All language subtitles for MSW - S10E13 - Portrait of Death

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,901 --> 00:00:04,738 Otvorimo svoja srca, nov�anike i aukciju. 2 00:00:06,490 --> 00:00:10,118 Jessica? -Kim Mitchell? -�ula sam da si imala sre�e. 3 00:00:10,243 --> 00:00:14,664 Kim Mitchell iz Cabot Covea, osvojili ste deset milijuna dolara! 4 00:00:14,789 --> 00:00:19,419 I ti me ispituje�? -Willow Gardens ne smije do�ivjeti skandal. 5 00:00:19,544 --> 00:00:21,713 Molim? Jesi pala s kru�ke? 6 00:00:21,838 --> 00:00:26,301 Samo vi vjerujte Joveyju, ali dr�at �u ga na oku. 7 00:00:26,593 --> 00:00:29,387 Zaradili smo za najamninu. I jo� malo. 8 00:00:29,513 --> 00:00:31,890 Od gospo�ice Mitchell. 9 00:00:32,432 --> 00:00:34,601 Prekrasna je, zar ne? 10 00:00:34,726 --> 00:00:37,437 Uboden je u le�a figurom Don Quijotea. 11 00:00:37,562 --> 00:00:41,942 Nisam ti to htjela zatajiti. -I ne prilazi mojoj sestri! 12 00:00:43,151 --> 00:00:45,445 Izbacite ga! 13 00:01:26,403 --> 00:01:29,739 UBOJSTVO, NAPISALA JE 14 00:01:35,153 --> 00:01:37,531 Portret smrti 15 00:01:54,055 --> 00:01:58,852 Primijeti skrivenu naraciju kojom umjetnik u kaos uvodi red. 16 00:01:58,977 --> 00:02:03,523 Petnaest tisu�a dolara je previ�e za kaos. Ne svi�a mi se. 17 00:02:03,648 --> 00:02:09,320 Ne mora ti se svi�ati. Ni ono ulje na drvetu nije ti se svi�alo. 18 00:02:09,446 --> 00:02:12,615 Priznajem, a vrijednost mu se utrostru�ila. 19 00:02:12,741 --> 00:02:16,494 Ne zbog tvoje procjene nego zato �to se umjetnik ubio 20 00:02:16,619 --> 00:02:21,166 na spektakularan na�in. -Javna tragedija na bungee jumpingu. 21 00:02:21,291 --> 00:02:25,003 Dobro, uzet �u ga. -Fino. -Mo�da mi se opet posre�i. 22 00:02:25,128 --> 00:02:29,007 Kim! Draga! Sondra, Kim prire�uje dobrotvornu izlo�bu 23 00:02:29,132 --> 00:02:32,135 za �kolu Willows Garden. -Do�i �u. 24 00:02:32,260 --> 00:02:35,805 Sigurno �u im ne�to donirati. Zar ne, Philipe? 25 00:02:36,222 --> 00:02:38,391 Pusa! 26 00:02:38,516 --> 00:02:42,312 Philipe, imamo problem. Ovaj Walt Yoder. -Da pogodim. 27 00:02:42,437 --> 00:02:46,858 Ve� ti je dosadio. Nema problema. Izaberi ne�to drugo. -Ne to. 28 00:02:46,983 --> 00:02:51,696 Ju�er sam ovu serigrafiju vidjela s drugim brojem. Triput jeftiniju. 29 00:02:51,821 --> 00:02:54,657 Stavili su pogre�nu cijenu. Pokvarenjaci. 30 00:02:54,783 --> 00:02:59,913 Ti to govori�. Nemoj mi to �initi! -Kim. Na�ao sam sliku Alexis Hill. 31 00:03:00,038 --> 00:03:05,001 Darovat �u ti je u znak isprike. -G�o Hanna, kako ste? 32 00:03:12,425 --> 00:03:14,803 Jessica! -Kim Mitchell? 33 00:03:15,178 --> 00:03:19,349 �ula sam da si kupila stan u New Yorku. -Da, na 60. ulici. 34 00:03:19,474 --> 00:03:23,353 Divno iznena�enje! �ula sam da si imala sre�e. 35 00:03:23,603 --> 00:03:28,608 U lutriji nekog �asopisa, zar ne? -To�no. Do�li su mi na vrata. 36 00:03:28,775 --> 00:03:32,070 S kamerama i golemim �ekom. 37 00:03:32,195 --> 00:03:36,866 Kim Mitchell iz Cabot Covea, osvojili ste deset milijuna dolara! 38 00:03:36,991 --> 00:03:42,747 Zamisli to! -Ne mogu. To ti je �ivot primijenilo iz korijena. 39 00:03:42,872 --> 00:03:47,168 Malo je re�i. Ovdje �ivim ve� jedanaest mjeseci. 40 00:03:47,293 --> 00:03:51,839 Imam dogovor za ru�ak s polubratom Markom. Sje�a� ga se? 41 00:03:51,965 --> 00:03:56,135 Naravno. -Po�i s nama! Bit �e nam zabavno. -Mo�e! 42 00:03:56,261 --> 00:04:02,350 Prvo moram u susjednu trgovinu. Ostavila sam pisa� na popravku. 43 00:04:07,855 --> 00:04:14,279 Du�o, pi�e ti na �elu. -�im vide da nisam zavr�io fakultet, odbiju me. 44 00:04:14,487 --> 00:04:20,410 Tvoja �e sestra dobivati 400.000 dolara na godinu sljede�ih 20 g. 45 00:04:20,702 --> 00:04:24,664 Mo�e te uzdr�avati. I mene i nekoliko ku�a. 46 00:04:25,206 --> 00:04:28,376 Teddy, ne mogu �ivjeti na njezin ra�un. 47 00:04:28,668 --> 00:04:32,213 Zamolit �u je da mi plati �kolarinu za fakultet. 48 00:04:32,338 --> 00:04:36,509 Ne �elim sljede�e �etiri godine biti ne�iji potr�ko. 49 00:04:36,634 --> 00:04:43,474 Ne opet! -Danas jedemo u Chez Maison. Sestra �asti. 50 00:04:43,850 --> 00:04:50,273 Tako i treba. Zna�, onaj knjigovo�a, g. Nichols, 51 00:04:50,606 --> 00:04:53,026 rado bi me odveo onamo. 52 00:04:55,028 --> 00:04:58,698 �esto dolazi� ovamo? -Kad sam dobila na lutriji, 53 00:04:58,823 --> 00:05:01,868 postalo je �udno u Cabot Coveu. -Kako to? 54 00:05:01,993 --> 00:05:06,622 Ljudi su postali �udni. Stari prijatelji, �ak i Mike Pettibone. 55 00:05:06,748 --> 00:05:11,252 Svi�ao mi se. Mislim da je novac ugrozio njegovu mu�kost. 56 00:05:11,377 --> 00:05:18,051 Novac to katkad u�ini. Mark, i ti si se preselio u grad? 57 00:05:18,217 --> 00:05:23,139 Do�ao sam tra�iti posao i �ivim kod Kim. -�emu slu�i starija sestra? 58 00:05:23,264 --> 00:05:27,727 Uskoro �e� ga i na�i. -Kim, Teddy i ja smo razmi�ljali. 59 00:05:27,852 --> 00:05:32,231 Da imam svoj stan, ne bih ti smetao. Ni�ta rasko�no. 60 00:05:32,607 --> 00:05:35,693 Vidjeli smo krasan stan�i� na East Riveru. 61 00:05:35,818 --> 00:05:38,905 Tra�e samo 50.000 dolara pologa. -Teddy! 62 00:05:40,656 --> 00:05:45,203 Htio bih unajmiti stan. -Nisam znala da ste u ozbiljnoj vezi. 63 00:05:46,621 --> 00:05:50,458 Jessica, jesi li znala da Kim ima bolju polovicu? 64 00:05:52,335 --> 00:05:55,046 Kim? -Nekoga komu mogu vjerovati. 65 00:05:55,630 --> 00:05:59,675 Paranoi�na sam prema ljudima koje odjedanput zanimam. 66 00:05:59,884 --> 00:06:03,554 Nikad nisam dobila �ek dug dva metra, 67 00:06:03,930 --> 00:06:08,684 ali razumijem �to govori�. -Vidjet �e� po �emu je Bert poseban. 68 00:06:08,851 --> 00:06:13,940 Burzovni me�etar koji me ne �eli za klijenticu. Divan je. 69 00:06:14,148 --> 00:06:19,320 Najve�a blagodat ovog novca jest da mogu ostvariti svoj davni san. 70 00:06:19,529 --> 00:06:25,660 Kiparstvo? Jo� �isti� okoli�? -I pretvaram sme�e u umjetnost. 71 00:06:33,543 --> 00:06:35,962 Najbolje dosada, Kim. 72 00:06:36,921 --> 00:06:43,719 Drag si, Berte, ali to jo� nije to. 73 00:06:44,387 --> 00:06:48,140 Prestroga si prema sebi. -Divan si. 74 00:06:48,391 --> 00:06:53,312 Kako uvijek zna� gdje me na le�ima treba po�e�ati? 75 00:06:53,479 --> 00:06:58,150 Ne uvijek. Nisam uspio Marku na�i posao. 76 00:06:58,568 --> 00:07:03,114 Danas ljudi s magisterijem raznose po�tu. 77 00:07:03,739 --> 00:07:06,826 Ali raspitivat �u se i dalje. -Hvala ti. 78 00:07:07,451 --> 00:07:12,456 Spremi se. Uskoro dolazi dr. Swope. -Ima� pravo. Zamisli. 79 00:07:12,582 --> 00:07:16,210 �kolski ravnatelji �ekaju na razgovor sa mnom. 80 00:07:16,711 --> 00:07:21,507 Hvala na pozivu, g. Jovey. -Mi smo vama zahvalni vama. 81 00:07:21,757 --> 00:07:26,345 Odu�evio sam se kad mi je Kim rekla da sudjelujete na aukciji. 82 00:07:26,470 --> 00:07:30,641 O va�im sam knjigama �uo sve najbolje. -Hvala. 83 00:07:30,766 --> 00:07:38,024 �to �ete donirati? -Mrtvu prirodu Jabeza Stonea, 84 00:07:38,149 --> 00:07:43,738 poznatog slikara iz Nove Engleske. -Znam tko je. 85 00:07:44,238 --> 00:07:51,746 Na�i su klijenti profinjeni. Nemate ni�ta suvremenije? 86 00:07:53,914 --> 00:08:00,421 Nisam stru�njak za umjetnost. Zar se umjetnine ne ocjenjuju 87 00:08:00,546 --> 00:08:07,428 upravo po bezvremenosti autora? Ili se to primijenilo? -Naravno da nije. 88 00:08:07,553 --> 00:08:13,309 Ali primijetili ste da u galeriji ne dr�imo lijepu umjetnost. 89 00:08:13,809 --> 00:08:20,191 Jesam. Iskreno, iznena�uje me va� stav. 90 00:08:21,192 --> 00:08:26,155 Budu�i da Kim organizira izlo�bu, sliku �u donijeti ujutro. -Hvala. 91 00:08:34,622 --> 00:08:40,211 Kim, u�enicima �e se svidjeti oprema za football 92 00:08:40,336 --> 00:08:44,381 i morat �e se nau�iti slu�iti opremljenim laboratorijem 93 00:08:44,507 --> 00:08:47,843 koji ste nam darovali. Hvala vam. 94 00:08:48,260 --> 00:08:52,973 Dr. Swope, predaje li engleski jo� stari g. Hucko? -Da. 95 00:08:53,182 --> 00:08:57,186 Rekao je da mu jo� dugujete lektiru. 96 00:09:04,527 --> 00:09:09,740 Oprostite. -G. Mitchell, ispr�ila sam ra�i�e. -Krasno, Frances. 97 00:09:09,949 --> 00:09:14,328 Ne, hvala. -G�ice Mitchell. -Dajte meni jednoga! 98 00:09:19,583 --> 00:09:22,586 Ta je �ena uobra�ena. -Teddy, prestani. 99 00:09:28,801 --> 00:09:32,638 Dobra ve�er, g. Jovey. -Frances! Sjetio sam se! 100 00:09:32,805 --> 00:09:37,852 Radila si za Horakove u Hamptonsima, zar ne? -Nisam. 101 00:09:38,811 --> 00:09:41,230 Prekrasan prostor! 102 00:09:41,480 --> 00:09:45,651 Oprostite na smetnji. Kao �to sam obe�ao, Alexis Hill. 103 00:09:46,610 --> 00:09:51,240 Prekrasna je! -Prvo pitaj koliko stoji. -Mark, to je dar! 104 00:09:51,365 --> 00:09:56,036 Tvoji su radovi sve bolji. Razgovarat �emo sljede�i tjedan. 105 00:09:56,579 --> 00:10:00,207 O samostalnoj izlo�bi. Laku no�! 106 00:10:03,085 --> 00:10:05,379 Jeste li ga �uli? 107 00:10:05,504 --> 00:10:09,383 Za moju skulpturu! I mene! Samostalna izlo�ba! 108 00:10:09,800 --> 00:10:13,220 Ne �elim ti kvariti veselje, ali zna� kakav je. 109 00:10:13,345 --> 00:10:17,600 Mark mo�da ima pravo. Moji klijenti koji se bave umjetno��u 110 00:10:17,725 --> 00:10:22,146 ne cijene previ�e g. Joveyja. -Prestanite ga napadati. 111 00:10:22,271 --> 00:10:26,942 Samo vi vjerujte Joveyju, ali dr�at �u ga na oku. 112 00:10:39,508 --> 00:10:46,890 Krasna je. Upi�ite svoje ime i naziv slike u knjigu na recepciji. 113 00:10:47,057 --> 00:10:51,103 Odmah, g. Jovey. -Dede! -Da? 114 00:10:51,687 --> 00:10:57,442 Moja dare�ljiva priroda nema granica. Sje�a� se Cimerice? 115 00:10:57,734 --> 00:11:00,237 Slika Elizabeth McKay. Divno! 116 00:11:00,612 --> 00:11:04,658 Prije tri godine prodao si mi je za 50.000 dolara. 117 00:11:04,783 --> 00:11:08,578 Zakleo si se da �e joj cijena porasti. -I trebala je! 118 00:11:08,704 --> 00:11:12,082 Kako sam mogao znati da �e pejza�i iza�i iz mode? 119 00:11:12,207 --> 00:11:17,713 Upi�i je, draga. -Barem vi�e ne�u pla�ati osiguranje za nju. 120 00:11:17,838 --> 00:11:21,258 G. Jovey... -Frances, zar ne? -To�no! 121 00:11:21,633 --> 00:11:23,927 Od g�ice Mitchell. 122 00:11:25,137 --> 00:11:27,514 Prekrasna je, zar ne? -Sjajna. 123 00:11:28,849 --> 00:11:34,062 I ovu pokazujete na aukciji? -Jo� nisam odlu�io. Stavi je sa strane. 124 00:11:34,604 --> 00:11:39,443 Ba� je zanimljivo. Smijem li razgledati? -Naravno. -Hvala. 125 00:11:41,236 --> 00:11:46,491 Srce, gore sam zaboravio nao�ale za �itanje. Donesi mi ih. 126 00:11:46,616 --> 00:11:48,952 U ladici su u sobi otraga. 127 00:12:07,095 --> 00:12:11,892 �kola Willow Gardens za dje�ake bez doma u Carneyju u Nebraski. 128 00:12:12,225 --> 00:12:16,271 Ponosimo se sportskom ekipom. 129 00:12:16,646 --> 00:12:19,566 Ove smo godine drugi u footballu. 130 00:12:20,442 --> 00:12:23,904 No jo� se vi�e ponosimo �kolskim uspjesima. 131 00:12:24,070 --> 00:12:28,450 Svake godine na�i u�enici upisuju fakultete diljem zemlje. 132 00:12:29,326 --> 00:12:34,164 Da! Ovaj zgodni tip sam ja. Ako ja budem kopao, 133 00:12:34,289 --> 00:12:38,168 zgrada s laboratorijima nikad se ne�e izgraditi. 134 00:12:41,004 --> 00:12:48,303 Upalite svjetla. G�ica Mitchell dala nam je izda�nu donaciju. 135 00:12:48,929 --> 00:12:53,308 Po�eli smo gradnju mnogo prije nego �to smo planirali. 136 00:12:53,433 --> 00:12:55,810 Hvala vam! 137 00:13:02,525 --> 00:13:08,114 Dame i gospodo! Otvorimo svoja srca, nov�anike i aukciju. 138 00:13:09,115 --> 00:13:16,081 Prva slika, sedma na popisu. Krasna mrtva priroda, 139 00:13:16,206 --> 00:13:20,752 Dana�nji ulov, Jabeza Stonea. Donirala ju je J. B. Fletcher. 140 00:13:20,877 --> 00:13:24,005 Dvjesto! -�ujem li 250? -250! -350! 141 00:13:24,130 --> 00:13:27,759 �ujem li 400? -400! -500! -600! 142 00:13:27,884 --> 00:13:30,178 Tko nudi 700? -700! -800! 143 00:13:30,303 --> 00:13:34,849 900! -Tisu�u dolara! -Tisu�u dolara prvi put, 144 00:13:34,975 --> 00:13:40,271 drugi puta. Prodano g. Martinu Grossu za tisu�u dolara! 145 00:13:43,858 --> 00:13:46,194 Ostajete jo� dugo u gradu? 146 00:13:46,945 --> 00:13:49,864 Dovoljno dugo da se bolje upoznamo. 147 00:13:51,032 --> 00:13:55,245 Slijedi prekrasno djelo umjetnice u razvoju. 148 00:13:55,787 --> 00:13:58,331 Neumorni ratnik Kim Mitchell. 149 00:13:59,207 --> 00:14:02,877 G. Bert Lown ve� je ponudio 1500 dolara. 150 00:14:03,294 --> 00:14:09,551 Prvi put. Drugi put. Prodano g. Lownu za 1500 dolara. 151 00:14:12,095 --> 00:14:18,268 Slijedi broj 24. Ulje na platnu, Cimerica, Elizabeth McKay. 152 00:14:18,977 --> 00:14:23,606 To nije moja slika! To nije Cimerica!-Gdje je ta slika? 153 00:14:24,524 --> 00:14:28,486 Moram pogledati otraga. -Nema veze, idemo dalje. 154 00:14:29,112 --> 00:14:32,282 Ispri�avam se. Rije�it �emo to poslije. 155 00:14:33,032 --> 00:14:38,705 Ovu umjetnicu svi znate. Lori Witt i njezin poznati prikaz Manhattana. 156 00:14:38,830 --> 00:14:41,916 Po�injemo s pristupa�nih 2500 dolara. 157 00:14:42,500 --> 00:14:46,087 Hajde, dragi. Na�a prva slika za na� prvi stan. 158 00:14:46,421 --> 00:14:50,842 Nemamo novca ni za okvir. -Tvoja sestra mo�e nam je darovati 159 00:14:50,967 --> 00:14:54,888 za useljenje. -�ujem 2500! Nudi li netko 3000? 160 00:14:55,930 --> 00:15:01,478 Prvi puta, drugi puta. Prodano za 2500 dolara ljupkoj mladoj dami 161 00:15:01,603 --> 00:15:04,063 pokraj g. Mitchella. -Teddy? 162 00:15:05,648 --> 00:15:08,026 Zna� li �to si u�inila? 163 00:15:09,319 --> 00:15:14,199 Do�i �ete po nju u ponedjeljak? Naravno, g. Lown. Bit �e spremna. 164 00:15:15,575 --> 00:15:20,747 Ne�to ste zaboravili, g. Mitchell? -Znate da nije namjerno digla ruku! 165 00:15:20,872 --> 00:15:24,209 Po�tujte to �to je sudjelovala u aukciji. 166 00:15:24,542 --> 00:15:30,840 A ti skini svoje masne ruke s mene! I ne prilazi mojoj sestri! 167 00:15:31,633 --> 00:15:33,968 Mark? -Prestanite! 168 00:15:35,136 --> 00:15:37,555 Izbacite ga! -Pokret! 169 00:15:38,723 --> 00:15:42,727 Ispri�avam se svima. Ostanite i poslu�ite se. 170 00:15:48,191 --> 00:15:50,568 Mark! 171 00:15:51,528 --> 00:15:54,906 Nisam ga trebala povesti. -Nema veze, draga. 172 00:15:55,198 --> 00:15:59,577 Nitko nije ozlije�en. -Mo�da je previ�e popio. 173 00:16:00,536 --> 00:16:04,415 Ne brini se zbog nesporazuma. Platit �u umjesto Teddy. 174 00:16:04,540 --> 00:16:07,961 Berte, ne mogu ti dopustiti... -Dosta o tome. 175 00:16:13,758 --> 00:16:17,428 Mo�e� li vjerovati? -Nisi lagala. 176 00:16:28,147 --> 00:16:33,152 Izvrsno obavljeno. -Va�i �ekovi na ime zaklade, kako ste tra�ili. 177 00:16:33,319 --> 00:16:37,865 Koliko smo zaradili? -220.000 dolara. -Bo�e, predivno! 178 00:16:37,991 --> 00:16:41,869 Ako se ne varam, va�a je naknada 22.000 dolara. 179 00:16:42,161 --> 00:16:49,002 Krivo. Galerija �e tra�iti znatno vi�e. -Molim? 180 00:16:49,168 --> 00:16:53,965 U ovom slu�aju galerija uzima polovicu, 110.000 dolara. 181 00:16:54,132 --> 00:16:58,594 Plativo u gotovini sat nakon �to sutra novac polo�ite u banku. 182 00:16:58,720 --> 00:17:02,849 O �emu vi to? -Volim znati s kim imam posla, doktore. 183 00:17:03,016 --> 00:17:06,853 Nazvao sam neke ljude i do�ao do zanimljivih otkri�a. 184 00:17:06,978 --> 00:17:11,941 Ne znam na �to mislite. -Ali jo� nisam nazvao policiju. 185 00:17:15,695 --> 00:17:18,031 Va�i �ekovi, doktore. 186 00:17:29,667 --> 00:17:34,297 Danas je bilo dobro? -Zaradili smo za najamninu i jo� malo. 187 00:17:35,006 --> 00:17:37,341 Laku no�, Dede. 188 00:17:46,267 --> 00:17:50,354 Kamo ide�? Htio si gledati utakmicu. -Predomislio sam se. 189 00:17:50,480 --> 00:17:54,901 Idem po novine. �elim pro�itati oglase za posao prije ostalih. 190 00:17:55,026 --> 00:17:59,447 Divno! Jo� se ljuti� zbog onoga popodne? -Da, nisam presretan. 191 00:17:59,572 --> 00:18:04,410 Mene krivi�? Kad se vrati�, ne�e� me ovdje na�i! 192 00:18:06,329 --> 00:18:08,664 G. Mitchell. 193 00:18:09,540 --> 00:18:11,918 Je li mu dobro? 194 00:18:12,084 --> 00:18:16,130 Gledaj svoje posle! Njemu ne treba dadilja! 195 00:18:26,682 --> 00:18:31,270 Sve je u redu, Sondra. -Sigurno? -Prijavio sam nestanak slike. 196 00:18:31,395 --> 00:18:35,107 Nazvat �e te iz policije. Naplati se od osiguranja. 197 00:18:35,233 --> 00:18:38,402 Dosta o tome. Hvala. -Nema na �emu. 198 00:19:00,091 --> 00:19:04,303 Reynoldse? -Ne, g. Jovey, ovdje Jessica Fletcher. 199 00:19:04,845 --> 00:19:11,811 Drago mi je da ste ondje. U garderobi mi je ostao rukopis. 200 00:19:12,353 --> 00:19:18,359 Imate sre�e. Kod mene je. Na odlasku sam. Mo�ete li... 201 00:19:18,859 --> 00:19:21,237 G. Jovey? 202 00:19:21,904 --> 00:19:24,240 Jeste li dobro? G. Jovey? 203 00:19:36,210 --> 00:19:41,966 Dugujem jo� 50 dolara po kartici, a imao sam ih mnogo. 204 00:19:42,091 --> 00:19:46,304 To�no. -Javite mi ako se dogodi �udo. 205 00:19:48,139 --> 00:19:52,184 Neugodno! Pokrali su me u podzemnoj. 206 00:19:52,310 --> 00:19:57,064 D�epari. Vratimo se ubojstvu. 207 00:19:57,523 --> 00:20:01,569 Svi�alo ti se to ili ne, �ula si ubojstvo. -�ula sam ga? 208 00:20:01,694 --> 00:20:05,156 Izvrsno, Artie. -Trebali bi me toliko i pla�ati. 209 00:20:05,281 --> 00:20:10,244 Razgovarala si s Joveyjem kad je ubijen. Jesi li �ula kakve zvukove? 210 00:20:10,369 --> 00:20:14,665 Uzdah. Ali �ula sam korake nakon �to je pao. 211 00:20:15,291 --> 00:20:18,294 Uboden je u le�a figurom Don Quijotea. 212 00:20:18,544 --> 00:20:22,923 Plja�ka! Jednostavan motiv. Nestali su mu sat i nov�anik. 213 00:20:23,382 --> 00:20:26,552 Plja�ka? Nisam ba� sigurna. 214 00:20:30,639 --> 00:20:35,603 Oprostite. Nije provaljeno. I alarm radi. 215 00:20:35,728 --> 00:20:40,024 �rtva je poznavala ubojicu ili je ubojica imao klju�. 216 00:20:40,191 --> 00:20:44,820 Ubojstvo s predumi�ljajem. -Hvala na teoriji, Hendersone. 217 00:20:45,321 --> 00:20:50,534 �to si rekla? -Stoji 25.000 dolara i maleno je. -To�no. 218 00:20:50,659 --> 00:20:55,748 Mogao je to staviti ispod kaputa. Za�to je uzeo samo sat i nov�anik? 219 00:20:55,873 --> 00:20:59,418 Ima� pravo. Sigurno mi je plja�ka na umu. 220 00:20:59,919 --> 00:21:05,674 Artie, ne�to je zapisano na bloku. Reynolds. 221 00:21:06,133 --> 00:21:11,263 To je rekao kad se javio na telefon. O�ekivao je njegov poziv. 222 00:21:11,514 --> 00:21:15,726 Umjetnici imaju agente. Provjerit �emo u njegovim dosjeima. 223 00:21:15,851 --> 00:21:20,189 Ipak je rije� o plja�ki. G�ica Dede Gorman sino� je prijavila 224 00:21:20,314 --> 00:21:26,403 nestanak slike Cimerica. -Pogre�ka tijekom aukcije. Nisu je prona�li. 225 00:21:27,571 --> 00:21:33,035 Slika je nestala popodne, a nave�er se dogodilo ubojstvo. 226 00:21:33,160 --> 00:21:38,374 Ne mogu povezati to dvoje. -Imate li sa sobom na�e sre�ke? 227 00:21:38,707 --> 00:21:42,086 istra�ujemo ubojstvo, a ti govori� o sre�kama? 228 00:21:42,211 --> 00:21:47,841 Ne �elim se unaprijed veseliti, ali izvu�eni su brojevi sli�ni na�ima. 229 00:21:47,967 --> 00:21:51,178 Nagrada je dva milijuna. -�ali� se. 230 00:21:54,932 --> 00:21:58,185 Razgovarat �emo poslije. -Ali... -Poslije. 231 00:21:58,769 --> 00:22:01,146 Jessica, treba� prijevoz? 232 00:22:02,690 --> 00:22:08,779 Obi�no ne pijem popodne. I ne posje�uje me policija ujutro. 233 00:22:09,363 --> 00:22:11,699 Ja �u. -Hvala. 234 00:22:12,950 --> 00:22:17,871 Ne misle valjda da ima� veze s ubojstvom? 235 00:22:18,414 --> 00:22:22,251 Tko zna �to misle. -Dobro si poznavala Joveyja? 236 00:22:25,337 --> 00:22:29,967 I ti si me do�ao ispitivati? -Naravno da ne, 237 00:22:30,092 --> 00:22:34,722 ali shvati moj polo�aj. Dogodilo se ubojstvo. 238 00:22:36,056 --> 00:22:39,768 Willow Gardens ne smije biti umije�an u skandal. 239 00:22:39,893 --> 00:22:44,982 Divim se tvojoj... Predanosti, Arthure. 240 00:22:47,985 --> 00:22:53,657 �to je s tvojim privatnim �ivotom? -O tome mo�emo. Nje�no. 241 00:23:01,749 --> 00:23:06,712 Ne mogu prestati misliti na Joveyja. Stalno slu�amo o nasilju, 242 00:23:06,837 --> 00:23:10,174 ali kad netko koga zna�... -Oprostite. 243 00:23:13,302 --> 00:23:17,848 Oprostite �to ovako upadam, ali moram razgovarati s Jessicom. 244 00:23:18,098 --> 00:23:20,392 �to je, Artie? 245 00:23:20,517 --> 00:23:24,563 Za�to mi nisi rekla da je Mark Mitchell udario Joveyja? 246 00:23:24,730 --> 00:23:30,778 Nisam ti to htjela zatajiti. Nisam mislila da to ima veze s ubojstvom. 247 00:23:30,903 --> 00:23:35,449 Joveyjeva pomo�nica Dede ka�e da su bili u sva�i. 248 00:23:36,492 --> 00:23:38,869 G. Mitchell? -Da? 249 00:23:39,870 --> 00:23:43,499 Slu�beno, ne pori�ete da ste udarili g. Joveyja? 250 00:23:44,416 --> 00:23:49,046 Naravno da ne. �ao mi je �to ga nisam oborio. -Zaslu�io je to. 251 00:23:49,171 --> 00:23:55,010 Opravdavate ubojstvo? -Poru�ni�e, moj brat nije ubojica. 252 00:23:55,469 --> 00:24:01,391 Ima pravo. Raspitajte se. Mnogo je ljudi mrzilo Joveyja. 253 00:24:01,934 --> 00:24:04,228 Slovio je za d�epara. 254 00:24:05,104 --> 00:24:09,483 G�ica Mitchell uznemirena je �to je ubijen njezinom figurom. 255 00:24:09,608 --> 00:24:13,987 Recite �to imate i pustite nas na miru. -U redu. 256 00:24:14,530 --> 00:24:18,700 Na figuri su prona�eni otisci. Va�i, g. Mitchell. 257 00:24:19,117 --> 00:24:25,290 Imate policijski dosje, zbog uhi�enja u Cabot Coveu. 258 00:24:25,415 --> 00:24:29,586 Tad je bio tinejd�er! -Hvala, seko. Sam �u se braniti. 259 00:24:30,128 --> 00:24:33,048 Pokazivao sam je ljudima prije aukcije. 260 00:24:33,173 --> 00:24:36,176 To�no. Vidjela sam ga s figurom u ruci. 261 00:24:37,386 --> 00:24:40,305 Gdje ste bili u 21 sat? -Ja? 262 00:24:42,140 --> 00:24:44,476 Oti�li smo na ve�eru. -U kinu. 263 00:24:50,440 --> 00:24:56,697 U redu. Oko 20.30 sati oti�ao sam u galeriju. Pustio me unutra. 264 00:24:57,489 --> 00:25:01,869 Ljutilo me kako se pona�a prema Kim. I prema Teddy i meni. 265 00:25:02,160 --> 00:25:06,039 Htio sam da mi vrati tvoj �ek, Berte, ali odbio je. 266 00:25:06,665 --> 00:25:12,879 Htio sam ga pretu�i. Ali ohladio sam se i oti�ao. Jo� je bio �iv. 267 00:25:13,297 --> 00:25:15,674 Uzmite kaput. 268 00:25:29,688 --> 00:25:35,652 Samo ga ispituju. Nije optu�en za ubojstvo. -Ima vremena. 269 00:25:39,781 --> 00:25:44,911 Kim, �ao mi je zbog alibija! Iznenadio ga je pitanjem. 270 00:25:45,120 --> 00:25:47,831 Pa si mu prisko�ila u pomo�! 271 00:25:48,874 --> 00:25:51,627 Niza�to na svijetu ne bih mu naudila! 272 00:25:51,752 --> 00:25:55,714 Rekla sam poru�niku, Mark je oti�ao po novine, 273 00:25:55,839 --> 00:25:59,885 a ja sam se vratila u svoj stan. -Je li te tko vidio? 274 00:26:01,136 --> 00:26:05,432 Molim? Pala si s kru�ke? Jedva sam poznavala Joveyja! 275 00:26:06,767 --> 00:26:09,061 Vidimo se. 276 00:26:16,234 --> 00:26:20,113 Stalno u ljudima tra�im dobre strane, ali kod nje... 277 00:26:26,953 --> 00:26:29,706 Wall Street Journal. -Teddy? 278 00:26:32,918 --> 00:26:37,631 Bert? Vjerojatno joj je dao savjet oko dionica. 279 00:26:39,132 --> 00:26:43,178 Oko onih jeftinih. Teddy si ne mo�e priu�titi skuplje. 280 00:26:45,222 --> 00:26:49,684 Da je pustimo?-Mo�ete. Dajte mi je na telefon. -U redu. 281 00:26:51,019 --> 00:26:54,856 Bloomingdale's. Moja je �ena upotrijebila karticu 282 00:26:54,981 --> 00:27:01,446 za koju sam mislio da je kod mene. Doris, smiri se. 283 00:27:02,447 --> 00:27:06,660 Prijavio sam kra�u kartice. Ne tebi. 284 00:27:08,120 --> 00:27:13,208 Doris... -Artie, priveli su me! -Vidimo se kod ku�e za jedan sat. 285 00:27:18,130 --> 00:27:21,383 Hendersone, ne �elim razgovarati o sre�ki. 286 00:27:22,259 --> 00:27:26,304 U redu, razgovarajmo o Joveyjevu rokovniku. Pogledajte. 287 00:27:36,940 --> 00:27:41,862 Ima� pravo, draga. Teddy je tra�ila savjet o jeftinim dionicama. 288 00:27:41,987 --> 00:27:45,240 Pripravnik joj je izabrao neke. To je sve. 289 00:27:47,576 --> 00:27:51,705 Zbog ubojstva si zabrinuta za Marka. Sve �e biti u redu. 290 00:27:52,372 --> 00:27:59,504 U dobrim si rukama pa idem. -Oprosti, ve�eras sam zbilja jadna. 291 00:28:02,215 --> 00:28:04,551 G. Mitchell! 292 00:28:05,343 --> 00:28:08,638 Mark! -'Ve�er. 293 00:28:09,806 --> 00:28:14,477 Ipak ima alibi. Dvije su �ene zatvarale susjednu trgovinu 294 00:28:14,603 --> 00:28:19,149 i vidjele ga kako odlazi. Vidjele su i da je Jovey jo� �iv. 295 00:28:19,316 --> 00:28:21,776 Hvala Bogu! -To je dobra vijest. 296 00:28:22,068 --> 00:28:26,448 U rokovniku pi�e da je Jovey pro�lo ljeto proveo dva tjedna 297 00:28:26,573 --> 00:28:29,743 s osobom �iji su inicijali K. M. 298 00:28:31,536 --> 00:28:37,584 �elite li ne�to re�i, g�ice Mitchell? -Ja... 299 00:28:42,922 --> 00:28:46,176 Philip i ja kratko smo vrijeme bili u vezi. 300 00:28:46,384 --> 00:28:49,846 Davno prije nego �to sam tebe upoznala, Berte. 301 00:28:54,142 --> 00:28:58,480 Poru�ni�e, imate na�e izjave. Bili smo zajedno cijelu ve�er. 302 00:28:58,605 --> 00:29:02,901 To�no. Kod aparata s grickalicama na �eljezni�koj postaji, 303 00:29:03,026 --> 00:29:08,114 �to nitko ne mo�e potvrditi. -Za�to bi ga ona ubila? 304 00:29:08,531 --> 00:29:12,535 Iz osvete, ljubomore, nekog drugog motiva. 305 00:29:13,578 --> 00:29:17,540 G. Lown, sigurni ste da ne �elite promijeniti iskaz? 306 00:29:20,627 --> 00:29:26,299 Bojala sam se da �e Mark poludjeti i oti�i do Philipa. 307 00:29:26,674 --> 00:29:31,137 Oti�la sam u galeriju u nadi da �u rije�iti taj sukob. 308 00:29:31,262 --> 00:29:34,265 Kad sam do�la, galerija je bila zaklju�ana. 309 00:29:34,391 --> 00:29:38,228 Mark je bio oti�ao, a Philip je mo�da ve� bio mrtav. 310 00:29:38,353 --> 00:29:43,316 Niste oti�li u njegov stan, spustili se u galeriju i ubili ga? 311 00:29:44,192 --> 00:29:48,905 Prvo �to je napisao nakon ljetovanja bilo je: 312 00:29:49,739 --> 00:29:52,117 Klju� za K. M. 313 00:29:53,576 --> 00:29:57,580 Jo� imate taj klju�? -Bo�e! 314 00:29:58,456 --> 00:30:02,377 Njegova pomo�nica izradila vam je kopiju klju�a. 315 00:30:02,502 --> 00:30:08,591 Ve� smo utvrdili da se na figuri nalaze va�i otisci. -Artie! 316 00:30:08,800 --> 00:30:13,513 Govorimo o mogu�nosti, motivu, prilici i la�noj izjavi policiji. 317 00:30:15,014 --> 00:30:20,061 G�ice Mitchell, optu�it �emo vas za ubojstvo s predumi�ljajem. 318 00:30:34,409 --> 00:30:38,454 Oprosti �to sam ti lagala o svojem odnosu s Philipom. 319 00:30:39,080 --> 00:30:43,710 Bojala sam se da �e me Bert ostaviti ako dozna. -Razumijem te. 320 00:30:44,127 --> 00:30:46,754 A on je to tako krasno prihvatio. 321 00:30:47,505 --> 00:30:51,384 Rije� je o dobitku na lutriji. Philip me opsjedao. 322 00:30:52,010 --> 00:30:56,389 Iznena�enje, mala je Kim nasjela na njegovu pa�nju. 323 00:30:57,640 --> 00:31:01,102 No sve sam shvatila i prije povratka iz Mainea. 324 00:31:01,227 --> 00:31:06,399 Priznao je da imam pravo. Otad je na� odnos slu�ben. 325 00:31:07,567 --> 00:31:12,864 A klju� od njegova stana? -Zaboravila sam ga. I on je. 326 00:31:14,115 --> 00:31:16,868 Katkad mi do�e da vratim taj novac. 327 00:31:19,203 --> 00:31:22,749 Kakvo prepoznavanje. Svi d�epari izgledaju isto. 328 00:31:22,874 --> 00:31:27,545 Ako vam to ne�to zna�i, dobitna sre�ka kupljena je na Manhattanu. 329 00:31:27,670 --> 00:31:31,966 Dva milijuna. -Ako je to na�a sre�ka, nadoknadit �u ti to. 330 00:31:32,091 --> 00:31:34,469 �to je s nestalom slikom? 331 00:31:34,719 --> 00:31:39,432 S Cimericom? Ni�ta. Jovey je ovo istrgnuo iz staroga kataloga. 332 00:31:39,557 --> 00:31:41,935 Tra�imo je, ali bez uspjeha. 333 00:31:43,478 --> 00:31:48,983 A g. Reynolds? Ime koje je Jovey zapisao na blok? -Agent. Ni�ta. 334 00:31:49,192 --> 00:31:53,905 Kakvog to umjetnika zastupa agent kojeg nitko ne mo�e na�i? 335 00:31:54,864 --> 00:32:01,287 Artie, FBI i CIA imaju agente. -Mo�emo poku�ati. 336 00:32:01,871 --> 00:32:05,333 Nazvat �u prvo FBI. -Za�to bi ih Philip zvao? 337 00:32:07,085 --> 00:32:12,340 Poru�nik Gelber, policija. Imate li agenta po imenu Reynolds? 338 00:32:12,507 --> 00:32:18,262 Imamo. -Imaju takvoga. Thomas B. Odjel za bjegunce. 339 00:32:19,138 --> 00:32:26,187 Agente Reynolds? Je li vas nedavno nazvao neki Phlip Jovey? 340 00:32:26,396 --> 00:32:28,815 Da, ostavio mi je poruku. 341 00:32:29,524 --> 00:32:34,862 Savr�eno. �ut �emo se. -Dobre vijesti? -Nikakve. 342 00:32:35,113 --> 00:32:38,866 U subotu popodne Reynolds je dobio poruku od Joveyja. 343 00:32:38,991 --> 00:32:42,078 Kada ga je nave�er nazvao, bilo je zauzeto. 344 00:32:42,203 --> 00:32:46,791 Telefon je mo�da le�ao uz njegovo tijelo. Ne znamo �to je htio. 345 00:32:46,916 --> 00:32:52,213 Olak�ajte nam i recite kamo ste bacili njegov nov�anik i sat. 346 00:32:53,297 --> 00:32:57,677 Poru�ni�e, nikoga nisam ubila. -Artie, a slika? 347 00:32:57,885 --> 00:33:01,222 Ukradena je nekoliko sati prije ubojstva. 348 00:33:02,390 --> 00:33:04,725 Kim, dr�i se. 349 00:33:05,560 --> 00:33:09,480 Mislim da nam g�a Arthur mo�e pomo�i. 350 00:33:15,319 --> 00:33:18,698 Pouzdam se u savjete trgovaca poput Joveyja. 351 00:33:19,073 --> 00:33:23,995 Uvjerio me je da �e ta Elizabeth McKay postati tra�ena. 352 00:33:24,996 --> 00:33:27,290 Iz nekog odre�enog razloga? 353 00:33:28,124 --> 00:33:31,335 Za ubojstvo je osu�ena na do�ivotnu kaznu. 354 00:33:31,461 --> 00:33:35,798 Ne znam za�to slika koju sam prije tri godine platila 50.000 355 00:33:35,923 --> 00:33:41,179 danas vrijedi samo 5000. Da, osiguranje �e mi vratiti moj novac 356 00:33:41,304 --> 00:33:45,766 ako ne prona�u sliku. Ali nemam veze s kra�om. 357 00:33:46,684 --> 00:33:53,900 Ne mogu pomo�i Kim. -U ove tri godine nitko nije htio kupiti sliku? 358 00:33:54,567 --> 00:34:00,406 Ba� nitko. Aukcija je bila prilika da je se rije�im. 359 00:34:04,035 --> 00:34:07,788 Divni dr. Swope... Malo mi je neugodno. 360 00:34:08,164 --> 00:34:12,376 Nisam imala Bog zna �to ponuditi za tako vrijedan pothvat. 361 00:34:12,501 --> 00:34:16,047 Slika je ukradena pa �koli nisam donirala ni�ta. 362 00:34:16,172 --> 00:34:21,594 Sigurno �e im dobro do�i i �ek. -Ve� sam im ga ispisala. 363 00:34:22,136 --> 00:34:26,682 Htjela sam ga osobno dati Swopeu, ali ne znam gdje je odsjeo. 364 00:34:28,559 --> 00:34:32,772 U svakom slu�aju, sa�uvala sam letak o �koli s aukcije. 365 00:34:33,147 --> 00:34:35,524 Poslat �u im �ek. 366 00:34:41,072 --> 00:34:43,366 Mo�da ste ipak pomogli Kim. 367 00:34:43,783 --> 00:34:48,120 Jeste li na aukciji vidjeli fotografiju 368 00:34:48,245 --> 00:34:52,708 na kojoj dr. Swope kopa temelje za novu zgradu? 369 00:34:53,459 --> 00:34:55,836 Lopatom? Jesam, za�to? 370 00:34:56,504 --> 00:35:01,926 Ispod kalendara je zvjezdica i pi�e da je zbog ki�e 371 00:35:02,051 --> 00:35:06,430 kopanje odgo�eno za sljede�i mjesec. 372 00:35:09,517 --> 00:35:12,478 Da, ovo je �kola za dje�ake Willow Gardens. 373 00:35:12,603 --> 00:35:17,733 Ka�ete da smo se upoznali? -Da, pro�log vikenda u New Yorku. 374 00:35:18,109 --> 00:35:20,736 Na dobrotvornoj aukciji u galeriji. 375 00:35:20,861 --> 00:35:25,408 G�o Fletcher, uvjeravam vas da u New Yorku nisam bio dvije godine. 376 00:35:40,246 --> 00:35:45,334 Odselili su se? -Skidam ime. Istekao im je dvomjese�ni najam. 377 00:35:45,501 --> 00:35:49,546 Dvomjese�ni? -Da, iz ove se zgrade ljudi stalno sele. 378 00:35:54,343 --> 00:35:57,221 Sigurno im je bilo udobno. 379 00:35:58,847 --> 00:36:03,602 Nadam se da se vole. Imaju jedva dovoljno mjesta za rad na rubu. 380 00:36:11,443 --> 00:36:15,531 Hvala Bogu da telefon radi. -Ku�ite, me�etari na rubu? 381 00:36:17,866 --> 00:36:22,496 Poru�nik Gelber. -Artie? -U redu, isplati se poku�ati. 382 00:36:22,621 --> 00:36:27,668 Danas bi �ekovi trebali biti unov�eni. Moram i�i. Hvala ti. 383 00:36:31,880 --> 00:36:35,426 Hendersone, �to je? Kao da te netko oplja�kao. 384 00:36:35,551 --> 00:36:40,973 �ovjek je do�ao u lutriju s na�om sre�kom i uzeo dva milijuna. 385 00:36:41,140 --> 00:36:45,853 Na� d�epar? -O�ito. Rekao sam da ga zadr�e. Policija ide po njega. 386 00:36:45,978 --> 00:36:48,355 Bravo, Hendersone! Idemo. 387 00:37:03,412 --> 00:37:05,789 Stanite, gospodo! -Mi? 388 00:37:07,332 --> 00:37:09,752 Artie, Hendersone. 389 00:37:10,586 --> 00:37:15,090 Jessica, o �emu je ovdje rije�? -O prijevari, kra�i i ubojstvu, 390 00:37:15,257 --> 00:37:17,801 ne nu�no tim redoslijedom. -Polako! 391 00:37:17,926 --> 00:37:22,806 Ne govorite previ�e, g. Lown. I va� prijatelj, kako god da se zove. 392 00:37:22,931 --> 00:37:26,977 �ekovi su unov�eni. -Nemate dozvolu za me�etara. 393 00:37:27,102 --> 00:37:32,691 Nije ni �udo da niste uzeli Kim za klijenticu. -A prijevara? 394 00:37:32,941 --> 00:37:38,572 Mudra. G. Lown zavr�io je Willow Gardens i dobivao je njihov letak. 395 00:37:38,697 --> 00:37:43,577 Tako su znali kamo ide pravi dr. Swope. 396 00:37:43,786 --> 00:37:47,998 Da se uklope u dobrotvorne priredbe �kole. Vje�to. 397 00:37:48,123 --> 00:37:51,001 G. Lown nalazio je �rtve. -To�no. 398 00:37:51,210 --> 00:37:54,963 U ovom je slu�aju Kim donirala svoj novac, 399 00:37:55,130 --> 00:37:59,676 a Bert ju je potom uvukao i u prijevaru. 400 00:38:00,135 --> 00:38:05,098 Joveyjeva galerija i aukcija. Jovey vas je provjerio pa ste ga ubili. 401 00:38:05,224 --> 00:38:09,520 Ili niste. Jessica, i g�ica Mitchell ga je mogla ubiti. 402 00:38:10,979 --> 00:38:14,775 Zatvorite ih. Ja �u uzeti torbu. -Idemo. 403 00:38:17,819 --> 00:38:21,323 �to je unutra, olovo? Mislio sam da je prazna. 404 00:38:28,080 --> 00:38:30,415 Mislio sam da je prazna. 405 00:38:31,333 --> 00:38:36,755 Zlatnici. Ba� su se spremili za put. -Mislim da oni nisu ubili Joveyja. 406 00:38:36,922 --> 00:38:41,677 I sigurna sam da nije ni Kim. -Opet taj pogled. Dobro. Tko? 407 00:38:42,010 --> 00:38:45,347 Ima veze s nestalom slikom. Cimerica. 408 00:38:45,847 --> 00:38:51,144 Pojasni mi to malo. -Oprosti. Onaj agent FBI-a... 409 00:38:51,603 --> 00:38:57,317 Reynolds. -Da. Nazovi ga. Moram mu postaviti nekoliko pitanja. 410 00:38:57,526 --> 00:39:05,033 Mo�e, ako �u tako doznati o �emu to govori�. 411 00:39:36,732 --> 00:39:40,610 G�o Fletcher! -Teddy, nisam te ovdje o�ekivala. 412 00:39:40,736 --> 00:39:44,114 Uzela sam slobodno popodne. Otkud vi ovdje? 413 00:39:44,406 --> 00:39:48,744 Do�la sam po neke papire za Kim. -Vidjeli ste Marka? -Nisam. 414 00:39:48,910 --> 00:39:53,957 Ali na stolu je poruka da se na�ete s njim u Chez Maisonu. -Hvala. 415 00:40:26,948 --> 00:40:29,910 G�o Fletcher, nisam �ula kad ste u�li. 416 00:40:30,118 --> 00:40:36,708 Mogu li vam pomo�i u tra�enju? -Hvala. Na�la sam ono �to tra�im. 417 00:40:37,876 --> 00:40:42,255 Torba u kojoj ste figuru donijeli u galeriju. 418 00:40:43,965 --> 00:40:49,638 U nju ste stavili sliku Elizabeth McKay. Cimericu. Ukrali ste je. 419 00:40:50,889 --> 00:40:58,271 Ja? Za�to bih? -Bojali ste se da �e vas netko prepoznati na slici. 420 00:40:59,898 --> 00:41:05,862 Sliku nisam ba� dobro promotrila, ali nije li na slici plavu�a? 421 00:41:05,987 --> 00:41:12,994 S plavim o�ima? -To�no. I sjene izgledaju kao �aluzine, 422 00:41:13,161 --> 00:41:18,708 ali shvatila sam da nisu. To su sjene zatvorskih re�etaka. 423 00:41:19,251 --> 00:41:22,045 Na narukvici je zatvoreni�ki broj. 424 00:41:22,254 --> 00:41:26,550 Ako vam isperemo preljev s kose i uklonimo kontaktne le�e, 425 00:41:26,675 --> 00:41:30,554 izgledat �ete upravo tako. Jer to i jeste. 426 00:41:31,179 --> 00:41:34,015 Niste Frances McMahon iz San Francisca 427 00:41:34,182 --> 00:41:37,352 nego Wanda Rae Skutnik iz Kansas Cityja. 428 00:41:37,519 --> 00:41:42,232 Zatvorska cimerica Elizabeth McKay u �enskom zatvoru u Missouriju, 429 00:41:42,357 --> 00:41:47,779 osu�ena na do�ivotnu za ubojstvo. No pro�le ste godine pobjegli. 430 00:41:48,780 --> 00:41:53,493 Smije�no! Izmi�ljate to. 431 00:41:53,952 --> 00:41:58,748 Ne sasvim. Podaci su iz FBI-eva dosjea o bjeguncima. 432 00:41:58,873 --> 00:42:03,378 Ubili ste Joveyja, a niste znali da je povezao stvari. 433 00:42:03,878 --> 00:42:06,965 O vama se raspitivao kod FBI-a. 434 00:42:12,887 --> 00:42:18,810 G�o Fletcher, vrlo ste bistri i shvatili ste o �emu je rije�. 435 00:42:20,395 --> 00:42:24,065 Previ�e ste bistri i to �e vam �koditi. -Baci to! 436 00:42:25,150 --> 00:42:28,236 Hendersone! Pro�itaj gospo�i njezina prava. 437 00:42:28,403 --> 00:42:32,866 Imate pravo na �utnju i odvjetnika. -Zaboravi! Znam postupak. 438 00:42:33,074 --> 00:42:36,703 Nije me bilo briga �to je Jovey doznao tko sam. 439 00:42:36,995 --> 00:42:41,082 Dok nisam donijela figuru i u galeriji vidjela sliku. 440 00:42:43,835 --> 00:42:49,257 Shvatila sam da sam u nevolji. Morala sam je maknuti odande. 441 00:42:49,674 --> 00:42:52,719 Ubrzo ste iza�li iz galerije sa slikom. 442 00:42:52,844 --> 00:42:58,600 Tad nisam shvatila da vam torba nije bila prazna. Nosili ste sliku. 443 00:42:58,767 --> 00:43:03,146 To�no. Izvadila sam je iz okvira i rasparala. 444 00:43:03,772 --> 00:43:08,818 Bojala sam se da �e se Jovey sjetiti slike i shvatiti da sam to ja. 445 00:43:10,028 --> 00:43:14,699 Po�ela sam raditi za Kim prije nego �to je s njim oti�la u Maine. 446 00:43:14,866 --> 00:43:20,330 Znali ste da ima klju� njegova stana. -Da, i gdje ga dr�i. 447 00:43:20,955 --> 00:43:25,543 Kad su svi te ve�eri oti�li, uzela sam ga. 448 00:43:25,960 --> 00:43:28,296 Oti�la sam k njemu. 449 00:43:29,214 --> 00:43:33,426 S ulice sam u�la u stan i si�la u galeriju. 450 00:43:34,385 --> 00:43:36,805 Zazvonio mu je telefon. 451 00:43:37,138 --> 00:43:39,599 Nazvala sam ga zbog rukopisa. 452 00:43:39,891 --> 00:43:45,480 Da, imate sre�e. Kod mene je. Na odlasku sam. 453 00:43:46,815 --> 00:43:50,360 G. Jovey? Jeste li dobro? 454 00:43:51,653 --> 00:43:55,782 Kakav peh! G�a Arthur donirala je ba� tu sliku. 455 00:43:56,407 --> 00:44:00,703 Nisam htjela najbolje godine provesti u zatvoru. 456 00:44:00,829 --> 00:44:06,167 Krivo, g�o Sputnik. Ali oduljit �e se. Odle�at �ete u Missouriju, 457 00:44:06,334 --> 00:44:10,964 a onda vas sele u New York. Promjena godi �ovjeku. 458 00:44:12,674 --> 00:44:15,009 Stavi joj lisi�ine! 459 00:44:15,260 --> 00:44:17,929 Henderson? Neka do�e gore. 460 00:44:20,598 --> 00:44:23,643 Kada po�inje� studirati? -Sljede�i tjedan. 461 00:44:23,768 --> 00:44:26,521 Zahvaljuju�i mojoj dare�ljivoj sestri. 462 00:44:26,688 --> 00:44:32,151 Ve� sam diplomirao na tome u koga se ne treba zaljubiti. -I ja. 463 00:44:32,694 --> 00:44:38,491 Znate u �emu je ironija? Jovey je ipak zaslu�an za moju izlo�bu. 464 00:44:39,117 --> 00:44:46,332 Galerist iz San Francisca vidio je Neumornog ratnika u novinama. 465 00:44:46,457 --> 00:44:51,170 Ve� tiskaju bro�uru za izlo�bu! -Kim, divno! 466 00:44:53,047 --> 00:44:57,927 Izlo�it �e i oru�je? -Nema �anse. Tu figuru vi�e ne �elim ni vidjeti. 467 00:44:58,052 --> 00:45:02,682 �im mi je tu�ilac vrati, rastalit �u je. 468 00:45:03,891 --> 00:45:06,269 G�o Fletcher. -U�ite. 469 00:45:07,145 --> 00:45:11,232 Va� nov�anik. -Hvala. Fantasti�no. Uhvatili su d�epara? 470 00:45:11,399 --> 00:45:14,736 Da, va�u stolac. Na�ao ga je �ista� na podu. 471 00:45:15,236 --> 00:45:19,198 �to je s dobitnom sre�kom? I navodnim d�eparom? 472 00:45:19,490 --> 00:45:25,371 On je mila 85-godi�nja starica kojoj sam se osobno ispri�ao. 473 00:45:25,663 --> 00:45:30,084 Jesmo li dobili barem utje�nu nagradu? -Pogrije�io sam. 474 00:45:30,251 --> 00:45:32,628 Pogodili smo samo jedan broj. 475 00:45:33,004 --> 00:45:35,381 Artie, moglo je biti i gore. 476 00:45:35,923 --> 00:45:38,259 Mogao si osvojiti nagradu. 477 00:45:42,004 --> 00:45:48,004 Obrada ZagrebFever & nid�esi 478 00:45:51,004 --> 00:45:55,004 Preuzeto sa www.titlovi.com 43522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.