All language subtitles for MSW - S10E14 - Deadly Assets

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,230 --> 00:00:08,026 Jessica? -Charlie?! -Poznajete ovog pajaca? 2 00:00:08,151 --> 00:00:14,199 Industrijska �pijuna�a i rabljeni auti? -Prestra�it �u ga. Vrati odmah! 3 00:00:14,324 --> 00:00:20,789 Smi�ljate proslavu? -Proslavu? -Ro�endana, recimo. -�ijeg? 4 00:00:20,914 --> 00:00:26,913 Slutim da mi ne govori� sve o njemu. -Nisi rekao za koga radi�. 5 00:00:27,462 --> 00:00:31,592 Moram prisiliti Lomaxa da mi preda taj novac. 6 00:00:31,717 --> 00:00:35,046 Tko ima taj novac? -Ubojica! 7 00:01:16,970 --> 00:01:20,340 UBOJSTVO, NAPISALA JE 8 00:01:23,673 --> 00:01:27,128 Smrtonosna zarada 9 00:03:01,855 --> 00:03:05,225 Policija! Ima li koga? 10 00:03:22,125 --> 00:03:29,375 Jedanaest, dvanaest... Ukupno 14. Mislim da nisam nikog zaboravila. 11 00:03:29,799 --> 00:03:34,380 Imate li kakvih ideja o daru? -Spominjao je ribi�ki �tap. 12 00:03:35,388 --> 00:03:41,061 Namjeravao sam mu to dati. -Samo izvolite, ja �u dalje tra�iti. -�to? 13 00:03:41,186 --> 00:03:46,642 Prodavaonicu prozorskih kapaka koji �e trajati dulje od godine. 14 00:03:49,527 --> 00:03:52,898 Tu je. Andy vas treba. 15 00:03:55,742 --> 00:04:00,038 Vidimo se za koju minutu. Moram i�i. Provaljeno je kod Lomaxa. 16 00:04:00,163 --> 00:04:05,710 Ako zbilja ne znate �to biste, ja �u ne�to drugo. -O �emu on to? 17 00:04:05,835 --> 00:04:10,332 O ve�eri. Neki gosti ne vole �koljke. 18 00:04:10,840 --> 00:04:17,131 Luda si jer se mu�i� oko ve�ere bez posebnog povoda. 19 00:04:17,931 --> 00:04:22,553 Da je godi�njica ili ne�iji ro�endan... 20 00:04:23,686 --> 00:04:28,392 Znam, ali tako se malo dru�im sa starim prijateljima. 21 00:04:32,946 --> 00:04:37,117 Upotrijebljen je na� aparat za varenje, otraga je bio. 22 00:04:37,242 --> 00:04:41,162 Koliko je bilo novca? -Dvjesto, najvi�e tristo dolara. 23 00:04:41,287 --> 00:04:45,416 Sigurni ste da je samo to ukradeno? -Koliko vidim. 24 00:04:45,541 --> 00:04:48,711 Pokraj sefa na�ao sam ovaj no�. 25 00:04:48,836 --> 00:04:53,258 Izgleda kao ribi�ki no�. Prepoznajete li ga, g. Lomax? 26 00:04:53,383 --> 00:04:57,921 Da, moj je. Obi�no ga dr�im u radnom stolu. 27 00:04:58,262 --> 00:05:03,844 Potra�it �emo otiske prstiju. �ao mi je �to vam se to dogodilo. -I meni. 28 00:05:04,102 --> 00:05:08,690 Da sam bio bli�e kad se alarm oglasio, ulovio bih ga na djelu. 29 00:05:08,815 --> 00:05:12,269 Mo�da budete idu�i put. Hvala vam. 30 00:05:20,952 --> 00:05:26,074 �to je bilo? O�ekivao sam potvrdu da je moj paket poslan. 31 00:05:27,875 --> 00:05:35,083 Imamo problem, Josephe. -Kakav? -Kra�a. Nije jako zabrinjavaju�e... 32 00:05:35,591 --> 00:05:39,046 Neki ovda�nji de�ko. Sredit �u to. 33 00:05:40,471 --> 00:05:45,518 Imat �u novac rano ujutro i osobno �u ga odnijeti na Kajmane. 34 00:05:45,643 --> 00:05:49,897 Sigurno? -�asna rije�. Smatraj to obavljenim. 35 00:05:50,022 --> 00:05:53,651 Taj de�ko... -Prestra�it �u ga nasmrt. 36 00:05:53,776 --> 00:05:57,147 Smrt, da. Ne zaboravi to. 37 00:06:00,742 --> 00:06:04,321 Oscare, imamo problem. 38 00:06:08,124 --> 00:06:12,670 Progon je nastavljen Michiganskom avenijom na jug sa 130 km/h. 39 00:06:12,795 --> 00:06:17,508 Voza� je uhi�en kad se zabio u rasvjetni stup. Na redu je sport. 40 00:06:17,633 --> 00:06:21,554 Chicago je pobijedio New York Eaglese u produ�etku. 41 00:06:21,679 --> 00:06:27,469 A u 9. konjskoj utrci Swift Prince je za nos bio br�i od Victor Wayja. 42 00:06:34,192 --> 00:06:38,613 Dobili ste Istrage Garrett. Sve su nam linije zauzete. 43 00:06:38,738 --> 00:06:42,992 Stisnite 1 za pomo�nicu g. Garretta, 2 za... 44 00:06:43,117 --> 00:06:48,198 Garrette, ako me �uje�, javi se. Ovdje Sanford Lomax. Hitan posao. 45 00:06:48,956 --> 00:06:55,580 Glas iz pro�losti! Cijeli mjesec sam zauzet. Opet neka ovrha? 46 00:06:55,963 --> 00:07:00,961 Industrijska �pijuna�a. -U trgovanju rabljenim autima? 47 00:07:01,177 --> 00:07:04,680 Nisi u tijeku. Sad se bavim metalom. 48 00:07:04,805 --> 00:07:10,512 Ima� avion iz Chicaga u 6 sati, u Portlandu si prije podneva. 49 00:07:10,853 --> 00:07:15,392 Ali za�to ja? Zacijelo u tvom kraju ima mnogo detektiva. 50 00:07:15,608 --> 00:07:19,062 Trebam osobu kojoj vjerujem. 51 00:07:19,195 --> 00:07:23,449 Kad sam ja tebi pro�li put vjerovao, gotovo su me ubili. 52 00:07:23,574 --> 00:07:28,788 Ma daj, Charlie! Nisam mogao znati da je Bentley pun ukradene robe. 53 00:07:28,913 --> 00:07:32,367 Mora� mi to u�initi, va�no je. 54 00:07:35,419 --> 00:07:38,798 Charlie? Jo� si na vezi? 55 00:07:38,923 --> 00:07:44,671 Da, provjeravam svoje obveze. Ne sluti vam na dobro, g. Lomax. 56 00:07:45,680 --> 00:07:51,803 U redu! Uobi�ajena tarifa plus 25 posto. -50! Koji avioprijevoznik? 57 00:08:05,950 --> 00:08:11,531 Treba� vi�e slikati luku. Idu kao pljeva. -Dojadila mi je luka. 58 00:08:14,542 --> 00:08:19,422 Taj sjaj... Nikako da ga pogodim, a rado bih prije nego �to to sru�e. 59 00:08:19,547 --> 00:08:23,384 Zdravo, Libby i Celia. -Dobar dan, g�o Fletcher. 60 00:08:23,509 --> 00:08:28,298 New York vam je previ�e bu�an? -Ne, nakratko tu sre�ujem ku�u. 61 00:08:28,431 --> 00:08:34,478 Trebam te. Moj njujor�ki odvjetnik �eli vidjeti moj gruntovni izvadak. 62 00:08:34,603 --> 00:08:39,233 Selimo ured, ali nastojat �u vam na�i prije nego �to sve spakiramo. 63 00:08:39,358 --> 00:08:44,189 Jeste li ti i Walter odredili datum? -Nismo, ali uskoro �emo. 64 00:08:44,905 --> 00:08:49,402 Vidimo se ve�eras, mama. Donijet �u jo� robe. 65 00:08:51,787 --> 00:08:56,284 Libby je tako lijepa. -�elite li ne�to? 66 00:08:56,459 --> 00:09:01,373 U izlogu je mjedena svjetiljka. Ima� li koju s crvenim sjenilom? 67 00:09:05,426 --> 00:09:12,801 Celia... Ne�to nije u redu? -Doista se ne sje�a�, ha? -�ega? 68 00:09:14,518 --> 00:09:19,815 Jasno! Godi�njica mature prije 4 g. Poslala sam Harveyja s darom. 69 00:09:19,940 --> 00:09:24,479 Zelena staklena jabuka? -Naravno! Prekrasan dar! 70 00:09:27,156 --> 00:09:32,821 Oprosti, nije mi jasno. Valjda nije rije� o mojoj poruci zahvale? 71 00:09:32,995 --> 00:09:37,166 Onoj koja se izgubila u po�ti ili takvo �to? 72 00:09:37,291 --> 00:09:42,421 A kad je napokon stigla, imala je datum 3 tjedna nakon primitka dara. 73 00:09:42,546 --> 00:09:48,003 Poslije �u do�i da vidim prozorske kapke. �alim �to imate problema. 74 00:09:48,928 --> 00:09:53,383 Rekla sam ti da ne radi� za Lomaxa! -Prestani, majko. 75 00:09:55,935 --> 00:10:03,143 Ne znam �to bih rekla, ali zar se mora� ljutiti �etiri godine? 76 00:10:07,029 --> 00:10:12,485 Jessica, sutra bih mogla imati tu svjetiljku. -Hvala. 77 00:10:28,759 --> 00:10:33,214 Moramo razgovarati o onome sino�. -Sino�? 78 00:10:33,556 --> 00:10:39,220 �erif je na�ao tvoj no� pokraj mojeg sefa. Rekao sam da je moj. 79 00:10:40,396 --> 00:10:46,443 Shvatio sam. Smjesta vrati novac, bez 1200 koje ti navodno dugujem. 80 00:10:46,568 --> 00:10:52,275 Navodno? Ve� 6 mjeseci tra�im da popravite lo�e izvedene radove. 81 00:10:52,533 --> 00:10:57,288 Ku�i�te motora po�elo je hr�ati �im ste ga napravili. A trup... 82 00:10:57,413 --> 00:11:01,625 Sino� si u�inio veliku glupost. -Ne znam o �emu govorite. 83 00:11:01,750 --> 00:11:07,332 Gotovina koju si uzeo... -Na radiju su jutros rekli da je ukradeno 300 $. 84 00:11:08,507 --> 00:11:16,007 Ne razumije�. Novac koji si uzeo nije moj, pripada drugima. -Komu? 85 00:11:16,473 --> 00:11:23,806 Ljudima koji olako ubijaju i od kojih se ne�e� skriti. -Napu�ili ste se? 86 00:11:23,981 --> 00:11:31,314 Odmah vrati novac i ne prijavljuj nikomu! Ili ne�u mo�i ni�ta u�initi. 87 00:11:32,823 --> 00:11:37,904 Ne znam odakle moj no� u uredu i nemam novac. Dolje s mog broda! 88 00:11:38,495 --> 00:11:41,908 Imam posla. -Ima� do pono�i. 89 00:11:42,458 --> 00:11:45,912 Nemoj ponovno pogrije�iti, Walter. 90 00:11:55,262 --> 00:11:58,432 Oplja�kao me, kvragu! 91 00:11:58,557 --> 00:12:03,228 Vi�e nisam mogao to trpjeti. �ak sam mu pisao, ali nije odgovorio. 92 00:12:03,353 --> 00:12:08,893 To ne opravdava tvoju kra�u. Mora� priznati �erifu. -Ne mogu. 93 00:12:10,569 --> 00:12:15,407 Namjeravao sam uzeti 1200 dolara, koliko mi duguje. -Namjeravao si? 94 00:12:15,532 --> 00:12:21,531 Ispalo je da sam uzeo 900 tisu�a dolara! 95 00:12:23,582 --> 00:12:29,706 Bo�e! Na radiju ka�u 300... -Ne smije priznati da ima toliko love. 96 00:12:30,881 --> 00:12:33,717 Ne�to protuzakonito. 97 00:12:33,842 --> 00:12:39,340 Ako Lomax zna da ja znam kako radi ilegalno, zna i da sam svjedok. 98 00:12:39,473 --> 00:12:44,929 I da ka�em policiji, ti, ja, cijela tvoja obitelj ne bi bila sigurna. 99 00:12:45,604 --> 00:12:50,567 Rekla si da �u nadrljati zbog nagle naravi. I tebe sam uvalio. -�to sad? 100 00:12:50,692 --> 00:12:54,022 Ne znam. -A, tu si, Libby! 101 00:12:56,448 --> 00:13:02,030 Na�la sam izvadak i kopirala ga. Sre�om, jo� nije bio spakiran. 102 00:13:05,082 --> 00:13:09,420 Za nekoliko bi minuta bio zauvijek izgubljen. -Hvala! 103 00:13:09,545 --> 00:13:13,757 Zdravo, Harvey. -Ne smijemo se ovako sastajati, Jessica. 104 00:13:13,882 --> 00:13:18,262 To je za mamu? -Dio. Ne mogu vjerovati �to �e se sve baciti. 105 00:13:18,387 --> 00:13:23,225 Poslije �u do�i po ostalo. Mogu li vas povesti? -Hvala. Imam prijevoz. 106 00:13:23,350 --> 00:13:27,889 Odvezi mene u novi ured i ve�eras do�i po mene. -Mo�e, sestro. 107 00:13:29,773 --> 00:13:33,986 Skromna ve�erica? Ovo je dovoljno za cijelu regimentu! 108 00:13:34,111 --> 00:13:38,824 Nekako se otelo nadzoru. Svakako mi je drago da �e� do�i, Seth. 109 00:13:38,949 --> 00:13:43,787 Blokirate promet, doktore. Imate li jo�, morate maknuti auto. -Promet? 110 00:13:43,912 --> 00:13:47,241 Ovo sli�i meksi�koj siesti. 111 00:13:47,416 --> 00:13:51,795 Eno parkirnog mjesta. Ili stanite onamo ili vas moram kazniti. 112 00:13:51,920 --> 00:13:56,417 �erifov ured ne dobiva dovoljno mita? 113 00:13:57,926 --> 00:14:03,591 Ne�u mu darovati ribi�ki �tap. Adele je vidjela svjetiljku kod Celije... 114 00:14:23,076 --> 00:14:27,657 Oscar Gandill?! Koga vraga on ovdje radi? 115 00:14:42,763 --> 00:14:49,136 Ma gle sad! Za�to ne pazite kako vozite?! 116 00:14:50,187 --> 00:14:54,358 Polako, doktore. Prepustite meni. Voza�ku i prometnu, molim. 117 00:14:54,483 --> 00:14:59,237 Sve ste vidjeli. Stari klaun je krenuo unatrag bez znaka. -Molim? 118 00:14:59,362 --> 00:15:04,277 �alim, nije bilo tako, koliko sam vidio. -Pregledajte si o�i! 119 00:15:04,743 --> 00:15:10,324 Van iz auta! -�to drugo o�ekivati u ovakvoj selendri? 120 00:15:12,584 --> 00:15:18,916 Jessica? -Charlie?! -G�o F., zar poznajete ovog pajaca? 121 00:15:30,085 --> 00:15:34,756 Moj klijent je htio da odmah po�nem pa bih te ve�eras nazvao. 122 00:15:34,881 --> 00:15:39,094 Re�eno ti je samo da se radi o industrijskoj �pijuna�i? 123 00:15:39,219 --> 00:15:43,883 I opis i ime. -�esto prihva�a� poslove uz tako malo podataka? 124 00:15:44,724 --> 00:15:48,179 Katkad samo slijedim svoj nos. 125 00:15:48,645 --> 00:15:53,225 Dugo poznaje� tog Waltera Perryja? -Cijeli njegov �ivot. 126 00:15:53,400 --> 00:15:57,612 S 14 godina postao je siro�e, roditelji su poginuli u sudaru. 127 00:15:57,737 --> 00:16:02,777 Odgojila ga je baka, moja dobra prijateljica. Umrla je. 128 00:16:03,201 --> 00:16:06,614 Kakav je bio dje�ak? -Nagao. 129 00:16:07,497 --> 00:16:13,996 Mali razbojnik? -Ne ba�. �erifu se malo zamjerio, ali smirio se. 130 00:16:14,296 --> 00:16:18,959 Za�to imam osje�aj da mi ne govori� sve o njemu? 131 00:16:19,509 --> 00:16:22,880 Nisi mi rekao za koga radi�. 132 00:16:25,056 --> 00:16:32,181 Ako ti ka�em, re�i �e� mi sve o Walteru Perryju? -Ovisi o klijentu. 133 00:16:35,817 --> 00:16:42,858 Walter i zaru�nica su mi dragi. Ne�u da imaju nevolja ili da ih prouzro�e. 134 00:16:43,241 --> 00:16:47,947 Mislim da je mladi� ve� upao u veliku nevolju. 135 00:16:48,496 --> 00:16:51,951 I da zna� vi�e nego �to priznaje�. 136 00:16:59,299 --> 00:17:05,013 Nerado smetam, ali �elim vam re�i da sam nagovarao g. Lomaxa 137 00:17:05,138 --> 00:17:09,935 da vam zamijeni prozorske kapke, ali odbio je jer je isteklo jamstvo. 138 00:17:10,060 --> 00:17:13,230 Doista mi je �ao. -Hvala, Harvey. 139 00:17:13,355 --> 00:17:18,026 �teta �to prodaje lo�u robu, ali sigurna sam da si dao sve od sebe. 140 00:17:18,151 --> 00:17:22,489 Nije ba� dobre volje. Sino�nja ga je provala prili�no uzrujala. 141 00:17:22,614 --> 00:17:25,943 Kao da su ukradeni krunski dragulji! 142 00:17:31,206 --> 00:17:35,995 Industrijska �pijuna�a?! Ima� nacrte za savr�ene oluke? 143 00:17:40,048 --> 00:17:44,753 Jedina tajna ovdje je koliko love krade� mu�terijama. 144 00:17:45,095 --> 00:17:50,225 Dakako, ako se i dalje ne bavi� posli�ima za mafija�e iz Chicaga. 145 00:17:50,350 --> 00:17:54,604 Ne, to je davna pro�lost. -Dosta muljanja, stari. 146 00:17:54,729 --> 00:17:59,359 Nisi me dovukao �ak ovamo zato �to mi vjeruje� ili jer sam zgodan. 147 00:17:59,484 --> 00:18:02,696 Nepotrebno jo� vi�e komplicira�! 148 00:18:02,821 --> 00:18:07,909 Slutim da bi me, �im sve otkrijem, de�ko koji ti je oplja�kao ured 149 00:18:08,034 --> 00:18:14,867 odveo do love koju je uzeo. Vratio bih se u Chicago, a ti bi ga ukokao. 150 00:18:17,168 --> 00:18:22,750 Jesam li dobro shvatio? Ali ja ne �elim biti sukrivac. 151 00:18:22,966 --> 00:18:26,754 Kvragu, Charlie. Grije�i�. -Je li? 152 00:18:28,513 --> 00:18:31,925 Doka�i da nemam pravo. 153 00:18:35,562 --> 00:18:42,519 Dobro. Imam mali podugovor s tvrtkom koja radi za Pentagon. 154 00:18:43,361 --> 00:18:46,740 Neva�ne stvari poput sitne opreme. 155 00:18:46,865 --> 00:18:51,077 No nekoliko stranica strogo povjerljivih dokumenata 156 00:18:51,202 --> 00:18:56,541 nisu mi smjeli pokazati, ali jesu. A ja sam to spremio u svoj sef. 157 00:18:56,666 --> 00:19:01,296 Pro�uje li se, oni �e imati problema, a ja jo� ve�ih. 158 00:19:01,421 --> 00:19:07,795 To je sve, kunem se. -Dobro. Oprosti �to sam te mu�io. 159 00:19:08,136 --> 00:19:12,265 Nema frke. Va�no je da sjednemo malomu za vrat. 160 00:19:12,390 --> 00:19:16,845 Mislim da do ve�eras ne�e ni�ta poduzeti. 161 00:19:17,186 --> 00:19:24,645 Jo� jedna sitnica. Ne znam koliko je va�no, ali jo� netko slijedi Perryja. 162 00:19:25,361 --> 00:19:30,526 Ozbiljno? -Da. Prepoznao sam ga. Oscar Gandill. 163 00:19:31,159 --> 00:19:35,781 Ubojica kojeg pla�a Kempinski iz Chicaga. Zna� li �to o tome? 164 00:19:36,164 --> 00:19:39,493 Pojma nemam. -Jasno. 165 00:19:45,757 --> 00:19:51,004 G. Lomax, u vezi s prozorskim kapcima g�e Fletcher... -Ne sada! 166 00:19:57,435 --> 00:20:02,774 �ujem da mojeg tipa slijedi neki tvoj. Rekao sam da �u to srediti. 167 00:20:02,899 --> 00:20:08,363 Nije trebalo slati drugog. -Da nije bilo potrebe, ne bi bio ondje. 168 00:20:08,488 --> 00:20:14,236 Dobro, neka ti bude. No ne uspijemo li, ne�u ja biti kriv. 169 00:20:15,578 --> 00:20:18,665 Zanimljiva logika, prijatelju. 170 00:20:18,790 --> 00:20:23,586 Imao sam dojam da je to moj novac, a ti si ga uspio izgubiti. 171 00:20:23,711 --> 00:20:27,040 Reci svojem tipu da ne ometa Oscara. 172 00:20:32,929 --> 00:20:37,100 Walter Perry je industrijski �pijun?! Ma dajte, g�o F. 173 00:20:37,225 --> 00:20:40,353 Va� prijatelj Garrett vas zafrkava. 174 00:20:40,478 --> 00:20:45,400 A Sanford Lomax �izi... Ljudi svakako reagiraju kad ih oplja�kaju. 175 00:20:45,525 --> 00:20:50,780 Nije li ovo no� za �i��enje riblje krlju�ti? -Lomax peca iz hobija. 176 00:20:50,905 --> 00:20:56,486 Koliko ste bliski s Garrettom? -Ne osobito. Sreli smo se u Miamiju. 177 00:20:57,829 --> 00:21:01,791 Zvao sam Chicago, Los Angeles, Coral City na Floridi... 178 00:21:01,916 --> 00:21:06,129 Policija ga ba� ne hvali. -To me uop�e ne iznena�uje! 179 00:21:06,254 --> 00:21:09,750 Bio mi je sumnjiv na prvi pogled. 180 00:21:09,882 --> 00:21:16,465 Charlie oduvijek uzrujava slu�bene osobe. -Dovodi ih do bijesa! 181 00:21:17,181 --> 00:21:21,477 Opiranje uhi�enju, laganje policajcu, omalova�avanje suda, 182 00:21:21,602 --> 00:21:24,856 a da ne spomenemo 6-7 prijevara. 183 00:21:24,981 --> 00:21:29,694 Mo�da grije�im, ali Walterova baka bila mi je draga prijateljica... 184 00:21:29,819 --> 00:21:34,073 Razgovarat �u s njim. No nas dvoje trebamo u �etiri oka o... 185 00:21:34,198 --> 00:21:39,946 Samo malo! Ta ve�era, sva tajnovitost, pripreme... 186 00:21:40,329 --> 00:21:47,871 Valjda ne smi�ljate neku proslavu? -Proslavu? -Ro�endana, recimo. 187 00:21:48,045 --> 00:21:51,541 �ijeg? -Mojeg! 188 00:21:52,884 --> 00:21:58,715 Naravno! Pa 21. je! Jako mi je �ao, Seth. 189 00:21:59,473 --> 00:22:05,597 Tako si uporno tvrdio da mrzi� ro�endane da sam zaboravila. 190 00:22:07,732 --> 00:22:10,860 Slu�ala si me, za promjenu. 191 00:22:10,985 --> 00:22:16,699 G�a Hubbard je prijavila provalu u njezin i stan njezina podstanara. 192 00:22:16,824 --> 00:22:21,780 Ka�e da je u stanu Waltera Perryja jo� ve�i nered nego u njezinu. 193 00:22:25,583 --> 00:22:29,212 Nema� pojma ni tko ti je ovo napravio na brodu, ha? 194 00:22:29,337 --> 00:22:32,590 Rado bih se do�epao tog tipa! 195 00:22:32,715 --> 00:22:37,053 Moram pregledati i �tetu u stanu. -Daj da te ne�to pitam. 196 00:22:37,178 --> 00:22:41,675 Jesi li bio blizu Lomaxova ureda sino� oko 22.30 sati? 197 00:22:41,849 --> 00:22:45,102 O �emu vi to? -O sva�i s Lomaxom. 198 00:22:45,227 --> 00:22:49,732 Svima si se �alio zbog novca za koji si uvjeren da ti duguje. 199 00:22:49,857 --> 00:22:54,111 Jesi li mu provalio u ured da izravna� ra�une? 200 00:22:54,236 --> 00:22:58,574 Doma sam gledao TV. Ne volim kad me se optu�uje da sam lopov. 201 00:22:58,699 --> 00:23:03,204 Savjetovat �u ti ne�to. Razmisli o tipovima koji su ovo u�inili. 202 00:23:03,329 --> 00:23:08,910 Idu�i put ti ne�e razbiti samo stan ili brod. -Razmislit �u. Hvala. 203 00:23:28,688 --> 00:23:33,685 Zbilja mislite da je Walter u opasnosti? -Mogao bi biti. 204 00:23:37,154 --> 00:23:41,818 Ne znam. -Ako se predomisli�, nazovi me. 205 00:23:51,043 --> 00:23:54,539 O �emu je rije�? -Ni o �emu. 206 00:23:54,880 --> 00:24:01,796 Walter se opet uvalio u nevolju? -Molim te, mama. Ne bih o tome. 207 00:24:02,763 --> 00:24:08,386 Onaj divni Caleb Hawkins! �ujem da ima pravi posao u Bridgetonu. 208 00:24:09,353 --> 00:24:12,766 Pusti je na miru, mama. 209 00:24:12,982 --> 00:24:17,520 O, Harvey! Samo �elim da �ivite bolje od mene. 210 00:24:17,987 --> 00:24:21,399 Znam, mama. 211 00:24:22,658 --> 00:24:24,986 Znam. 212 00:24:30,040 --> 00:24:34,837 Poku�ao sam na�i vlasnika no�a, ali ni�ta. -Prisegnula bih na sudu 213 00:24:34,962 --> 00:24:40,217 da je Walterova futrola za no� jutros bila prazna, a i sli�ne je veli�ine. 214 00:24:40,342 --> 00:24:44,597 A za�to bi mi Lomax rekao da je no� njegov? -Ne zna. 215 00:24:44,722 --> 00:24:49,677 Zacijelo zna da je no� Walterov. -Za�to nije rekao da je on lopov? 216 00:24:51,187 --> 00:24:57,685 Mo�da je Walter uzeo ne�to... -Za �to Lomax ne �eli da se zna. 217 00:24:57,985 --> 00:25:01,822 Mo�da poku�a uzeti natrag, a da vas ne uple�e u to. 218 00:25:01,947 --> 00:25:07,203 Premeta�inom broda i stana. Kako da doznamo �to je to Walter uzeo? 219 00:25:07,328 --> 00:25:12,867 �to zna� o Sanfordu Lomaxu? -Ne mnogo. Otvorio je obrt prije 2 g. 220 00:25:13,000 --> 00:25:17,505 Iz Chicaga je, zar ne? -Mislite li da Garrett za njega radi? 221 00:25:17,630 --> 00:25:21,926 Kladila bih se u svoje sljede�e tantijeme da je tvoj kompa 222 00:25:22,051 --> 00:25:26,889 iz �ika�ke policije koji nam je dao podatke o Charlieju �uo za Lomaxa. 223 00:25:27,014 --> 00:25:31,636 Pametno! A zatim ho�u razgovarati s g. Garrettom. -Ja jo� vi�e. 224 00:26:05,511 --> 00:26:08,923 Oscar?! -�to sad ka�e�, Charlie? 225 00:26:09,264 --> 00:26:14,179 Kao prvo, iznena�en sam da te pu�taju tako kasno van. -Duhovito! 226 00:26:53,790 --> 00:26:59,330 850, 900... 885 dolara! 227 00:26:59,504 --> 00:27:04,050 Toliko za ulubljeni blatobran?! Kao da restauriram klasi�an auto! 228 00:27:04,175 --> 00:27:07,387 Opet molim sobu g. Garretta. 229 00:27:07,512 --> 00:27:12,517 Podsjeti gospodina da �e mi se premije osiguranja jako pove�ati 230 00:27:12,642 --> 00:27:15,854 samo zato �to ne pazi kamo vozi. 231 00:27:15,979 --> 00:27:20,191 Dobro jutro, Jessica! Kako ste, dr. Hazlitt? 232 00:27:20,316 --> 00:27:25,155 Donio sam ti krafne. -Prvo mi se zabije u auto, a sad me �eli ubiti. 233 00:27:25,280 --> 00:27:30,619 Od sino� te zovem. -Prekasno sam se vratio da ti uzvratim poziv. 234 00:27:30,744 --> 00:27:36,283 Virili ste nekomu kroz prozor? Sude�i prema bradi, ulovljeni ste. 235 00:27:36,416 --> 00:27:41,755 Uru�ile su mi se ljestve. -Znam da radi� za Sanforda Lomaxa. 236 00:27:41,880 --> 00:27:45,376 Mogu sve objasniti... -Dosta la�i! 237 00:27:45,759 --> 00:27:51,014 Waltera poznajem od ro�enja i jako sam zabrinuta za njega. 238 00:27:51,139 --> 00:27:55,518 Ho�u to�no znati za�to te Lomax anga�irao da slijedi� Waltera. 239 00:27:55,643 --> 00:28:00,398 I �to mu je Walter ukrao? Samo ne spominji industrijsku �pijuna�u. 240 00:28:00,523 --> 00:28:03,818 Ne mogu ni�ta izvu�i iz Lomaxa. 241 00:28:03,943 --> 00:28:08,365 �teta! Zabrinuta sam i za Walterovu zaru�nicu. -I ja. 242 00:28:08,490 --> 00:28:13,862 Zato sam i do�ao. Mo�da zna� ne�to va�no da odemo �erifu. 243 00:28:16,873 --> 00:28:19,793 Ovdje je, dat �u vam ga. 244 00:28:19,918 --> 00:28:24,839 Dogodilo se ubojstvo. -Ajme! Tko je ubijen? -Jo� ne znamo. 245 00:28:24,964 --> 00:28:29,795 Gdje? -U staroj gruntovnici. Neka doktor do�e. -Re�i �u mu. 246 00:28:30,011 --> 00:28:35,392 Tajnovitiji razgovor nisam �uo. Re�i �e� mi... Tko, �to, gdje? 247 00:28:35,517 --> 00:28:39,771 Mort ho�e da pogleda� truplo. Ne znaju tko je, 248 00:28:39,896 --> 00:28:45,894 ali ubijen je u uredu stare gruntovnice. Negdje usred no�i. 249 00:28:47,237 --> 00:28:52,776 Time se ba� i ne bavim. �urim se, razgovarat �emo poslije. 250 00:28:53,284 --> 00:28:56,655 Javljaj se, Charlie! -Ho�u. 251 00:29:01,626 --> 00:29:07,090 Otprilike? Rekao bih izme�u 1 sat i 5 sati. -Pobli�e malo. 252 00:29:07,215 --> 00:29:11,879 Nisam patolog. -Nema isprave, �ak ni oznake na odje�i. 253 00:29:12,011 --> 00:29:17,801 S pi�tolja mu je izgreben serijski broj. �to je tra�io u Cabot Coveu? 254 00:29:19,227 --> 00:29:23,766 I to u mjesnoj gruntovnici usred no�i. 255 00:29:24,190 --> 00:29:30,238 Tra�io je izvode. Ubojica nije htio da ih na�e? Ili je bio provalnik? 256 00:29:30,363 --> 00:29:33,908 Charles Garrett odmah mi pada na um. 257 00:29:34,033 --> 00:29:41,408 �ime je provalio bravu? -Mo�da polugom kojom je ubio i odnio je. 258 00:29:42,834 --> 00:29:50,209 Osim ako ovo nije oru�je za ubojstvo. -Izgleda kao krv i vlasi. 259 00:29:50,675 --> 00:29:55,096 Nije provalni�ki alat. Je li ti ovo poznato, Libby? 260 00:29:55,221 --> 00:30:02,554 Mislim da je godinama u uredu. -Poslat �emo ga forenzi�arima. 261 00:30:02,895 --> 00:30:08,443 �ujem kako vam se kota�i�i okre�u u glavi. -Cvile, to�nije re�eno. 262 00:30:08,568 --> 00:30:12,564 Mo�da ubijeni nije prvi u�ao. 263 00:30:14,741 --> 00:30:18,737 Netko je provalio, a ovaj ga je slijedio. 264 00:30:19,738 --> 00:30:25,118 Va� kompa Garrett, drugorazredni privatni detektiv i naoru�ana �rtva! 265 00:30:25,243 --> 00:30:30,783 Takvi su tu rijetki. Razgovarali ste? -Da. I slutim da nema alibi. 266 00:30:32,000 --> 00:30:36,705 Javi svima da Garretta tra�imo radi ispitivanja o ubojstvu itd. 267 00:30:37,213 --> 00:30:42,962 Ne vjerujem da je Charlie ubojica. -Volio bih da ipak jest. 268 00:30:46,055 --> 00:30:52,638 Libby, doista bih... -Ne znam ni�ta o ovome. I ne znam gdje je Walter. 269 00:30:55,774 --> 00:31:00,445 Je li vam se javio prijatelj iz Chicaga? -Lomax je �ist. 270 00:31:00,570 --> 00:31:05,401 Govorkalo se da je povezan s mafijom, ali nije bilo dokaza. 271 00:31:06,284 --> 00:31:10,864 Kaminski dolazi ovamo?! Super! Kad slije�e? 272 00:31:13,082 --> 00:31:17,295 G�o Fletcher, danas nemam vremena za va�e prozorske kapke. 273 00:31:17,420 --> 00:31:21,800 Ovo nema veze s kapcima. Do�la sam zbog Waltera Perryja. 274 00:31:21,925 --> 00:31:26,262 �to se to doga�a izme�u vas dvojice? -Nazvat �u te. 275 00:31:26,387 --> 00:31:31,518 Ne znam o �emu govorite! -Znate. Ne znam za�to vas je oplja�kao, 276 00:31:31,643 --> 00:31:35,980 ali Walter je o�ito ukrao vi�e nego �to je mislio. Mnogo vi�e! 277 00:31:36,105 --> 00:31:40,644 Nemam vremena za ovo! -Toliko da ubijaju ljude zbog toga. 278 00:31:41,236 --> 00:31:46,282 A kako je Walter previ�e ustra�en da zatra�i policijsku za�titu od vas, 279 00:31:46,407 --> 00:31:51,287 pretpostavljam da to ima veze s va�im navodnim vezama s mafijom. 280 00:31:51,412 --> 00:31:54,666 Razgovarajmo realno! 281 00:31:54,791 --> 00:32:00,130 Ako vam je stalo do Waltera koliko tvrdite, slu�ajte me vrlo pozorno. 282 00:32:00,255 --> 00:32:03,967 Kao prvo, ne znam ni�ta o no�as ubijenom �ovjeku. 283 00:32:04,092 --> 00:32:08,388 Kao drugo, Walteru ne prijeti opasnost od mene. 284 00:32:08,513 --> 00:32:13,935 A ne prestanete li ubrzo zabadati nos u ovo, njega �e ubiti 285 00:32:14,060 --> 00:32:19,315 ljudi nad kojima nemam nikakvu kontrolu. Shva�ate li? -�ini mi se. 286 00:32:19,440 --> 00:32:25,272 A ka�ete li �erifu ili nekom za ovaj razgovor, zanijekat �u da ga je bilo. 287 00:32:25,697 --> 00:32:30,160 Istodobno �ete jo� vi�e ugroziti g. Perryja. 288 00:32:30,285 --> 00:32:33,864 A sad ho�u da vi ne�to shvatite! 289 00:32:34,497 --> 00:32:38,751 Uop�e ne vjerujem da ne znate ni�ta o no�a�njem ubojstvu. 290 00:32:38,876 --> 00:32:44,507 A �to se ti�e Waltera Perryja, znajte da sudjelovanje u nasilnom �inu 291 00:32:44,632 --> 00:32:49,588 tako�er povla�i za sobom dugotrajni zatvor. 292 00:32:50,930 --> 00:32:54,259 �enska zbilja ima petlju! 293 00:32:57,437 --> 00:33:02,275 Nisam iznena�ena, nimalo. Stalno joj govorim da je Walter ni�tarija. 294 00:33:02,400 --> 00:33:09,066 Ne �elim te prestra�iti, ali mo�da ti je Libby rekla ne�to o tome. 295 00:33:12,326 --> 00:33:18,075 Mogu li razgovarati s va�om k�eri? -Od jutros je nisam vidjela. Za�to? 296 00:33:19,500 --> 00:33:26,291 O �emu je rije�? -Na �eki�u �ime je tip ubijen, samo su Walterovi otisci. 297 00:33:26,507 --> 00:33:32,464 Znala sam! Mo�da je i nju ubio. -To ne mora biti istina. -Ima pravo. 298 00:33:33,014 --> 00:33:36,142 Jeste li identificirali ubijenoga? 299 00:33:36,267 --> 00:33:41,230 Oscar James Gandill, 24 godine. Pripadnik �ika�ke mafija�ke obitelji. 300 00:33:41,355 --> 00:33:45,568 Jesu li na�li Charlieja? -Nestao je, kao i Walter. 301 00:33:45,693 --> 00:33:50,816 Jutros je otkazao sobu, ali ne�e daleko. Raspisana je tjeralica. 302 00:33:53,242 --> 00:33:56,412 Dobar poku�aj. Tra�i ga. 303 00:33:56,537 --> 00:34:01,118 Poslao sam Andyja po Lomaxa, a i on je nestao. 304 00:34:06,714 --> 00:34:14,089 Sino� sam bio spreman predati �erifu novac kako bi nas za�titio. 305 00:34:15,473 --> 00:34:20,645 Ali sad je onaj tip ubijen zbog love. Mi smo sljede�i. -�to �emo sad? 306 00:34:20,770 --> 00:34:26,150 Uzeti novac i brzo pobje�i, promijeniti izgled i sve �to treba. 307 00:34:26,275 --> 00:34:32,740 Ali prvo moramo otkriti kod koga je, a to je osoba koja zna za lovu. 308 00:34:32,865 --> 00:34:38,287 Osim ubijenog, preostaje Lomax. -A onaj drugi tip koji te slijedio? 309 00:34:38,412 --> 00:34:43,118 Ne bih rekao. Kad sam iza�ao, le�ao je u uli�ici ozlije�en. 310 00:34:44,210 --> 00:34:49,382 Lomax me o�ito vidio kako ulazim u tvoj ured s ruksakom, a izlazim bez. 311 00:34:49,507 --> 00:34:54,045 Imam novca, mo�emo... -Nemamo izbora, Libby! 312 00:34:54,428 --> 00:34:57,723 Moram prisiliti Lomaxa da mi da moju lovu. 313 00:34:57,848 --> 00:35:02,228 Odvezi se u Benson's Woods, zaklju�aj se i �ekaj me ondje. 314 00:35:02,696 --> 00:35:06,192 A do�i �u, �asna rije�. 315 00:35:33,268 --> 00:35:37,098 Zamjeram ti ovo, Joseph. -Ti meni? 316 00:35:37,940 --> 00:35:42,277 Do�ao sam �ak iz Chicaga da sredim �to bi Oscar u 10 minuta 317 00:35:42,402 --> 00:35:46,657 da ti i ni�tarija Garrett niste zabrljali. 318 00:35:46,782 --> 00:35:52,321 Kao da sam bacio lovu. -Dobit �e� je sutra najkasnije. Obe�avam. 319 00:35:54,414 --> 00:35:59,704 Mislim da si ukokao Oscara pa maznuo mojih 900 somova. 320 00:36:02,506 --> 00:36:08,136 �to ti misli�? -Da si lud. Garrett ga je ubio, a tvoja je lova kod ribara. 321 00:36:08,261 --> 00:36:13,225 Ne dramatizirajmo. Oscar mi je bio drag, ali on je zamjenjiv, 322 00:36:13,350 --> 00:36:20,099 ali moj novac je ne�to drugo. Ho�u ga odmah! -I ja! 323 00:36:22,901 --> 00:36:27,155 Dobro je shvatio, g. Lomax. �alim �to sam vas ikad sreo. 324 00:36:27,280 --> 00:36:32,077 �alim zbog svega �to sam u�inio, ali trebam tu lovu! Svu! -Ni makac! 325 00:36:32,202 --> 00:36:38,117 Bez treptanja! Obavijesti gospodu o pravima. -Imate pravo �utjeti... 326 00:36:38,375 --> 00:36:41,621 A �to je bilo s 900 somova? 327 00:36:48,079 --> 00:36:53,911 Srce me boli �to sam morao pustiti Kempinskog, �uvara i Lomaxa. 328 00:36:54,210 --> 00:36:58,916 Ali Walter je odbio re�i bilo �to na temelju �ega bih ih zadr�ao. 329 00:36:59,966 --> 00:37:04,421 Zadnji put ti ka�em da ti �elimo pomo�i, 330 00:37:05,055 --> 00:37:10,261 ali okrivit �e te za ubojstvo ako ne progovori�. -Nikog nisam ubio. 331 00:37:10,435 --> 00:37:17,234 Ne bi li program za�tite svjedoka za�titio Waltera od osvete? -Jasno. 332 00:37:17,359 --> 00:37:21,696 Novi identitet i sve. �est slu�aj. -A Libby i njezina obitelj? 333 00:37:21,821 --> 00:37:25,234 Zacijelo se ne�to mo�e srediti. 334 00:37:29,537 --> 00:37:32,867 Libby je u Benson's Woodsu. 335 00:37:34,417 --> 00:37:40,124 Razumijem. Tad si stavio novac u ormar za spise? -To�no. 336 00:37:40,924 --> 00:37:46,380 Imao sam ga u ruksaku i kanio sam ga skloniti dok ne smislim �to �u. 337 00:37:46,680 --> 00:37:51,059 Tad sam vidio one stare ladice, a Libby ih je ve� ispraznila. 338 00:37:51,184 --> 00:37:55,397 Mislio sam da ondje nitko ne�e tra�iti novac. 339 00:37:55,522 --> 00:38:01,687 Kad si no�u provalio u Libbyn ured, 900.000 $ je nestalo. Bez traga. 340 00:38:01,861 --> 00:38:07,693 Zatim sam �uo buku. Netko je u�ao u ured i i�ao prema meni. 341 00:38:08,451 --> 00:38:13,331 Zatim zvuk udarca i pad tijela, korake pa ti�inu. 342 00:38:13,456 --> 00:38:18,169 Minutu poslije skupio sam hrabrost da pogledam. Vidio sam mrtvaca. 343 00:38:18,294 --> 00:38:23,751 Dignuo sam �eki�, shvatio �to je bilo, ugurao ga u teglu i pobjegao. 344 00:38:24,134 --> 00:38:30,049 To je sve! -Pa tko ima novac? -Ubojica najvjerojatnije. 345 00:38:30,348 --> 00:38:35,061 Ostaje problem otisaka tvojih prstiju na oru�ju za ubojstvo. 346 00:38:35,186 --> 00:38:40,309 Bolje da ne juri� okolo dok se sve ovo ne rije�i. I ti, Libby. 347 00:38:40,567 --> 00:38:45,530 Dok su Kempinski i njegov snagator vani, sigurniji ste no�u u postaji. 348 00:38:45,655 --> 00:38:49,951 Hvala, �erife. -Pobrinut �u se i za tvoju majku i Harveyja. 349 00:38:50,076 --> 00:38:55,282 Imate li kakvu ideju, g�o F.? -Trenuta�no nemam, Morte. 350 00:38:55,832 --> 00:39:01,914 Moja vam se ne�e svidjeti. -Charlie Garrett? -Charlie Garrett. 351 00:39:06,759 --> 00:39:10,472 Bok, Jessica. Oprosti �to sam te prepao. 352 00:39:10,597 --> 00:39:15,310 Divno je �to jo� postoje mjesta u kojima se ljudi ne zaklju�avaju. 353 00:39:15,435 --> 00:39:21,517 Ho�u neke odgovore, Charlie! I predosje�am da ih ve�inu zna�. 354 00:39:21,900 --> 00:39:26,688 Ja?! Za�to to ka�e�? -Ono je tvoja buba u Lomaxovu stolu. 355 00:39:27,113 --> 00:39:31,534 Zna� ti mene i elektroni�ke stvar�ice. Jednom �u ih i svladati. 356 00:39:31,659 --> 00:39:35,914 Tko je uzeo lovu? I tko je ubio onoga Gandilla. 357 00:39:36,039 --> 00:39:40,752 Volio bih da znam. Vidio sam kako Walter Perry ulazi u gruntovnicu, 358 00:39:40,877 --> 00:39:45,423 ali tad me Gandill tresnuo u glavu. I to je sve �to znam, doista. 359 00:39:45,548 --> 00:39:51,004 Umirem od gladi. Ima� li �to? -U onoj zdjeli je jabuka. 360 00:39:51,137 --> 00:39:54,550 No� je u ladici. 361 00:39:54,682 --> 00:39:58,978 �erif je poslao pola policajaca Mainea za tobom. 362 00:39:59,103 --> 00:40:03,358 Kako si ih izbjegao? -Dobro se znam �uvati. 363 00:40:03,483 --> 00:40:07,779 Znam �to osje�a� prema tom Walteru i da vjeruje� u njega. 364 00:40:07,904 --> 00:40:12,359 �elim pomo�i. Zacijelo ima� neko mi�ljenje o svemu ovome. 365 00:40:15,536 --> 00:40:18,073 �to je? 366 00:40:19,207 --> 00:40:23,787 Mislim da znam tko je ubio Gandilla i uzeo novac. 367 00:40:24,128 --> 00:40:28,508 Da? Tko? -Ali nisam sigurna da to mo�emo i dokazati. 368 00:40:28,633 --> 00:40:35,048 Treba� svojim telefonskim pozivom to pripremiti, a ja �u javiti �erifu. 369 00:40:35,682 --> 00:40:41,471 Dopusti da ja nazovem �erifa i umilim mu se. Koga jo� da zovem? 370 00:40:59,497 --> 00:41:07,039 Drago mi je da ste do�li. -Jessica? Vi niste... -Joseph Kempinski? 371 00:41:07,213 --> 00:41:12,044 Ne, ja sam zvao. Jessica je kriva, rekla mi je da vas nazovem. 372 00:41:12,593 --> 00:41:16,256 Novac, Harvey. -Reza� papira! 373 00:41:17,265 --> 00:41:21,519 Libby ga je sa�uvala za va�u majku, a ti si ga donio u du�an. 374 00:41:21,644 --> 00:41:26,482 Nisam se mogla sjetiti gdje sam ga prije vidjela dok Walter nije rekao 375 00:41:26,607 --> 00:41:31,154 da je ruksak skrio iza ladi�ara u kojem je reza�. Vidjela sam ga. 376 00:41:31,279 --> 00:41:34,073 A kad sam izrezao jabuku... 377 00:41:34,198 --> 00:41:39,662 Podsjetilo me to na Celiju kako re�e karton. Zatim sam se sjetila kako si 378 00:41:39,787 --> 00:41:44,584 rekao Libby da �e� se vratiti po ostali odba�eni uredski materijal. 379 00:41:44,709 --> 00:41:49,915 Kad sam uzeo reza� papira, opazio sam straga Walterov ruksak. 380 00:41:50,548 --> 00:41:55,470 Kad sam vidio �to je unutra i htio ga uzeti, jedan mi je radnik pri�ao. 381 00:41:55,595 --> 00:42:00,634 Pa si �ekao no� i vratio se. -Uzeo sam novac, ali nikog nisam ubio. 382 00:42:00,850 --> 00:42:08,100 Ipak jesi. Kad �erif po�alje odje�u na analizu, na�i �e Gandillovu krv. 383 00:42:12,195 --> 00:42:17,734 Bo�e, nisam htio. Posegnuo je za pi�toljem... 384 00:42:19,619 --> 00:42:22,997 Posudio sam Libbyn klju� i u�ao. 385 00:42:23,122 --> 00:42:28,412 Kad sam uzeo novac, �uo sam kako netko provaljuje. -Walter. 386 00:42:29,212 --> 00:42:32,548 Odjednom se pojavio taj tip. 387 00:42:32,673 --> 00:42:37,170 Vidio me je i ubio bi me, morao sam ne�to poduzeti. 388 00:42:38,054 --> 00:42:42,391 Ne zna� ni�ta o Lomaxovim ilegalnim poslovima. -Ne, zapravo. 389 00:42:42,516 --> 00:42:48,223 Slutio sam zbog nedovoljne zarade za njegove vikende na Karibima. 390 00:42:51,275 --> 00:42:55,730 Nisam si �elio ovako upropastiti �ivot. 391 00:42:57,448 --> 00:43:00,944 Novac nije vrijedan toga. 392 00:43:06,040 --> 00:43:09,335 Skinut �u ti dio tereta s vrata. 393 00:43:09,460 --> 00:43:15,083 Znao sam da si ti osoba koja �e me dovesti do bogatstva. Hvala. 394 00:43:15,424 --> 00:43:21,423 Ide� nekamo? -Dokle me odvede 900 somova. -Ne smije�. 395 00:43:21,764 --> 00:43:26,269 Koliko se puta u �ivotu de�ko iz sirotinjskog kvarta domogne 396 00:43:26,394 --> 00:43:30,606 gotovo milijun dolara za koji nitko ne tvrdi da je njegov? 397 00:43:30,731 --> 00:43:36,354 Proganjat �e te! -Hvala na brizi, smislit �u ne�to. 398 00:43:36,570 --> 00:43:41,193 �erif Metzger �e uskoro do�i. -Zaboravio sam ti re�i. 399 00:43:41,575 --> 00:43:47,657 Samo sam glumio da ga zovem. -Znala sam pa sam ga ja nazvala. 400 00:43:52,211 --> 00:43:57,042 Sve je pod nadzorom, g�o F.? -Rekla bih da jest. A ti, Charlie? 401 00:44:04,181 --> 00:44:06,885 Samo naprijed! 402 00:44:13,816 --> 00:44:16,694 Govor! Govor! 403 00:44:16,819 --> 00:44:23,234 Hvala. �elim re�i da je divno imati ovakve prijatelje. 404 00:44:23,701 --> 00:44:29,658 Zbilja cijenim pa�ljive darove, posebice one od Jessice i Morta 405 00:44:29,957 --> 00:44:33,495 koji o�ito imaju isto podrijetlo. 406 00:44:39,967 --> 00:44:44,597 Morte, �ujem da je Sanford Lomax svjedo�io za dr�avno odvjetni�tvo. 407 00:44:44,722 --> 00:44:49,685 Da, jutros. Svaka �ast, Garrette! Lomax i snimke va�eg prislu�kiva�a 408 00:44:49,810 --> 00:44:56,233 osudit �e Josepha Kempinskog i organizaciju na dugotrajan zatvor. 409 00:44:56,358 --> 00:45:00,071 Walter i Libby ne trebaju program za�tite svjedoka? 410 00:45:00,196 --> 00:45:04,408 Okru�ni tu�ilac odustao je od optu�be za provalu. Ovaj put! 411 00:45:04,533 --> 00:45:07,620 Vi�e nikada, izlije�en sam. 412 00:45:07,745 --> 00:45:12,541 Usput, g. Garrett, hvala na gotovini! Pokrit �e mi popravak auta. 413 00:45:12,666 --> 00:45:18,665 Najmanje �to sam mogao u�initi. -Nemoj samo slikati, re�i tortu! 414 00:45:19,590 --> 00:45:23,044 Gotovina? Rekao si mi da si bez love. 415 00:45:23,719 --> 00:45:26,931 Uzeo sam samo malo za tro�kove. 416 00:45:27,056 --> 00:45:31,602 Porota �e misliti da Kempinski pretjeruje, za koju tisu�u dolara. 417 00:45:31,727 --> 00:45:36,766 Reci mi istinu. Ne bi uzeo svu lovu, s obzirom na rizik, ha? 418 00:45:37,107 --> 00:45:42,564 Jasno da ne bih. Pa 900 tisu�a dolara nije ono �to je neko� bilo. 419 00:45:44,564 --> 00:45:50,564 Obrada ZagrebFever & nid�esi 420 00:45:53,564 --> 00:45:57,564 Preuzeto sa www.titlovi.com 41142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.