Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,356 --> 00:00:07,819
Vi�e ih ne grade ovakve. -Morao
sam ih pokriti ili gubim sve.
2
00:00:07,944 --> 00:00:12,407
Zbog muzeja �u ti se usprotiviti.
-Posudite od Larkinova pogona.
3
00:00:12,532 --> 00:00:17,412
To je plja�ka! -Obuzima me poznat
osje�aj. Zna� ne�to �to ja ne znam.
4
00:00:17,537 --> 00:00:22,083
Odvjetnik mi je rekao da �utim.
-�elim da bude� s g. Hallowellom.
5
00:00:22,208 --> 00:00:24,502
Spavaj s njim ili ne, briga me.
6
00:00:24,627 --> 00:00:29,424
Sharainin te �arm ne
zanima koliko mene.
7
00:00:29,549 --> 00:00:34,379
Na �ijoj ste strani? -Spavam
li s neprijateljem? Da.
8
00:01:19,849 --> 00:01:23,178
UBOJSTVO, NAPISALA JE
9
00:01:28,279 --> 00:01:31,608
Igra umiranja
10
00:02:57,618 --> 00:03:01,239
'Ve�er, ovdje Hallowell.
-Henry je. -�to ima�?
11
00:03:02,748 --> 00:03:07,537
Ukupna je vrijednost
imovine 26.300.700 dolara.
12
00:03:07,879 --> 00:03:10,916
Osamdeset posto
je u vrijednosnicama.
13
00:03:11,090 --> 00:03:15,261
Toliko sutra mo�e biti
likvidno. Netko je la�irao brojke
14
00:03:15,386 --> 00:03:18,723
i pokupio pet milijuna.
-�to to govori�? Tko?!
15
00:03:18,848 --> 00:03:23,728
Ne znam tko, ali bilance banaka i
burzovnih ku�a la�ne su. -Sigurno?
16
00:03:23,853 --> 00:03:27,641
Sasvim. Netko je oderao
Larkinov mirovinski fond.
17
00:03:28,107 --> 00:03:30,852
Moramo doznati tko. -�ut �emo se.
18
00:04:18,657 --> 00:04:21,361
Halo?
19
00:04:22,203 --> 00:04:28,243
Tko je to? -Clint Hallowell.
Tko ste vi, dovraga?
20
00:04:47,019 --> 00:04:50,140
Ne mogu vam pomo�i
oko Henryja Wilsona.
21
00:04:50,314 --> 00:04:56,604
Ali sino� je netko
sabotirao ra�unalo. -Kako?
22
00:04:56,737 --> 00:05:00,533
Sve je izmije�ano. -O�ito
je netko instalirao virus.
23
00:05:00,658 --> 00:05:06,656
Mo�da je povezano. Ako se
ne�ega sjetite, nazovite me.
24
00:05:07,039 --> 00:05:09,367
Hvala vam, g�ice Poulos.
25
00:05:12,211 --> 00:05:16,632
Ne znam za�to se ljuti�,
Floyde. Pri�e su pri�e.
26
00:05:16,757 --> 00:05:19,719
Ni�ta nije zapisano,
zar ne? -Ne, ali...
27
00:05:19,844 --> 00:05:23,597
�emu iznenadna briga?
Ima li veze s ovom tragedijom?
28
00:05:23,722 --> 00:05:27,344
Bo�e, ne. Henry Wilson
zbilja �e mi nedostajati.
29
00:05:27,643 --> 00:05:31,063
No g�a Fletcher
dugogodi�nja mi je prijateljica.
30
00:05:31,188 --> 00:05:34,608
Te�ka joj srca moram
re�i da sam se predomislio.
31
00:05:34,733 --> 00:05:39,856
Ima� ve�ih briga od njezina muzeja!
Prvo, tvoja financijska situacija.
32
00:05:40,573 --> 00:05:45,195
Valjda zna �to �ini, Thorney.
Pogre�no ste procijenili stanje.
33
00:05:47,204 --> 00:05:52,251
Oprostite. G. Larkin, privremeni
ured spreman je za gospodu.
34
00:05:52,376 --> 00:05:58,875
Ovo su klju�evi ureda i dizala.
-Nije potrebno, g�o Gillis. -�ekaj.
35
00:06:00,259 --> 00:06:07,759
Clinte, g. Brewer... Nekako �u
to objasniti Jessici. Shvatit �e.
36
00:06:21,280 --> 00:06:25,985
Meredith, dobro promotri ovu
zgradu. Ovakve vi�e ne grade.
37
00:06:26,702 --> 00:06:29,747
Pogledaj te zidove
od talijanskog mramora.
38
00:06:29,872 --> 00:06:34,919
Nasre�u, Muzej kulturne povijesti
�eli je o�uvati ovako veli�anstvenu.
39
00:06:35,044 --> 00:06:42,460
Iako sam �lanica uprave, ova
je zgrada puna uspomena.
40
00:06:44,720 --> 00:06:47,715
Bille! -Jessica! Divno je vidjeti te!
41
00:06:48,098 --> 00:06:52,512
Ovo je Meredith Peckham,
odvjetnica koja zastupa muzej.
42
00:06:54,063 --> 00:06:58,101
Idemo. Nema vi�e ni
ovakvih dizala. 'Jutro, Fritz.
43
00:06:58,317 --> 00:07:00,728
Dobar dan, g�o Fletcher.
44
00:07:01,070 --> 00:07:05,066
I ja bih volio re�i da je
dobar. -Ne�to nije u redu?
45
00:07:05,407 --> 00:07:09,620
Jutros je na�en ubijen na�
glavni knjigovo�a Henry Wilson.
46
00:07:09,745 --> 00:07:15,668
�ao mi je. -Uz to, zgrada je
puna ljudi iz Amalgamateda.
47
00:07:15,793 --> 00:07:20,381
Bilje�e ne�to i procjenjuju zgradu.
-Otkud oni ovdje? -Ne znam.
48
00:07:20,506 --> 00:07:22,834
Kru�e ru�ne glasine.
49
00:07:26,553 --> 00:07:29,048
'Dan, Tina. -'Dan, g�o Fletcher.
50
00:07:31,934 --> 00:07:35,771
G. Maguire, vas �ekam.
-Sastanak s upravom.
51
00:07:35,896 --> 00:07:38,182
Na�emo se na ru�ku?
52
00:07:44,113 --> 00:07:46,740
'Dan, Gloria. -'Dan, g�o Fletcher.
53
00:07:46,865 --> 00:07:50,244
Ovo je Meredith Peckham.
Do�li smo g. Larkinu.
54
00:07:50,369 --> 00:07:52,739
Pri�ekajte malo. -Hvala.
55
00:07:54,623 --> 00:08:00,754
G�o Fletcher, otkud vi ovdje?
-Bok. Ovo je Sharain Hourani.
56
00:08:00,879 --> 00:08:04,758
Poha�ala je moj knji�evni
seminar. Jo� jedan semestar
57
00:08:04,883 --> 00:08:08,512
i poku�at �e napisati
roman o kojem mi je govorila.
58
00:08:08,637 --> 00:08:12,759
Na�alost, sljede�i semestar
ne�u mo�i poha�ati nastavu.
59
00:08:13,559 --> 00:08:17,604
�ao mi je. Za�to? -Vidite
da prestajemo s radom.
60
00:08:17,729 --> 00:08:23,394
Ne znam gdje �u
sljede�i tjedan raditi.
61
00:08:23,902 --> 00:08:27,114
Ne odustaj jo�. Ne obe�avam ni�ta,
62
00:08:27,239 --> 00:08:31,493
ali zastupamo Muzej kulturne
povijesti. -Jam�imo posao
63
00:08:31,618 --> 00:08:36,407
svim Larkinovim uposlenicima
koji �ele ostati. -Ako je mogu�e...
64
00:08:36,623 --> 00:08:41,204
Nadamo se da �emo se danas sve
dogovoriti s Floydom Larkinom.
65
00:08:41,587 --> 00:08:45,375
Moram i�i. Dr�im vam palce.
66
00:08:49,178 --> 00:08:54,050
Vidim prijatelja. -Jessica,
mogao sam pretpostaviti.
67
00:08:54,183 --> 00:08:59,931
Dogodi se ubojstvo, a ti pita�...
-Uspijeva li ti cikla na hladno�i?
68
00:09:01,190 --> 00:09:05,360
Poru�nik Alan Terwilliger.
Ovo je Meredith Peckham. -'Dan.
69
00:09:05,485 --> 00:09:11,609
Oboje smo vrtlari i prijateljski se
natje�emo. -Zna� da vodimo rat!
70
00:09:12,075 --> 00:09:16,697
G. Larkin �e vas sada primiti.
-Hvala, Gloria. Vidimo se.
71
00:09:19,541 --> 00:09:23,913
Stanite malo. Ve�
dugo otpla�ujete zajam,
72
00:09:24,171 --> 00:09:28,008
a ne pla�ate kamate. -Tako
sam se dogovorio s Larkinom.
73
00:09:28,133 --> 00:09:32,054
Beskamatni kredit. To su
�inili i ostali. Obitelj smo!
74
00:09:32,179 --> 00:09:35,432
Petnaest tisu�a dolara
za vjen�anicu i tkanine?
75
00:09:35,557 --> 00:09:39,269
Kathleen je htjela da na�a
Ruth ima doli�no vjen�anje.
76
00:09:39,394 --> 00:09:43,190
Kupili smo joj namje�taj.
-Ku�a vam nije pod hipotekom.
77
00:09:43,315 --> 00:09:46,819
Mo�ete dobiti... -Ku�a
ostaje djeci, bez hipoteke!
78
00:09:46,944 --> 00:09:53,408
To ima neke veze sa spajanjem?
-Do vikenda �e sve biti rije�eno.
79
00:09:53,533 --> 00:09:59,156
U povjerenju. No tada �ete morati
otplatiti ovaj kredit u cijelosti.
80
00:09:59,331 --> 00:10:04,328
To je sve. -Nije! Razgovarat
�u s Larkinom! -Samo dajte.
81
00:10:08,507 --> 00:10:11,627
Floyde, sve smo se bili dogovorili.
82
00:10:11,760 --> 00:10:16,682
Na�e pismo namjere rije�ilo je sve
tvoje nedoumice. Rukovali smo se!
83
00:10:16,807 --> 00:10:21,270
Znate da je muzej mnogo
ulo�io u nacrte i dozvole?
84
00:10:21,395 --> 00:10:25,607
Da ne govorimo o negativnom
publicitetu koji �e uslijediti.
85
00:10:25,732 --> 00:10:30,104
Floyde, reci ti ne�to. Dosad
su govorila samo ova gospoda.
86
00:10:30,612 --> 00:10:37,570
Jessica, iskreno mi je �ao. Zbog
financijskog stanja nemam izbora.
87
00:10:39,079 --> 00:10:44,160
Zna�i, odlu�io si. -Mislim da je
gotovina odlu�ila umjesto njega.
88
00:10:44,418 --> 00:10:48,755
Ako potpi�e s Amalgamatedom,
dobiva pet milijuna dolara.
89
00:10:48,880 --> 00:10:51,959
Odlu�io sam. -Tako.
90
00:10:52,634 --> 00:10:57,465
Muzej je tvojim
uposlenicima jam�io posao.
91
00:10:57,597 --> 00:11:03,512
Ako nam budu odgovarali,
postat �e dio na�e obitelji. -Ako.
92
00:11:03,770 --> 00:11:06,773
U New Yorku je usmeni
dogovor obvezuju�i.
93
00:11:06,898 --> 00:11:11,145
Postoji i sudski nalog koji
�e nas za�tititi. �ut �emo se.
94
00:11:12,112 --> 00:11:16,408
U petak u pono� Amalgamated
preuzima zgradu uz va� potpis,
95
00:11:16,533 --> 00:11:20,279
prema dogovorenim
uvjetima. Ili ni�ta od dogovora.
96
00:11:21,705 --> 00:11:26,035
Neki me je �udak nazvao
no�as u pono� i pitao tko sam.
97
00:11:26,251 --> 00:11:29,205
Nisi to valjda bio
ti? -Zaboga, nisam.
98
00:11:33,633 --> 00:11:38,089
Izgubio sam
prijateljicu? -Nisi, Floyde.
99
00:11:39,264 --> 00:11:42,134
Ali moram priznati
da sam razo�arana.
100
00:11:43,268 --> 00:11:47,390
Poslao sam ti pozivnicu za
opro�tajnu zabavu. Do�i �e�?
101
00:11:49,191 --> 00:11:51,894
U ovim okolnostima, te�ko.
102
00:11:53,820 --> 00:11:59,944
Radi se o mojoj robnoj ku�i.
Partneri su me iznevjerili.
103
00:12:00,243 --> 00:12:02,988
Morao sam ih pokriti ili gubim sve.
104
00:12:03,288 --> 00:12:06,200
Zbog muzeja �u ti se usprotiviti.
105
00:12:07,667 --> 00:12:12,415
U�ini �to mora�. Ne�u ti zamjeriti.
106
00:12:17,761 --> 00:12:22,716
Sutra, u koliko sati? -Odmah
ujutro. Ugurat �u te u raspored.
107
00:12:27,854 --> 00:12:33,109
Oprosti, ali Ernie ima posla, a
moramo jo� napraviti inventuru.
108
00:12:33,234 --> 00:12:36,696
Oboje imamo previ�e
briga. Da odgodimo ru�ak?
109
00:12:36,821 --> 00:12:39,775
Naravno, Bille. I ja
imam mnogo posla.
110
00:12:43,703 --> 00:12:46,740
Poznato lice.
111
00:12:48,792 --> 00:12:53,088
Clint Hallowell, zar ne?
Lovac na jelene u punoj opremi.
112
00:12:53,213 --> 00:12:57,092
Ubojica svega dobrog i
�asnoga. -Prestani, Fishmane!
113
00:12:57,217 --> 00:13:01,346
Nesretan je zbog posla. -Ne
vjeruj svemu �to �uje�, Ernie.
114
00:13:01,471 --> 00:13:03,765
Vama �u vjerovati. Ako stignete,
115
00:13:03,890 --> 00:13:07,686
u podrumu pogledajte salon
vjen�anica. Moj labu�i pjev.
116
00:13:07,811 --> 00:13:12,023
Uskoro �e nestati. -Ernie voli
vjen�anja i obiteljske stvari.
117
00:13:12,148 --> 00:13:15,193
�eli otvoriti takav salon
na Aveniji Madison.
118
00:13:15,318 --> 00:13:19,356
Iz tvojih usta u Bo�je u�i,
Bille! -'Dan, g�o Fletcher.
119
00:13:19,698 --> 00:13:24,320
Idemo na ru�ak. Obe�ao sam
je odvesti u sushi restoran.
120
00:13:27,747 --> 00:13:32,786
Clinte, pro�itaj poziv. Dolazi
nam komisija za vrijednosnice.
121
00:13:33,461 --> 00:13:38,508
Za�to se ne javlja? -Nebo nam se
ru�i na glavu, a ti zove� trgovkinju!
122
00:13:38,633 --> 00:13:42,304
Slu�a� li me? Ka�u da
potkradamo imovinu dioni�ara.
123
00:13:42,429 --> 00:13:46,224
Rije�i to, Thorney. Zato te
pla�am. -Ovoga puta ne�u.
124
00:13:46,349 --> 00:13:50,520
Rije� je o tvom interesu. Ne
o interesu dioni�ara ili mojemu.
125
00:13:50,645 --> 00:13:54,190
Na �to cilja�? -Clinte,
mnogi sjede u zatvoru
126
00:13:54,315 --> 00:13:59,104
zbog onoga na �to sam
glupo pristao. Ne �elim u zatvor.
127
00:13:59,738 --> 00:14:02,942
Propjevat �e�?
Nakon svih ovih godina?
128
00:14:03,950 --> 00:14:10,415
Ovako �emo. Larkinov mirovinski
fond vrijedi 26,3 milijuna.
129
00:14:10,540 --> 00:14:14,627
Od toga je 80%
likvidno. -Kako to zna�?
130
00:14:14,752 --> 00:14:19,966
Ne pitaj, samo slu�aj. Po ugovoru,
u studenom spajamo fondove.
131
00:14:20,091 --> 00:14:24,095
Izdr�imo do tada, a sada
uzmimo novac od Larkina.
132
00:14:24,220 --> 00:14:27,424
Sasvim si poludio. To je plja�ka!
133
00:14:36,441 --> 00:14:39,561
Halo? -G�o Fletcher. -Ernie?
134
00:14:39,694 --> 00:14:43,365
Oprostite �to kasno zovem.
Dosad sam bio na policiji.
135
00:14:43,490 --> 00:14:46,068
Nisam spavala. �to si radio ondje?
136
00:14:46,326 --> 00:14:49,788
Uhitili su Billa Maguirea
zbog Wilsonova ubojstva.
137
00:14:49,913 --> 00:14:52,665
Obe�ao sam mu da
�u vas nazvati. -Billa?
138
00:14:52,790 --> 00:14:55,077
Ne zna ni �to ga je sna�lo.
139
00:14:55,585 --> 00:15:00,040
Idi ku�i i naspavaj se. Poku�at
�u mu pomo�i odmah ujutro.
140
00:15:08,054 --> 00:15:12,726
Dugovao je Larkinu 15.000. Prije
dva tjedna Wilson ga je opomenuo.
141
00:15:12,851 --> 00:15:17,647
Stvari su se zakuhale. -Da, ali
dr�i� ga zbog vrlo klimavog motiva.
142
00:15:17,772 --> 00:15:22,110
Da zavr�im. Sjekira kojom je
ubijen iz Maguireova je odjela
143
00:15:22,235 --> 00:15:26,406
i na njoj su njegovi otisci.
-Naravno. Vodi odjel ve� 20 g.
144
00:15:26,531 --> 00:15:29,617
Te je no�i netko upao
u ra�unalo u trgovini.
145
00:15:29,742 --> 00:15:34,823
Uni�tio je dokaze o Maguireovu
dugovanju. I jo� ne�to va�no.
146
00:15:35,874 --> 00:15:41,629
Wilson je umro oko 22.45 sati.
U 23 sata �uvar je vidio Maguirea
147
00:15:41,754 --> 00:15:46,009
kako izlazi na stra�nji izlaz.
-Ni�ta mi od toga nema smisla,
148
00:15:46,134 --> 00:15:50,680
a najmanje da bi Larkin dopustio
uposleniku i prijatelju, Billu,
149
00:15:50,805 --> 00:15:53,558
da ga zaslijepi
problem sa zajmom.
150
00:15:53,683 --> 00:15:57,812
�uo sam da je Larkin pogazio
rije� oko dogovora za muzej.
151
00:15:57,937 --> 00:16:01,016
Nije li se i Maguire
mogao promijeniti?
152
00:16:03,109 --> 00:16:07,689
Floyde! -Tina... Kako ide?
153
00:16:08,323 --> 00:16:12,945
Lo�e. Poslovo�a odjela
uhi�en je zbog ubojstva.
154
00:16:13,786 --> 00:16:17,916
Osvrni se. Sve �to vrijedi
u ovoj zgradi izneseno je,
155
00:16:18,041 --> 00:16:23,872
kao da �ivot odlazi iz zgrade.
-Oduvijek �ivopisno opisuje� stvari.
156
00:16:24,672 --> 00:16:28,961
Da, romanti�na sam. To ti
nije smetalo na Bahamima.
157
00:16:30,386 --> 00:16:34,216
Ne brini se, nemam
iluzija oko tog tjedna.
158
00:16:34,933 --> 00:16:39,062
Taj je tjedan bio divan,
Tina. Ali morali smo se vratiti.
159
00:16:39,187 --> 00:16:44,059
Odjedanput, pritisak je prevelik.
-To te je nekada motiviralo.
160
00:16:45,735 --> 00:16:49,322
Nekada bi ovim ljigavcima
iz Amalgamateda rekao
161
00:16:49,447 --> 00:16:54,077
da uzmu svoje cijevi i zabiju
si ih na jedno mjesto. -Tina...
162
00:16:54,202 --> 00:16:58,157
Ne, slu�aj me. Ovo je mjesto
bilo sna�no zbog usluge
163
00:16:58,414 --> 00:17:03,419
i integriteta, koji su dolazili od
tvojeg djeda i oca, ali i od tebe.
164
00:17:03,544 --> 00:17:05,873
Tvrtku baca� vukovima.
165
00:17:09,342 --> 00:17:12,387
Moram znati �to se doga�a.
166
00:17:12,512 --> 00:17:17,509
Maguire ka�e da �e
ujediniti i mirovinske fondove.
167
00:17:17,684 --> 00:17:22,897
�to Bill zna o takvim stvarima?
-Ne znam, ali du�nost mi je saznati.
168
00:17:23,022 --> 00:17:28,103
Mirovinski je fond siguran.
-Kao tvoje rukovanje s Maguireom?
169
00:17:28,236 --> 00:17:31,064
Kao dogovor za
muzej s g�om Fletcher?
170
00:17:31,531 --> 00:17:36,153
I to se pretvara u prah, kao
i sve drugo. -Sve �e biti u redu.
171
00:17:36,411 --> 00:17:39,114
Vjeruj mi. Molim te.
172
00:17:45,586 --> 00:17:50,500
Odvjetnik mi je rekao da �utim.
Ali tebi �u re�i, ako obe�a�...
173
00:17:51,884 --> 00:17:56,590
Obe�avam. -Da, bio sam u trgovini
one no�i kad je ubijen Wilson.
174
00:17:56,848 --> 00:18:02,387
Na sastanku mi je bio sumnjiv.
-Kao da je znao za promjene?
175
00:18:02,645 --> 00:18:05,481
To�no. Nekoliko
sam ga ve�eri pratio.
176
00:18:05,606 --> 00:18:10,111
Pro�log tjedna ve�erao je
s Hallowellom i Brewerom.
177
00:18:10,236 --> 00:18:15,859
Zbrojio sam dva i dva. Te sam ga
no�i �ekao da bih ga opet pratio.
178
00:18:16,492 --> 00:18:21,289
Ali nije se pojavio. -Je li netko
bio s tobom u vrijeme zatvaranja?
179
00:18:21,414 --> 00:18:24,951
Te no�i kad je ubijen?
-Naravno, Ernie Fishman.
180
00:18:25,960 --> 00:18:31,758
Moram razgovarati s njime. -Na
odjelu je ili u salonu vjen�anica,
181
00:18:31,883 --> 00:18:37,923
lijevo od dizala. Otpratio
bih te, ali... -Znam, Bille.
182
00:18:38,222 --> 00:18:40,592
�ut �emo se.
183
00:18:47,315 --> 00:18:50,769
G�ice Hourani!
-'Ve�er, g. Hallowell.
184
00:18:51,277 --> 00:18:56,358
Samo �e� to re�i mu�karcu
koji ti svaki dan �alje ru�e?
185
00:18:57,450 --> 00:19:04,241
Prekrasne su. Ispri�avam se.
-Ne odustajem tako lako.
186
00:19:05,958 --> 00:19:13,041
Poslu�ajte me. Ne grizem.
Volim lijepe �ene kao �to si ti.
187
00:19:13,674 --> 00:19:18,797
I volim se brinuti o njima,
osobito ako im je posao nesiguran.
188
00:19:19,472 --> 00:19:25,470
I na zanimljive na�ine. -To
me ne zanima. Molim vas...
189
00:19:27,271 --> 00:19:33,311
Sharain, tvoje usne govore
jedno, ali o�i ne�to sasvim drugo.
190
00:19:33,444 --> 00:19:38,150
�to mogu izgubiti?
-Varate se. Pustite me.
191
00:19:48,417 --> 00:19:51,079
Zvali ste me, g. Brewer? -Jesam.
192
00:19:58,219 --> 00:20:00,589
�to si naumio, ljubavi?
193
00:20:02,223 --> 00:20:08,638
Odjedanput je zahladilo.
-Moramo pripaziti na pona�anje.
194
00:20:09,271 --> 00:20:14,026
Molim? -Ima� divnu priliku,
s Amalgamatedom i sa mnom.
195
00:20:14,151 --> 00:20:19,149
Vi�e novca, bolji polo�aj. No
ne zaboravi cijenjenog direktora.
196
00:20:19,782 --> 00:20:26,448
Nastavi. -Clint voli da su
�ene oko njega... Podre�ene.
197
00:20:27,289 --> 00:20:32,753
Mrzi agresivne i ambiciozne
�ene. Oprosti na izrazu.
198
00:20:32,878 --> 00:20:37,550
Vi�e voli kad su ponizne i ulaguju
mu se? Kao njegovi pomo�nici.
199
00:20:37,675 --> 00:20:42,756
Maude! -Daj, pogledaj se.
Sakuplja� mu ga�e i �arape!
200
00:20:46,183 --> 00:20:53,391
Oprosti, Thorntone. Imala sam
lo� dan. To �to sam rekla jest la�.
201
00:20:53,858 --> 00:20:58,070
Ti si stvorio ovu tvrtku.
Iskori�tava te, a ti ga pokriva�.
202
00:20:58,195 --> 00:21:00,523
Oprosti.
203
00:21:00,990 --> 00:21:04,486
Opra�ta� li mi?
204
00:21:07,580 --> 00:21:09,866
Opro�teno ti je.
205
00:21:09,999 --> 00:21:12,327
Jedva �ekam ve�eras, dragi.
206
00:21:17,214 --> 00:21:19,925
G�ice Hourani,
gotovo sam zaboravila.
207
00:21:20,050 --> 00:21:24,221
Oprostite, ali moram s nekim
razgovarati. -Sve je u redu.
208
00:21:24,346 --> 00:21:26,716
Recite mi �to vas mu�i.
209
00:21:27,141 --> 00:21:29,469
Radi se o g. Hallowellu.
210
00:21:29,977 --> 00:21:33,014
Stvara mi velike
probleme. -�ula sam.
211
00:21:34,231 --> 00:21:37,060
Kao �ena, razumjet
�ete moj polo�aj.
212
00:21:38,027 --> 00:21:43,608
Neke �ene upu�taju se
u takve veze, ali ne i ja.
213
00:21:45,451 --> 00:21:51,616
Namjeravate ga tu�iti za
seksualno uznemiravanje? -Ne!
214
00:21:52,374 --> 00:21:56,413
Moram zadr�ati posao.
Samo je o tome rije�.
215
00:21:56,587 --> 00:22:01,292
Uzdr�avam majku.
Bolesna je i ne govori jezik.
216
00:22:03,385 --> 00:22:08,891
Onda nastavite raditi. A kad
Amalgamated preuzme tvrtku,
217
00:22:09,016 --> 00:22:13,729
postat �ete �efica odjela kozmetike
i dobit �ete povi�icu od 30%%%.
218
00:22:13,854 --> 00:22:17,684
Pod odre�enim
uvjetima, naravno. -Uvjetima?
219
00:22:19,735 --> 00:22:22,071
�elim da bude� s g. Hallowellom.
220
00:22:22,196 --> 00:22:24,532
Spavaj s njim ili ne, briga me.
221
00:22:24,657 --> 00:22:29,412
Kontroliraj �to radi, kamo ide i
s kim razgovara i to mi dojavljuj.
222
00:22:29,537 --> 00:22:31,990
Dosta igrica! -Ne mogu ja to.
223
00:22:36,502 --> 00:22:39,747
Onda �u ti to objasniti druk�ije.
224
00:22:41,924 --> 00:22:47,672
Novi �e poslodavac prou�iti
dosjee svih uposlenika Larkin'sa.
225
00:22:48,639 --> 00:22:53,928
Mogu vidjeti neke podatke.
Na primjer, tvoj dosje.
226
00:22:55,104 --> 00:22:58,232
Na odjelu rublja
dogodio se poku�aj kra�e.
227
00:22:58,357 --> 00:23:02,270
Iznenadilo me �to je bila
umije�ana zaposlenica.
228
00:23:02,486 --> 00:23:07,901
Bila sam mlada i luda!
Razgovarala sam s g. Larkinom.
229
00:23:08,200 --> 00:23:11,404
Oprostio mi je. To se nije ponovilo.
230
00:23:14,415 --> 00:23:17,619
�udno, toga u dosjeu nema.
231
00:23:28,700 --> 00:23:31,411
Mislila sam da
poznajem suca Graceyja
232
00:23:31,536 --> 00:23:35,665
i da je naredba neoboriva,
ali netko utjecajniji od mene
233
00:23:35,790 --> 00:23:39,085
razgovarao je s njime.
-Obje znamo tko je to.
234
00:23:39,210 --> 00:23:43,590
�ao mi je va�eg prijatelja
Maguirea. Kakve on veze ima
235
00:23:43,715 --> 00:23:46,759
s time �to je Floyd
prekr�io na� dogovor?
236
00:23:46,884 --> 00:23:50,054
Hallowell i njegova
tvrtka imaju veze s time.
237
00:23:50,179 --> 00:23:53,300
Nema� li jo� koju
zakonsku mogu�nost?
238
00:23:53,558 --> 00:23:56,811
Jutros sam razgovarala
s burzovnim me�etarom.
239
00:23:56,936 --> 00:23:59,814
�u�ka se da
Amalgamated ima problema
240
00:23:59,939 --> 00:24:04,895
s komisijom za vrijednosnice.
-Nemam �anse protiv njih.
241
00:24:06,529 --> 00:24:08,899
Koga ja to vidim!
242
00:24:11,034 --> 00:24:13,320
G. Hallowell.
243
00:24:14,537 --> 00:24:17,741
Netko vam je
podrezao krila. Doga�a se.
244
00:24:18,166 --> 00:24:21,203
Moji de�ki imaju
ve�e pi�tolje, samo to.
245
00:24:25,548 --> 00:24:27,834
Sharain?
246
00:24:28,676 --> 00:24:31,713
On je prava svinja, ali ima ukusa.
247
00:24:33,389 --> 00:24:37,010
�eli� izgubiti od takva
�ovjeka? -Kvragu, ne!
248
00:24:37,518 --> 00:24:40,605
U�init �u �to mogu,
ali ni�ta ne obe�avam.
249
00:24:40,730 --> 00:24:43,517
Ne predajemo se
bez borbe. -Tako je!
250
00:25:15,014 --> 00:25:18,051
Drago mi je �to vas
vidim, g. Hallowell.
251
00:25:24,732 --> 00:25:27,019
Ernie!
252
00:25:29,028 --> 00:25:33,074
Bill je rekao da si ovdje.
-Bili ste kod njega? Divno.
253
00:25:33,199 --> 00:25:38,613
Mislite... -Da je nevin. Nadam
se da �u to i dokazati. -I ja.
254
00:25:41,457 --> 00:25:44,494
Ne dopu�tam nikomu da dira ovo.
255
00:25:46,879 --> 00:25:49,916
Nije li mladenka
prekrasna? -Divna je.
256
00:25:50,466 --> 00:25:54,012
Nazvao sam je Sharain.
Pogodite tko je mlado�enja.
257
00:25:54,137 --> 00:25:56,506
Mo�da Ernie Fishman?
258
00:25:57,557 --> 00:26:02,437
Oru�je s Billova odjela ve�eras
odlazi. �to je sa sjekirama?
259
00:26:02,562 --> 00:26:08,025
Ne smatraju se oru�jem. Uvr�tene
su s ribi�kom i kamping opremom.
260
00:26:08,150 --> 00:26:11,612
Opremom za hobije.
-Nisu oru�je? To mi se svi�a.
261
00:26:11,737 --> 00:26:14,316
Henry Wilson ubijen je sjekirom.
262
00:26:14,657 --> 00:26:19,112
Jedna je nedostajala na
sino�njoj inventuri? -Ne.
263
00:26:19,287 --> 00:26:23,583
G. Maguire bi to zabilje�io.
Sportska se oprema zaklju�ava,
264
00:26:23,708 --> 00:26:28,171
zbog oru�ja i streljiva. -Zna�i,
sjekira kojom je Henry ubijen
265
00:26:28,296 --> 00:26:32,709
ukradena je nakon zatvaranja?
-To sam i rekao policiji.
266
00:26:33,593 --> 00:26:38,632
Tko ima klju� od odjela?
-Poslovo�a i uprava.
267
00:26:39,307 --> 00:26:43,895
Uprava? -Vjerojatno g. Larkin,
Tina Poulos, Maude Gillis.
268
00:26:44,020 --> 00:26:46,306
I neki drugi.
269
00:26:49,483 --> 00:26:53,946
Ale, drago mi je da sam te
uhvatila. Dolazim iz Larkin'sa.
270
00:26:54,071 --> 00:26:58,693
Imam neka zanimljiva pitanja.
-Taman sam na odlasku.
271
00:26:59,118 --> 00:27:03,289
Samo trenutak. Jesi li se
zapitao �to je Wilson radio
272
00:27:03,414 --> 00:27:06,417
u uredu Maude
Gillis u no�i ubojstva?
273
00:27:06,542 --> 00:27:10,539
Mislim da je bio
krtica za Amalgamated.
274
00:27:10,796 --> 00:27:14,709
U tom slu�aju...
-Ne mo�e li to pri�ekati?
275
00:27:14,884 --> 00:27:18,930
Dobio sam pozivnicu za
Larkinovu opro�tajnu zabavu.
276
00:27:19,055 --> 00:27:23,802
Upoznat �u neke od igra�a.
No moram odjenuti frak.
277
00:27:24,268 --> 00:27:28,856
U ovim okolnostima nisam
odu�evljena. Kad bolje razmislim,
278
00:27:28,981 --> 00:27:35,063
vidimo se ondje.
Poku�at �u utjecati na Floyda.
279
00:27:35,321 --> 00:27:37,983
Sa�uvaj mi jedan ples. -Naravno!
280
00:28:06,560 --> 00:28:11,232
Shva�am na �to cilja�. Mo�da je
Wilson bio Hallowellova krtica.
281
00:28:11,357 --> 00:28:15,611
A da shvati� kako je ubojica
imao klju� sportskog odjela?
282
00:28:15,736 --> 00:28:18,106
Potvr�uje� sumnju u Maguirea.
283
00:28:18,572 --> 00:28:22,910
Lako je napraviti kopiju
klju�eva. Ako je Bill ubio Wilsona,
284
00:28:23,035 --> 00:28:26,740
za�to je dozvolio
da ga prepozna �uvar?
285
00:28:27,665 --> 00:28:31,786
Obuzima me poznat osje�aj.
Zna� ne�to �to ja ne znam.
286
00:28:33,045 --> 00:28:37,334
�ekaj. Moram na�i
telefon. Ispri�avam se.
287
00:28:45,349 --> 00:28:47,719
Osvrnite se posljednji put.
288
00:28:48,185 --> 00:28:51,814
Spustit �e strop i
ugraditi fluorescentna svjetla.
289
00:28:51,939 --> 00:28:57,771
Prebojit �e murale
i prodavati svoju jeftinu robu.
290
00:28:58,237 --> 00:29:02,692
Poru�nik se ispri�ava. Morao
je do postaje. -Hvala, Ernie.
291
00:29:04,326 --> 00:29:08,239
Ne budi nervozan. Sharain
se sigurno negdje zadr�ala.
292
00:29:19,008 --> 00:29:22,003
Larkine! Malo si se opustio, ha?
293
00:29:23,804 --> 00:29:26,966
Ernie! Oprosti mi, ali... -Zaboravi!
294
00:29:27,433 --> 00:29:31,888
Pitao sam se gdje si dosad.
Sada znam. -Ali... -Fishmane!
295
00:29:32,897 --> 00:29:36,476
Sharain mi je rekla sve
o tebi. Ure�uje� izloge.
296
00:29:37,192 --> 00:29:42,232
Ljuti� se zbog ne�ega,
Ernie? Ne vidim za�to bi.
297
00:29:42,656 --> 00:29:45,026
Takav umjetnik.
298
00:29:45,326 --> 00:29:50,365
Sharainin te �arm ne
zanima koliko mene.
299
00:29:52,875 --> 00:29:57,038
Nadam se da ne mislite
ozbiljno. -Pojasnit �u ti.
300
00:29:58,130 --> 00:30:02,127
I u najboljim uvjetima,
ti ne bi znao �to bi s njom.
301
00:30:03,886 --> 00:30:06,256
Ernie!
302
00:30:10,768 --> 00:30:13,680
Tako mi je �ao. Ja sam kriva za sve.
303
00:30:13,854 --> 00:30:17,684
Jesi li dobro? -Bo�e,
kako si mogla? -Ali Ernie...
304
00:30:26,992 --> 00:30:30,613
On me na to natjerao. -U redu je.
305
00:30:32,748 --> 00:30:35,118
Molim vas viski.
306
00:30:38,253 --> 00:30:43,376
Thorney! G�ice Gillis.
-Poziv za vas, g. Hallowell.
307
00:30:44,760 --> 00:30:49,299
Ja�ete mrtvog konja.
Nije vam to rekao?
308
00:30:51,475 --> 00:30:56,598
A mo�da konj jo�
ne zna da je mrtav.
309
00:30:57,690 --> 00:30:59,976
Razvedri se, Thorney!
310
00:31:06,407 --> 00:31:09,736
Hallowell. Na�i �emo se dolje.
311
00:31:20,170 --> 00:31:22,957
Ernie, molim te.
Razgovaraj sa mnom.
312
00:32:06,884 --> 00:32:13,716
Ovamo, g. Hallowell.
-Gdje si, dovraga? -Ovdje sam.
313
00:32:38,957 --> 00:32:43,378
Mo�emo li negdje nasamo
razgovarati? -Ako je rije� o muzeju,
314
00:32:43,503 --> 00:32:45,923
prekasno je. -Mo�da nije.
315
00:32:46,048 --> 00:32:49,510
Znam da ti ve�eras
istje�e Hallowellov rok.
316
00:32:49,635 --> 00:32:55,800
Ako izdr�i�, mislim da �e
pristati na odgodu. -Prekasno je.
317
00:32:56,141 --> 00:32:58,594
Za mene, trgovinu i muzej.
318
00:33:08,820 --> 00:33:13,526
Ubijenog je oko
7.30 sati na�ao �uvar.
319
00:33:14,034 --> 00:33:16,286
Odnesi to odmah forenzi�arima.
320
00:33:16,411 --> 00:33:19,832
Ubijen je dijelom
inventara sportskog odjela.
321
00:33:19,957 --> 00:33:23,035
Na tre�em katu.
322
00:33:27,339 --> 00:33:31,677
�uvar ka�e da se to dogodilo
nakon 3 ujutro. �to su tra�ili?
323
00:33:31,802 --> 00:33:35,889
Ne znam. Ovdje su povjerljivi
podaci o uposlenicima.
324
00:33:36,014 --> 00:33:40,094
Trebat �e mi tjedni da
sve slo�im. -Oprostite.
325
00:33:42,979 --> 00:33:48,026
Jessica, oprosti �to sam te zvao.
-Ne brini se, ovo je stra�no.
326
00:33:48,151 --> 00:33:51,572
Ovdje �e� uzeti izjavu
ili... -Dat �e� je meni.
327
00:33:51,697 --> 00:33:57,278
Mislimo da je sat razbijen u
trenutku smrti. Sino� u 22.33 h.
328
00:33:59,955 --> 00:34:03,959
Mo�da ne poma�e, ali ovo
je visjelo iz kante u podrumu.
329
00:34:04,084 --> 00:34:09,923
To je odje�a lovca na
jelene. Ne znam �to ne �tima.
330
00:34:10,048 --> 00:34:12,418
Kakav lovac na jelene?
331
00:34:13,051 --> 00:34:17,214
Koji progoni lovinu do smrti.
-Odnesi to forenzi�arima.
332
00:34:18,390 --> 00:34:22,894
Promijenio si mi�ljenje o Billu
Maguireu? -�ao mi je, nisam.
333
00:34:23,019 --> 00:34:26,565
Ali telefonska tvrtka
otkrila je ne�to neobi�no.
334
00:34:26,690 --> 00:34:30,736
Netko je Hallowella nazvao
na mobitel one no�i u 22.45 h.
335
00:34:30,861 --> 00:34:34,031
I ponovno u 23.03 h.
Iz ureda Maude Gillis.
336
00:34:34,156 --> 00:34:36,408
Drugi put nakon Wilsonove smrti.
337
00:34:36,533 --> 00:34:42,998
Na taj se poziv Hallowell �alio.
Netko ga je nazvao u hotel
338
00:34:43,123 --> 00:34:47,745
i pitao tko je to. -Glupo
pitanje. Mu�karac ili �ena?
339
00:34:48,086 --> 00:34:52,249
Rekao je samo neki �udak.
-To je pola New Yorka!
340
00:34:54,217 --> 00:34:58,055
Upravo su me nazvali
forenzi�ari. Na�li su otiske
341
00:34:58,180 --> 00:35:01,759
na ladici s dosjeima.
I na samostrelu.
342
00:35:02,142 --> 00:35:06,681
Za te doga�aje ne mo�e�
optu�iti Maguirea. Bio je u zatvoru.
343
00:35:06,980 --> 00:35:13,312
To�no. Netko je drugi ubio
Hallowella i provalio u ured.
344
00:35:13,612 --> 00:35:17,616
Uskoro �emo doznati �iji su
to otisci. -U�ini mi uslugu.
345
00:35:17,741 --> 00:35:19,951
Nazovi me. -Naravno, Jess.
346
00:35:20,076 --> 00:35:24,414
Ne vjerujem da to �ujem. Misli�
da je Ernie ubio Hallowella?
347
00:35:25,319 --> 00:35:29,031
Samostrel i strijela
prepuni su njegovih otisaka.
348
00:35:29,156 --> 00:35:31,776
Zaboga, postavio ih je na lutku!
349
00:35:32,494 --> 00:35:35,706
Nije tajna da je bio
opsjednut Larkin'som.
350
00:35:35,831 --> 00:35:40,336
Kao i mnogi drugi. Ne bi zbog
ljubavi prema poslu ubio nekoga.
351
00:35:40,461 --> 00:35:46,751
Potukao se s Hallowellom. Njegovi
su otisci na provaljenoj ladici.
352
00:35:47,051 --> 00:35:49,428
Kao da to ima veze s ubojstvom.
353
00:35:49,553 --> 00:35:53,800
Ako ga vidim, javit �u ti. '�enja.
354
00:35:57,686 --> 00:36:02,809
Moram te ne�to pitati, Ernie. Ali
neka prvo Sharain ka�e �to ima.
355
00:36:04,026 --> 00:36:09,399
Nema toga mnogo. G. Hallowell
nije htio do�i na zabavu.
356
00:36:09,698 --> 00:36:14,237
Trebali smo ve�erati u
restoranu i ondje �ekati g. Larkina.
357
00:36:14,870 --> 00:36:19,659
Kratki poslovni dogovor, a onda
me trebao odvesti u svoj hotel.
358
00:36:20,501 --> 00:36:22,954
Odbila sam. -Sigurna sam.
359
00:36:23,212 --> 00:36:28,668
Do�ao je g. Larkin. Onda? -Oti�li
su za drugi stol. Sva�ali su se.
360
00:36:29,176 --> 00:36:34,549
Nisam �ula sve, ali bila je
rije� o mirovinskom fondu.
361
00:36:35,099 --> 00:36:38,018
I o velikoj svoti
novca koji nedostaje.
362
00:36:38,143 --> 00:36:42,189
Potom je g. Larkin oti�ao.
-Dobro. Ti si na redu, Ernie.
363
00:36:42,314 --> 00:36:44,984
Za�to si razbacao
dosjee uposlenika?
364
00:36:45,109 --> 00:36:48,521
Sharain mi je rekla
�ime je Maude dr�i u �aci
365
00:36:48,737 --> 00:36:52,358
pa sam se pobrinuo da
dosjei zavr�e u sme�u.
366
00:36:52,825 --> 00:36:56,529
Kad si to u�inio?
-Nakon zabave, oko 3 sata.
367
00:36:57,037 --> 00:37:00,165
Aran�eri imaju klju�.
Izbjegao sam �uvara.
368
00:37:00,290 --> 00:37:03,786
Polako. Hallowell
je ubijen u 22.33 h.
369
00:37:04,628 --> 00:37:08,882
Htio sam mu se ispri�ati.
Oti�ao je brzim dizalom u podrum.
370
00:37:09,007 --> 00:37:11,844
Slijedio sam ga.
Na�ao sam ga mrtvoga.
371
00:37:11,969 --> 00:37:16,223
Da me netko vidio ondje nakon
one tu�njave... Pobjegao sam.
372
00:37:16,348 --> 00:37:20,428
Vidio si samo Hallowellovo
truplo? Dobro razmisli.
373
00:37:20,936 --> 00:37:26,476
Bilo mi je �udno �to je netko s lutke
skinuo odijelo lovca. Ja nisam.
374
00:37:28,151 --> 00:37:32,948
Lov�eva odje�a! Naravno.
Sad znam �to je nedostajalo.
375
00:37:33,073 --> 00:37:35,485
Mre�a protiv komaraca.
376
00:37:35,742 --> 00:37:40,406
Dovr�i sendvi� i nazovi poru�nika
Terwilligera. -Da se predam?
377
00:37:41,123 --> 00:37:45,578
Vjeruj mi. Mislim da znam
tko je ubio Wilsona i Hallowella.
378
00:37:55,345 --> 00:37:58,925
G�ice Gillis! Je li
Floyd ovdje? -Zatvaramo.
379
00:37:59,308 --> 00:38:03,304
Mislim da je oti�ao prije
pola sata. Jo� ste uporni?
380
00:38:03,478 --> 00:38:07,767
Kao uspje�na knji�evnica,
zbilja se trudite oko muzeja.
381
00:38:07,983 --> 00:38:13,689
Kao i vi. Zbilja vam je stalo
da vas preuzme Amalgamated.
382
00:38:14,948 --> 00:38:19,862
Spavam li s neprijateljem? Da.
383
00:38:21,079 --> 00:38:24,325
Na �ijoj ste onda strani?
384
00:38:26,084 --> 00:38:32,250
Naivno pitanje. Odrasla sam �itaju�i
dvije generacije feministica,
385
00:38:32,841 --> 00:38:35,253
Steinemicu, Friedanicu.
386
00:38:40,640 --> 00:38:43,177
Kvragu, netko je u brzom dizalu.
387
00:38:44,144 --> 00:38:47,723
Ova tvrtka trune
iznutra. Niste to primijetili?
388
00:38:48,065 --> 00:38:54,021
�elim zauzeti mjesto gubitnika
poput Larkina i Hallowella.
389
00:38:54,696 --> 00:39:00,987
Bez obzira na to po
koju cijenu? -Otprilike. Laku no�.
390
00:39:06,792 --> 00:39:09,044
G�o Fletcher! -'Ve�er, Tina.
391
00:39:09,169 --> 00:39:13,882
Ako tra�ite Floyda, ve� je oti�ao.
-Ne, tra�im tko �e me spustiti
392
00:39:14,007 --> 00:39:17,678
do salona vjen�anja.
Uklonjene su policijske trake
393
00:39:17,803 --> 00:39:21,048
i �eljela bih jo�
jedanput ne�to pogledati.
394
00:39:21,223 --> 00:39:25,219
Jo� �elite spasiti
Maguirea? -A vi ne?
395
00:39:27,104 --> 00:39:31,650
Ne, �ao mi je. Ve� imam
no�ne more od tih ubojstava.
396
00:39:31,775 --> 00:39:37,523
Ne �elim ni vidjeti mjesto zlo�ina.
Idem ku�i. Laku no�. -'No�.
397
00:39:57,704 --> 00:40:02,577
Nismo prona�li mre�u protiv
komaraca. -Moramo je na�i!
398
00:40:03,043 --> 00:40:07,498
Za�to imam osje�aj da
ulije�e� u ne�to opasno?
399
00:40:07,756 --> 00:40:11,127
Nemoj tako. Ipak
me dobro poznaje�.
400
00:40:12,177 --> 00:40:15,639
Primljeno na znanje.
Nazvao me Ernie Fishman.
401
00:40:15,764 --> 00:40:20,178
Kad sam poslao policiju u tvoj
stan po njega, pobjegao je.
402
00:40:28,819 --> 00:40:31,147
Ale, bit �u u podrumu.
403
00:41:29,838 --> 00:41:33,459
Vratila sam se i �ula
va� razgovor s poru�nikom.
404
00:41:34,468 --> 00:41:39,298
Zanimalo me �to smjerate.
Na�li ste ono �to tra�ite?
405
00:41:40,265 --> 00:41:42,559
Jesam, Tina.
406
00:41:42,684 --> 00:41:45,930
Zapravo, o�ekivala
sam da ne�to nedostaje.
407
00:41:46,938 --> 00:41:51,602
Evo je. Mjesto gdje se mre�a
pokidala na zna�ku tvrtke.
408
00:41:51,902 --> 00:41:54,313
Netko od Larkinovih uposlenika.
409
00:41:55,197 --> 00:41:58,984
Sve ste shvatili? -Jo�
je mnogo nepoznanica.
410
00:41:59,242 --> 00:42:03,155
Prvo, mislim da oba
ubojstva imaju veze
411
00:42:03,371 --> 00:42:06,867
sa stanjem u Larkinovu
mirovinskom fondu.
412
00:42:07,792 --> 00:42:11,038
Kao �lanica povjerenstva,
znala bih za to.
413
00:42:11,588 --> 00:42:15,425
Drugo, netko je dvaput no�u
nazvao Hallowella u hotel.
414
00:42:15,550 --> 00:42:18,512
Mislim da je zvao
netko koga je zanimalo
415
00:42:18,637 --> 00:42:21,006
s kim je Wilson razgovarao.
416
00:42:21,765 --> 00:42:25,469
Rekao je Hallowellu da iz
fonda nedostaje mnogo novca.
417
00:42:25,810 --> 00:42:29,682
Zbog toga je ubojica morao
ukloniti i Hallowella.
418
00:42:30,482 --> 00:42:34,353
I uni�titi podatke na
ra�unalu tvrtke. -Sve znate.
419
00:42:35,987 --> 00:42:38,941
Nazovite poru�nika
i zavr�imo s time.
420
00:42:40,408 --> 00:42:44,454
Zbilja ste hrabra �ena, Tina.
Ali ne i dovoljno pametna
421
00:42:44,579 --> 00:42:49,618
da mislite da je kriv
Floyd. -Jeste li poludjeli?
422
00:42:49,876 --> 00:42:52,538
Jessica je mnogo ispred nas.
423
00:42:53,964 --> 00:42:56,375
Do�ao sam po ovo.
424
00:42:57,801 --> 00:43:01,881
Preduhitrila si me.
Tina, nema smisla.
425
00:43:02,555 --> 00:43:06,643
Hallowell je zaprijetio da
�e razotkriti moju pronevjeru,
426
00:43:06,768 --> 00:43:11,064
ako mu ne dopustim da novcem
iz fonda pokrije svoje gubitke.
427
00:43:11,189 --> 00:43:14,609
Nazvao sam ga na zabavi
da se na�emo u podrumu,
428
00:43:14,734 --> 00:43:18,280
da potpi�emo ugovor.
Spustio sam se brzim dizalom
429
00:43:18,405 --> 00:43:21,442
i imao dovoljno
vremena da se pripremim.
430
00:43:22,284 --> 00:43:26,739
Kad sam �uo da dolazi Ernie,
skinuo sam sve osim maske.
431
00:43:27,205 --> 00:43:30,292
Uspani�io sam se i
tek sam kasnije shvatio
432
00:43:30,417 --> 00:43:33,037
da si na zabavi sigurno vidjela
433
00:43:33,753 --> 00:43:37,208
komadi� mre�e na mojoj zna�ki.
434
00:43:37,590 --> 00:43:44,715
Opravdavao sam se sebi da samo
privremeno pokrivam gubitke.
435
00:43:45,432 --> 00:43:49,011
Da sam potpisao ugovor
o preuzimanju tvrtke,
436
00:43:49,644 --> 00:43:52,731
od Hallowella bih
dobio pet milijuna
437
00:43:52,856 --> 00:43:58,145
i namirio bih gubitak u fondu.
-Hallowell je htio vi�e. -Da!
438
00:43:59,446 --> 00:44:03,742
Uni�tio bi fond! Uni�tio bi
financijsku sigurnost ljudi
439
00:44:03,867 --> 00:44:06,654
koji su podigli ovu robnu ku�u.
440
00:44:10,123 --> 00:44:13,501
Jessica, jesi li dobro?
-Hvala ti �to si do�ao.
441
00:44:13,626 --> 00:44:16,038
G�ice Poulos, g. Larkin...
442
00:44:16,171 --> 00:44:20,751
Floyd �eli razgovarati
s tobom o ubojstvima.
443
00:44:22,552 --> 00:44:24,838
G. Larkin...
444
00:44:39,611 --> 00:44:43,607
Prekrasan je,
Sharain. �estitam vam.
445
00:44:43,740 --> 00:44:47,118
Ne vjerujem �to se
dogodilo u ova tri mjeseca.
446
00:44:47,243 --> 00:44:50,288
�eljeli smo s vama
podijeliti svoju sre�u.
447
00:44:50,413 --> 00:44:53,583
Otvaram salon vjen�anja
na Aveniji Madison.
448
00:44:53,708 --> 00:44:57,962
Zahvaljuju�i vama, sutra
zavr�avam te�aj za kustosa muzeja.
449
00:44:58,087 --> 00:45:01,875
Sad sam se sjetila. Ovo
je upravo iza�lo iz tiska.
450
00:45:02,634 --> 00:45:04,962
Divno!
451
00:45:07,055 --> 00:45:09,383
Hajde, Sharain.
452
00:45:09,766 --> 00:45:12,344
Imamo jo� jedan razlog za slavlje.
453
00:45:14,270 --> 00:45:16,598
Sharain, nisi valjda...
454
00:45:17,398 --> 00:45:22,646
Nije li to krasno? Sigurno su te
ve� pitali. Kako �ete je nazvati?
455
00:45:23,571 --> 00:45:28,743
Njega, g�o Fletcher. Zvat �e
se... -Ibrahim. Po mojem djedu.
456
00:45:28,868 --> 00:45:31,238
Abraham, po mojem djedu.
457
00:45:31,996 --> 00:45:38,245
Ibrahim ili Abraham Fishman.
Ima li razlike, osim u pisanju?
458
00:45:40,179 --> 00:45:46,179
ZagrebFever & nid�esi
www.prijevodi-online.org
459
00:45:49,179 --> 00:45:53,179
Preuzeto sa www.titlovi.com
41285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.