All language subtitles for MSW - S10E18 - The Trouble with Seth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,356 --> 00:00:07,819 Vi�e ih ne grade ovakve. -Morao sam ih pokriti ili gubim sve. 2 00:00:07,944 --> 00:00:12,407 Zbog muzeja �u ti se usprotiviti. -Posudite od Larkinova pogona. 3 00:00:12,532 --> 00:00:17,412 To je plja�ka! -Obuzima me poznat osje�aj. Zna� ne�to �to ja ne znam. 4 00:00:17,537 --> 00:00:22,083 Odvjetnik mi je rekao da �utim. -�elim da bude� s g. Hallowellom. 5 00:00:22,208 --> 00:00:24,502 Spavaj s njim ili ne, briga me. 6 00:00:24,627 --> 00:00:29,424 Sharainin te �arm ne zanima koliko mene. 7 00:00:29,549 --> 00:00:34,379 Na �ijoj ste strani? -Spavam li s neprijateljem? Da. 8 00:01:19,849 --> 00:01:23,178 UBOJSTVO, NAPISALA JE 9 00:01:28,279 --> 00:01:31,608 Igra umiranja 10 00:02:57,618 --> 00:03:01,239 'Ve�er, ovdje Hallowell. -Henry je. -�to ima�? 11 00:03:02,748 --> 00:03:07,537 Ukupna je vrijednost imovine 26.300.700 dolara. 12 00:03:07,879 --> 00:03:10,916 Osamdeset posto je u vrijednosnicama. 13 00:03:11,090 --> 00:03:15,261 Toliko sutra mo�e biti likvidno. Netko je la�irao brojke 14 00:03:15,386 --> 00:03:18,723 i pokupio pet milijuna. -�to to govori�? Tko?! 15 00:03:18,848 --> 00:03:23,728 Ne znam tko, ali bilance banaka i burzovnih ku�a la�ne su. -Sigurno? 16 00:03:23,853 --> 00:03:27,641 Sasvim. Netko je oderao Larkinov mirovinski fond. 17 00:03:28,107 --> 00:03:30,852 Moramo doznati tko. -�ut �emo se. 18 00:04:18,657 --> 00:04:21,361 Halo? 19 00:04:22,203 --> 00:04:28,243 Tko je to? -Clint Hallowell. Tko ste vi, dovraga? 20 00:04:47,019 --> 00:04:50,140 Ne mogu vam pomo�i oko Henryja Wilsona. 21 00:04:50,314 --> 00:04:56,604 Ali sino� je netko sabotirao ra�unalo. -Kako? 22 00:04:56,737 --> 00:05:00,533 Sve je izmije�ano. -O�ito je netko instalirao virus. 23 00:05:00,658 --> 00:05:06,656 Mo�da je povezano. Ako se ne�ega sjetite, nazovite me. 24 00:05:07,039 --> 00:05:09,367 Hvala vam, g�ice Poulos. 25 00:05:12,211 --> 00:05:16,632 Ne znam za�to se ljuti�, Floyde. Pri�e su pri�e. 26 00:05:16,757 --> 00:05:19,719 Ni�ta nije zapisano, zar ne? -Ne, ali... 27 00:05:19,844 --> 00:05:23,597 �emu iznenadna briga? Ima li veze s ovom tragedijom? 28 00:05:23,722 --> 00:05:27,344 Bo�e, ne. Henry Wilson zbilja �e mi nedostajati. 29 00:05:27,643 --> 00:05:31,063 No g�a Fletcher dugogodi�nja mi je prijateljica. 30 00:05:31,188 --> 00:05:34,608 Te�ka joj srca moram re�i da sam se predomislio. 31 00:05:34,733 --> 00:05:39,856 Ima� ve�ih briga od njezina muzeja! Prvo, tvoja financijska situacija. 32 00:05:40,573 --> 00:05:45,195 Valjda zna �to �ini, Thorney. Pogre�no ste procijenili stanje. 33 00:05:47,204 --> 00:05:52,251 Oprostite. G. Larkin, privremeni ured spreman je za gospodu. 34 00:05:52,376 --> 00:05:58,875 Ovo su klju�evi ureda i dizala. -Nije potrebno, g�o Gillis. -�ekaj. 35 00:06:00,259 --> 00:06:07,759 Clinte, g. Brewer... Nekako �u to objasniti Jessici. Shvatit �e. 36 00:06:21,280 --> 00:06:25,985 Meredith, dobro promotri ovu zgradu. Ovakve vi�e ne grade. 37 00:06:26,702 --> 00:06:29,747 Pogledaj te zidove od talijanskog mramora. 38 00:06:29,872 --> 00:06:34,919 Nasre�u, Muzej kulturne povijesti �eli je o�uvati ovako veli�anstvenu. 39 00:06:35,044 --> 00:06:42,460 Iako sam �lanica uprave, ova je zgrada puna uspomena. 40 00:06:44,720 --> 00:06:47,715 Bille! -Jessica! Divno je vidjeti te! 41 00:06:48,098 --> 00:06:52,512 Ovo je Meredith Peckham, odvjetnica koja zastupa muzej. 42 00:06:54,063 --> 00:06:58,101 Idemo. Nema vi�e ni ovakvih dizala. 'Jutro, Fritz. 43 00:06:58,317 --> 00:07:00,728 Dobar dan, g�o Fletcher. 44 00:07:01,070 --> 00:07:05,066 I ja bih volio re�i da je dobar. -Ne�to nije u redu? 45 00:07:05,407 --> 00:07:09,620 Jutros je na�en ubijen na� glavni knjigovo�a Henry Wilson. 46 00:07:09,745 --> 00:07:15,668 �ao mi je. -Uz to, zgrada je puna ljudi iz Amalgamateda. 47 00:07:15,793 --> 00:07:20,381 Bilje�e ne�to i procjenjuju zgradu. -Otkud oni ovdje? -Ne znam. 48 00:07:20,506 --> 00:07:22,834 Kru�e ru�ne glasine. 49 00:07:26,553 --> 00:07:29,048 'Dan, Tina. -'Dan, g�o Fletcher. 50 00:07:31,934 --> 00:07:35,771 G. Maguire, vas �ekam. -Sastanak s upravom. 51 00:07:35,896 --> 00:07:38,182 Na�emo se na ru�ku? 52 00:07:44,113 --> 00:07:46,740 'Dan, Gloria. -'Dan, g�o Fletcher. 53 00:07:46,865 --> 00:07:50,244 Ovo je Meredith Peckham. Do�li smo g. Larkinu. 54 00:07:50,369 --> 00:07:52,739 Pri�ekajte malo. -Hvala. 55 00:07:54,623 --> 00:08:00,754 G�o Fletcher, otkud vi ovdje? -Bok. Ovo je Sharain Hourani. 56 00:08:00,879 --> 00:08:04,758 Poha�ala je moj knji�evni seminar. Jo� jedan semestar 57 00:08:04,883 --> 00:08:08,512 i poku�at �e napisati roman o kojem mi je govorila. 58 00:08:08,637 --> 00:08:12,759 Na�alost, sljede�i semestar ne�u mo�i poha�ati nastavu. 59 00:08:13,559 --> 00:08:17,604 �ao mi je. Za�to? -Vidite da prestajemo s radom. 60 00:08:17,729 --> 00:08:23,394 Ne znam gdje �u sljede�i tjedan raditi. 61 00:08:23,902 --> 00:08:27,114 Ne odustaj jo�. Ne obe�avam ni�ta, 62 00:08:27,239 --> 00:08:31,493 ali zastupamo Muzej kulturne povijesti. -Jam�imo posao 63 00:08:31,618 --> 00:08:36,407 svim Larkinovim uposlenicima koji �ele ostati. -Ako je mogu�e... 64 00:08:36,623 --> 00:08:41,204 Nadamo se da �emo se danas sve dogovoriti s Floydom Larkinom. 65 00:08:41,587 --> 00:08:45,375 Moram i�i. Dr�im vam palce. 66 00:08:49,178 --> 00:08:54,050 Vidim prijatelja. -Jessica, mogao sam pretpostaviti. 67 00:08:54,183 --> 00:08:59,931 Dogodi se ubojstvo, a ti pita�... -Uspijeva li ti cikla na hladno�i? 68 00:09:01,190 --> 00:09:05,360 Poru�nik Alan Terwilliger. Ovo je Meredith Peckham. -'Dan. 69 00:09:05,485 --> 00:09:11,609 Oboje smo vrtlari i prijateljski se natje�emo. -Zna� da vodimo rat! 70 00:09:12,075 --> 00:09:16,697 G. Larkin �e vas sada primiti. -Hvala, Gloria. Vidimo se. 71 00:09:19,541 --> 00:09:23,913 Stanite malo. Ve� dugo otpla�ujete zajam, 72 00:09:24,171 --> 00:09:28,008 a ne pla�ate kamate. -Tako sam se dogovorio s Larkinom. 73 00:09:28,133 --> 00:09:32,054 Beskamatni kredit. To su �inili i ostali. Obitelj smo! 74 00:09:32,179 --> 00:09:35,432 Petnaest tisu�a dolara za vjen�anicu i tkanine? 75 00:09:35,557 --> 00:09:39,269 Kathleen je htjela da na�a Ruth ima doli�no vjen�anje. 76 00:09:39,394 --> 00:09:43,190 Kupili smo joj namje�taj. -Ku�a vam nije pod hipotekom. 77 00:09:43,315 --> 00:09:46,819 Mo�ete dobiti... -Ku�a ostaje djeci, bez hipoteke! 78 00:09:46,944 --> 00:09:53,408 To ima neke veze sa spajanjem? -Do vikenda �e sve biti rije�eno. 79 00:09:53,533 --> 00:09:59,156 U povjerenju. No tada �ete morati otplatiti ovaj kredit u cijelosti. 80 00:09:59,331 --> 00:10:04,328 To je sve. -Nije! Razgovarat �u s Larkinom! -Samo dajte. 81 00:10:08,507 --> 00:10:11,627 Floyde, sve smo se bili dogovorili. 82 00:10:11,760 --> 00:10:16,682 Na�e pismo namjere rije�ilo je sve tvoje nedoumice. Rukovali smo se! 83 00:10:16,807 --> 00:10:21,270 Znate da je muzej mnogo ulo�io u nacrte i dozvole? 84 00:10:21,395 --> 00:10:25,607 Da ne govorimo o negativnom publicitetu koji �e uslijediti. 85 00:10:25,732 --> 00:10:30,104 Floyde, reci ti ne�to. Dosad su govorila samo ova gospoda. 86 00:10:30,612 --> 00:10:37,570 Jessica, iskreno mi je �ao. Zbog financijskog stanja nemam izbora. 87 00:10:39,079 --> 00:10:44,160 Zna�i, odlu�io si. -Mislim da je gotovina odlu�ila umjesto njega. 88 00:10:44,418 --> 00:10:48,755 Ako potpi�e s Amalgamatedom, dobiva pet milijuna dolara. 89 00:10:48,880 --> 00:10:51,959 Odlu�io sam. -Tako. 90 00:10:52,634 --> 00:10:57,465 Muzej je tvojim uposlenicima jam�io posao. 91 00:10:57,597 --> 00:11:03,512 Ako nam budu odgovarali, postat �e dio na�e obitelji. -Ako. 92 00:11:03,770 --> 00:11:06,773 U New Yorku je usmeni dogovor obvezuju�i. 93 00:11:06,898 --> 00:11:11,145 Postoji i sudski nalog koji �e nas za�tititi. �ut �emo se. 94 00:11:12,112 --> 00:11:16,408 U petak u pono� Amalgamated preuzima zgradu uz va� potpis, 95 00:11:16,533 --> 00:11:20,279 prema dogovorenim uvjetima. Ili ni�ta od dogovora. 96 00:11:21,705 --> 00:11:26,035 Neki me je �udak nazvao no�as u pono� i pitao tko sam. 97 00:11:26,251 --> 00:11:29,205 Nisi to valjda bio ti? -Zaboga, nisam. 98 00:11:33,633 --> 00:11:38,089 Izgubio sam prijateljicu? -Nisi, Floyde. 99 00:11:39,264 --> 00:11:42,134 Ali moram priznati da sam razo�arana. 100 00:11:43,268 --> 00:11:47,390 Poslao sam ti pozivnicu za opro�tajnu zabavu. Do�i �e�? 101 00:11:49,191 --> 00:11:51,894 U ovim okolnostima, te�ko. 102 00:11:53,820 --> 00:11:59,944 Radi se o mojoj robnoj ku�i. Partneri su me iznevjerili. 103 00:12:00,243 --> 00:12:02,988 Morao sam ih pokriti ili gubim sve. 104 00:12:03,288 --> 00:12:06,200 Zbog muzeja �u ti se usprotiviti. 105 00:12:07,667 --> 00:12:12,415 U�ini �to mora�. Ne�u ti zamjeriti. 106 00:12:17,761 --> 00:12:22,716 Sutra, u koliko sati? -Odmah ujutro. Ugurat �u te u raspored. 107 00:12:27,854 --> 00:12:33,109 Oprosti, ali Ernie ima posla, a moramo jo� napraviti inventuru. 108 00:12:33,234 --> 00:12:36,696 Oboje imamo previ�e briga. Da odgodimo ru�ak? 109 00:12:36,821 --> 00:12:39,775 Naravno, Bille. I ja imam mnogo posla. 110 00:12:43,703 --> 00:12:46,740 Poznato lice. 111 00:12:48,792 --> 00:12:53,088 Clint Hallowell, zar ne? Lovac na jelene u punoj opremi. 112 00:12:53,213 --> 00:12:57,092 Ubojica svega dobrog i �asnoga. -Prestani, Fishmane! 113 00:12:57,217 --> 00:13:01,346 Nesretan je zbog posla. -Ne vjeruj svemu �to �uje�, Ernie. 114 00:13:01,471 --> 00:13:03,765 Vama �u vjerovati. Ako stignete, 115 00:13:03,890 --> 00:13:07,686 u podrumu pogledajte salon vjen�anica. Moj labu�i pjev. 116 00:13:07,811 --> 00:13:12,023 Uskoro �e nestati. -Ernie voli vjen�anja i obiteljske stvari. 117 00:13:12,148 --> 00:13:15,193 �eli otvoriti takav salon na Aveniji Madison. 118 00:13:15,318 --> 00:13:19,356 Iz tvojih usta u Bo�je u�i, Bille! -'Dan, g�o Fletcher. 119 00:13:19,698 --> 00:13:24,320 Idemo na ru�ak. Obe�ao sam je odvesti u sushi restoran. 120 00:13:27,747 --> 00:13:32,786 Clinte, pro�itaj poziv. Dolazi nam komisija za vrijednosnice. 121 00:13:33,461 --> 00:13:38,508 Za�to se ne javlja? -Nebo nam se ru�i na glavu, a ti zove� trgovkinju! 122 00:13:38,633 --> 00:13:42,304 Slu�a� li me? Ka�u da potkradamo imovinu dioni�ara. 123 00:13:42,429 --> 00:13:46,224 Rije�i to, Thorney. Zato te pla�am. -Ovoga puta ne�u. 124 00:13:46,349 --> 00:13:50,520 Rije� je o tvom interesu. Ne o interesu dioni�ara ili mojemu. 125 00:13:50,645 --> 00:13:54,190 Na �to cilja�? -Clinte, mnogi sjede u zatvoru 126 00:13:54,315 --> 00:13:59,104 zbog onoga na �to sam glupo pristao. Ne �elim u zatvor. 127 00:13:59,738 --> 00:14:02,942 Propjevat �e�? Nakon svih ovih godina? 128 00:14:03,950 --> 00:14:10,415 Ovako �emo. Larkinov mirovinski fond vrijedi 26,3 milijuna. 129 00:14:10,540 --> 00:14:14,627 Od toga je 80% likvidno. -Kako to zna�? 130 00:14:14,752 --> 00:14:19,966 Ne pitaj, samo slu�aj. Po ugovoru, u studenom spajamo fondove. 131 00:14:20,091 --> 00:14:24,095 Izdr�imo do tada, a sada uzmimo novac od Larkina. 132 00:14:24,220 --> 00:14:27,424 Sasvim si poludio. To je plja�ka! 133 00:14:36,441 --> 00:14:39,561 Halo? -G�o Fletcher. -Ernie? 134 00:14:39,694 --> 00:14:43,365 Oprostite �to kasno zovem. Dosad sam bio na policiji. 135 00:14:43,490 --> 00:14:46,068 Nisam spavala. �to si radio ondje? 136 00:14:46,326 --> 00:14:49,788 Uhitili su Billa Maguirea zbog Wilsonova ubojstva. 137 00:14:49,913 --> 00:14:52,665 Obe�ao sam mu da �u vas nazvati. -Billa? 138 00:14:52,790 --> 00:14:55,077 Ne zna ni �to ga je sna�lo. 139 00:14:55,585 --> 00:15:00,040 Idi ku�i i naspavaj se. Poku�at �u mu pomo�i odmah ujutro. 140 00:15:08,054 --> 00:15:12,726 Dugovao je Larkinu 15.000. Prije dva tjedna Wilson ga je opomenuo. 141 00:15:12,851 --> 00:15:17,647 Stvari su se zakuhale. -Da, ali dr�i� ga zbog vrlo klimavog motiva. 142 00:15:17,772 --> 00:15:22,110 Da zavr�im. Sjekira kojom je ubijen iz Maguireova je odjela 143 00:15:22,235 --> 00:15:26,406 i na njoj su njegovi otisci. -Naravno. Vodi odjel ve� 20 g. 144 00:15:26,531 --> 00:15:29,617 Te je no�i netko upao u ra�unalo u trgovini. 145 00:15:29,742 --> 00:15:34,823 Uni�tio je dokaze o Maguireovu dugovanju. I jo� ne�to va�no. 146 00:15:35,874 --> 00:15:41,629 Wilson je umro oko 22.45 sati. U 23 sata �uvar je vidio Maguirea 147 00:15:41,754 --> 00:15:46,009 kako izlazi na stra�nji izlaz. -Ni�ta mi od toga nema smisla, 148 00:15:46,134 --> 00:15:50,680 a najmanje da bi Larkin dopustio uposleniku i prijatelju, Billu, 149 00:15:50,805 --> 00:15:53,558 da ga zaslijepi problem sa zajmom. 150 00:15:53,683 --> 00:15:57,812 �uo sam da je Larkin pogazio rije� oko dogovora za muzej. 151 00:15:57,937 --> 00:16:01,016 Nije li se i Maguire mogao promijeniti? 152 00:16:03,109 --> 00:16:07,689 Floyde! -Tina... Kako ide? 153 00:16:08,323 --> 00:16:12,945 Lo�e. Poslovo�a odjela uhi�en je zbog ubojstva. 154 00:16:13,786 --> 00:16:17,916 Osvrni se. Sve �to vrijedi u ovoj zgradi izneseno je, 155 00:16:18,041 --> 00:16:23,872 kao da �ivot odlazi iz zgrade. -Oduvijek �ivopisno opisuje� stvari. 156 00:16:24,672 --> 00:16:28,961 Da, romanti�na sam. To ti nije smetalo na Bahamima. 157 00:16:30,386 --> 00:16:34,216 Ne brini se, nemam iluzija oko tog tjedna. 158 00:16:34,933 --> 00:16:39,062 Taj je tjedan bio divan, Tina. Ali morali smo se vratiti. 159 00:16:39,187 --> 00:16:44,059 Odjedanput, pritisak je prevelik. -To te je nekada motiviralo. 160 00:16:45,735 --> 00:16:49,322 Nekada bi ovim ljigavcima iz Amalgamateda rekao 161 00:16:49,447 --> 00:16:54,077 da uzmu svoje cijevi i zabiju si ih na jedno mjesto. -Tina... 162 00:16:54,202 --> 00:16:58,157 Ne, slu�aj me. Ovo je mjesto bilo sna�no zbog usluge 163 00:16:58,414 --> 00:17:03,419 i integriteta, koji su dolazili od tvojeg djeda i oca, ali i od tebe. 164 00:17:03,544 --> 00:17:05,873 Tvrtku baca� vukovima. 165 00:17:09,342 --> 00:17:12,387 Moram znati �to se doga�a. 166 00:17:12,512 --> 00:17:17,509 Maguire ka�e da �e ujediniti i mirovinske fondove. 167 00:17:17,684 --> 00:17:22,897 �to Bill zna o takvim stvarima? -Ne znam, ali du�nost mi je saznati. 168 00:17:23,022 --> 00:17:28,103 Mirovinski je fond siguran. -Kao tvoje rukovanje s Maguireom? 169 00:17:28,236 --> 00:17:31,064 Kao dogovor za muzej s g�om Fletcher? 170 00:17:31,531 --> 00:17:36,153 I to se pretvara u prah, kao i sve drugo. -Sve �e biti u redu. 171 00:17:36,411 --> 00:17:39,114 Vjeruj mi. Molim te. 172 00:17:45,586 --> 00:17:50,500 Odvjetnik mi je rekao da �utim. Ali tebi �u re�i, ako obe�a�... 173 00:17:51,884 --> 00:17:56,590 Obe�avam. -Da, bio sam u trgovini one no�i kad je ubijen Wilson. 174 00:17:56,848 --> 00:18:02,387 Na sastanku mi je bio sumnjiv. -Kao da je znao za promjene? 175 00:18:02,645 --> 00:18:05,481 To�no. Nekoliko sam ga ve�eri pratio. 176 00:18:05,606 --> 00:18:10,111 Pro�log tjedna ve�erao je s Hallowellom i Brewerom. 177 00:18:10,236 --> 00:18:15,859 Zbrojio sam dva i dva. Te sam ga no�i �ekao da bih ga opet pratio. 178 00:18:16,492 --> 00:18:21,289 Ali nije se pojavio. -Je li netko bio s tobom u vrijeme zatvaranja? 179 00:18:21,414 --> 00:18:24,951 Te no�i kad je ubijen? -Naravno, Ernie Fishman. 180 00:18:25,960 --> 00:18:31,758 Moram razgovarati s njime. -Na odjelu je ili u salonu vjen�anica, 181 00:18:31,883 --> 00:18:37,923 lijevo od dizala. Otpratio bih te, ali... -Znam, Bille. 182 00:18:38,222 --> 00:18:40,592 �ut �emo se. 183 00:18:47,315 --> 00:18:50,769 G�ice Hourani! -'Ve�er, g. Hallowell. 184 00:18:51,277 --> 00:18:56,358 Samo �e� to re�i mu�karcu koji ti svaki dan �alje ru�e? 185 00:18:57,450 --> 00:19:04,241 Prekrasne su. Ispri�avam se. -Ne odustajem tako lako. 186 00:19:05,958 --> 00:19:13,041 Poslu�ajte me. Ne grizem. Volim lijepe �ene kao �to si ti. 187 00:19:13,674 --> 00:19:18,797 I volim se brinuti o njima, osobito ako im je posao nesiguran. 188 00:19:19,472 --> 00:19:25,470 I na zanimljive na�ine. -To me ne zanima. Molim vas... 189 00:19:27,271 --> 00:19:33,311 Sharain, tvoje usne govore jedno, ali o�i ne�to sasvim drugo. 190 00:19:33,444 --> 00:19:38,150 �to mogu izgubiti? -Varate se. Pustite me. 191 00:19:48,417 --> 00:19:51,079 Zvali ste me, g. Brewer? -Jesam. 192 00:19:58,219 --> 00:20:00,589 �to si naumio, ljubavi? 193 00:20:02,223 --> 00:20:08,638 Odjedanput je zahladilo. -Moramo pripaziti na pona�anje. 194 00:20:09,271 --> 00:20:14,026 Molim? -Ima� divnu priliku, s Amalgamatedom i sa mnom. 195 00:20:14,151 --> 00:20:19,149 Vi�e novca, bolji polo�aj. No ne zaboravi cijenjenog direktora. 196 00:20:19,782 --> 00:20:26,448 Nastavi. -Clint voli da su �ene oko njega... Podre�ene. 197 00:20:27,289 --> 00:20:32,753 Mrzi agresivne i ambiciozne �ene. Oprosti na izrazu. 198 00:20:32,878 --> 00:20:37,550 Vi�e voli kad su ponizne i ulaguju mu se? Kao njegovi pomo�nici. 199 00:20:37,675 --> 00:20:42,756 Maude! -Daj, pogledaj se. Sakuplja� mu ga�e i �arape! 200 00:20:46,183 --> 00:20:53,391 Oprosti, Thorntone. Imala sam lo� dan. To �to sam rekla jest la�. 201 00:20:53,858 --> 00:20:58,070 Ti si stvorio ovu tvrtku. Iskori�tava te, a ti ga pokriva�. 202 00:20:58,195 --> 00:21:00,523 Oprosti. 203 00:21:00,990 --> 00:21:04,486 Opra�ta� li mi? 204 00:21:07,580 --> 00:21:09,866 Opro�teno ti je. 205 00:21:09,999 --> 00:21:12,327 Jedva �ekam ve�eras, dragi. 206 00:21:17,214 --> 00:21:19,925 G�ice Hourani, gotovo sam zaboravila. 207 00:21:20,050 --> 00:21:24,221 Oprostite, ali moram s nekim razgovarati. -Sve je u redu. 208 00:21:24,346 --> 00:21:26,716 Recite mi �to vas mu�i. 209 00:21:27,141 --> 00:21:29,469 Radi se o g. Hallowellu. 210 00:21:29,977 --> 00:21:33,014 Stvara mi velike probleme. -�ula sam. 211 00:21:34,231 --> 00:21:37,060 Kao �ena, razumjet �ete moj polo�aj. 212 00:21:38,027 --> 00:21:43,608 Neke �ene upu�taju se u takve veze, ali ne i ja. 213 00:21:45,451 --> 00:21:51,616 Namjeravate ga tu�iti za seksualno uznemiravanje? -Ne! 214 00:21:52,374 --> 00:21:56,413 Moram zadr�ati posao. Samo je o tome rije�. 215 00:21:56,587 --> 00:22:01,292 Uzdr�avam majku. Bolesna je i ne govori jezik. 216 00:22:03,385 --> 00:22:08,891 Onda nastavite raditi. A kad Amalgamated preuzme tvrtku, 217 00:22:09,016 --> 00:22:13,729 postat �ete �efica odjela kozmetike i dobit �ete povi�icu od 30%%%. 218 00:22:13,854 --> 00:22:17,684 Pod odre�enim uvjetima, naravno. -Uvjetima? 219 00:22:19,735 --> 00:22:22,071 �elim da bude� s g. Hallowellom. 220 00:22:22,196 --> 00:22:24,532 Spavaj s njim ili ne, briga me. 221 00:22:24,657 --> 00:22:29,412 Kontroliraj �to radi, kamo ide i s kim razgovara i to mi dojavljuj. 222 00:22:29,537 --> 00:22:31,990 Dosta igrica! -Ne mogu ja to. 223 00:22:36,502 --> 00:22:39,747 Onda �u ti to objasniti druk�ije. 224 00:22:41,924 --> 00:22:47,672 Novi �e poslodavac prou�iti dosjee svih uposlenika Larkin'sa. 225 00:22:48,639 --> 00:22:53,928 Mogu vidjeti neke podatke. Na primjer, tvoj dosje. 226 00:22:55,104 --> 00:22:58,232 Na odjelu rublja dogodio se poku�aj kra�e. 227 00:22:58,357 --> 00:23:02,270 Iznenadilo me �to je bila umije�ana zaposlenica. 228 00:23:02,486 --> 00:23:07,901 Bila sam mlada i luda! Razgovarala sam s g. Larkinom. 229 00:23:08,200 --> 00:23:11,404 Oprostio mi je. To se nije ponovilo. 230 00:23:14,415 --> 00:23:17,619 �udno, toga u dosjeu nema. 231 00:23:28,700 --> 00:23:31,411 Mislila sam da poznajem suca Graceyja 232 00:23:31,536 --> 00:23:35,665 i da je naredba neoboriva, ali netko utjecajniji od mene 233 00:23:35,790 --> 00:23:39,085 razgovarao je s njime. -Obje znamo tko je to. 234 00:23:39,210 --> 00:23:43,590 �ao mi je va�eg prijatelja Maguirea. Kakve on veze ima 235 00:23:43,715 --> 00:23:46,759 s time �to je Floyd prekr�io na� dogovor? 236 00:23:46,884 --> 00:23:50,054 Hallowell i njegova tvrtka imaju veze s time. 237 00:23:50,179 --> 00:23:53,300 Nema� li jo� koju zakonsku mogu�nost? 238 00:23:53,558 --> 00:23:56,811 Jutros sam razgovarala s burzovnim me�etarom. 239 00:23:56,936 --> 00:23:59,814 �u�ka se da Amalgamated ima problema 240 00:23:59,939 --> 00:24:04,895 s komisijom za vrijednosnice. -Nemam �anse protiv njih. 241 00:24:06,529 --> 00:24:08,899 Koga ja to vidim! 242 00:24:11,034 --> 00:24:13,320 G. Hallowell. 243 00:24:14,537 --> 00:24:17,741 Netko vam je podrezao krila. Doga�a se. 244 00:24:18,166 --> 00:24:21,203 Moji de�ki imaju ve�e pi�tolje, samo to. 245 00:24:25,548 --> 00:24:27,834 Sharain? 246 00:24:28,676 --> 00:24:31,713 On je prava svinja, ali ima ukusa. 247 00:24:33,389 --> 00:24:37,010 �eli� izgubiti od takva �ovjeka? -Kvragu, ne! 248 00:24:37,518 --> 00:24:40,605 U�init �u �to mogu, ali ni�ta ne obe�avam. 249 00:24:40,730 --> 00:24:43,517 Ne predajemo se bez borbe. -Tako je! 250 00:25:15,014 --> 00:25:18,051 Drago mi je �to vas vidim, g. Hallowell. 251 00:25:24,732 --> 00:25:27,019 Ernie! 252 00:25:29,028 --> 00:25:33,074 Bill je rekao da si ovdje. -Bili ste kod njega? Divno. 253 00:25:33,199 --> 00:25:38,613 Mislite... -Da je nevin. Nadam se da �u to i dokazati. -I ja. 254 00:25:41,457 --> 00:25:44,494 Ne dopu�tam nikomu da dira ovo. 255 00:25:46,879 --> 00:25:49,916 Nije li mladenka prekrasna? -Divna je. 256 00:25:50,466 --> 00:25:54,012 Nazvao sam je Sharain. Pogodite tko je mlado�enja. 257 00:25:54,137 --> 00:25:56,506 Mo�da Ernie Fishman? 258 00:25:57,557 --> 00:26:02,437 Oru�je s Billova odjela ve�eras odlazi. �to je sa sjekirama? 259 00:26:02,562 --> 00:26:08,025 Ne smatraju se oru�jem. Uvr�tene su s ribi�kom i kamping opremom. 260 00:26:08,150 --> 00:26:11,612 Opremom za hobije. -Nisu oru�je? To mi se svi�a. 261 00:26:11,737 --> 00:26:14,316 Henry Wilson ubijen je sjekirom. 262 00:26:14,657 --> 00:26:19,112 Jedna je nedostajala na sino�njoj inventuri? -Ne. 263 00:26:19,287 --> 00:26:23,583 G. Maguire bi to zabilje�io. Sportska se oprema zaklju�ava, 264 00:26:23,708 --> 00:26:28,171 zbog oru�ja i streljiva. -Zna�i, sjekira kojom je Henry ubijen 265 00:26:28,296 --> 00:26:32,709 ukradena je nakon zatvaranja? -To sam i rekao policiji. 266 00:26:33,593 --> 00:26:38,632 Tko ima klju� od odjela? -Poslovo�a i uprava. 267 00:26:39,307 --> 00:26:43,895 Uprava? -Vjerojatno g. Larkin, Tina Poulos, Maude Gillis. 268 00:26:44,020 --> 00:26:46,306 I neki drugi. 269 00:26:49,483 --> 00:26:53,946 Ale, drago mi je da sam te uhvatila. Dolazim iz Larkin'sa. 270 00:26:54,071 --> 00:26:58,693 Imam neka zanimljiva pitanja. -Taman sam na odlasku. 271 00:26:59,118 --> 00:27:03,289 Samo trenutak. Jesi li se zapitao �to je Wilson radio 272 00:27:03,414 --> 00:27:06,417 u uredu Maude Gillis u no�i ubojstva? 273 00:27:06,542 --> 00:27:10,539 Mislim da je bio krtica za Amalgamated. 274 00:27:10,796 --> 00:27:14,709 U tom slu�aju... -Ne mo�e li to pri�ekati? 275 00:27:14,884 --> 00:27:18,930 Dobio sam pozivnicu za Larkinovu opro�tajnu zabavu. 276 00:27:19,055 --> 00:27:23,802 Upoznat �u neke od igra�a. No moram odjenuti frak. 277 00:27:24,268 --> 00:27:28,856 U ovim okolnostima nisam odu�evljena. Kad bolje razmislim, 278 00:27:28,981 --> 00:27:35,063 vidimo se ondje. Poku�at �u utjecati na Floyda. 279 00:27:35,321 --> 00:27:37,983 Sa�uvaj mi jedan ples. -Naravno! 280 00:28:06,560 --> 00:28:11,232 Shva�am na �to cilja�. Mo�da je Wilson bio Hallowellova krtica. 281 00:28:11,357 --> 00:28:15,611 A da shvati� kako je ubojica imao klju� sportskog odjela? 282 00:28:15,736 --> 00:28:18,106 Potvr�uje� sumnju u Maguirea. 283 00:28:18,572 --> 00:28:22,910 Lako je napraviti kopiju klju�eva. Ako je Bill ubio Wilsona, 284 00:28:23,035 --> 00:28:26,740 za�to je dozvolio da ga prepozna �uvar? 285 00:28:27,665 --> 00:28:31,786 Obuzima me poznat osje�aj. Zna� ne�to �to ja ne znam. 286 00:28:33,045 --> 00:28:37,334 �ekaj. Moram na�i telefon. Ispri�avam se. 287 00:28:45,349 --> 00:28:47,719 Osvrnite se posljednji put. 288 00:28:48,185 --> 00:28:51,814 Spustit �e strop i ugraditi fluorescentna svjetla. 289 00:28:51,939 --> 00:28:57,771 Prebojit �e murale i prodavati svoju jeftinu robu. 290 00:28:58,237 --> 00:29:02,692 Poru�nik se ispri�ava. Morao je do postaje. -Hvala, Ernie. 291 00:29:04,326 --> 00:29:08,239 Ne budi nervozan. Sharain se sigurno negdje zadr�ala. 292 00:29:19,008 --> 00:29:22,003 Larkine! Malo si se opustio, ha? 293 00:29:23,804 --> 00:29:26,966 Ernie! Oprosti mi, ali... -Zaboravi! 294 00:29:27,433 --> 00:29:31,888 Pitao sam se gdje si dosad. Sada znam. -Ali... -Fishmane! 295 00:29:32,897 --> 00:29:36,476 Sharain mi je rekla sve o tebi. Ure�uje� izloge. 296 00:29:37,192 --> 00:29:42,232 Ljuti� se zbog ne�ega, Ernie? Ne vidim za�to bi. 297 00:29:42,656 --> 00:29:45,026 Takav umjetnik. 298 00:29:45,326 --> 00:29:50,365 Sharainin te �arm ne zanima koliko mene. 299 00:29:52,875 --> 00:29:57,038 Nadam se da ne mislite ozbiljno. -Pojasnit �u ti. 300 00:29:58,130 --> 00:30:02,127 I u najboljim uvjetima, ti ne bi znao �to bi s njom. 301 00:30:03,886 --> 00:30:06,256 Ernie! 302 00:30:10,768 --> 00:30:13,680 Tako mi je �ao. Ja sam kriva za sve. 303 00:30:13,854 --> 00:30:17,684 Jesi li dobro? -Bo�e, kako si mogla? -Ali Ernie... 304 00:30:26,992 --> 00:30:30,613 On me na to natjerao. -U redu je. 305 00:30:32,748 --> 00:30:35,118 Molim vas viski. 306 00:30:38,253 --> 00:30:43,376 Thorney! G�ice Gillis. -Poziv za vas, g. Hallowell. 307 00:30:44,760 --> 00:30:49,299 Ja�ete mrtvog konja. Nije vam to rekao? 308 00:30:51,475 --> 00:30:56,598 A mo�da konj jo� ne zna da je mrtav. 309 00:30:57,690 --> 00:30:59,976 Razvedri se, Thorney! 310 00:31:06,407 --> 00:31:09,736 Hallowell. Na�i �emo se dolje. 311 00:31:20,170 --> 00:31:22,957 Ernie, molim te. Razgovaraj sa mnom. 312 00:32:06,884 --> 00:32:13,716 Ovamo, g. Hallowell. -Gdje si, dovraga? -Ovdje sam. 313 00:32:38,957 --> 00:32:43,378 Mo�emo li negdje nasamo razgovarati? -Ako je rije� o muzeju, 314 00:32:43,503 --> 00:32:45,923 prekasno je. -Mo�da nije. 315 00:32:46,048 --> 00:32:49,510 Znam da ti ve�eras istje�e Hallowellov rok. 316 00:32:49,635 --> 00:32:55,800 Ako izdr�i�, mislim da �e pristati na odgodu. -Prekasno je. 317 00:32:56,141 --> 00:32:58,594 Za mene, trgovinu i muzej. 318 00:33:08,820 --> 00:33:13,526 Ubijenog je oko 7.30 sati na�ao �uvar. 319 00:33:14,034 --> 00:33:16,286 Odnesi to odmah forenzi�arima. 320 00:33:16,411 --> 00:33:19,832 Ubijen je dijelom inventara sportskog odjela. 321 00:33:19,957 --> 00:33:23,035 Na tre�em katu. 322 00:33:27,339 --> 00:33:31,677 �uvar ka�e da se to dogodilo nakon 3 ujutro. �to su tra�ili? 323 00:33:31,802 --> 00:33:35,889 Ne znam. Ovdje su povjerljivi podaci o uposlenicima. 324 00:33:36,014 --> 00:33:40,094 Trebat �e mi tjedni da sve slo�im. -Oprostite. 325 00:33:42,979 --> 00:33:48,026 Jessica, oprosti �to sam te zvao. -Ne brini se, ovo je stra�no. 326 00:33:48,151 --> 00:33:51,572 Ovdje �e� uzeti izjavu ili... -Dat �e� je meni. 327 00:33:51,697 --> 00:33:57,278 Mislimo da je sat razbijen u trenutku smrti. Sino� u 22.33 h. 328 00:33:59,955 --> 00:34:03,959 Mo�da ne poma�e, ali ovo je visjelo iz kante u podrumu. 329 00:34:04,084 --> 00:34:09,923 To je odje�a lovca na jelene. Ne znam �to ne �tima. 330 00:34:10,048 --> 00:34:12,418 Kakav lovac na jelene? 331 00:34:13,051 --> 00:34:17,214 Koji progoni lovinu do smrti. -Odnesi to forenzi�arima. 332 00:34:18,390 --> 00:34:22,894 Promijenio si mi�ljenje o Billu Maguireu? -�ao mi je, nisam. 333 00:34:23,019 --> 00:34:26,565 Ali telefonska tvrtka otkrila je ne�to neobi�no. 334 00:34:26,690 --> 00:34:30,736 Netko je Hallowella nazvao na mobitel one no�i u 22.45 h. 335 00:34:30,861 --> 00:34:34,031 I ponovno u 23.03 h. Iz ureda Maude Gillis. 336 00:34:34,156 --> 00:34:36,408 Drugi put nakon Wilsonove smrti. 337 00:34:36,533 --> 00:34:42,998 Na taj se poziv Hallowell �alio. Netko ga je nazvao u hotel 338 00:34:43,123 --> 00:34:47,745 i pitao tko je to. -Glupo pitanje. Mu�karac ili �ena? 339 00:34:48,086 --> 00:34:52,249 Rekao je samo neki �udak. -To je pola New Yorka! 340 00:34:54,217 --> 00:34:58,055 Upravo su me nazvali forenzi�ari. Na�li su otiske 341 00:34:58,180 --> 00:35:01,759 na ladici s dosjeima. I na samostrelu. 342 00:35:02,142 --> 00:35:06,681 Za te doga�aje ne mo�e� optu�iti Maguirea. Bio je u zatvoru. 343 00:35:06,980 --> 00:35:13,312 To�no. Netko je drugi ubio Hallowella i provalio u ured. 344 00:35:13,612 --> 00:35:17,616 Uskoro �emo doznati �iji su to otisci. -U�ini mi uslugu. 345 00:35:17,741 --> 00:35:19,951 Nazovi me. -Naravno, Jess. 346 00:35:20,076 --> 00:35:24,414 Ne vjerujem da to �ujem. Misli� da je Ernie ubio Hallowella? 347 00:35:25,319 --> 00:35:29,031 Samostrel i strijela prepuni su njegovih otisaka. 348 00:35:29,156 --> 00:35:31,776 Zaboga, postavio ih je na lutku! 349 00:35:32,494 --> 00:35:35,706 Nije tajna da je bio opsjednut Larkin'som. 350 00:35:35,831 --> 00:35:40,336 Kao i mnogi drugi. Ne bi zbog ljubavi prema poslu ubio nekoga. 351 00:35:40,461 --> 00:35:46,751 Potukao se s Hallowellom. Njegovi su otisci na provaljenoj ladici. 352 00:35:47,051 --> 00:35:49,428 Kao da to ima veze s ubojstvom. 353 00:35:49,553 --> 00:35:53,800 Ako ga vidim, javit �u ti. '�enja. 354 00:35:57,686 --> 00:36:02,809 Moram te ne�to pitati, Ernie. Ali neka prvo Sharain ka�e �to ima. 355 00:36:04,026 --> 00:36:09,399 Nema toga mnogo. G. Hallowell nije htio do�i na zabavu. 356 00:36:09,698 --> 00:36:14,237 Trebali smo ve�erati u restoranu i ondje �ekati g. Larkina. 357 00:36:14,870 --> 00:36:19,659 Kratki poslovni dogovor, a onda me trebao odvesti u svoj hotel. 358 00:36:20,501 --> 00:36:22,954 Odbila sam. -Sigurna sam. 359 00:36:23,212 --> 00:36:28,668 Do�ao je g. Larkin. Onda? -Oti�li su za drugi stol. Sva�ali su se. 360 00:36:29,176 --> 00:36:34,549 Nisam �ula sve, ali bila je rije� o mirovinskom fondu. 361 00:36:35,099 --> 00:36:38,018 I o velikoj svoti novca koji nedostaje. 362 00:36:38,143 --> 00:36:42,189 Potom je g. Larkin oti�ao. -Dobro. Ti si na redu, Ernie. 363 00:36:42,314 --> 00:36:44,984 Za�to si razbacao dosjee uposlenika? 364 00:36:45,109 --> 00:36:48,521 Sharain mi je rekla �ime je Maude dr�i u �aci 365 00:36:48,737 --> 00:36:52,358 pa sam se pobrinuo da dosjei zavr�e u sme�u. 366 00:36:52,825 --> 00:36:56,529 Kad si to u�inio? -Nakon zabave, oko 3 sata. 367 00:36:57,037 --> 00:37:00,165 Aran�eri imaju klju�. Izbjegao sam �uvara. 368 00:37:00,290 --> 00:37:03,786 Polako. Hallowell je ubijen u 22.33 h. 369 00:37:04,628 --> 00:37:08,882 Htio sam mu se ispri�ati. Oti�ao je brzim dizalom u podrum. 370 00:37:09,007 --> 00:37:11,844 Slijedio sam ga. Na�ao sam ga mrtvoga. 371 00:37:11,969 --> 00:37:16,223 Da me netko vidio ondje nakon one tu�njave... Pobjegao sam. 372 00:37:16,348 --> 00:37:20,428 Vidio si samo Hallowellovo truplo? Dobro razmisli. 373 00:37:20,936 --> 00:37:26,476 Bilo mi je �udno �to je netko s lutke skinuo odijelo lovca. Ja nisam. 374 00:37:28,151 --> 00:37:32,948 Lov�eva odje�a! Naravno. Sad znam �to je nedostajalo. 375 00:37:33,073 --> 00:37:35,485 Mre�a protiv komaraca. 376 00:37:35,742 --> 00:37:40,406 Dovr�i sendvi� i nazovi poru�nika Terwilligera. -Da se predam? 377 00:37:41,123 --> 00:37:45,578 Vjeruj mi. Mislim da znam tko je ubio Wilsona i Hallowella. 378 00:37:55,345 --> 00:37:58,925 G�ice Gillis! Je li Floyd ovdje? -Zatvaramo. 379 00:37:59,308 --> 00:38:03,304 Mislim da je oti�ao prije pola sata. Jo� ste uporni? 380 00:38:03,478 --> 00:38:07,767 Kao uspje�na knji�evnica, zbilja se trudite oko muzeja. 381 00:38:07,983 --> 00:38:13,689 Kao i vi. Zbilja vam je stalo da vas preuzme Amalgamated. 382 00:38:14,948 --> 00:38:19,862 Spavam li s neprijateljem? Da. 383 00:38:21,079 --> 00:38:24,325 Na �ijoj ste onda strani? 384 00:38:26,084 --> 00:38:32,250 Naivno pitanje. Odrasla sam �itaju�i dvije generacije feministica, 385 00:38:32,841 --> 00:38:35,253 Steinemicu, Friedanicu. 386 00:38:40,640 --> 00:38:43,177 Kvragu, netko je u brzom dizalu. 387 00:38:44,144 --> 00:38:47,723 Ova tvrtka trune iznutra. Niste to primijetili? 388 00:38:48,065 --> 00:38:54,021 �elim zauzeti mjesto gubitnika poput Larkina i Hallowella. 389 00:38:54,696 --> 00:39:00,987 Bez obzira na to po koju cijenu? -Otprilike. Laku no�. 390 00:39:06,792 --> 00:39:09,044 G�o Fletcher! -'Ve�er, Tina. 391 00:39:09,169 --> 00:39:13,882 Ako tra�ite Floyda, ve� je oti�ao. -Ne, tra�im tko �e me spustiti 392 00:39:14,007 --> 00:39:17,678 do salona vjen�anja. Uklonjene su policijske trake 393 00:39:17,803 --> 00:39:21,048 i �eljela bih jo� jedanput ne�to pogledati. 394 00:39:21,223 --> 00:39:25,219 Jo� �elite spasiti Maguirea? -A vi ne? 395 00:39:27,104 --> 00:39:31,650 Ne, �ao mi je. Ve� imam no�ne more od tih ubojstava. 396 00:39:31,775 --> 00:39:37,523 Ne �elim ni vidjeti mjesto zlo�ina. Idem ku�i. Laku no�. -'No�. 397 00:39:57,704 --> 00:40:02,577 Nismo prona�li mre�u protiv komaraca. -Moramo je na�i! 398 00:40:03,043 --> 00:40:07,498 Za�to imam osje�aj da ulije�e� u ne�to opasno? 399 00:40:07,756 --> 00:40:11,127 Nemoj tako. Ipak me dobro poznaje�. 400 00:40:12,177 --> 00:40:15,639 Primljeno na znanje. Nazvao me Ernie Fishman. 401 00:40:15,764 --> 00:40:20,178 Kad sam poslao policiju u tvoj stan po njega, pobjegao je. 402 00:40:28,819 --> 00:40:31,147 Ale, bit �u u podrumu. 403 00:41:29,838 --> 00:41:33,459 Vratila sam se i �ula va� razgovor s poru�nikom. 404 00:41:34,468 --> 00:41:39,298 Zanimalo me �to smjerate. Na�li ste ono �to tra�ite? 405 00:41:40,265 --> 00:41:42,559 Jesam, Tina. 406 00:41:42,684 --> 00:41:45,930 Zapravo, o�ekivala sam da ne�to nedostaje. 407 00:41:46,938 --> 00:41:51,602 Evo je. Mjesto gdje se mre�a pokidala na zna�ku tvrtke. 408 00:41:51,902 --> 00:41:54,313 Netko od Larkinovih uposlenika. 409 00:41:55,197 --> 00:41:58,984 Sve ste shvatili? -Jo� je mnogo nepoznanica. 410 00:41:59,242 --> 00:42:03,155 Prvo, mislim da oba ubojstva imaju veze 411 00:42:03,371 --> 00:42:06,867 sa stanjem u Larkinovu mirovinskom fondu. 412 00:42:07,792 --> 00:42:11,038 Kao �lanica povjerenstva, znala bih za to. 413 00:42:11,588 --> 00:42:15,425 Drugo, netko je dvaput no�u nazvao Hallowella u hotel. 414 00:42:15,550 --> 00:42:18,512 Mislim da je zvao netko koga je zanimalo 415 00:42:18,637 --> 00:42:21,006 s kim je Wilson razgovarao. 416 00:42:21,765 --> 00:42:25,469 Rekao je Hallowellu da iz fonda nedostaje mnogo novca. 417 00:42:25,810 --> 00:42:29,682 Zbog toga je ubojica morao ukloniti i Hallowella. 418 00:42:30,482 --> 00:42:34,353 I uni�titi podatke na ra�unalu tvrtke. -Sve znate. 419 00:42:35,987 --> 00:42:38,941 Nazovite poru�nika i zavr�imo s time. 420 00:42:40,408 --> 00:42:44,454 Zbilja ste hrabra �ena, Tina. Ali ne i dovoljno pametna 421 00:42:44,579 --> 00:42:49,618 da mislite da je kriv Floyd. -Jeste li poludjeli? 422 00:42:49,876 --> 00:42:52,538 Jessica je mnogo ispred nas. 423 00:42:53,964 --> 00:42:56,375 Do�ao sam po ovo. 424 00:42:57,801 --> 00:43:01,881 Preduhitrila si me. Tina, nema smisla. 425 00:43:02,555 --> 00:43:06,643 Hallowell je zaprijetio da �e razotkriti moju pronevjeru, 426 00:43:06,768 --> 00:43:11,064 ako mu ne dopustim da novcem iz fonda pokrije svoje gubitke. 427 00:43:11,189 --> 00:43:14,609 Nazvao sam ga na zabavi da se na�emo u podrumu, 428 00:43:14,734 --> 00:43:18,280 da potpi�emo ugovor. Spustio sam se brzim dizalom 429 00:43:18,405 --> 00:43:21,442 i imao dovoljno vremena da se pripremim. 430 00:43:22,284 --> 00:43:26,739 Kad sam �uo da dolazi Ernie, skinuo sam sve osim maske. 431 00:43:27,205 --> 00:43:30,292 Uspani�io sam se i tek sam kasnije shvatio 432 00:43:30,417 --> 00:43:33,037 da si na zabavi sigurno vidjela 433 00:43:33,753 --> 00:43:37,208 komadi� mre�e na mojoj zna�ki. 434 00:43:37,590 --> 00:43:44,715 Opravdavao sam se sebi da samo privremeno pokrivam gubitke. 435 00:43:45,432 --> 00:43:49,011 Da sam potpisao ugovor o preuzimanju tvrtke, 436 00:43:49,644 --> 00:43:52,731 od Hallowella bih dobio pet milijuna 437 00:43:52,856 --> 00:43:58,145 i namirio bih gubitak u fondu. -Hallowell je htio vi�e. -Da! 438 00:43:59,446 --> 00:44:03,742 Uni�tio bi fond! Uni�tio bi financijsku sigurnost ljudi 439 00:44:03,867 --> 00:44:06,654 koji su podigli ovu robnu ku�u. 440 00:44:10,123 --> 00:44:13,501 Jessica, jesi li dobro? -Hvala ti �to si do�ao. 441 00:44:13,626 --> 00:44:16,038 G�ice Poulos, g. Larkin... 442 00:44:16,171 --> 00:44:20,751 Floyd �eli razgovarati s tobom o ubojstvima. 443 00:44:22,552 --> 00:44:24,838 G. Larkin... 444 00:44:39,611 --> 00:44:43,607 Prekrasan je, Sharain. �estitam vam. 445 00:44:43,740 --> 00:44:47,118 Ne vjerujem �to se dogodilo u ova tri mjeseca. 446 00:44:47,243 --> 00:44:50,288 �eljeli smo s vama podijeliti svoju sre�u. 447 00:44:50,413 --> 00:44:53,583 Otvaram salon vjen�anja na Aveniji Madison. 448 00:44:53,708 --> 00:44:57,962 Zahvaljuju�i vama, sutra zavr�avam te�aj za kustosa muzeja. 449 00:44:58,087 --> 00:45:01,875 Sad sam se sjetila. Ovo je upravo iza�lo iz tiska. 450 00:45:02,634 --> 00:45:04,962 Divno! 451 00:45:07,055 --> 00:45:09,383 Hajde, Sharain. 452 00:45:09,766 --> 00:45:12,344 Imamo jo� jedan razlog za slavlje. 453 00:45:14,270 --> 00:45:16,598 Sharain, nisi valjda... 454 00:45:17,398 --> 00:45:22,646 Nije li to krasno? Sigurno su te ve� pitali. Kako �ete je nazvati? 455 00:45:23,571 --> 00:45:28,743 Njega, g�o Fletcher. Zvat �e se... -Ibrahim. Po mojem djedu. 456 00:45:28,868 --> 00:45:31,238 Abraham, po mojem djedu. 457 00:45:31,996 --> 00:45:38,245 Ibrahim ili Abraham Fishman. Ima li razlike, osim u pisanju? 458 00:45:40,179 --> 00:45:46,179 ZagrebFever & nid�esi www.prijevodi-online.org 459 00:45:49,179 --> 00:45:53,179 Preuzeto sa www.titlovi.com 41285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.