All language subtitles for MSW - S10E19 - Roadkill

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:06,217 Ukratko, mislim da me je moja pro�lost sustigla. 2 00:00:06,300 --> 00:00:10,763 Ne�u dopustiti da moja mama strada. -�teta, svakako �e u zatvor. 3 00:00:10,888 --> 00:00:16,560 Nemam rije�i utjehe. -Mi smo partneri, kao oni blizanci osvetnici. 4 00:00:16,852 --> 00:00:20,981 Jeste li vidjeli tu tajanstvenu skitnicu u blizini? -Ne! 5 00:00:21,065 --> 00:00:25,486 To nisam ja. -Razmisli, pobogu! -Trebaju mi informacije, brzo! 6 00:00:25,569 --> 00:00:29,114 Ne mrdajte! -Osu�en si! -Osje�am se oskvrnuto. 7 00:00:29,198 --> 00:00:33,744 Nije mi drago �to vas zovem zbog ovoga. -Auto mu nije na prilazu. 8 00:00:33,869 --> 00:00:37,039 Bilo je borbe! -Za�to bi mu to netko u�inio? 9 00:00:37,122 --> 00:00:41,877 O, Bo�e! -Mama, mogu to objasniti! -Ne mije�aj se! -Eto. To je on! 10 00:01:27,131 --> 00:01:30,509 UBOJSTVO, NAPISALA JE 11 00:01:38,195 --> 00:01:41,615 Nevolje sa Sethom 12 00:02:25,242 --> 00:02:27,577 Stani! 13 00:02:30,997 --> 00:02:35,127 Moramo ga skriti. Brzo, onamo u onaj auto! 14 00:02:38,880 --> 00:02:41,967 Ne mrdajte! Dignite ruke tako da ih vidim! 15 00:02:52,018 --> 00:02:54,271 Sada�njost 16 00:02:55,564 --> 00:03:00,569 Nakon samo dvije godine? Ma to je napravljeno da se pokvari. 17 00:03:01,278 --> 00:03:05,740 Rekao sam ti da �e ta stvar donijeti samo nevolje i tro�kove! 18 00:03:06,283 --> 00:03:10,370 Glupost! Ja se u stvari radujem ja�em stroju. 19 00:03:10,495 --> 00:03:13,331 Neke programe nisam mogla ni pokrenuti! 20 00:03:14,249 --> 00:03:17,294 Megabajti, softveri, CD-i i �to sve ne! 21 00:03:17,586 --> 00:03:23,091 Nema �anse da �u ja svoje zapise prenijeti na ta magnetna �uda! 22 00:03:23,300 --> 00:03:28,555 To su diskete. Da to u�ini�, ne bi ti vi�e trebali ti ormari i tone papira! 23 00:03:53,163 --> 00:03:58,627 �to ka�e�, ima� li vatre? -Kvragu! Kako si znao gdje sam? 24 00:03:58,752 --> 00:04:02,589 Rekla sam da �u ti javiti. -Da, no nisam bio uvjeren. 25 00:04:02,672 --> 00:04:08,762 Bojao sam se da �e� mi re�i da si sredila podlaca. Daj mi vatre! -O. K. 26 00:04:09,929 --> 00:04:13,683 Slu�aj, nisam sigurna ni da je to on. Zato sam ovdje. 27 00:04:13,975 --> 00:04:18,855 Ako to jest Stanley Barton, i ja ga �elim vidjeti na sudu. Kao i ti. 28 00:04:18,938 --> 00:04:22,442 E, sada dolazimo do biti. Du�o, mora� razumjeti... 29 00:04:22,567 --> 00:04:27,489 Nakon zatvora, �ovjek ima druk�iji pogled na pravdu od obi�nih ljudi. 30 00:04:27,572 --> 00:04:31,576 �elim nov�anu od�tetu za 20 u�ljivih godina. -O, Bo�e! 31 00:04:31,826 --> 00:04:38,875 A i Stanleyju �e zna�iti �to ga ne�e zatvoriti do kraja njegova �ivota. 32 00:04:39,667 --> 00:04:43,213 Izvolite. Usput, ovdje je zabranjeno pu�enje. 33 00:04:44,422 --> 00:04:49,219 Super! Ode� na nekoliko godina i odjednom svi imaju religiju. Isuse! 34 00:04:51,596 --> 00:04:54,432 Mogu li vam ne�to donijeti? -Ne! Hvala! 35 00:04:55,350 --> 00:04:59,312 Zna�i, primijetila si toga tipa u koncertnoj dvorani? 36 00:04:59,604 --> 00:05:04,401 Idi prije negoli sve uni�ti�! Ili �u nazvati tvoga socijalnog radnika. 37 00:05:04,484 --> 00:05:08,655 Sigurno ne zna da si pre�ao granicu! -Ne prijeti mi, du�o! 38 00:05:08,780 --> 00:05:14,869 Nemam �to izgubiti. Shvati, mi smo partneri. Kao blizanci osvetnici. 39 00:05:15,829 --> 00:05:20,500 Osim toga, treba� mene da ga identificiram. Koliko si imala? 4 g.? 40 00:05:20,625 --> 00:05:25,004 Radio sam s tim nitkovom. Sjedio sam u kombiju kad je pobjegao. 41 00:05:25,171 --> 00:05:29,676 Ja sam u motelu Lighthouse, ku�ica br. 5. Bit �emo u kontaktu. 42 00:05:33,304 --> 00:05:37,684 Dajte mi jo� jedan tjedan, g. Castino! -Nema �anse, Will. 43 00:05:37,934 --> 00:05:42,188 Ovo je zaista dobra ponuda, no moram im odgovoriti do petka. 44 00:05:42,313 --> 00:05:46,901 Ni�ta me ne bi toliko usre�ilo nego da znam da ima� stan! -Znam. 45 00:05:47,026 --> 00:05:51,239 Ponovno �u probati nagovoriti oca. Vidimo se za sat vremena. 46 00:05:51,364 --> 00:05:53,533 Eto, vidi�! 47 00:05:57,996 --> 00:06:01,374 Mrzim �to moram odbiti tvoju juhu. -Nema veze. 48 00:06:01,624 --> 00:06:03,877 Imam previ�e posla. 49 00:06:05,503 --> 00:06:10,925 Jesi li siguran da je to zbog posla, a ne zbog nas? -Sto posto. 50 00:06:14,470 --> 00:06:18,933 Nazvat �u te. -Dobro. 51 00:06:22,353 --> 00:06:26,941 Evane, �to god da te mu�i, znaj da sam na tvojoj strani. -Znam. 52 00:06:35,909 --> 00:06:39,537 Dave Archer pri telefonu, iz Kreditnog ureda JWC. 53 00:06:39,662 --> 00:06:44,709 Znate da su tra�ili kreditno izvje��e o vama... -Back Bay Development. 54 00:06:44,834 --> 00:06:49,255 Da. Prona�li smo ime osobe koja je to tra�ila. J. Harris. 55 00:06:50,757 --> 00:06:53,217 Hvala, Dave, cijenim to. 56 00:06:57,722 --> 00:07:02,352 Jessica, svidjet �e vam se ovaj stroj. Imam isti takav i super je. 57 00:07:02,435 --> 00:07:06,689 Podaci o pticama uvijek su mi ovdje. -To ste kompjuterizirali? 58 00:07:06,773 --> 00:07:10,526 A gdje su dobri stari dvogledi i �tapovi za hodanje? 59 00:07:10,652 --> 00:07:15,657 Ali i va� je stari stroj u dobrom stanju. -Dobro, jer �u ga dati �koli. 60 00:07:15,782 --> 00:07:20,578 Kad smo ve� kod �kole, je li nas g. Eagleton gnjavio zbog svog XT-a? 61 00:07:20,703 --> 00:07:26,709 Da, a zvali su te i g�a Deevers, g. Olson, g. Parducci, g�a Mac... 62 00:07:26,834 --> 00:07:30,963 Stani! Nisam jo� ni kavu popila! -Jessica, Seth. -Evane! 63 00:07:31,255 --> 00:07:35,635 �ujem da grge� grize na jezeru Long! Va�i li dogovor za sutra? 64 00:07:35,843 --> 00:07:40,264 Ne znam. Jeste li provjerili paritet na ra�unalu g�e Deevers? 65 00:07:40,390 --> 00:07:46,020 Bit �e gotovo za sat. -Ne dulje! Ovo ste trebali platiti pro�li tjedan! 66 00:07:51,651 --> 00:07:56,239 Trebat �e nam nekoliko sati da prebacimo datoteke na novi stroj. 67 00:07:56,322 --> 00:08:01,119 Mo�i �ete ga dobiti tek kad budemo zatvarali. -Pre�ivjet �u dotada! 68 00:08:01,202 --> 00:08:07,625 I nadam se da �e Evan do�i sebi prije nego �to vam odgrize glavu! 69 00:08:07,959 --> 00:08:12,588 I ja! -Pardon. Ja sam Julia Harris. 70 00:08:12,672 --> 00:08:15,299 Imam sastanak s Evanom Raffertyjem. 71 00:08:18,428 --> 00:08:23,558 Ne�to nije u redu, Sethe? -Ne znam, ne sli�i Evanu da je mrzovoljan. 72 00:08:24,267 --> 00:08:29,981 O�ito ga ne�to mu�i. -Mo�da da ga pozovem da do�e na pregled? 73 00:08:35,027 --> 00:08:41,200 �to je bilo, mama? -Ne znam. Ne znam, zadnjih nekoliko dana... 74 00:08:42,827 --> 00:08:49,000 Bojim se da se Evan predomi�lja. -U vezi s tobom? -Da. 75 00:08:50,084 --> 00:08:55,715 Onda mora da je poludio. -Oh, ti... Volim te! -Mama! 76 00:08:55,923 --> 00:09:01,929 Zato �u nam kupiti sladoled, s tonom toplog preljeva i �laga. Ha? 77 00:09:03,181 --> 00:09:06,517 A �to je s tvojim dostavama? -Kvragu s njima! 78 00:09:06,642 --> 00:09:11,022 Nakon vjen�anja ne�u morati prodavati kreme za lice susjedima, 79 00:09:11,147 --> 00:09:15,776 a ti se ne�e� morati brinuti da zadr�i� posao poslije �kole. -Da. 80 00:09:16,903 --> 00:09:19,280 No jesi li sigurna da to �eli�? 81 00:09:19,906 --> 00:09:24,493 Ho�u re�i, �eli� li provesti ostatak �ivota s Evanom Raffertyjem? 82 00:09:25,494 --> 00:09:29,624 Oho! Otkud sada to? -Oprosti. 83 00:09:30,124 --> 00:09:34,420 Samo ne �elim da �ini� prevelike �rtve zbog mene. 84 00:09:35,546 --> 00:09:41,469 Nemoj si laskati, kompa, jer a) ne �inim, b) i ne bih 85 00:09:41,761 --> 00:09:48,309 i c) ja zaista puno volim Evana. -Dobro. 86 00:09:49,810 --> 00:09:53,397 �to je s onim sladoledom? -Sti�e! 87 00:09:56,359 --> 00:10:00,404 U dobroj ste formi, �erife. Mo�ete vi i �ustrije disati! 88 00:10:01,822 --> 00:10:07,328 Jeste li sigurni? -Di�ite! -Je l' to... -Di�ite! 89 00:10:09,413 --> 00:10:15,670 Radi? -Savr�eno. Kladim se u svoje ime. Zdravi ste kao dren! 90 00:10:16,337 --> 00:10:20,633 A �to je s tim hroptanjem? -Evo vi probajte poslu�ati sebe! 91 00:10:22,218 --> 00:10:27,139 Udah. Izdah. Udah. Izdah. 92 00:10:28,265 --> 00:10:33,521 Od hroptanja ni traga, zar ne? -Ali Adele ka�e da ne mo�e spavati. 93 00:10:33,771 --> 00:10:40,528 A da po�aljete Adele na pregled u�iju? -Ja joj ne bih to predlo�io! 94 00:10:41,070 --> 00:10:47,159 Jo� ne�to. Jeste li vidjeli neku skitnicu u blizini? -Ne! Jesam! 95 00:10:47,368 --> 00:10:52,707 Vidio sam ga. Nizak, tamne kose i debelih nao�ala. 96 00:10:53,624 --> 00:10:58,671 Je li to taj? -Visina varira od 1,78 m do 2 m. 97 00:10:58,796 --> 00:11:02,758 Crvenokos, sme�okos i sijed, a jedan tvrdi da je �elav. 98 00:11:02,925 --> 00:11:06,429 �teta �to nisam okulist da zaradim na njima. 99 00:11:06,595 --> 00:11:11,350 Ako ga ponovno vidite, javite mi. -O. K. -I... Hvala. -Nema na �emu. 100 00:11:24,363 --> 00:11:28,951 Da? -Dobar dan. Oprostite �to upadam, no samo sam u prolazu, 101 00:11:29,410 --> 00:11:32,788 a boli me grlo pa sam htio da ga pogledate. 102 00:11:37,501 --> 00:11:40,171 Ne�e jo� dugo potrajati. -Hvala. 103 00:11:43,090 --> 00:11:48,971 Tata, ni ja ovo ne �elim, ali ni�ta te ne stoji da mi potpi�e� zajam. 104 00:11:49,430 --> 00:11:53,476 Zna�i predomislio si se? To �eli� od svog �ivota? -Da. 105 00:11:54,518 --> 00:11:59,482 Ve� sam ti rekao. Cijenim to �to poku�ava� graditi, ali to nisam ja. 106 00:11:59,940 --> 00:12:06,238 Ni servisiranje zahr�alih brodica nije to. Gdje �e� biti za 10 godina? 107 00:12:10,159 --> 00:12:15,456 Ho�e� li to uraditi ili ne? -Ne�u potpisati. Morat �e� to uraditi sam. 108 00:12:18,918 --> 00:12:23,422 Oh, oprostite. -U redu je. 109 00:12:30,888 --> 00:12:33,307 G. Rafferty primit �e vas sada. 110 00:12:36,227 --> 00:12:40,940 Zanima nas zemlja koju imate na Sefton Pointu za izgradnju stanova. 111 00:12:41,357 --> 00:12:46,028 Ovo su uspje�ni projekti koje smo izgradili odavde do Kennebunka. 112 00:12:47,404 --> 00:12:51,700 Aha. Doznao sam da ste ispitivali moju kreditnu sposobnost. 113 00:12:51,867 --> 00:12:59,124 Kompanija voli znati s kim radimo. Katastar ka�e da zemlju imate 8 g.? 114 00:12:59,875 --> 00:13:04,254 Pretpostavljam da je to 11 ili 12 g. otkako ste do�li u grad? 115 00:13:05,255 --> 00:13:10,177 Kao �to sam rekla. -Volite znati s kim radite. Zemlja nije na prodaju. 116 00:13:11,136 --> 00:13:15,516 A ako vam damo ponudu... -Kao �to sam rekao, nije na prodaju. 117 00:13:17,309 --> 00:13:21,313 Dovi�enja, g�ice Harris. -Dobro. 118 00:13:24,149 --> 00:13:29,530 Ostavit �u ovo. Predomislite li se ili imate pitanja, u Hill Houseu sam. 119 00:13:53,889 --> 00:13:57,268 Tako je, Neal. Trebala bi biti �etiri printera. 120 00:14:03,607 --> 00:14:08,279 Onaj se tip mota ovuda cijelo jutro. To je sigurno ona skitnica. 121 00:14:19,707 --> 00:14:24,670 Ovo tipkanje na starom pisa�em stroju zaista me prizemljilo. 122 00:14:26,297 --> 00:14:29,091 Volim ovu starudiju iako je zastarjela. 123 00:14:29,258 --> 00:14:34,930 Zamjenici ka�u da je iz kamenoga doba. -Ima li novih tragova? 124 00:14:35,055 --> 00:14:38,934 Jo� dvije dojave sino�, a to je ukupno deset ovaj tjedan. 125 00:14:39,018 --> 00:14:46,317 I nijedan pravi opis ili dokaz. Oprostite. �erif Metzger. 126 00:14:49,445 --> 00:14:54,742 Hvala. Ne, ja �u osobno provjeriti, jer prolazim tuda. Da. Vidimo se! 127 00:14:56,493 --> 00:15:01,790 Neal Kraus iz ra�unalne radnje vidio ga je. Pro�irilo se kao NLO. 128 00:15:08,088 --> 00:15:12,885 Nisam mogla ne �uti va� razgovor s ocem. Smeta li vam �to sam zvala? 129 00:15:13,010 --> 00:15:17,514 �alite se? Treba mi pomo�. Uspije li ovo, bit �e izvrsno! 130 00:15:19,391 --> 00:15:25,481 �to jo� trebate znati? -Kad ste s majkom do�li iz Bostona ovdje? 131 00:15:25,648 --> 00:15:32,196 G. 1974. -A va� otac? -On je do�ao poslije. -Zaista? 132 00:15:32,696 --> 00:15:38,452 Gradio je transkontinentalni cjevovod. Mutno je. Imao sam 4 g. 133 00:15:39,078 --> 00:15:45,459 Jo� kave? -Hvala, Grace. -Will. -Bok! -G�ice Harris. 134 00:15:46,585 --> 00:15:51,715 �ao mi je zbog tvog oca. Katkad je nesnosan. -Mo�da imam sre�e. 135 00:15:52,299 --> 00:15:57,137 G�ica Harris misli da mi mo�e pomo�i i bez tatina potpisa. -Da? 136 00:15:58,013 --> 00:16:04,395 To je sjajno! Idem naru�iti sendvi�e dok ne zaboravim tko je �to htio. 137 00:16:08,440 --> 00:16:13,821 Moram natrag u trgovinu. Mo�emo li nastaviti ovo za ve�erom? 138 00:16:14,238 --> 00:16:18,659 Ne mogu. Moram pregledati neke dokumente, ali nazvat �u vas. 139 00:16:19,493 --> 00:16:22,454 Dobro. Radujem se. Zdravo. 140 00:16:26,750 --> 00:16:31,630 Evo, g�o F. Stvar ljepote, na neki na�in. -Hvala na pomo�i, Morte. 141 00:16:32,005 --> 00:16:37,177 I mene su uvjerili. Novi program zamijenio nam je stari fotorobot. 142 00:16:37,511 --> 00:16:42,516 Vidjela sam ih. Odli�ni su. Oprosti, zaboravila sam provjeriti poruke. 143 00:16:50,899 --> 00:16:52,985 Harriet McKissock je. 144 00:16:53,068 --> 00:16:56,363 Nije hitno, no nazovi �im stigne� na Manhattan. 145 00:16:56,613 --> 00:17:00,617 Ciao! -Utorak, 16.35. 146 00:17:02,202 --> 00:17:08,667 Ovdje Seth. Trebam... -Utorak, 18.48. 147 00:17:08,792 --> 00:17:13,964 Nema vi�e poruka. -To je bilo prije sat vremena. �to misli� da je bilo? 148 00:17:14,089 --> 00:17:17,134 Ne znam, ali nadam se da �emo sad otkriti. 149 00:17:18,594 --> 00:17:23,974 Zauzeto. -Telekom nam mo�e potvrditi je li netko na vezi. -Da. 150 00:17:24,224 --> 00:17:28,729 Centrala, ovdje �erif Metzger. Molim vas da me odmah spojite. 151 00:17:55,297 --> 00:18:00,469 Morte, to je krv! -Izgleda svje�e, g�o F. 152 00:18:01,762 --> 00:18:05,182 �ini se da je netko ili ne�to odvu�eno do vrata. 153 00:18:06,058 --> 00:18:10,937 Otisci su peta na dovratku. -Ja sam primijetio da mu auto nije vani. 154 00:18:17,358 --> 00:18:21,821 O, da, imam lo�e vijesti. Krv je iste grupe kao doktorova. 155 00:18:22,071 --> 00:18:26,659 Toga sam se i bojala. A DNK-test? -Trajat �e jo� nekoliko sati. 156 00:18:26,742 --> 00:18:31,414 A jesi li izdao potjernicu? -Da, kao i obavijest o ukradenom autu. 157 00:18:31,497 --> 00:18:34,500 Mogao bi biti i 1300 km dalje. A bolnice? 158 00:18:34,667 --> 00:18:39,839 Provjerio sam sve u blizini, da vidim je li se kojim slu�ajem prijavio on, 159 00:18:40,005 --> 00:18:44,969 ili bilo tko ranjen, s krvnom grupom B+, ali nije. �inim sve �to mogu. 160 00:18:45,094 --> 00:18:51,100 Znam, Morte, oprosti. Jesi li uspio shvatiti Sethovu poruku? 161 00:18:51,434 --> 00:18:54,562 Ne. Pro�e�ljali smo i njegov ured, ali ni�ta. 162 00:18:54,728 --> 00:19:01,652 Osim auta i torbe, sve je na mjestu. -Bilo je borbe, �ini se. 163 00:19:01,861 --> 00:19:05,489 Ne razumijem za�to bi netko to u�inio njemu. 164 00:19:05,614 --> 00:19:10,744 A ako je bio ranjen, za�to ga nisu ostavili? -I za�to ne tra�e otkupninu 165 00:19:10,870 --> 00:19:14,707 ili bilo �to drugo? -Volio bih da znam. 166 00:19:22,339 --> 00:19:27,094 G�a Taylor? -Da. -Julia Harris. Ugovaram zajam za Willa Raffertyja. 167 00:19:27,219 --> 00:19:31,056 Dao mi je va�e ime kao preporuku. -Da? -Oh, oprostite. 168 00:19:31,182 --> 00:19:35,936 Connie iz Cabot Cove Digitala pokazala mi vas je. -Razumijem. 169 00:19:36,270 --> 00:19:41,650 Pa, poznajem ga godinama. On je jedan fin mladi�. -Dobro. Izvrsno! 170 00:19:41,817 --> 00:19:47,865 �ujem da �ete postati njegova pomajka. -Da. -�estitam! -Hvala. 171 00:19:48,282 --> 00:19:53,287 Je li Willov otac govorio bilo �to o �ivotu prije dolaska u Cabot Cove? 172 00:19:53,412 --> 00:19:57,499 Molim? -Znate, banka ocjenjuje njegovo financijsko stanje. 173 00:19:57,666 --> 00:20:03,047 Koliko ja znam, Willov otac ne �eli pomo�i Willu oko kredita. 174 00:20:03,339 --> 00:20:08,886 To�no, ali... -Imam dogovor. -Samo mi treba... -Zbogom, g�ice Harris! 175 00:20:14,516 --> 00:20:20,231 Po�aljite jo� ljudi. Da. Model auta nije �ak bio ni isti kao doktorov. 176 00:20:22,816 --> 00:20:28,447 Evo. Taj se �ovjek mota po gradu. -Ili bar koliko su opisi pokazali. 177 00:20:28,781 --> 00:20:33,369 Emily Brennerman ga je vidjela ju�er u blizini njegova stana. 178 00:20:35,079 --> 00:20:37,957 Izgleda li vam poznato? -Ne ba�. 179 00:20:39,750 --> 00:20:44,838 Andy, mo�e� li mu napraviti dulju gornju usnu? -Nema problema. 180 00:20:48,759 --> 00:20:54,348 Tako. A sad mu poku�aj pribli�iti o�i. -Ovako? 181 00:20:57,476 --> 00:21:03,107 Jo� malo. Evo. To je to. 182 00:21:04,608 --> 00:21:07,319 To je on. 183 00:21:17,204 --> 00:21:23,043 Zdravo, Wille! -Julia, kako je? -Pa, razgovarala sam s bankom. 184 00:21:23,335 --> 00:21:27,756 Da? -I mo�e� biti sretan jer �ele u�i u posao s tobom. 185 00:21:28,465 --> 00:21:33,512 Zaista to cijenim, Julia! -Nema na �emu. 186 00:21:37,808 --> 00:21:41,562 Mora� mi odgovoriti na jo� neka pitanja. -Da, dobro. 187 00:21:41,687 --> 00:21:46,525 Wille, mo�e� li mi pomo�i s onom dizalicom? -Odmah, g. Castino. 188 00:21:47,651 --> 00:21:53,699 A da te ve�eras �astim ve�erom? -Kad zavr�ava� pa da se na�emo? 189 00:21:54,241 --> 00:21:59,204 Mo�e li u 19 h kod mene? -Mo�e. 190 00:22:00,080 --> 00:22:05,169 Odli�no! No, pazi, pravim odli�ne rezance u umaku od �koljki. 191 00:22:06,712 --> 00:22:09,548 Dobro. -Vidimo se! 192 00:22:17,598 --> 00:22:22,644 Dobro. Zna�i zove se Ronald Olson. Do�ao je ju�er ujutro, 193 00:22:22,853 --> 00:22:26,773 sino� nije spavao u svojoj sobi, a nije se ni odjavio. 194 00:22:27,566 --> 00:22:32,779 I vi�en je u blizini Sethova ureda, 15 minuta prije one njegove poruke. 195 00:22:33,363 --> 00:22:37,784 A unajmio je ovaj auto u Bostonu, pod imenom Jack Landis. Fino. 196 00:22:39,203 --> 00:22:44,082 Bok! -Bok, Jimmy! -Jeste li �uli ne�to o dr. Hazlittu? -Ne. 197 00:22:46,752 --> 00:22:51,381 Jesi li vidio ovog �ovjeka? -Ne, nisam. 198 00:22:52,758 --> 00:22:55,928 Andy, ja sam, ima li �to? -Ne. -Ni kod mene. 199 00:22:56,053 --> 00:23:00,849 Do�i u motel Lighthouse i provjeri otiske u njegovoj sobi i autu. 200 00:23:00,933 --> 00:23:06,188 O, da. To je on. Ali imam osje�aj da nije nijedan za kojeg se predstavlja. 201 00:23:07,773 --> 00:23:11,735 Nadam se da �ete ga na�i. -Nije ba� obe�avaju�e, g�o F. 202 00:23:12,903 --> 00:23:16,740 Ako tra�i� rije�i ohrabrenja, nemam ih. -�to je bilo? 203 00:23:17,282 --> 00:23:23,205 Nisam sigurna i ne znam za�to, ali mislim da nam je Jimmy lagao. 204 00:23:26,166 --> 00:23:30,879 G�o Fletcher? Julia Harris iz Back Bay Developmenta u Bostonu. 205 00:23:31,213 --> 00:23:36,009 Kupujemo zemlju Evana Raffertyja pa bih vam postavila neka pitanja. 206 00:23:36,176 --> 00:23:42,933 Oprostite, g�ice Harris, no moj je dragi prijatelj nestao i... -Shva�am. 207 00:23:43,100 --> 00:23:49,273 �ao mi je, no bili ste njegov klijent pa sam mislila... -Stanite! 208 00:23:49,439 --> 00:23:54,403 Slu�ajte, znam ljude koji su prodali zemlju sli�nim kompanijama, 209 00:23:54,486 --> 00:24:00,200 no nitko me nije ispitivao o ljudima od kojih kupuju zemlju. 210 00:24:01,034 --> 00:24:06,039 Znam, no to mi je posao. -Koji god imate razlog za ispitivanje, 211 00:24:06,206 --> 00:24:11,837 pitajte nekoga drugoga. -G�o Fletcher, ako se predomislite, 212 00:24:12,170 --> 00:24:17,050 odsjela sam u Hill Houseu. -Zbogom. U�ite! 213 00:24:18,135 --> 00:24:23,432 G�o F. -�to je bilo? -Bojim se ni�ta dobro. Ovo je stiglo od forenzi�ara. 214 00:24:24,182 --> 00:24:29,730 Prema otiscima, na� lukavac ima dosje. To je Leo David Fender. 215 00:24:29,938 --> 00:24:35,485 Na uvjetnoj je od prije 10 dana, a slu�io je zbog plja�ke u ubojstva. 216 00:24:36,028 --> 00:24:40,908 To ne obja�njava za�to je bio ovdje, a jo� manje u blizini Sethove ku�e. 217 00:24:41,033 --> 00:24:45,454 Ni gdje je sada. Dodao sam to na potjernicu. Bar mu znamo ime. 218 00:24:45,620 --> 00:24:50,459 Mo�da je to svijetla to�ka u svemu ovom. Mo�da smo sve preuveli�ali. 219 00:24:50,625 --> 00:24:53,211 �to? -Slu�aj -Ovdje Marion Taylor. 220 00:24:53,295 --> 00:24:56,882 �ula sam za Setha i pitala sam se... 221 00:24:57,841 --> 00:25:03,221 Vidi�? Prekinulo se kao i kod Setha. Vjerojatno je kriva moja sekretarica. 222 00:25:03,388 --> 00:25:08,769 Dobro, ali to ne obja�njava... Oprostite. Metzger? 223 00:25:09,144 --> 00:25:13,440 �erife, nije mi drago �to vam moram ovo re�i. -�to je bilo? 224 00:25:14,441 --> 00:25:19,571 Nekoliko je ljudi u Bensonovoj �umi primijetilo le�, mu�karca, bijelca. 225 00:25:20,739 --> 00:25:26,369 To je sve? -Da, bojali su se pribli�iti. -Dobro, vidimo se ondje. 226 00:25:28,371 --> 00:25:30,582 Morte? 227 00:25:38,798 --> 00:25:43,553 Evane, moramo razgovarati. -Mo�e, no kasnim na posao. Kada... -Sada! 228 00:25:43,637 --> 00:25:47,766 Zabrinut sam za mamu. -Ne razumijem. -Mislim da razumije�. 229 00:25:47,891 --> 00:25:52,854 Ka�e da se �udno pona�a�. Je li to zbog ono dvoje ljudi koji te tra�e? 230 00:25:52,979 --> 00:25:57,442 Ne znam o �emu govori�. -�uo sam ih dok su razgovarali u kafi�u. 231 00:25:57,526 --> 00:26:02,447 �ena iz Bostona je u Hill Houseu. Ka�e da je vidjela tipa na koncertu. 232 00:26:02,739 --> 00:26:06,993 Ti si jedini odavde koji ide do Bostona samo zbog koncerta. 233 00:26:07,452 --> 00:26:12,123 Ne�u dopustiti da povrijedi� moju mamu. �elim znati �to se doga�a. 234 00:26:12,290 --> 00:26:16,920 Jimmy, mo�da �u morati oti�i na neko dulje vrijeme. -�to? -Jimmy! 235 00:26:17,045 --> 00:26:20,048 Ni�ta ne pitaj, samo se ne mije�aj, dobro? 236 00:26:34,312 --> 00:26:36,606 Bolje sa�ekajte ovdje, g�o F. 237 00:26:40,485 --> 00:26:43,905 �to, kvragu, vi radite ovdje u �umi? 238 00:26:55,964 --> 00:26:59,968 Naravno da je poruka imala nastavak! A on je i�ao ovako: 239 00:27:00,052 --> 00:27:04,223 Moram oti�i do Bridgetona u posjet majci Billyja Buffuma. 240 00:27:04,723 --> 00:27:09,978 Ispalo je da je zdravija od mene, no zato nisam do�ao na ve�eru. 241 00:27:10,270 --> 00:27:13,732 Ali zaista je zvu�alo kao da si u gadnoj nevolji! 242 00:27:13,899 --> 00:27:18,070 U svakom slu�aju, bilo je kasno pa sam se prijavio u motel. 243 00:27:18,195 --> 00:27:22,115 A dok sam prolazio ovuda, vidio sam tvoj auto na cesti. 244 00:27:23,033 --> 00:27:28,038 Nakon �to me zaustavila policija! -Bit �e zbog tjeralice. -Da. 245 00:27:28,288 --> 00:27:33,126 �to si im rekao? Pola sata sam ih uvjeravao da ne kradem svoj auto. 246 00:27:33,460 --> 00:27:37,965 Ho�e li mi sad netko re�i �to se to doga�a? -Imamo le�, doktore. 247 00:27:38,215 --> 00:27:41,885 Bojali smo se da ste to vi. Dobro, Andy, okreni ga. 248 00:27:45,597 --> 00:27:51,228 To je Leo Fender! -Bio je kod mene zbog bolnoga grla. 249 00:27:51,353 --> 00:27:57,484 No gore je nego �to sam mislio. Ubod u le�a je pro�ao i kroz srce. 250 00:27:57,818 --> 00:28:01,613 Biv�i je osu�enik, s dva la�na imena: Landis i Olson. 251 00:28:01,947 --> 00:28:05,575 Mo�e biti da je njegova grupa ista kao tvoja, B+. 252 00:28:05,867 --> 00:28:08,245 Mislim da je ubijen u tvom uredu, 253 00:28:08,412 --> 00:28:11,373 a onda je dovu�en ovamo. -U mom uredu? 254 00:28:11,456 --> 00:28:14,710 �to je ondje radio? -Nemam pojma. -Ma krasno! 255 00:28:14,835 --> 00:28:18,755 Nema me 10 minuta, a ve� netko pr�ka po mojim stvarima! 256 00:28:18,922 --> 00:28:22,801 Osje�am se oskvrnuto. -Gledaj to s druge strane, Seth. 257 00:28:22,968 --> 00:28:27,305 Da si bio u uredu kad i on, sad ne bi ni�ta osje�ao. 258 00:28:39,234 --> 00:28:43,822 Prekrasne vijesti o Sethu! -Da. -Evane... -Treba mi tvoja pomo�. 259 00:28:43,989 --> 00:28:47,701 Nisi to �ula jedanput u ovih nekoliko godina, zar ne? 260 00:28:48,785 --> 00:28:55,208 Sredio sam sve da preuzme� tvrtku. -Ne! -Dok se Will ne predomisli. 261 00:28:55,417 --> 00:28:59,880 �elio bih da jedan dio zarade ide Marion. Sve sam ti pripremio. 262 00:29:00,714 --> 00:29:05,927 Evane, du�o, poku�avala sam te prona�i. 263 00:29:07,053 --> 00:29:09,931 Tvoje lice! �to se dogodilo? -Pao sam. 264 00:29:11,349 --> 00:29:13,602 Evane, �to se doga�a? 265 00:29:17,731 --> 00:29:20,984 Ukratko, moja me pro�lost sustigla. 266 00:29:28,867 --> 00:29:33,580 Ne onamo! To ide s lijeve strane stola. -Ne �eli� je s desne. 267 00:29:34,331 --> 00:29:39,419 Ne. Hrpa koju si zabunom stavila na stolac ide onamo. 268 00:29:40,337 --> 00:29:45,967 Nije ni �udo da ti ne treba ra�unalo. -Zna� �to? Ne�to jest ukradeno. 269 00:29:46,259 --> 00:29:50,805 Moj no� za pisma sa Svjetske izlo�be. -Mo�da je to bilo oru�je! 270 00:29:51,139 --> 00:29:54,601 Zna� li da su ti dosjei na R i S pomije�ani? 271 00:29:54,726 --> 00:29:59,481 Misli� netko je pr�kao po dosjeima mojih pacijenata? -Ne diraj ih! 272 00:29:59,606 --> 00:30:04,778 �erif �e htjeti skinuti otiske. -Pra�ina nije skidana godinama. 273 00:30:09,366 --> 00:30:14,329 Nisi lagao o umaku od �koljki. Bilo je odli�no. -Hvala, Julia. 274 00:30:15,372 --> 00:30:18,416 Jo� vina? -Da, pola �a�e. 275 00:30:21,169 --> 00:30:26,091 �ekaj, to je tvoj otac, ali to nije tvoja mama, ne? -Ne, to je Connie. 276 00:30:26,216 --> 00:30:31,054 Vidjela si je ju�er u kafi�u. To je bilo nakon �to mi je mama umrla. 277 00:30:31,179 --> 00:30:33,974 Connie nam je puno pomogla. -�udno. 278 00:30:34,099 --> 00:30:39,271 Ima� puno slika s mamom kad si bio mali, ali nijednu s tatom. 279 00:30:40,647 --> 00:30:44,985 Mora da ima hrpu pri�a iz vremena kad je radio na cjevovodu. 280 00:30:45,068 --> 00:30:47,529 Ne ba�. Nije puno govorio o tome. 281 00:30:49,155 --> 00:30:55,078 No vidim da tebe zanima. Ispituje� vi�e o njemu, nego o meni. 282 00:30:55,912 --> 00:31:00,792 Pa... Ni uzimanje zahtjeva za zajmove nije dio mog posla. 283 00:31:01,876 --> 00:31:08,717 Hej, nisam ni�ta mislio pod time. U svakom slu�aju, tata je super tip, 284 00:31:08,800 --> 00:31:13,138 osim kad me kritizira zbog toga �to �elim sa svojim �ivotom. 285 00:31:13,263 --> 00:31:19,019 Ovaj monogram na bluzi tvoje mame, LBC. �to zna�i B? 286 00:31:19,853 --> 00:31:25,108 Nisam ni primijetio. L i C su Laura Cardozo. To je djevoja�ko prezime. 287 00:31:25,316 --> 00:31:31,531 Ali B... -Barton. -�to? -Ni�ta. Moram i�i. -Da? 288 00:31:32,699 --> 00:31:37,454 Ho�u li te vidjeti sutra? -Ne vjerujem, Wille, ja... 289 00:31:39,414 --> 00:31:44,878 �uj, sigurno �emo taj zajam srediti do petka. -Nisam to mislio, Julia! 290 00:31:50,701 --> 00:31:54,205 Zna�i, netko ubija Lea u doktorovoj ordinaciji, 291 00:31:54,580 --> 00:31:59,126 vu�e le� do vrata, baca ga na kolni prilaz, stavlja u prtlja�nik 292 00:31:59,251 --> 00:32:05,341 u odvozi u �umu. -Ne uzev�i njegov pi�tolj i lisnicu s 300 dolara. 293 00:32:05,591 --> 00:32:10,554 Ali za�to? -Ne znam, no ovi zaista izgledaju kao �rtvini otisci. 294 00:32:11,013 --> 00:32:16,102 Na dosjeu Evana Raffertyja. -To ste i rekli. Nije htio da ga istra�uje 295 00:32:16,185 --> 00:32:22,483 pa ga je ubio. Uhitimo ga! -Mo�da nije on. -Nego? Ona Harrisica? 296 00:32:22,733 --> 00:32:27,613 Mogu�e, no... -One �igice iz Leova d�epa imaju dvije vrste otisaka? 297 00:32:27,738 --> 00:32:32,451 Da, Fenderove i druge koje nismo mogli identificirati. -Uboji�ine! 298 00:32:32,618 --> 00:32:37,498 Ako mu je pretra�ivao d�epove. Trebaju nam njezini i Evanovi otisci. 299 00:32:37,665 --> 00:32:42,837 Provjeri Hill House i je li jo� u gradu. -Harris... Harris. 300 00:32:43,629 --> 00:32:48,926 Morte, nisi li na�ao Fenderov dosje? -Odmah �u vam ga dati. 301 00:32:50,427 --> 00:32:55,641 �ovjek s kojim je bio optu�en je Rudolph James Harris. 302 00:32:55,891 --> 00:33:01,146 Umro u zatvoru, 19. travnja 1980. -I optu�en je zbog istog zlo�ina. 303 00:33:01,564 --> 00:33:04,692 Oru�ana plja�ka i ubojstvo drugog stupnja. 304 00:33:04,817 --> 00:33:11,574 Julia Harris mo�da mu je k�i. A bio je jo� jedan sudionik, Barton. 305 00:33:13,242 --> 00:33:17,788 Mogu li nazvati Boston? -Kad vidim taj pogled, kako mogu odbiti? 306 00:33:21,292 --> 00:33:24,795 Dajte mi broj The Croniclea iz Bostona. Hvala. 307 00:33:25,546 --> 00:33:30,092 U Hill Houseu ka�u da se nije odjavila, ali nije u svojoj sobi. 308 00:33:30,175 --> 00:33:33,512 Ovdje Jessica Fletcher. Trebaju mi informacije. 309 00:33:33,637 --> 00:33:37,808 O plja�ki i ubojstvu koji su se dogodili u Bostonu 1974. g. 310 00:33:58,245 --> 00:34:02,374 Barton? Barton. 311 00:34:03,834 --> 00:34:09,298 Dobro. Ja sam Stanley Barton. Rudy Harris bio je tvoj otac, zar ne? 312 00:34:09,465 --> 00:34:14,219 Da. Vi ste krivi za njegovu smrt. I maj�inu. 313 00:34:14,386 --> 00:34:20,017 Ta vitalna i sna�na �ena, raspala se kad je moj otac oti�ao u zatvor. 314 00:34:20,768 --> 00:34:26,231 Kad je umro, potpuno se pogubila. A godinu je dana poslije umrla. 315 00:34:26,982 --> 00:34:32,529 Na mojim rukama. Imala sam 10 g.! -G�ice Harris, Julia, �ao mi je. 316 00:34:32,654 --> 00:34:37,743 Zaista. Ali nisam kriv ni za �to. �ak nisam ni sudjelovao... -Ma dajte! 317 00:34:37,993 --> 00:34:42,873 Zar mislite da ne znam? Rekla mi je sve kad sam bila mala. 318 00:34:43,290 --> 00:34:46,919 I sve sam to istra�ila u novinama i svjedo�enjima. 319 00:34:47,127 --> 00:34:51,924 A onda ste se pro�li mjesec pojavili u Koncertnoj dvorani u Bostonu. 320 00:34:52,049 --> 00:34:56,720 No nisam bila sigurna do ve�eras. -Zar ne razumije�? A i za�to bi? 321 00:34:56,845 --> 00:35:01,725 To je sve hrpa beskrupuloznih la�i. Leo i tvoj otac... -La�i? 322 00:35:02,768 --> 00:35:09,149 La�i? Vi ste ih nagovorili! Ubili ste stra�ara! Optu�eni ste, pobogu! 323 00:35:09,316 --> 00:35:13,862 Na temelju la�nih svjedo�enja! -Pobjegli ste! -Nisam imao dokaze! 324 00:35:13,987 --> 00:35:19,743 I proveli 20 g. na slobodi? A oni u zatvoru. Uni�tili ste nam �ivote! 325 00:35:20,369 --> 00:35:24,456 Tata, moramo razgovarati... Julia? -Ne mije�aj se, Will! 326 00:35:25,749 --> 00:35:30,712 Htjela sam vas razotkriti i natjerati da platite, no to nije dovoljno! 327 00:35:30,838 --> 00:35:35,300 �uj, ne znam o �emu je rije�... -Ali mi znamo. Spustite pi�tolj! 328 00:35:35,968 --> 00:35:38,178 Odmah! 329 00:35:48,909 --> 00:35:53,413 Zna�i, radio si u skladi�tu s Leom Fenderom i Rudyjem Harrisom. 330 00:35:53,580 --> 00:35:58,543 U istoj smjeni godinu dana. �ekao sam da mi prijatelj zavr�i s poslom, 331 00:35:58,668 --> 00:36:03,882 da bismo oti�li na pi�e. -To je bio �uvar Al Goudy koji je ubijen? -Da. 332 00:36:04,049 --> 00:36:08,762 I tako sjedim u autu i vidim Lea i Rudyja kako izlaze. 333 00:36:09,194 --> 00:36:12,740 Trenutak poslije, izlazi i Al Goudy i... -Stanite! 334 00:36:18,287 --> 00:36:23,042 Prije nego �to sam se sna�ao, Leo uska�e u moj auto, umjesto u svoj. 335 00:36:23,208 --> 00:36:27,588 A Rudy baca rukavice i pi�tolj u moje krilo kad sti�u murjaci. 336 00:36:27,671 --> 00:36:33,010 Nitko da se nije pomaknuo! -Ostalo je povijest. Lo�e napisana. 337 00:36:33,302 --> 00:36:38,766 Tjeralica i sud ne ka�u tako. Osu�eni ste na 30 g. do do�ivotne. 338 00:36:39,099 --> 00:36:43,979 Leo i Rudy svjedo�ili su protiv mene. -U zamjenu za manju kaznu. 339 00:36:44,271 --> 00:36:49,068 Nisam ih ba� dobro poznavao, ali sam znao da i nisu neke dobri�ine. 340 00:36:49,651 --> 00:36:53,864 Njihovi krivi�ni dosjei to i potvr�uju, a vi ga niste imali! 341 00:36:53,989 --> 00:36:57,368 Bio sam na pogre�nome mjestu u pogre�no vrijeme. 342 00:36:57,701 --> 00:37:03,082 A tu su bili i Rudyjev pi�tolj, rukavice i barut. U mom krilu! 343 00:37:03,248 --> 00:37:09,755 �ekala me do�ivotna pa sam isko�io iz kombija na putu u zatvor. 344 00:37:10,089 --> 00:37:14,927 Lauri sam rekao da ona i Will odu iz Bostona i ponesu samo gotovinu. 345 00:37:15,052 --> 00:37:19,264 Sjetio sam se Cabot Covea jer sam ovamo dolazio s roditeljima 346 00:37:19,390 --> 00:37:23,769 pa sam joj rekao da promijene prezime u Rafferty i do�u ovamo. 347 00:37:23,852 --> 00:37:28,857 Obrijali ste brkove i zaliske. -A onda vas je Julia Vidjela u Bostonu. 348 00:37:29,108 --> 00:37:32,569 No ne vjerujem da su Leo i ona imali iste motive. 349 00:37:32,778 --> 00:37:36,532 Prema Julijinoj izjavi, on vas je htio ucjenjivati. 350 00:37:36,782 --> 00:37:41,411 To vam je i rekao u Sethovoj ordinaciji, a onda ste ga ubili. 351 00:37:41,578 --> 00:37:46,542 Nije tako bilo, �erife. -Nisam jo� imao prilike dati ovo na analizu, 352 00:37:46,625 --> 00:37:51,755 no bio sam kod vas i prona�ao sam ova vlakna na cipelama. 353 00:37:51,964 --> 00:37:56,552 �ini se da �e odgovarati onima u tepihu u doktorovoj ordinaciji. 354 00:37:56,635 --> 00:38:01,598 Spisi ka�u da ondje niste bili vi�e od godinu dana. �to ka�ete? 355 00:38:03,225 --> 00:38:08,522 Dobro, bio sam ondje. -Slu�am. -Doznao sam da je Leo u motelu. 356 00:38:08,689 --> 00:38:13,277 Htio sam se dogovoriti. No kad sam do�ao, on je ba� odlazio. 357 00:38:13,360 --> 00:38:17,865 Pratio sam ga do ordinacije i vidio ga kako obija bravu i ulazi. 358 00:38:18,157 --> 00:38:25,247 Znao sam �to tra�i. -Va� zdravstveni karton, da potvrdi da ste to vi. 359 00:38:25,956 --> 00:38:32,254 Pratio sam ga unutra. Htio sam ga urazumiti, no on me udario. 360 00:38:34,923 --> 00:38:39,511 To je sve �ega se sje�am. Probudio sam se s groznom glavoboljom, 361 00:38:39,595 --> 00:38:44,308 sve je bilo ispreturano, vidio sam krv pa sam jednostavno pobjegao! 362 00:38:44,391 --> 00:38:48,020 �uj, po�tedi nas i priznaj da si ubio Lea Fendera! 363 00:38:49,396 --> 00:38:54,067 Metzger. Tko? Pokupi ga. Vidimo se u uredu. 364 00:38:54,776 --> 00:38:58,572 Jimmy Taylor sino� je vi�en u blizini Bensonove �ume. 365 00:38:58,655 --> 00:39:03,035 Zamjenici su na�li blato iz �ume na gumama auta njegove majke. 366 00:39:03,160 --> 00:39:05,662 No to ne zna�i da si se ti izvukao. 367 00:39:06,783 --> 00:39:12,289 Ovako. Bojao si se da �e Leo Fender otkriti istinu o Evanu, 368 00:39:12,414 --> 00:39:16,668 tvoja se majka ne bi udala, a ti bi radio za vrijeme studija 369 00:39:16,752 --> 00:39:19,504 i propustio svu zabavu. -Morte, ne... 370 00:39:19,588 --> 00:39:25,135 Nema� alibi, a osim toga vi�en si kako se sam mota� po �umi. 371 00:39:30,933 --> 00:39:37,022 Dobro. Prvo, nisam bio sam. 372 00:39:37,898 --> 00:39:40,525 Bio sam s Carry Novak cijelu ve�er. 373 00:39:40,651 --> 00:39:46,156 Slu�ajte, ako Carryn otac dozna, gotov sam. -Bit �u diskretan. 374 00:39:47,824 --> 00:39:52,371 Je li vas jo� tko vidio skupa? -Oprostite. Sje�ate se �igica? 375 00:39:52,537 --> 00:39:57,751 Otisci pripadaju Jimmyju. -O, Bo�e! 376 00:39:58,752 --> 00:40:04,341 Ne, mama, mogu to objasniti. Taj tip, Fender, ili kako god da se zove, 377 00:40:04,508 --> 00:40:10,347 ja sam mu dao te �igice u kafi�u. -Dobro. Mo�da. 378 00:40:12,349 --> 00:40:17,104 To nas vra�a tebi, Evane. Ima� motiv, sposobnost i nema� alibi. 379 00:40:17,896 --> 00:40:22,150 Osim toga, ti si jedini u gradu znao tko su Fender i Julia. 380 00:40:22,651 --> 00:40:28,115 Jedini u gradu koji zna... Morte! -G�o F. ne ponovno! 381 00:40:29,199 --> 00:40:35,372 Hajde, recite. -Ima netko u Cabot Coveu tko zna tko su oni. 382 00:40:36,248 --> 00:40:38,417 To je ubojica. 383 00:40:56,601 --> 00:41:02,065 Neal, nisam te tako brzo o�ekivala. -Ne mo�e novi stroj biti pokvaren. 384 00:41:02,399 --> 00:41:06,778 Kad je Connie pitala imamo li dijelova, rekao sam joj da do�e. 385 00:41:06,945 --> 00:41:09,698 Jesu li uhvatili ubojicu? -Ne jo�. 386 00:41:11,283 --> 00:41:15,245 Bok. Jessica, oprostite �to kasnim. -Je li sve u redu? 387 00:41:15,996 --> 00:41:21,376 Da, za�to? -Mislila sam da �e� biti uzrujana jer su uhitili Evana. 388 00:41:21,918 --> 00:41:27,507 O �emu govorite? -Mislim da zna�. Znala si sve ove godine, zar ne? 389 00:41:28,383 --> 00:41:31,511 Jessica, ne razumijem. -Sigurna si? 390 00:41:32,053 --> 00:41:37,434 Mislim da je Leo Fender ubijen da se ne bi otkrila Evanova pro�lost. 391 00:41:37,893 --> 00:41:43,064 Jedini koji su to znali, bili su Leo Fender, Evan, g�ica Harris i ti. 392 00:41:43,523 --> 00:41:45,776 To je smije�no. Kako bih ja... 393 00:41:45,859 --> 00:41:52,240 Mislim da si shvatila da Evan nije onaj za kojeg se predstavlja. -Ne. 394 00:41:52,449 --> 00:41:59,122 Malo si istra�ivala i otkrila da Evan nije kriv za tu plja�ku i ubojstvo. 395 00:41:59,539 --> 00:42:04,753 Ja bih popravila ra�unalo i i�la ku�i. -Sve je u redu s njime. 396 00:42:05,670 --> 00:42:11,301 �injenica je da si odmah znala tko je Leo Fender �im je stigao ovamo. 397 00:42:11,510 --> 00:42:16,723 Doznala si da se prijavio u motel Lighthouse i nazvala si ga ondje. 398 00:42:17,182 --> 00:42:19,976 Vjerojatno si ga htjela podmititi. 399 00:42:20,268 --> 00:42:25,607 A zatim te, ju�er ujutro, zvao u ured pod imenom Ronald Olson. 400 00:42:26,775 --> 00:42:32,364 Zvali su te i g�a Deevers, g. Olson, g. Parducci, g�a Mac... 401 00:42:32,489 --> 00:42:37,285 Nisam ni kavu popila! -Ne mo�ete ni�ta od toga dokazati. Laku no�! 402 00:42:37,452 --> 00:42:41,581 Connie, ovo je poruka koju sam vidjela da ti je Neal dao. 403 00:42:41,706 --> 00:42:46,795 Seth ju je prona�ao dok je spremao ured. Ispala ti je kad si ubila Lea. 404 00:42:47,212 --> 00:42:51,424 Sigurna sam da �e forenzi�ari prona�i tvoje otiske posvuda. 405 00:42:54,135 --> 00:42:57,847 U redu. Ja sam to uradila. 406 00:42:58,014 --> 00:43:02,185 Ja sam ga ubila, a ubila bih i Juliu Harris da sam morala. 407 00:43:02,269 --> 00:43:04,437 Lijepo, g�o F. 408 00:43:11,820 --> 00:43:16,616 Vi dobijete vi�e koristi od praznog papira nego itko koga poznajem. 409 00:43:20,662 --> 00:43:25,375 Zna�i, tad ste se odvezli do motela i poku�ali razgovarati s Leom? 410 00:43:25,917 --> 00:43:29,629 Kad sam stigla, on je odlazio, a Evan ga je pratio. 411 00:43:29,754 --> 00:43:33,800 Pa si ti pratila obojicu do Sethove ordinacije. -Tako je. 412 00:43:33,967 --> 00:43:38,763 A kad je Evan u�ao, zabrinula sam se. Vidjela sam kako ga Leo udara. 413 00:43:38,930 --> 00:43:44,519 Shvatila sam da �e ga ubiti pa sam dohvatila no� za pisma. -Ne! 414 00:43:47,355 --> 00:43:52,444 Provjerila sam di�e li Evan, odvukla sam Lea do vrata i izgurala ga. 415 00:43:52,569 --> 00:43:57,282 Odvezli ste ga do �ume. -Na�ao sam no� u komodi, kao �to je rekla. 416 00:43:57,365 --> 00:44:01,536 I ovo sam na�ao. Hrpu starih isje�aka iz bostonskih novina. 417 00:44:01,661 --> 00:44:05,457 Nisam mogla vjerovati da je ubojica i lopov. Ne Evan. 418 00:44:05,582 --> 00:44:09,502 Zaljubljena si u njega ve� dugo vremena, zar ne, Connie? 419 00:44:10,712 --> 00:44:17,135 Poku�ala sam mu dati do znanja, ali nisam mu se htjela nametati. 420 00:44:18,261 --> 00:44:23,475 No nikad me nije gledao na taj na�in. U svakom slu�aju, �teta. 421 00:44:24,726 --> 00:44:29,814 A mo�da je i beskorisno. Vjerojatno �e morati i�i u zatvor. -Mo�da ne�e. 422 00:44:29,939 --> 00:44:34,694 G�a Fletcher ima briljantnu ideju. Jo� imaju dokaze iz tog slu�aja, 423 00:44:34,778 --> 00:44:39,073 uklju�uju�i rukavice i oru�je koje su na�li u Evanovu krilu. 424 00:44:39,240 --> 00:44:44,454 Sjetila sam se da 1974. g. nisu imali DNK-testove. -Sutra �e ga napraviti. 425 00:44:44,579 --> 00:44:49,000 Ako doka�u da Evan ili Stanley Barton nije nosio te rukavice, 426 00:44:49,167 --> 00:44:52,629 a Rudy Harris jest, vjerojatno �e ga osloboditi. 427 00:44:57,467 --> 00:45:01,012 Mora da si zadovoljna sobom. Evan je oslobo�en, 428 00:45:01,137 --> 00:45:05,767 a ti si nau�ila koristiti ra�unalo. -Puno se mo�e re�i o napretku! 429 00:45:05,850 --> 00:45:10,688 Bez DNK-testa, �ivoti Evana, Marion i Jimmyja bili bi druk�iji. 430 00:45:11,189 --> 00:45:15,151 Da, no ne zaboravi kakvu zbrku je napravila ta naprava. 431 00:45:15,318 --> 00:45:20,114 Nadajmo se da �e je Evan popraviti, da se ta pogre�ka ne bi ponovila. 432 00:45:20,198 --> 00:45:25,370 No ne brini se, ne�u te ni poku�ati izvesti iz mra�noga doba. 433 00:45:25,537 --> 00:45:30,041 Hvala Bogu. -Seth, stigao ti je laptop. Bit �e spreman popodne. 434 00:45:32,455 --> 00:45:38,455 ZagrebFever & nid�esi www.prijevodi-online.org 435 00:45:41,455 --> 00:45:45,455 Preuzeto sa www.titlovi.com 43735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.