo potrajati. -Hvala.
103
00:11:43,090 --> 00:11:48,971
Tata, ni ja ovo ne �elim, ali ni�ta
te ne stoji da mi potpi�e� zajam.
104
00:11:49,430 --> 00:11:53,476
Zna�i predomislio si se?
To �eli� od svog �ivota? -Da.
105
00:11:54,518 --> 00:11:59,482
Ve� sam ti rekao. Cijenim to �to
poku�ava� graditi, ali to nisam ja.
106
00:11:59,940 --> 00:12:06,238
Ni servisiranje zahr�alih brodica
nije to. Gdje �e� biti za 10 godina?
107
00:12:10,159 --> 00:12:15,456
Ho�e� li to uraditi ili ne? -Ne�u
potpisati. Morat �e� to uraditi sam.
108
00:12:18,918 --> 00:12:23,422
Oh, oprostite. -U redu je.
109
00:12:30,888 --> 00:12:33,307
G. Rafferty primit �e vas sada.
110
00:12:36,227 --> 00:12:40,940
Zanima nas zemlja koju imate na
Sefton Pointu za izgradnju stanova.
111
00:12:41,357 --> 00:12:46,028
Ovo su uspje�ni projekti koje smo
izgradili odavde do Kennebunka.
112
00:12:47,404 --> 00:12:51,700
Aha. Doznao sam da ste
ispitivali moju kreditnu sposobnost.
113
00:12:51,867 --> 00:12:59,124
Kompanija voli znati s kim radimo.
Katastar ka�e da zemlju imate 8 g.?
114
00:12:59,875 --> 00:13:04,254
Pretpostavljam da je to 11 ili
12 g. otkako ste do�li u grad?
115
00:13:05,255 --> 00:13:10,177
Kao �to sam rekla. -Volite znati s
kim radite. Zemlja nije na prodaju.
116
00:13:11,136 --> 00:13:15,516
A ako vam damo ponudu... -Kao
�to sam rekao, nije na prodaju.
117
00:13:17,309 --> 00:13:21,313
Dovi�enja, g�ice Harris. -Dobro.
118
00:13:24,149 --> 00:13:29,530
Ostavit �u ovo. Predomislite li se
ili imate pitanja, u Hill Houseu sam.
119
00:13:53,889 --> 00:13:57,268
Tako je, Neal. Trebala
bi biti �etiri printera.
120
00:14:03,607 --> 00:14:08,279
Onaj se tip mota ovuda cijelo
jutro. To je sigurno ona skitnica.
121
00:14:19,707 --> 00:14:24,670
Ovo tipkanje na starom pisa�em
stroju zaista me prizemljilo.
122
00:14:26,297 --> 00:14:29,091
Volim ovu starudiju
iako je zastarjela.
123
00:14:29,258 --> 00:14:34,930
Zamjenici ka�u da je iz kamenoga
doba. -Ima li novih tragova?
124
00:14:35,055 --> 00:14:38,934
Jo� dvije dojave sino�, a to
je ukupno deset ovaj tjedan.
125
00:14:39,018 --> 00:14:46,317
I nijedan pravi opis ili
dokaz. Oprostite. �erif Metzger.
126
00:14:49,445 --> 00:14:54,742
Hvala. Ne, ja �u osobno provjeriti,
jer prolazim tuda. Da. Vidimo se!
127
00:14:56,493 --> 00:15:01,790
Neal Kraus iz ra�unalne radnje
vidio ga je. Pro�irilo se kao NLO.
128
00:15:08,088 --> 00:15:12,885
Nisam mogla ne �uti va� razgovor s
ocem. Smeta li vam �to sam zvala?
129
00:15:13,010 --> 00:15:17,514
�alite se? Treba mi pomo�.
Uspije li ovo, bit �e izvrsno!
130
00:15:19,391 --> 00:15:25,481
�to jo� trebate znati? -Kad ste s
majkom do�li iz Bostona ovdje?
131
00:15:25,648 --> 00:15:32,196
G. 1974. -A va� otac?
-On je do�ao poslije. -Zaista?
132
00:15:32,696 --> 00:15:38,452
Gradio je transkontinentalni
cjevovod. Mutno je. Imao sam 4 g.
133
00:15:39,078 --> 00:15:45,459
Jo� kave? -Hvala, Grace.
-Will. -Bok! -G�ice Harris.
134
00:15:46,585 --> 00:15:51,715
�ao mi je zbog tvog oca. Katkad
je nesnosan. -Mo�da imam sre�e.
135
00:15:52,299 --> 00:15:57,137
G�ica Harris misli da mi mo�e
pomo�i i bez tatina potpisa. -Da?
136
00:15:58,013 --> 00:16:04,395
To je sjajno! Idem naru�iti sendvi�e
dok ne zaboravim tko je �to htio.
137
00:16:08,440 --> 00:16:13,821
Moram natrag u trgovinu. Mo�emo
li nastaviti ovo za ve�erom?
138
00:16:14,238 --> 00:16:18,659
Ne mogu. Moram pregledati
neke dokumente, ali nazvat �u vas.
139
00:16:19,493 --> 00:16:22,454
Dobro. Radujem se. Zdravo.
140
00:16:26,750 --> 00:16:31,630
Evo, g�o F. Stvar ljepote, na neki
na�in. -Hvala na pomo�i, Morte.
141
00:16:32,005 --> 00:16:37,177
I mene su uvjerili. Novi program
zamijenio nam je stari fotorobot.
142
00:16:37,511 --> 00:16:42,516
Vidjela sam ih. Odli�ni su. Oprosti,
zaboravila sam provjeriti poruke.
143
00:16:50,899 --> 00:16:52,985
Harriet McKissock je.
144
00:16:53,068 --> 00:16:56,363
Nije hitno, nonazovi �im stigne� na Manhattan.
145
00:16:56,613 --> 00:17:00,617
Ciao! -Utorak, 16.35.
146
00:17:02,202 --> 00:17:08,667
Ovdje Seth.
Trebam... -Utorak, 18.48.
147
00:17:08,792 --> 00:17:13,964
Nema vi�e poruka. -To je bilo prije
sat vremena. �to misli� da je bilo?
148
00:17:14,089 --> 00:17:17,134
Ne znam, ali nadam
se da �emo sad otkriti.
149
00:17:18,594 --> 00:17:23,974
Zauzeto. -Telekom nam mo�e
potvrditi je li netko na vezi. -Da.
150
00:17:24,224 --> 00:17:28,729
Centrala, ovdje �erif Metzger.
Molim vas da me odmah spojite.
151
00:17:55,297 --> 00:18:00,469
Morte, to je krv!
-Izgleda svje�e, g�o F.
152
00:18:01,762 --> 00:18:05,182
�ini se da je netko ili
ne�to odvu�eno do vrata.
153
00:18:06,058 --> 00:18:10,937
Otisci su peta na dovratku. -Ja
sam primijetio da mu auto nije vani.
154
00:18:17,358 --> 00:18:21,821
O, da, imam lo�e vijesti. Krv
je iste grupe kao doktorova.
155
00:18:22,071 --> 00:18:26,659
Toga sam se i bojala. A DNK-test?
-Trajat �e jo� nekoliko sati.
156
00:18:26,742 --> 00:18:31,414
A jesi li izdao potjernicu? -Da,
kao i obavijest o ukradenom autu.
157
00:18:31,497 --> 00:18:34,500
Mogao bi biti i 1300
km dalje. A bolnice?
158
00:18:34,667 --> 00:18:39,839
Provjerio sam sve u blizini, da vidim
je li se kojim slu�ajem prijavio on,
159
00:18:40,005 --> 00:18:44,969
ili bilo tko ranjen, s krvnom grupom
B+, ali nije. �inim sve �to mogu.
160
00:18:45,094 --> 00:18:51,100
Znam, Morte, oprosti. Jesi li
uspio shvatiti Sethovu poruku?
161
00:18:51,434 --> 00:18:54,562
Ne. Pro�e�ljali smo i
njegov ured, ali ni�ta.
162
00:18:54,728 --> 00:19:01,652
Osim auta i torbe, sve je na
mjestu. -Bilo je borbe, �ini se.
163
00:19:01,861 --> 00:19:05,489
Ne razumijem za�to bi
netko to u�inio njemu.
164
00:19:05,614 --> 00:19:10,744
A ako je bio ranjen, za�to ga nisu
ostavili? -I za�to ne tra�e otkupninu
165
00:19:10,870 --> 00:19:14,707
ili bilo �to drugo?
-Volio bih da znam.
166
00:19:22,339 --> 00:19:27,094
G�a Taylor? -Da. -Julia Harris.
Ugovaram zajam za Willa Raffertyja.
167
00:19:27,219 --> 00:19:31,056
Dao mi je va�e ime kao
preporuku. -Da? -Oh, oprostite.
168
00:19:31,182 --> 00:19:35,936
Connie iz Cabot Cove Digitala
pokazala mi vas je. -Razumijem.
169
00:19:36,270 --> 00:19:41,650
Pa, poznajem ga godinama. On je
jedan fin mladi�. -Dobro. Izvrsno!
170
00:19:41,817 --> 00:19:47,865
�ujem da �ete postati njegova
pomajka. -Da. -�estitam! -Hvala.
171
00:19:48,282 --> 00:19:53,287
Je li Willov otac govorio bilo �to o
�ivotu prije dolaska u Cabot Cove?
172
00:19:53,412 --> 00:19:57,499
Molim? -Znate, banka ocjenjuje
njegovo financijsko stanje.
173
00:19:57,666 --> 00:20:03,047
Koliko ja znam, Willov otac ne
�eli pomo�i Willu oko kredita.
174
00:20:03,339 --> 00:20:08,886
To�no, ali... -Imam dogovor. -Samo
mi treba... -Zbogom, g�ice Harris!
175
00:20:14,516 --> 00:20:20,231
Po�aljite jo� ljudi. Da. Model auta
nije �ak bio ni isti kao doktorov.
176
00:20:22,816 --> 00:20:28,447
Evo. Taj se �ovjek mota po gradu.
-Ili bar koliko su opisi pokazali.
177
00:20:28,781 --> 00:20:33,369
Emily Brennerman ga je vidjela
ju�er u blizini njegova stana.
178
00:20:35,079 --> 00:20:37,957
Izgleda li vam poznato? -Ne ba�.
179
00:20:39,750 --> 00:20:44,838
Andy, mo�e� li mu napraviti dulju
gornju usnu? -Nema problema.
180
00:20:48,759 --> 00:20:54,348
Tako. A sad mu
poku�aj pribli�iti o�i. -Ovako?
181
00:20:57,476 --> 00:21:03,107
Jo� malo. Evo. To je to.
182
00:21:04,608 --> 00:21:07,319
To je on.
183
00:21:17,204 --> 00:21:23,043
Zdravo, Wille! -Julia, kako je?
-Pa, razgovarala sam s bankom.
184
00:21:23,335 --> 00:21:27,756
Da? -I mo�e� biti sretan
jer �ele u�i u posao s tobom.
185
00:21:28,465 --> 00:21:33,512
Zaista to cijenim,
Julia! -Nema na �emu.
186
00:21:37,808 --> 00:21:41,562
Mora� mi odgovoriti na
jo� neka pitanja. -Da, dobro.
187
00:21:41,687 --> 00:21:46,525
Wille, mo�e� li mi pomo�i s onom
dizalicom? -Odmah, g. Castino.
188
00:21:47,651 --> 00:21:53,699
A da te ve�eras �astim ve�erom?
-Kad zavr�ava� pa da se na�emo?
189
00:21:54,241 --> 00:21:59,204
Mo�e li u 19 h kod mene? -Mo�e.
190
00:22:00,080 --> 00:22:05,169
Odli�no! No, pazi, pravim odli�ne
rezance u umaku od �koljki.
191
00:22:06,712 --> 00:22:09,548
Dobro. -Vidimo se!
192
00:22:17,598 --> 00:22:22,644
Dobro. Zna�i zove se Ronald
Olson. Do�ao je ju�er ujutro,
193
00:22:22,853 --> 00:22:26,773
sino� nije spavao u svojoj
sobi, a nije se ni odjavio.
194
00:22:27,566 --> 00:22:32,779
I vi�en je u blizini Sethova ureda,
15 minuta prije one njegove poruke.
195
00:22:33,363 --> 00:22:37,784
A unajmio je ovaj auto u Bostonu,
pod imenom Jack Landis. Fino.
196
00:22:39,203 --> 00:22:44,082
Bok! -Bok, Jimmy! -Jeste li
�uli ne�to o dr. Hazlittu? -Ne.
197
00:22:46,752 --> 00:22:51,381
Jesi li vidio ovog
�ovjeka? -Ne, nisam.
198
00:22:52,758 --> 00:22:55,928
Andy, ja sam, ima li
�to? -Ne. -Ni kod mene.
199
00:22:56,053 --> 00:23:00,849
Do�i u motel Lighthouse i provjeri
otiske u njegovoj sobi i autu.
200
00:23:00,933 --> 00:23:06,188
O, da. To je on. Ali imam osje�aj da
nije nijedan za kojeg se predstavlja.
201
00:23:07,773 --> 00:23:11,735
Nadam se da �ete ga na�i.
-Nije ba� obe�avaju�e, g�o F.
202
00:23:12,903 --> 00:23:16,740
Ako tra�i� rije�i ohrabrenja,
nemam ih. -�to je bilo?
203
00:23:17,282 --> 00:23:23,205
Nisam sigurna i ne znam za�to,
ali mislim da nam je Jimmy lagao.
204
00:23:26,166 --> 00:23:30,879
G�o Fletcher? Julia Harris iz
Back Bay Developmenta u Bostonu.
205
00:23:31,213 --> 00:23:36,009
Kupujemo zemlju Evana Raffertyja
pa bih vam postavila neka pitanja.
206
00:23:36,176 --> 00:23:42,933
Oprostite, g�ice Harris, no moj je
dragi prijatelj nestao i... -Shva�am.
207
00:23:43,100 --> 00:23:49,273
�ao mi je, no bili ste njegov
klijent pa sam mislila... -Stanite!
208
00:23:49,439 --> 00:23:54,403
Slu�ajte, znam ljude koji su prodali
zemlju sli�nim kompanijama,
209
00:23:54,486 --> 00:24:00,200
no nitko me nije ispitivao o
ljudima od kojih kupuju zemlju.
210
00:24:01,034 --> 00:24:06,039
Znam, no to mi je posao. -Koji
god imate razlog za ispitivanje,
211
00:24:06,206 --> 00:24:11,837
pitajte nekoga drugoga. -G�o
Fletcher, ako se predomislite,
212
00:24:12,170 --> 00:24:17,050
odsjela sam u
Hill Houseu. -Zbogom. U�ite!
213
00:24:18,135 --> 00:24:23,432
G�o F. -�to je bilo? -Bojim se ni�ta
dobro. Ovo je stiglo od forenzi�ara.
214
00:24:24,182 --> 00:24:29,730
Prema otiscima, na� lukavac ima
dosje. To je Leo David Fender.
215
00:24:29,938 --> 00:24:35,485
Na uvjetnoj je od prije 10 dana, a
slu�io je zbog plja�ke u ubojstva.
216
00:24:36,028 --> 00:24:40,908
To ne obja�njava za�to je bio ovdje,
a jo� manje u blizini Sethove ku�e.
217
00:24:41,033 --> 00:24:45,454
Ni gdje je sada. Dodao sam to
na potjernicu. Bar mu znamo ime.
218
00:24:45,620 --> 00:24:50,459
Mo�da je to svijetla to�ka u svemu
ovom. Mo�da smo sve preuveli�ali.
219
00:24:50,625 --> 00:24:53,211
�to? -Slu�aj
-Ovdje Marion Taylor.
220
00:24:53,295 --> 00:24:56,882
�ula sam za Sethai pitala sam se...
221
00:24:57,841 --> 00:25:03,221
Vidi�? Prekinulo se kao i kod Setha.
Vjerojatno je kriva moja sekretarica.
222
00:25:03,388 --> 00:25:08,769
Dobro, ali to ne
obja�njava... Oprostite. Metzger?
223
00:25:09,144 --> 00:25:13,440
�erife, nije mi drago �to vam
moram ovo re�i. -�to je bilo?
224
00:25:14,441 --> 00:25:19,571
Nekoliko je ljudi u Bensonovoj �umi
primijetilo le�, mu�karca, bijelca.
225
00:25:20,739 --> 00:25:26,369
To je sve? -Da, bojali su se
pribli�iti. -Dobro, vidimo se ondje.
226
00:25:28,371 --> 00:25:30,582
Morte?
227
00:25:38,798 --> 00:25:43,553
Evane, moramo razgovarati. -Mo�e,
no kasnim na posao. Kada... -Sada!
228
00:25:43,637 --> 00:25:47,766
Zabrinut sam za mamu. -Ne
razumijem. -Mislim da razumije�.
229
00:25:47,891 --> 00:25:52,854
Ka�e da se �udno pona�a�. Je li to
zbog ono dvoje ljudi koji te tra�e?
230
00:25:52,979 --> 00:25:57,442
Ne znam o �emu govori�. -�uo
sam ih dok su razgovarali u kafi�u.
231
00:25:57,526 --> 00:26:02,447
�ena iz Bostona je u Hill Houseu.
Ka�e da je vidjela tipa na koncertu.
232
00:26:02,739 --> 00:26:06,993
Ti si jedini odavde koji ide do
Bostona samo zbog koncerta.
233
00:26:07,452 --> 00:26:12,123
Ne�u dopustiti da povrijedi� moju
mamu. �elim znati �to se doga�a.
234
00:26:12,290 --> 00:26:16,920
Jimmy, mo�da �u morati oti�i na
neko dulje vrijeme. -�to? -Jimmy!
235
00:26:17,045 --> 00:26:20,048
Ni�ta ne pitaj, samo
se ne mije�aj, dobro?
236
00:26:34,312 --> 00:26:36,606
Bolje sa�ekajte ovdje, g�o F.
237
00:26:40,485 --> 00:26:43,905
�to, kvragu, vi
radite ovdje u �umi?
238
00:26:55,964 --> 00:26:59,968
Naravno da je poruka imala
nastavak! A on je i�ao ovako:
239
00:27:00,052 --> 00:27:04,223
Moram oti�i do Bridgetona u
posjet majci Billyja Buffuma.
240
00:27:04,723 --> 00:27:09,978
Ispalo je da je zdravija od mene,
no zato nisam do�ao na ve�eru.
241
00:27:10,270 --> 00:27:13,732
Ali zaista je zvu�alo kao
da si u gadnoj nevolji!
242
00:27:13,899 --> 00:27:18,070
U svakom slu�aju, bilo je kasno
pa sam se prijavio u motel.
243
00:27:18,195 --> 00:27:22,115
A dok sam prolazio ovuda,
vidio sam tvoj auto na cesti.
244
00:27:23,033 --> 00:27:28,038
Nakon �to me zaustavila policija!
-Bit �e zbog tjeralice. -Da.
245
00:27:28,288 --> 00:27:33,126
�to si im rekao? Pola sata sam ih
uvjeravao da ne kradem svoj auto.
246
00:27:33,460 --> 00:27:37,965
Ho�e li mi sad netko re�i �to se
to doga�a? -Imamo le�, doktore.
247
00:27:38,215 --> 00:27:41,885
Bojali smo se da ste to vi.
Dobro, Andy, okreni ga.
248
00:27:45,597 --> 00:27:51,228
To je Leo Fender! -Bio je
kod mene zbog bolnoga grla.
249
00:27:51,353 --> 00:27:57,484
No gore je nego �to sam mislio.
Ubod u le�a je pro�ao i kroz srce.
250
00:27:57,818 --> 00:28:01,613
Biv�i je osu�enik, s dva
la�na imena: Landis i Olson.
251
00:28:01,947 --> 00:28:05,575
Mo�e biti da je njegova
grupa ista kao tvoja, B+.
252
00:28:05,867 --> 00:28:08,245
Mislim da je
ubijen u tvom uredu,
253
00:28:08,412 --> 00:28:11,373
a onda je dovu�en
ovamo. -U mom uredu?
254
00:28:11,456 --> 00:28:14,710
�to je ondje radio?
-Nemam pojma. -Ma krasno!
255
00:28:14,835 --> 00:28:18,755
Nema me 10 minuta, a ve�
netko pr�ka po mojim stvarima!
256
00:28:18,922 --> 00:28:22,801
Osje�am se oskvrnuto.
-Gledaj to s druge strane, Seth.
257
00:28:22,968 --> 00:28:27,305
Da si bio u uredu kad i on,
sad ne bi ni�ta osje�ao.
258
00:28:39,234 --> 00:28:43,822
Prekrasne vijesti o Sethu! -Da.
-Evane... -Treba mi tvoja pomo�.
259
00:28:43,989 --> 00:28:47,701
Nisi to �ula jedanput u ovih
nekoliko godina, zar ne?
260
00:28:48,785 --> 00:28:55,208
Sredio sam sve da preuzme� tvrtku.
-Ne! -Dok se Will ne predomisli.
261
00:28:55,417 --> 00:28:59,880
�elio bih da jedan dio zarade
ide Marion. Sve sam ti pripremio.
262
00:29:00,714 --> 00:29:05,927
Evane, du�o,
poku�avala sam te prona�i.
263
00:29:07,053 --> 00:29:09,931
Tvoje lice! �to se
dogodilo? -Pao sam.
264
00:29:11,349 --> 00:29:13,602
Evane, �to se doga�a?
265
00:29:17,731 --> 00:29:20,984
Ukratko, moja me
pro�lost sustigla.
266
00:29:28,867 --> 00:29:33,580
Ne onamo! To ide s lijeve strane
stola. -Ne �eli� je s desne.
267
00:29:34,331 --> 00:29:39,419
Ne. Hrpa koju si zabunom
stavila na stolac ide onamo.
268
00:29:40,337 --> 00:29:45,967
Nije ni �udo da ti ne treba ra�unalo.
-Zna� �to? Ne�to jest ukradeno.
269
00:29:46,259 --> 00:29:50,805
Moj no� za pisma sa Svjetske
izlo�be. -Mo�da je to bilo oru�je!
270
00:29:51,139 --> 00:29:54,601
Zna� li da su ti dosjei
na R i S pomije�ani?
271
00:29:54,726 --> 00:29:59,481
Misli� netko je pr�kao po dosjeima
mojih pacijenata? -Ne diraj ih!
272
00:29:59,606 --> 00:30:04,778
�erif �e htjeti skinuti otiske.
-Pra�ina nije skidana godinama.
273
00:30:09,366 --> 00:30:14,329
Nisi lagao o umaku od �koljki.
Bilo je odli�no. -Hvala, Julia.
274
00:30:15,372 --> 00:30:18,416
Jo� vina? -Da, pola �a�e.
275
00:30:21,169 --> 00:30:26,091
�ekaj, to je tvoj otac, ali to nije
tvoja mama, ne? -Ne, to je Connie.
276
00:30:26,216 --> 00:30:31,054
Vidjela si je ju�er u kafi�u. To je
bilo nakon �to mi je mama umrla.
277
00:30:31,179 --> 00:30:33,974
Connie nam je puno
pomogla. -�udno.
278
00:30:34,099 --> 00:30:39,271
Ima� puno slika s mamom kad
si bio mali, ali nijednu s tatom.
279
00:30:40,647 --> 00:30:44,985
Mora da ima hrpu pri�a iz vremena
kad je radio na cjevovodu.
280
00:30:45,068 --> 00:30:47,529
Ne ba�. Nije puno govorio o tome.
281
00:30:49,155 --> 00:30:55,078
No vidim da tebe zanima. Ispituje�
vi�e o njemu, nego o meni.
282
00:30:55,912 --> 00:31:00,792
Pa... Ni uzimanje zahtjeva za
zajmove nije dio mog posla.
283
00:31:01,876 --> 00:31:08,717
Hej, nisam ni�ta mislio pod time. U
svakom slu�aju, tata je super tip,
284
00:31:08,800 --> 00:31:13,138
osim kad me kritizira zbog
toga �to �elim sa svojim �ivotom.
285
00:31:13,263 --> 00:31:19,019
Ovaj monogram na bluzi
tvoje mame, LBC. �to zna�i B?
286
00:31:19,853 --> 00:31:25,108
Nisam ni primijetio. L i C su Laura
Cardozo. To je djevoja�ko prezime.
287
00:31:25,316 --> 00:31:31,531
Ali B... -Barton. -�to?
-Ni�ta. Moram i�i. -Da?
288
00:31:32,699 --> 00:31:37,454
Ho�u li te vidjeti sutra?
-Ne vjerujem, Wille, ja...
289
00:31:39,414 --> 00:31:44,878
�uj, sigurno �emo taj zajam srediti
do petka. -Nisam to mislio, Julia!
290
00:31:50,701 --> 00:31:54,205
Zna�i, netko ubija Lea
u doktorovoj ordinaciji,
291
00:31:54,580 --> 00:31:59,126
vu�e le� do vrata, baca ga na
kolni prilaz, stavlja u prtlja�nik
292
00:31:59,251 --> 00:32:05,341
u odvozi u �umu. -Ne uzev�i njegov
pi�tolj i lisnicu s 300 dolara.
293
00:32:05,591 --> 00:32:10,554
Ali za�to? -Ne znam, no ovi
zaista izgledaju kao �rtvini otisci.
294
00:32:11,013 --> 00:32:16,102
Na dosjeu Evana Raffertyja. -To ste
i rekli. Nije htio da ga istra�uje
295
00:32:16,185 --> 00:32:22,483
pa ga je ubio. Uhitimo ga! -Mo�da
nije on. -Nego? Ona Harrisica?
296
00:32:22,733 --> 00:32:27,613
Mogu�e, no... -One �igice iz Leova
d�epa imaju dvije vrste otisaka?
297
00:32:27,738 --> 00:32:32,451
Da, Fenderove i druge koje nismo
mogli identificirati. -Uboji�ine!
298
00:32:32,618 --> 00:32:37,498
Ako mu je pretra�ivao d�epove.
Trebaju nam njezini i Evanovi otisci.
299
00:32:37,665 --> 00:32:42,837
Provjeri Hill House i je li
jo� u gradu. -Harris... Harris.
300
00:32:43,629 --> 00:32:48,926
Morte, nisi li na�ao Fenderov
dosje? -Odmah �u vam ga dati.
301
00:32:50,427 --> 00:32:55,641
�ovjek s kojim je bio optu�en
je Rudolph James Harris.
302
00:32:55,891 --> 00:33:01,146
Umro u zatvoru, 19. travnja 1980.
-I optu�en je zbog istog zlo�ina.
303
00:33:01,564 --> 00:33:04,692
Oru�ana plja�ka i
ubojstvo drugog stupnja.
304
00:33:04,817 --> 00:33:11,574
Julia Harris mo�da mu je k�i. A
bio je jo� jedan sudionik, Barton.
305
00:33:13,242 --> 00:33:17,788
Mogu li nazvati Boston? -Kad vidim
taj pogled, kako mogu odbiti?
306
00:33:21,292 --> 00:33:24,795
Dajte mi broj The Croniclea
iz Bostona. Hvala.
307
00:33:25,546 --> 00:33:30,092
U Hill Houseu ka�u da se nije
odjavila, ali nije u svojoj sobi.
308
00:33:30,175 --> 00:33:33,512
Ovdje Jessica Fletcher.
Trebaju mi informacije.
309
00:33:33,637 --> 00:33:37,808
O plja�ki i ubojstvu koji su se
dogodili u Bostonu 1974. g.
310
00:33:58,245 --> 00:34:02,374
Barton? Barton.
311
00:34:03,834 --> 00:34:09,298
Dobro. Ja sam Stanley Barton.
Rudy Harris bio je tvoj otac, zar ne?
312
00:34:09,465 --> 00:34:14,219
Da. Vi ste krivi za
njegovu smrt. I maj�inu.
313
00:34:14,386 --> 00:34:20,017
Ta vitalna i sna�na �ena, raspala
se kad je moj otac oti�ao u zatvor.
314
00:34:20,768 --> 00:34:26,231
Kad je umro, potpuno se pogubila.
A godinu je dana poslije umrla.
315
00:34:26,982 --> 00:34:32,529
Na mojim rukama. Imala sam 10 g.!
-G�ice Harris, Julia, �ao mi je.
316
00:34:32,654 --> 00:34:37,743
Zaista. Ali nisam kriv ni za �to. �ak
nisam ni sudjelovao... -Ma dajte!
317
00:34:37,993 --> 00:34:42,873
Zar mislite da ne znam? Rekla
mi je sve kad sam bila mala.
318
00:34:43,290 --> 00:34:46,919
I sve sam to istra�ila u
novinama i svjedo�enjima.
319
00:34:47,127 --> 00:34:51,924
A onda ste se pro�li mjesec pojavili
u Koncertnoj dvorani u Bostonu.
320
00:34:52,049 --> 00:34:56,720
No nisam bila sigurna do ve�eras.
-Zar ne razumije�? A i za�to bi?
321
00:34:56,845 --> 00:35:01,725
To je sve hrpa beskrupuloznih
la�i. Leo i tvoj otac... -La�i?
322
00:35:02,768 --> 00:35:09,149
La�i? Vi ste ih nagovorili! Ubili ste
stra�ara! Optu�eni ste, pobogu!
323
00:35:09,316 --> 00:35:13,862
Na temelju la�nih svjedo�enja!
-Pobjegli ste! -Nisam imao dokaze!
324
00:35:13,987 --> 00:35:19,743
I proveli 20 g. na slobodi? A oni
u zatvoru. Uni�tili ste nam �ivote!
325
00:35:20,369 --> 00:35:24,456
Tata, moramo razgovarati...
Julia? -Ne mije�aj se, Will!
326
00:35:25,749 --> 00:35:30,712
Htjela sam vas razotkriti i natjerati
da platite, no to nije dovoljno!
327
00:35:30,838 --> 00:35:35,300
�uj, ne znam o �emu je rije�...
-Ali mi znamo. Spustite pi�tolj!
328
00:35:35,968 --> 00:35:38,178
Odmah!
329
00:35:48,909 --> 00:35:53,413
Zna�i, radio si u skladi�tu s Leom
Fenderom i Rudyjem Harrisom.
330
00:35:53,580 --> 00:35:58,543
U istoj smjeni godinu dana. �ekao
sam da mi prijatelj zavr�i s poslom,
331
00:35:58,668 --> 00:36:03,882
da bismo oti�li na pi�e. -To je bio
�uvar Al Goudy koji je ubijen? -Da.
332
00:36:04,049 --> 00:36:08,762
I tako sjedim u autu i vidimLea i Rudyja kako izlaze.
333
00:36:09,194 --> 00:36:12,740
Trenutak poslije, izlazii Al Goudy i... -Stanite!
334
00:36:18,287 --> 00:36:23,042
Prije nego �to sam se sna�ao, Leouska�e u moj auto, umjesto u svoj.
335
00:36:23,208 --> 00:36:27,588
A Rudy baca rukavice i pi�tolju moje krilo kad sti�u murjaci.
336
00:36:27,671 --> 00:36:33,010
Nitko da se nije pomaknuo!
-Ostalo je povijest. Lo�e napisana.
337
00:36:33,302 --> 00:36:38,766
Tjeralica i sud ne ka�u tako.
Osu�eni ste na 30 g. do do�ivotne.
338
00:36:39,099 --> 00:36:43,979
Leo i Rudy svjedo�ili su protiv
mene. -U zamjenu za manju kaznu.
339
00:36:44,271 --> 00:36:49,068
Nisam ih ba� dobro poznavao, ali
sam znao da i nisu neke dobri�ine.
340
00:36:49,651 --> 00:36:53,864
Njihovi krivi�ni dosjei to i
potvr�uju, a vi ga niste imali!
341
00:36:53,989 --> 00:36:57,368
Bio sam na pogre�nome
mjestu u pogre�no vrijeme.
342
00:36:57,701 --> 00:37:03,082
A tu su bili i Rudyjev pi�tolj,
rukavice i barut. U mom krilu!
343
00:37:03,248 --> 00:37:09,755
�ekala me do�ivotna pa sam
isko�io iz kombija na putu u zatvor.
344
00:37:10,089 --> 00:37:14,927
Lauri sam rekao da ona i Will odu iz
Bostona i ponesu samo gotovinu.
345
00:37:15,052 --> 00:37:19,264
Sjetio sam se Cabot Covea jer
sam ovamo dolazio s roditeljima
346
00:37:19,390 --> 00:37:23,769
pa sam joj rekao da promijene
prezime u Rafferty i do�u ovamo.
347
00:37:23,852 --> 00:37:28,857
Obrijali ste brkove i zaliske. -A
onda vas je Julia Vidjela u Bostonu.
348
00:37:29,108 --> 00:37:32,569
No ne vjerujem da su
Leo i ona imali iste motive.
349
00:37:32,778 --> 00:37:36,532
Prema Julijinoj izjavi,
on vas je htio ucjenjivati.
350
00:37:36,782 --> 00:37:41,411
To vam je i rekao u Sethovoj
ordinaciji, a onda ste ga ubili.
351
00:37:41,578 --> 00:37:46,542
Nije tako bilo, �erife. -Nisam jo�
imao prilike dati ovo na analizu,
352
00:37:46,625 --> 00:37:51,755
no bio sam kod vas i prona�ao
sam ova vlakna na cipelama.
353
00:37:51,964 --> 00:37:56,552
�ini se da �e odgovarati onima
u tepihu u doktorovoj ordinaciji.
354
00:37:56,635 --> 00:38:01,598
Spisi ka�u da ondje niste bili vi�e
od godinu dana. �to ka�ete?
355
00:38:03,225 --> 00:38:08,522
Dobro, bio sam ondje. -Slu�am.
-Doznao sam da je Leo u motelu.
356
00:38:08,689 --> 00:38:13,277
Htio sam se dogovoriti. No kad
sam do�ao, on je ba� odlazio.
357
00:38:13,360 --> 00:38:17,865
Pratio sam ga do ordinacije i
vidio ga kako obija bravu i ulazi.
358
00:38:18,157 --> 00:38:25,247
Znao sam �to tra�i. -Va� zdravstveni
karton, da potvrdi da ste to vi.
359
00:38:25,956 --> 00:38:32,254
Pratio sam ga unutra. Htio sam
ga urazumiti, no on me udario.
360
00:38:34,923 --> 00:38:39,511
To je sve �ega se sje�am. Probudio
sam se s groznom glavoboljom,
361
00:38:39,595 --> 00:38:44,308
sve je bilo ispreturano, vidio sam
krv pa sam jednostavno pobjegao!
362
00:38:44,391 --> 00:38:48,020
�uj, po�tedi nas i priznaj
da si ubio Lea Fendera!
363
00:38:49,396 --> 00:38:54,067
Metzger. Tko? Pokupi
ga. Vidimo se u uredu.
364
00:38:54,776 --> 00:38:58,572
Jimmy Taylor sino� je vi�en
u blizini Bensonove �ume.
365
00:38:58,655 --> 00:39:03,035
Zamjenici su na�li blato iz �ume
na gumama auta njegove majke.
366
00:39:03,160 --> 00:39:05,662
No to ne zna�i da si se ti izvukao.
367
00:39:06,783 --> 00:39:12,289
Ovako. Bojao si se da �e Leo
Fender otkriti istinu o Evanu,
368
00:39:12,414 --> 00:39:16,668
tvoja se majka ne bi udala,
a ti bi radio za vrijeme studija
369
00:39:16,752 --> 00:39:19,504
i propustio svu zabavu. -Morte, ne...
370
00:39:19,588 --> 00:39:25,135
Nema� alibi, a osim toga vi�en
si kako se sam mota� po �umi.
371
00:39:30,933 --> 00:39:37,022
Dobro. Prvo, nisam bio sam.
372
00:39:37,898 --> 00:39:40,525
Bio sam s Carry Novak cijelu ve�er.
373
00:39:40,651 --> 00:39:46,156
Slu�ajte, ako Carryn otac dozna,
gotov sam. -Bit �u diskretan.
374
00:39:47,824 --> 00:39:52,371
Je li vas jo� tko vidio skupa?
-Oprostite. Sje�ate se �igica?
375
00:39:52,537 --> 00:39:57,751
Otisci pripadaju Jimmyju. -O, Bo�e!
376
00:39:58,752 --> 00:40:04,341
Ne, mama, mogu to objasniti. Taj
tip, Fender, ili kako god da se zove,
377
00:40:04,508 --> 00:40:10,347
ja sam mu dao te �igice
u kafi�u. -Dobro. Mo�da.
378
00:40:12,349 --> 00:40:17,104
To nas vra�a tebi, Evane. Ima�
motiv, sposobnost i nema� alibi.
379
00:40:17,896 --> 00:40:22,150
Osim toga, ti si jedini u
gradu znao tko su Fender i Julia.
380
00:40:22,651 --> 00:40:28,115
Jedini u gradu koji zna...
Morte! -G�o F. ne ponovno!
381
00:40:29,199 --> 00:40:35,372
Hajde, recite. -Ima netko u
Cabot Coveu tko zna tko su oni.
382
00:40:36,248 --> 00:40:38,417
To je ubojica.
383
00:40:56,601 --> 00:41:02,065
Neal, nisam te tako brzo o�ekivala.
-Ne mo�e novi stroj biti pokvaren.
384
00:41:02,399 --> 00:41:06,778
Kad je Connie pitala imamo li
dijelova, rekao sam joj da do�e.
385
00:41:06,945 --> 00:41:09,698
Jesu li uhvatili ubojicu? -Ne jo�.
386
00:41:11,283 --> 00:41:15,245
Bok. Jessica, oprostite �to
kasnim. -Je li sve u redu?
387
00:41:15,996 --> 00:41:21,376
Da, za�to? -Mislila sam da �e�
biti uzrujana jer su uhitili Evana.
388
00:41:21,918 --> 00:41:27,507
O �emu govorite? -Mislim da zna�.
Znala si sve ove godine, zar ne?
389
00:41:28,383 --> 00:41:31,511
Jessica, ne razumijem. -Sigurna si?
390
00:41:32,053 --> 00:41:37,434
Mislim da je Leo Fender ubijen da
se ne bi otkrila Evanova pro�lost.
391
00:41:37,893 --> 00:41:43,064
Jedini koji su to znali, bili su Leo
Fender, Evan, g�ica Harris i ti.
392
00:41:43,523 --> 00:41:45,776
To je smije�no. Kako bih ja...
393
00:41:45,859 --> 00:41:52,240
Mislim da si shvatila da Evan nije
onaj za kojeg se predstavlja. -Ne.
394
00:41:52,449 --> 00:41:59,122
Malo si istra�ivala i otkrila da Evan
nije kriv za tu plja�ku i ubojstvo.
395
00:41:59,539 --> 00:42:04,753
Ja bih popravila ra�unalo i
i�la ku�i. -Sve je u redu s njime.
396
00:42:05,670 --> 00:42:11,301
�injenica je da si odmah znala tko
je Leo Fender �im je stigao ovamo.
397
00:42:11,510 --> 00:42:16,723
Doznala si da se prijavio u motel
Lighthouse i nazvala si ga ondje.
398
00:42:17,182 --> 00:42:19,976
Vjerojatno si ga htjela podmititi.
399
00:42:20,268 --> 00:42:25,607
A zatim te, ju�er ujutro, zvao u
ured pod imenom Ronald Olson.
400
00:42:26,775 --> 00:42:32,364
Zvali su te i g�a Deevers,
g. Olson, g. Parducci, g�a Mac...
401
00:42:32,489 --> 00:42:37,285
Nisam ni kavu popila! -Ne mo�ete
ni�ta od toga dokazati. Laku no�!
402
00:42:37,452 --> 00:42:41,581
Connie, ovo je poruka koju
sam vidjela da ti je Neal dao.
403
00:42:41,706 --> 00:42:46,795
Seth ju je prona�ao dok je spremao
ured. Ispala ti je kad si ubila Lea.
404
00:42:47,212 --> 00:42:51,424
Sigurna sam da �e forenzi�ari
prona�i tvoje otiske posvuda.
405
00:42:54,135 --> 00:42:57,847
U redu. Ja sam to uradila.
406
00:42:58,014 --> 00:43:02,185
Ja sam ga ubila, a ubila bih
i Juliu Harris da sam morala.
407
00:43:02,269 --> 00:43:04,437
Lijepo, g�o F.
408
00:43:11,820 --> 00:43:16,616
Vi dobijete vi�e koristi od praznog
papira nego itko koga poznajem.
409
00:43:20,662 --> 00:43:25,375
Zna�i, tad ste se odvezli do motela
i poku�ali razgovarati s Leom?
410
00:43:25,917 --> 00:43:29,629
Kad sam stigla, on je
odlazio, a Evan ga je pratio.
411
00:43:29,754 --> 00:43:33,800
Pa si ti pratila obojicu do
Sethove ordinacije. -Tako je.
412
00:43:33,967 --> 00:43:38,763
A kad je Evan u�ao, zabrinula sam
se. Vidjela sam kako ga Leo udara.
413
00:43:38,930 --> 00:43:44,519
Shvatila sam da �e ga ubiti pa
sam dohvatila no� za pisma. -Ne!
414
00:43:47,355 --> 00:43:52,444
Provjerila sam di�e li Evan, odvukla
sam Lea do vrata i izgurala ga.
415
00:43:52,569 --> 00:43:57,282
Odvezli ste ga do �ume. -Na�ao
sam no� u komodi, kao �to je rekla.
416
00:43:57,365 --> 00:44:01,536
I ovo sam na�ao. Hrpu starih
isje�aka iz bostonskih novina.
417
00:44:01,661 --> 00:44:05,457
Nisam mogla vjerovati da
je ubojica i lopov. Ne Evan.
418
00:44:05,582 --> 00:44:09,502
Zaljubljena si u njega ve�
dugo vremena, zar ne, Connie?
419
00:44:10,712 --> 00:44:17,135
Poku�ala sam mu dati do znanja,
ali nisam mu se htjela nametati.
420
00:44:18,261 --> 00:44:23,475
No nikad me nije gledao na taj
na�in. U svakom slu�aju, �teta.
421
00:44:24,726 --> 00:44:29,814
A mo�da je i beskorisno. Vjerojatno
�e morati i�i u zatvor. -Mo�da ne�e.
422
00:44:29,939 --> 00:44:34,694
G�a Fletcher ima briljantnu ideju.
Jo� imaju dokaze iz tog slu�aja,
423
00:44:34,778 --> 00:44:39,073
uklju�uju�i rukavice i oru�je
koje su na�li u Evanovu krilu.
424
00:44:39,240 --> 00:44:44,454
Sjetila sam se da 1974. g. nisu imali
DNK-testove. -Sutra �e ga napraviti.
425
00:44:44,579 --> 00:44:49,000
Ako doka�u da Evan ili Stanley
Barton nije nosio te rukavice,
426
00:44:49,167 --> 00:44:52,629
a Rudy Harris jest,
vjerojatno �e ga osloboditi.
427
00:44:57,467 --> 00:45:01,012
Mora da si zadovoljna
sobom. Evan je oslobo�en,
428
00:45:01,137 --> 00:45:05,767
a ti si nau�ila koristiti ra�unalo.
-Puno se mo�e re�i o napretku!
429
00:45:05,850 --> 00:45:10,688
Bez DNK-testa, �ivoti Evana,
Marion i Jimmyja bili bi druk�iji.
430
00:45:11,189 --> 00:45:15,151
Da, no ne zaboravi kakvu
zbrku je napravila ta naprava.
431
00:45:15,318 --> 00:45:20,114
Nadajmo se da �e je Evan popraviti,
da se ta pogre�ka ne bi ponovila.
432
00:45:20,198 --> 00:45:25,370
No ne brini se, ne�u te ni
poku�ati izvesti iz mra�noga doba.
433
00:45:25,537 --> 00:45:30,041
Hvala Bogu. -Seth, stigao ti je
laptop. Bit �e spreman popodne.
434
00:45:32,455 --> 00:45:38,455
ZagrebFever & nid�esi
www.prijevodi-online.org
435
00:45:41,455 --> 00:45:45,455
Preuzeto sa www.titlovi.com
43735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.