All language subtitles for MSW - S10E11 - Northern Explosion

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:03,444 U Ubojstvu, napisala je... 2 00:00:03,570 --> 00:00:06,656 Svi �ete nastradati. Zbilja nastradati. 3 00:00:07,657 --> 00:00:10,869 Dobro sam. -Nisu li oni iz rudarske tvrtke? 4 00:00:10,994 --> 00:00:14,581 Indijanski odvjetnik dolazi doma spasiti svoj narod. 5 00:00:14,747 --> 00:00:17,333 Ali nema dom. -Za to ti treba strast. 6 00:00:17,500 --> 00:00:22,046 Pola milijuna dolara nikada nije na�eno. -�elite nagradu? 7 00:00:22,172 --> 00:00:25,300 �ovjek je ubijen gre�kom. -Nikoga nisam ubio! 8 00:00:25,425 --> 00:00:31,181 Spakirao je kov�eg na brzinu, kao da bje�i, i onda se ubio? 9 00:01:17,268 --> 00:01:20,605 UBOJSTVO, NAPISALA JE 10 00:01:23,545 --> 00:01:25,881 Eksplozija na sjeveru 11 00:02:39,362 --> 00:02:41,698 Stani! 12 00:02:44,451 --> 00:02:46,787 Kvragu. 13 00:02:46,912 --> 00:02:49,247 Britanska Kolumbija, Kanada 14 00:03:03,303 --> 00:03:08,141 Nikada nisam nau�io baratati tim stvarima. -Morate biti uporni. 15 00:03:08,642 --> 00:03:12,354 �ao mi je, moram raditi. -Naravno, oprostite. 16 00:03:13,563 --> 00:03:18,318 Odustao sam prije nego �to su ra�unala zavladala svijetom. 17 00:03:19,069 --> 00:03:22,239 Mogao sam ja to shvatiti. 18 00:03:24,407 --> 00:03:28,411 Ljudi, dr�ite se! Ljuljat �e nas sve do Dominiona. 19 00:03:28,995 --> 00:03:32,791 �uo sam da �e ondje biti gadno. -Molim? 20 00:03:33,333 --> 00:03:35,752 Dominion. Izazivaju nevolje. 21 00:03:36,336 --> 00:03:38,713 Indijanci. 22 00:03:41,341 --> 00:03:46,388 Znate li da Indijanci tra�e zaljev Hobart i da su ih prevarili? 23 00:03:47,347 --> 00:03:51,017 Ovisi koga pitate. -Ili kakve su vam predrasude. 24 00:03:51,351 --> 00:03:54,271 Poku�ajte �itati i tekst ispod naslova. 25 00:03:59,276 --> 00:04:01,570 Bravo! 26 00:04:02,028 --> 00:04:04,364 Sa zadovoljstvom. 27 00:04:32,809 --> 00:04:35,145 Stigli su. 28 00:05:14,267 --> 00:05:19,314 Ne�ete pro�i! -De�ki, nemam vremena za ovo. 29 00:05:19,939 --> 00:05:24,486 Aurora Hills zbog vas gubi mnogo novca. -�to �emo, g. Shipley? 30 00:05:24,611 --> 00:05:27,530 Polomit �ete jo� nogu? -Obe�ao sam vam 31 00:05:27,697 --> 00:05:30,408 da �e vam sljede�a biti posljednja! 32 00:05:30,784 --> 00:05:34,746 Ako nas mislite zaustaviti dinamitom koji ste ukrali, 33 00:05:35,455 --> 00:05:38,291 razmislite jo� jedanput. I to dobro. 34 00:05:40,293 --> 00:05:43,671 Ovo je ugovor izme�u Aurora Hillsa i vlasti. 35 00:05:43,797 --> 00:05:46,257 Na tu�em ste posjedu. 36 00:05:46,966 --> 00:05:53,681 Reci mi, ho�ete li se maknuti? Ili vas moramo maknuti? 37 00:05:54,057 --> 00:05:56,392 Poku�ajte. 38 00:06:00,563 --> 00:06:06,111 Recite mi, jeste li svi spremni nastradati? Zbilja nastradati. 39 00:06:07,737 --> 00:06:11,324 Samo zato �to George Quill tako ka�e? -Po�teno. 40 00:06:11,491 --> 00:06:14,285 De�ki, vi odlu�ite. -Idemo! 41 00:06:27,924 --> 00:06:32,470 Joe, otkuda ti ovdje? -Ti �uti. Ja �u razgovarati s njima. 42 00:06:34,764 --> 00:06:38,309 Sad ih mo�emo sve srediti i rije�iti problem. 43 00:06:38,434 --> 00:06:42,647 Wade, nije ovo Vijetnam. Do�li smo kopati, a ne ratovati. 44 00:06:42,772 --> 00:06:46,860 Na�i ljudi u Torontu rade na ovome. �alju odvjetnika. 45 00:06:47,610 --> 00:06:50,822 Tra�im samo da se strpite jo� nekoliko dana. 46 00:06:50,947 --> 00:06:55,201 Ne, de�ki! Vidite �to nam je u�inilo mudro vije�e. 47 00:06:55,451 --> 00:07:00,540 Pustite Toronto. Njihovi djedovi oduzeli su nam i ovu zemlju. 48 00:07:01,124 --> 00:07:05,503 Tako je! -Mislite da �e nam je njihovi sudovi i suci vratiti? 49 00:07:05,628 --> 00:07:09,883 Zavr�it �ete u zatvoru ili mrtvi. I ni�ta ne�ete dobiti. 50 00:07:10,884 --> 00:07:15,763 A ti, Billy, nisi nau�io lekciju? �to je s Daveom Waltonom? 51 00:07:16,389 --> 00:07:18,892 �eli� da Maggie postane udovica? 52 00:07:19,893 --> 00:07:22,687 Ne �elim. -Jo� tko? 53 00:07:25,648 --> 00:07:28,192 Pomaknite kamionete i idite ku�i. 54 00:07:29,319 --> 00:07:31,738 Grije�i�, djede. 55 00:07:46,002 --> 00:07:50,632 Oprostite �to kasnim. Kad ste nazvali, i�la sam do Pine Fallsa. 56 00:07:50,840 --> 00:07:55,970 Vi ste tu pa se nisam brinula. Bit �u sretna kad stigne taj odvjetnik. 57 00:07:56,512 --> 00:07:58,890 Mo�da. Mo�da i ne. 58 00:08:02,185 --> 00:08:07,106 �ao mi je, g�o Fletcher, ali mjera� ulja u zrakoplovu signalizirao je 59 00:08:07,273 --> 00:08:11,778 da imamo problema. Ne brinite se, sutra �u ga popraviti. 60 00:08:11,944 --> 00:08:15,448 Ve�eras se odmorite ovdje i sutra idemo dalje. 61 00:08:16,115 --> 00:08:18,493 Ljudi, stigli smo. 62 00:08:22,038 --> 00:08:26,459 Znate li mogu li nekako kopnom odavde do�i do Dawson Forksa? 63 00:08:26,626 --> 00:08:31,172 Ja �u vam re�i. Ako je po starome, autobus ide dvaput na tjedan. 64 00:08:31,297 --> 00:08:34,217 Tako je, a sljede�i kre�e u ponedjeljak. 65 00:08:34,384 --> 00:08:38,846 Jam�im vam da �emo onamo sti�i na vrijeme da uhvatite avion. 66 00:08:40,139 --> 00:08:42,558 Buzz! 67 00:08:44,060 --> 00:08:47,980 Ima� li �to za nas? -Imam. Idite vi. 68 00:08:53,986 --> 00:08:57,615 Jedan paket. Od toga mo�e� �ivjeti, ha? 69 00:08:58,157 --> 00:09:01,577 �eli� mali savjet, Berkley? -Ne ba�. 70 00:09:01,994 --> 00:09:06,082 Ipak �u ti ga dati. Tvoja bezobra�tina ti ne poma�e. 71 00:09:07,083 --> 00:09:09,502 Hvala. 72 00:09:15,758 --> 00:09:19,971 �est godina sam sve prevozio za njih, teret, osoblje, sve. 73 00:09:20,096 --> 00:09:25,017 Do�e ova budala i ve�inu posla da mom konkurentu u Hudsonvilleu. 74 00:09:25,601 --> 00:09:27,979 Meni je ostavio samo mrvice. 75 00:09:33,192 --> 00:09:36,737 Nemoj ga dati Sillimanu. Odgodi davanje izjave. 76 00:09:36,863 --> 00:09:39,949 Vra�am se za dva dana. Ima li jo� poruka? 77 00:09:40,116 --> 00:09:44,453 Dok ste ovdje, posjetite Pine Falls. Manji su od Niagarinih, 78 00:09:44,620 --> 00:09:48,124 ali ostat �ete suhi. �teta �to ste do�li sada. 79 00:09:48,374 --> 00:09:53,254 Indijanci stvaraju gadne nevolje. -Marie, pazi mi na g�u Fletcher. 80 00:09:53,379 --> 00:09:58,259 I sve stavi na moj ra�un. -Je li vam 7 sati prerano? -Bit �u spremna. 81 00:09:58,384 --> 00:10:00,595 Hvala. -Nema na �emu. 82 00:10:00,720 --> 00:10:04,473 Marie, da odletimo u nedjelju u Edmonton u kino? 83 00:10:05,641 --> 00:10:08,519 Zaboravi, Buzz. -Ma daj! 84 00:10:09,478 --> 00:10:13,024 Ne zamjeri mi �to sam poku�ao. -Ako tra�ite mu�a, 85 00:10:13,149 --> 00:10:15,526 Dominion vam ne preporu�ujem. 86 00:10:15,651 --> 00:10:20,323 G. McPherson, va�a je soba gore, druga vrata na lijevo. 87 00:10:20,990 --> 00:10:25,745 Budu�i da smo ovdje zaglavili, dopustite da vas �astim ve�erom. 88 00:10:25,912 --> 00:10:31,834 Ljubazni ste, ali... -Nema izgovora. Ne prihva�am odbijanje. 89 00:10:32,585 --> 00:10:38,716 G�a Fletcher ve� ima dogovor za ve�eru. Sa mnom. -To�no. 90 00:10:39,258 --> 00:10:41,719 Samo sam poku�ao biti ljubazan. 91 00:10:43,846 --> 00:10:48,684 Smijem li unajmiti va�e usluge? -Ako vas smijem po�astiti ve�erom. 92 00:10:49,852 --> 00:10:53,814 Sedam dana bez miniranja, kopanja i drugih radova. 93 00:10:54,273 --> 00:10:58,486 Ako pomaknete kamen�i� u zaljevu Hobart, kr�ite zabranu. 94 00:10:59,278 --> 00:11:04,075 Znate da nam va�i klijenti kradu dinamit? -Ne. Imate li dokaza? 95 00:11:04,617 --> 00:11:09,163 Ma dajte! To je o�ito. -O�ito se na sudu ne priznaje. 96 00:11:09,372 --> 00:11:14,251 �ujem da ih za to javno optu�ujete. Tu�it �e vas za klevetu. 97 00:11:15,461 --> 00:11:18,714 Iz sredi�njice su mi javili da ste pametni. 98 00:11:21,717 --> 00:11:25,221 Ne znam koliko znate o ovda�njem gospodarstvu, 99 00:11:25,471 --> 00:11:29,809 ali od zatvaranja pilane jedina smo tvrtka u krugu od 65 km. 100 00:11:29,975 --> 00:11:34,772 I? -Klijentima �ete u�initi uslugu ako nam dopustite nastavak rada. 101 00:11:34,897 --> 00:11:37,983 Ne razumiju da �e to svima donijeti novac. 102 00:11:38,150 --> 00:11:41,320 Zatvorite nas i vikat �e da su nezaposleni. 103 00:11:41,487 --> 00:11:45,366 I vi ste odavde morali oti�i da na�ete pristojan posao. 104 00:11:45,491 --> 00:11:49,829 Zapitajte se poma�ete li zaista svom narodu, g. Henderson. 105 00:11:50,329 --> 00:11:52,748 Mo�da se ve� i pitate. 106 00:12:10,850 --> 00:12:17,106 Dobar dan, g�o Fletcher. -Dobar dan. Tra�im... -Film. Ondje su. 107 00:12:18,691 --> 00:12:23,612 Marie mi je javila da vas je poslala ovamo. Po�a��en sam. 108 00:12:24,113 --> 00:12:28,742 Hvala vam, gospodine... -Quill. Pti�je pero. -G. Quill. 109 00:12:40,963 --> 00:12:44,925 Vrlo lijepo. Oprostite, nisam vas htjela omesti. 110 00:12:45,718 --> 00:12:51,098 Kakav je to sokol? -To je jastreb. Vi�e ih ovdje nema mnogo. 111 00:12:51,974 --> 00:12:54,351 Ne vole eksplozije. 112 00:12:55,394 --> 00:12:57,771 Filmovi su nasuprot knjigama. 113 00:13:03,569 --> 00:13:06,530 Djed mi je rekao da va�e stavim naprijed. 114 00:13:06,655 --> 00:13:09,033 Sve ih je dvaput pro�itao. 115 00:13:11,827 --> 00:13:16,248 Joe, za Boga miloga! Shipley mi je rekao za nevolje kod zaljeva. 116 00:13:16,415 --> 00:13:19,251 Rekao si da �e� to sprije�iti. -�to ho�e�? 117 00:13:19,418 --> 00:13:22,379 Sprije�io sam ih prije nego �to netko strada. 118 00:13:22,504 --> 00:13:26,342 Zna� kako to izgleda. Tvrdim da je Aurora Hills agresor. 119 00:13:26,508 --> 00:13:30,346 Billy Nahanee mo�e to posvjedo�iti. Dobro do�ao natrag. 120 00:13:30,512 --> 00:13:36,477 I �estitam na zabrani. Kladim se da �e Shipley poludjeti. 121 00:13:36,602 --> 00:13:41,315 Mogu li te po�astiti pivom? -Mo�e� li sazvati vije�e sutra ujutro? 122 00:13:41,440 --> 00:13:45,152 Nema problema. Odavno sam rekao da te trebamo zvati. 123 00:13:45,277 --> 00:13:49,365 Ne smijemo se opustiti. Moramo progurati taj zahtjev. 124 00:13:49,531 --> 00:13:53,118 U utorak nam je zakazano saslu�anje pred komisijom. 125 00:13:53,285 --> 00:13:57,414 Zakazano? I da je urezano u kamen, odlu�it �e po svome. 126 00:13:58,290 --> 00:14:02,544 George? -Tako je. Zadnji si me put vidio u pelenama. 127 00:14:03,045 --> 00:14:07,591 Za�to vije�u nisi rekao istinu? Vjerojatnost da dobijemo zemlju 128 00:14:07,716 --> 00:14:15,140 jednaka je nuli. Ili samo �eli� zaraditi za gorivo za svoj BMW? 129 00:14:16,975 --> 00:14:20,020 Vozim Jaguari ne grije�i� samo u tome. 130 00:14:20,145 --> 00:14:24,233 Diljem Britanske Kolumbije presu�uju u korist Indijanaca. 131 00:14:24,400 --> 00:14:29,571 No ako nastavite prijetiti oru�jem, sve �ete pokvariti i ni�ta od zemlje. 132 00:14:29,738 --> 00:14:33,492 A ako se maknemo? Minirat �e donji dio zaljeva. 133 00:14:33,659 --> 00:14:37,204 Kemikalije �e ubiti sve u rijeci do Dawson Forksa. 134 00:14:37,329 --> 00:14:42,000 Odavde do Vancouvera ne�e vi�e biti jastreba, vukova ni medvjeda. 135 00:14:42,167 --> 00:14:44,628 Vrati se u Toronto, odvjetni�e! 136 00:14:46,422 --> 00:14:49,007 Ako ga ne smiri�, sutra odlazim! 137 00:14:55,097 --> 00:14:59,268 Dok dobro radi. Provjeravaj ga. -Ho�u, i danas i sutra. 138 00:15:01,019 --> 00:15:06,024 Ba� razgovaramo o tebi. Kako postaje� sve ve�i dave�. 139 00:15:09,945 --> 00:15:12,322 G. Shipley tebi govori. 140 00:15:14,116 --> 00:15:17,953 Nemam vam �to re�i. -Ja tebi imam. Jutros sam mislio 141 00:15:18,120 --> 00:15:20,789 da nikada ne�e� prestati kokodakati. 142 00:15:21,206 --> 00:15:25,127 �to je? Nema� hrabrosti bez onih svojih jadnika? 143 00:15:25,377 --> 00:15:27,713 Ne bojim te se. 144 00:15:40,392 --> 00:15:42,728 Hajde, di�i se! 145 00:15:57,576 --> 00:16:01,163 George, jesi dobro? -Jesam. 146 00:16:01,663 --> 00:16:04,917 Odvest �u te lije�niku i nazvati policiju. 147 00:16:05,500 --> 00:16:08,837 Moja rije� protiv njihove? Hvala, g�o Fletcher, 148 00:16:09,004 --> 00:16:11,882 ali najpametnije je da ovo zaboravite. 149 00:16:29,223 --> 00:16:35,104 Peter? -Hilda! -O, Bo�e! Ne vjerujem! 150 00:16:39,650 --> 00:16:42,820 Oprosti ako sam te upla�ila. Zbunjena sam. 151 00:16:42,986 --> 00:16:48,242 Ne vi�amo ovdje �esto skupa odijela. I ljude iz pro�losti. 152 00:16:50,285 --> 00:16:55,833 Osim uniforme, nisi se promijenila. -Ti jesi. Osobito uniforma. 153 00:16:57,084 --> 00:16:59,419 Prekrasno izgleda�. 154 00:17:06,009 --> 00:17:10,347 Najgore je bilo to �to je majka mogla re�i: Rekla sam ti. 155 00:17:12,266 --> 00:17:16,854 Zna� da nisi ti kriva. Pobjegao sam da ne postanem kao moj tata, 156 00:17:17,020 --> 00:17:20,065 neprihva�en. Bje�ao sam od predrasuda. 157 00:17:20,232 --> 00:17:24,528 Oti�ao si i postao druga osoba. -Na neki na�in. 158 00:17:25,529 --> 00:17:32,244 I pritom si odlu�io da ne zove� i ne pi�e�. -Hilda, tada sam bio... 159 00:17:32,369 --> 00:17:37,082 Rekli smo da nema ispri�avanja ni optu�ivanja. 160 00:17:37,958 --> 00:17:45,257 O�ito si uspio. Nije ti bilo lako zavr�iti fakultet s tim teretom. 161 00:17:45,883 --> 00:17:48,302 Imao sam motiv. 162 00:17:50,137 --> 00:17:56,643 Jesi li dobio sve �to si htio? Skupi auto, ku�u na jezeru, 163 00:17:57,144 --> 00:18:04,276 �enu i 2,4 djeteta? -Auto i stan. Za ovo drugo nisam imao vremena. 164 00:18:05,736 --> 00:18:10,782 Za ovaj slu�aj oko rudarske tvrtke i zahtjeva Indijanaca 165 00:18:10,908 --> 00:18:16,830 trebat �e ti vi�e od motiva. Trebat �e ti strasti. 166 00:18:20,459 --> 00:18:23,086 Mislim da toga jo� imam. 167 00:18:30,844 --> 00:18:35,223 Trebao si srediti stvari. -A za�to sam jutros oti�ao onamo? 168 00:18:36,266 --> 00:18:40,270 Imamo sre�e da nitko nije ozlije�en. -Ne govorim o tome. 169 00:18:40,437 --> 00:18:43,023 Taj odvjetnik samo pogor�ava stvari. 170 00:18:43,148 --> 00:18:47,569 U sredi�njici su se naoru�ali. -O�ito dobro radi svoj posao. 171 00:18:47,944 --> 00:18:54,242 Da te pitam, �to �e se ovdje dogoditi ako Aurora Hills ode? 172 00:18:54,701 --> 00:18:59,748 Samo se trudimo biti dobri susjedi. -Ne razumije�? 173 00:19:01,124 --> 00:19:05,921 Nije rije� o radnim mjestima ili novcu. Rije� je o na�oj zemlji. 174 00:19:06,588 --> 00:19:11,635 Ne �elimo da uni�tavate prirodu i zaga�ujete vodu i zemlju. 175 00:19:12,135 --> 00:19:16,640 Sve zavr�ava ovdje, kod zaljeva Hobart. -Ma daj, Joe. 176 00:19:16,973 --> 00:19:20,310 A vi ne�ete koristiti tu zemlju? -Mo�da ho�emo, 177 00:19:20,435 --> 00:19:25,524 ali po na�im uvjetima. To �to si mi prebio unuka ne�e ti pomo�i. 178 00:19:25,732 --> 00:19:30,404 On je prvi po�eo. Ili ti to nije rekao? -Nije mi rekao ni�ta! 179 00:19:30,862 --> 00:19:33,740 Nije morao. Gubi se iz moje trgovine! 180 00:19:34,324 --> 00:19:39,287 �uj, star�e. Sljede�eg �e se tjedna taj odvjetnik vratiti u Toronto 181 00:19:39,454 --> 00:19:45,168 i nastaviti masno zara�ivati, a mi �emo i dalje biti ovdje. 182 00:19:45,460 --> 00:19:49,297 Jedanput si ve� podcijenio Petera Hendersona. -Jesam, 183 00:19:49,423 --> 00:19:54,845 ali ta pravna farsa ovdje ne prolazi. Trpim do odre�ene granice. 184 00:19:55,345 --> 00:19:59,933 Odgovoran si djed? Reci Georgeu da je ovdje opasno �ivjeti. 185 00:20:00,308 --> 00:20:05,313 Shipley, ti ne mo�e� nau�iti vuka �ivotu u �umi. 186 00:20:13,321 --> 00:20:18,952 Ti slu�aj! Henderson je od na�ih odvjetnika napravio budale! 187 00:20:19,077 --> 00:20:24,666 Spreman si za miniranje?-�im mi odrije�i� ruke! -Poku�at �u. 188 00:20:24,791 --> 00:20:27,294 �ut �emo se. -Kasnije. 189 00:20:30,630 --> 00:20:36,303 Te indijanske gluposti. Uop�e vam ne zavidim. -Nikako da ih rije�imo. 190 00:20:37,387 --> 00:20:42,601 Govorili ste o plja�ki banke? -To�no. 191 00:20:42,893 --> 00:20:48,231 Prije 11 godina, u Ottawi je oplja�kana banka. �uli ste za to? 192 00:20:48,523 --> 00:20:52,944 Jo� nude nagradu od 25.000 dolara. -Ne sje�am se toga. 193 00:20:54,404 --> 00:21:00,035 Ubijen je policajac i nikada nije na�eno tih pola milijuna dolara. 194 00:21:00,493 --> 00:21:05,582 Policija misli da je po�initelj Nicholas Jensen Davis. 195 00:21:05,749 --> 00:21:13,214 Promijenio je ime i vjerujem da je u ovom dijelu Britanske Kolumbije. 196 00:21:15,425 --> 00:21:20,221 Vi ste policajac? -U mirovini. Vodio sam tu istragu. 197 00:21:20,347 --> 00:21:25,393 Svih ovih godina mu�ilo me �to je slu�aj ostao nerije�en. 198 00:21:25,602 --> 00:21:31,107 Ipak je ubijen policajac. 199 00:21:35,195 --> 00:21:39,616 Moja �ena Helen ka�e da sam opsjednut time. 200 00:21:40,116 --> 00:21:44,996 Ja bih prije rekao da sam uporan. -�elite tu nagradu? 201 00:21:45,288 --> 00:21:52,545 Ne ba�. Ako taj Davis i dalje ima ve�inu novca, 202 00:21:52,712 --> 00:21:57,175 bilo je mnogo krupnih nov�anica kojima se lako u�e u trag. 203 00:21:57,300 --> 00:22:01,221 Imam osje�aj da bi mi dao iznos ve�i od te nagrade 204 00:22:01,388 --> 00:22:07,519 da ne otkrijem njegov identitet. -Ali sve je to samo teorija, zar ne? 205 00:22:08,144 --> 00:22:14,901 Bila je. Dok u novinama u Ottawi nisam vidio fotografiju. 206 00:22:15,568 --> 00:22:20,115 Nekoliko Indijanaca sva�a se s predstavnikom 207 00:22:20,240 --> 00:22:27,664 rudarske tvrtke Aurora Hills. Richard Shipley. 208 00:22:29,249 --> 00:22:33,837 Fotografija je mutna, ali pomislio sam da se isplati do�i ovamo. 209 00:22:34,003 --> 00:22:41,511 I? -Sad sam uvjeren da to vrijedi mnogo vi�e od karte za avion. 210 00:22:43,763 --> 00:22:46,141 Sto tisu�a dolara vi�e. 211 00:22:48,101 --> 00:22:55,608 Zanimljivo. A kakvo biste jamstvo dali Davisu da �ete �utjeti? 212 00:22:56,025 --> 00:22:58,445 Svoju rije�! I moj ugled. 213 00:22:58,862 --> 00:23:04,033 U 25 g. policijske karijere nisam dopustio ni kavu da mi plate! 214 00:23:05,368 --> 00:23:07,745 Moje su potrebe male. 215 00:23:08,288 --> 00:23:11,374 Mali iznos za moju �enu i mene. 216 00:23:14,711 --> 00:23:18,465 Mislim da g. Davis nema mnogo izbora. 217 00:23:19,215 --> 00:23:21,885 Mo�e u 20 sati? 218 00:23:23,803 --> 00:23:29,100 U redu, ali ne ovdje. Kod moje kolibe 5 km od grada. 219 00:23:29,225 --> 00:23:32,187 Moje je ime na sandu�i�u. Oko 22 sata. 220 00:23:35,064 --> 00:23:38,234 Onda trebam prijevoz. 221 00:23:39,485 --> 00:23:42,405 Uzmite moj kamionet. Vani je. 222 00:23:43,740 --> 00:23:46,618 Ba� ste dare�ljivi. Onda u 22 sata. 223 00:23:49,579 --> 00:23:53,583 G. Shipley, ako mi se ne�to dogodi, 224 00:23:54,250 --> 00:23:58,379 ostavio sam sve dokumente o ovom slu�aju svojoj �eni. 225 00:24:00,590 --> 00:24:06,721 A ako ona do�ivi neku nesre�u, pobrinuo sam se 226 00:24:06,846 --> 00:24:11,935 da ove informacije do�u do policije. 227 00:24:24,697 --> 00:24:28,076 Jessica, oprostite �to kasnim. -Sve je u redu. 228 00:24:28,201 --> 00:24:31,996 Rije�ili ste problem s prijevozom? -Pilot mi je rekao 229 00:24:32,121 --> 00:24:35,416 da avion do sutra ujutro ne�e biti popravljen. 230 00:24:35,541 --> 00:24:40,421 Vjen�anje je u Vancouveru? -U 16 sati. Ako krenemo u zoru, po planu, 231 00:24:40,546 --> 00:24:44,175 sti�i �u u zadnji tren. -Oprostite �to ste �ekali. 232 00:24:44,300 --> 00:24:46,970 Ovoliko posla nismo imali od me�ave. 233 00:24:47,136 --> 00:24:52,433 Kuham, poslu�ujem, pospremam. -U redu je. 234 00:24:53,309 --> 00:24:57,105 Poslat �u Ritu po narud�bu. -Hvala. 235 00:24:58,982 --> 00:25:01,943 Kako je George? -Nitko ne zna gdje je. 236 00:25:02,235 --> 00:25:06,030 Najbolje da se i ne pojavljuje dok ovo ne rije�im. 237 00:25:06,989 --> 00:25:09,701 Pitate se za�to sam uzeo ovaj slu�aj? 238 00:25:09,826 --> 00:25:17,375 Pitala sam se, a o�ito i vi. -Zbog lopovluka i prijevare. 239 00:25:19,085 --> 00:25:22,463 Joe Quill je u mojoj tvrtki izazvao grizodu�je. 240 00:25:22,588 --> 00:25:26,175 Nagovorio ih je da preuzmu slu�aj za malu naknadu. 241 00:25:26,342 --> 00:25:29,053 Rekao im je da sam ga ja nagovorio. 242 00:25:29,345 --> 00:25:34,642 Jedva su �ekali da slu�aj dodijele meni. 243 00:25:34,934 --> 00:25:38,354 Mo�ete ga iskoristiti za promid�bu. 244 00:25:39,188 --> 00:25:43,234 Indijanski se odvjetnik vra�a ku�i spasiti svoj narod. 245 00:25:44,026 --> 00:25:46,946 Mo�da ste odabrali pogre�no zanimanje. 246 00:25:47,864 --> 00:25:53,828 Imam nekoliko va�nih slu�ajeva. �elim samo ovo srediti i oti�i. 247 00:25:54,620 --> 00:25:57,748 Povratak doma katkad otvori stare rane. 248 00:25:59,459 --> 00:26:01,836 Ili vas uvjeri da nemate dom. 249 00:26:04,714 --> 00:26:09,427 Istina, nikad se nisam potpuno prilagodio svijetu u kojem �ivim. 250 00:26:09,635 --> 00:26:13,848 A sada ste svjesni da i ovamo ne pripadate? 251 00:26:15,224 --> 00:26:17,643 Upravo tako. 252 00:26:18,811 --> 00:26:23,316 Kad sam imao 5 g., umrla mi je majka. Tata je bio pijanac. 253 00:26:24,650 --> 00:26:29,530 Nije ga bilo. Odgojio me Joe Quill. 254 00:26:30,072 --> 00:26:33,034 Nije ni �udo da vas je htio opet vidjeti! 255 00:26:33,159 --> 00:26:37,121 S toliko uzburkanih osje�aja, sigurno sam bio te�ak. 256 00:26:37,830 --> 00:26:40,458 Kad mi je bilo 17 g., umro je tata. 257 00:26:41,667 --> 00:26:45,046 Sutradan sam oti�ao i nikada se nisam vratio. 258 00:26:45,171 --> 00:26:50,509 �ujem li to malo �aljenja? -Samo malo. 259 00:28:33,362 --> 00:28:37,491 De�ki, pazite kamo stajete. Nastavit �emo ujutro. 260 00:28:37,950 --> 00:28:42,455 �elim da ni�ta ne dirate. �ak i ako na�ete futrolu pi�tolja. 261 00:28:45,708 --> 00:28:49,003 G. Shipley, moram provjeriti neke stvari. 262 00:28:49,545 --> 00:28:54,675 Narednice, ve� sam vam rekao sve �to znam. -I ja to cijenim. 263 00:28:55,217 --> 00:28:59,930 Kad vas je g. McPherson nazvao, je li rekao za koju tvrtku radi? 264 00:29:00,306 --> 00:29:04,977 Da, za Federated Equipment, proizvo�a�e rudarskih strojeva. 265 00:29:05,978 --> 00:29:08,189 Rekao sam da danas nemam vremena, 266 00:29:08,314 --> 00:29:12,526 ali on je ujutro trebao oti�i. -Dogovorili ste sastanak ovdje 267 00:29:12,651 --> 00:29:17,698 i dali ste mu klju� od kamioneta? -Bio je parkiran ispred ureda. 268 00:29:18,073 --> 00:29:21,452 Oti�ao sam provjeriti opremu u zaljevu Hobart. 269 00:29:21,577 --> 00:29:25,789 Stigli ste nakon eksplozije? -Da, oko 22.15 sati. 270 00:29:26,749 --> 00:29:29,168 S ceste sam vidio eksploziju. 271 00:29:29,585 --> 00:29:33,255 Znate, u eksploziji sam trebao poginuti ja. 272 00:29:33,756 --> 00:29:37,218 Kladim se da je za nju odgovoran George Quill. 273 00:29:37,593 --> 00:29:41,180 S ukradenim dinamitom. -Ima smisla, zar ne? 274 00:29:45,768 --> 00:29:49,355 U podne? -Da. -A najkasnije? -Sutra. 275 00:29:49,522 --> 00:29:54,527 O, Bo�e. Sigurni ste da nema drugog prijevoza? 276 00:29:54,693 --> 00:29:59,240 Samo autobus u ponedjeljak. -Toga sam se i bojala. -�ao mi je. 277 00:29:59,365 --> 00:30:04,119 Ako ga popravite za 45 minuta, bit �u u restoranu. -U redu. 278 00:30:06,455 --> 00:30:12,711 �to to�no tra�ite? -Nisam sigurna. Tko je bio? Za�to je ubijen? 279 00:30:13,379 --> 00:30:17,841 Narednice, imam vremena za ta va�a pitanja. 280 00:30:17,967 --> 00:30:20,678 �ao mi je zbog aviona. -Hvala, Marie. 281 00:30:20,803 --> 00:30:24,390 Mo�da budem bolje sre�e i uspije ga popraviti. 282 00:30:25,224 --> 00:30:31,146 Je li vam g. McPherson rekao za�to je do�ao u Dominion? 283 00:30:31,313 --> 00:30:35,776 Nije. Mo�da je rekao g. Hendersonu. Stigli smo... 284 00:30:35,901 --> 00:30:38,320 Znam za g. Hendersona. 285 00:30:38,904 --> 00:30:45,077 Dok smo se prijavljivali, primijetila sam �to ima u aktovci. 286 00:30:45,244 --> 00:30:51,417 Ovdje je ne vidim, ali u njoj je bio dosje policije u Ottawi. 287 00:30:51,667 --> 00:30:54,753 Zanimljivo. Nismo prona�li aktovku. 288 00:30:55,170 --> 00:30:59,883 Ali po dokumentima smo doznali da je bio umirovljeni policajac. 289 00:31:00,926 --> 00:31:05,389 Nagla�avam vam da su sljede�a dva tjedna presudna. 290 00:31:05,597 --> 00:31:09,727 Dozvola komisije za ugovore s Indijancima tek je po�etak. 291 00:31:09,852 --> 00:31:14,064 Nakon toga kre�em u akciju, kao i odvjetnici Aurore Hills. 292 00:31:14,189 --> 00:31:17,985 Ako budete stvarali probleme, na sudu nemamo �anse. 293 00:31:18,110 --> 00:31:23,115 U ime na�ih ciljeva i na�e zemlje, molim vas da budete mirni. Hvala. 294 00:31:34,626 --> 00:31:37,296 Nadam se da �e� uspjeti. 295 00:31:40,716 --> 00:31:44,595 Peter, znam da sam ispravno izabrao. A i ti si. 296 00:31:45,137 --> 00:31:49,975 Ima tu jo� ne�to �to im nisi rekao. -Da. 297 00:31:50,559 --> 00:31:56,273 Nadam se da nitko od na�ih nema veze sa smr�u g. McPhersona. 298 00:31:59,401 --> 00:32:03,739 Peter, Joe! Gdje je George? Moram ga ne�to pitati. 299 00:32:05,491 --> 00:32:09,244 Da, stabla su sru�ena. Sredit �emo to do vikenda. 300 00:32:09,661 --> 00:32:12,790 Temelje mo�ete po�eti graditi u ponedjeljak? 301 00:32:12,915 --> 00:32:15,334 Ako je sve o�i��eno. -Hvala. 302 00:32:16,168 --> 00:32:20,130 Oprostite, nova ku�a. Piramide bi se br�e izgradile. 303 00:32:20,255 --> 00:32:25,677 Je li vam se javio g. Berkley? -Nije. -Tu ste, g�o Fletcher! 304 00:32:25,844 --> 00:32:30,599 Tra�i te Hilda. Zanima je �to zna� o McPhersonu. -Ni�ta. 305 00:32:30,766 --> 00:32:35,229 Reci joj da sam oti�ao. -Popravljen je? -Napunjen i spreman. 306 00:32:35,354 --> 00:32:39,942 Ako sada krenemo, sti�i �emo na avion u Dawson Forksu. -Krasno. 307 00:32:40,108 --> 00:32:46,532 Idem po torbe. -Narednica Dupont zove vas u postaju. 308 00:32:48,867 --> 00:32:54,206 Ni�ta. -Rekao sam ti da �uti�! -Ja tebe nisam ni zvao! 309 00:32:54,373 --> 00:32:57,918 Oprostite �to ovo ide ovako, ali njih dvojica... 310 00:32:58,043 --> 00:33:02,673 Samo ne �elim da se George uvali u jo� ve�u nevolju. -Shva�am. 311 00:33:02,798 --> 00:33:06,093 Kad sam stigla onamo, sve je ve� bilo gotovo. 312 00:33:06,218 --> 00:33:10,639 Ne znam tko je zapo�eo tu�njavu, ali g. Shipley i taj drugi... 313 00:33:10,806 --> 00:33:15,477 Brian Wade. -�inilo mi se da su gadno premlatili Georga. 314 00:33:15,644 --> 00:33:18,939 To je u skladu s izjavama g. Shipleyja i Wadea. 315 00:33:19,064 --> 00:33:21,608 Rekli su da je George zapo�eo. 316 00:33:22,901 --> 00:33:28,448 Zbilja? -La�u! -George nije na glasu kao oprezan tip. 317 00:33:28,740 --> 00:33:33,161 Kako god bilo, to mu daje jo� jedan razlog da ubije Shipleyja. 318 00:33:33,328 --> 00:33:38,625 Ne mo�e� re�i gdje si sino� bio ili onu ve�er kad je ukraden dinamit! 319 00:33:39,501 --> 00:33:43,880 Ako ne mo�e� jam�iti da ne�e pobje�i, moram ga zatvoriti. 320 00:33:44,006 --> 00:33:47,592 Tra�it �u od tvrtke odvjetnika za kaznene slu�ajeve. 321 00:33:47,759 --> 00:33:50,762 Ne trebam odvjetnika! Nisam nikoga ubio! 322 00:33:52,597 --> 00:33:55,600 G�o Fletcher, hvala vam �to ste do�li. 323 00:33:56,268 --> 00:33:58,895 Rado �u vas odvesti do uzleti�ta. 324 00:34:00,188 --> 00:34:05,819 U tvrtki za koju je navodno radio g. McPherson nisu �uli za njega? 325 00:34:06,194 --> 00:34:11,783 Federated Equipment. -Na�li ste njegovu aktovku? -Nismo. Za�to? 326 00:34:12,117 --> 00:34:17,789 Ne�to mi tu ne �tima. Za�to bi lagao g. Shipleyju? 327 00:34:17,956 --> 00:34:22,627 Mislite da g. McPherson nije ubijen gre�kom? 328 00:34:23,045 --> 00:34:28,258 Da je on bio meta? -Samo ka�em da o njemu ne znate mnogo, 329 00:34:28,383 --> 00:34:31,887 a �elite optu�iti Georga za njegovo ubojstvo. 330 00:34:32,387 --> 00:34:36,933 Oti�ao je iz policije u Ottawi s besprijekornim dosjeom. 331 00:34:37,392 --> 00:34:44,816 To nam ne govori mnogo. -Jo� se vi�e pitam gdje je ta aktovka. 332 00:34:45,817 --> 00:34:48,320 Sigurno �e nam to George re�i. 333 00:34:50,906 --> 00:34:56,036 Daj policijski dosje... Pitam se je li g. McPherson do�ao slu�beno? 334 00:34:56,745 --> 00:34:59,748 Za�to bi ako vi�e nije radio za policiju? 335 00:34:59,915 --> 00:35:03,418 Sve je to samo teorija! �ovjek je ubijen gre�kom! 336 00:35:03,585 --> 00:35:07,547 Ubio ga je George Quill koji je htio ubiti Shipleyja! 337 00:35:08,006 --> 00:35:12,677 Dajte. Zakasnit �ete na avion. -Osim ako... 338 00:35:13,428 --> 00:35:18,350 Bi li bio problem da nakratko svratimo do mjesta ubojstva? 339 00:35:22,103 --> 00:35:26,733 Dva su svjedoka vidjela Shipleyja na cesti malo prije eksplozije? 340 00:35:26,858 --> 00:35:29,236 Da, a nijedan od njih ga ne voli. 341 00:35:29,361 --> 00:35:32,489 Nema dokaza da je tu bila �ica za dinamit. 342 00:35:32,614 --> 00:35:37,994 Mo�da je naboj aktiviran tajmerom, ali Shipley nije mogao znati 343 00:35:38,119 --> 00:35:42,207 kad �e �rtva do�i. -To�no! 344 00:35:42,457 --> 00:35:46,419 Ubojica je morao gledati kako McPherson izlazi iz auta 345 00:35:46,545 --> 00:35:49,005 i dolazi na most. Odavde. 346 00:35:50,715 --> 00:35:55,053 Ova je �ica bila povezana s dinamitom na mostu. 347 00:35:55,470 --> 00:36:01,142 �ime je zapaljena? -Detonatorom ili baterijom. Ali nismo ih na�li. 348 00:36:02,060 --> 00:36:06,856 Ne�ete na�i ni otiske stopa. Tlo je pretvrdo. -Pazi, mom�e iz grada. 349 00:36:06,982 --> 00:36:12,696 Vidi se otkud si. -Komadi� �ute boje. Nekakav emajl. 350 00:36:13,238 --> 00:36:15,949 Poslat �u ga u Edmonton na analizu. 351 00:36:16,074 --> 00:36:19,869 Jessica, ako �elite sti�i na vjen�anje u Vancouveru... 352 00:36:19,995 --> 00:36:24,624 Hvala, Hilda. Imate pravo. Peter, nadam se da �e sve ispasti dobro, 353 00:36:24,749 --> 00:36:29,504 i za vas i zaljev. I za Georgea. -Hvala vam, Jessica. 354 00:36:30,088 --> 00:36:33,508 Volio bih re�i da sam siguran da to nije u�inio. 355 00:36:33,675 --> 00:36:37,929 I ja bih. Poznajem ga od... -Tre�a postrojba zove prvu. 356 00:36:39,681 --> 00:36:43,310 Tre�a postrojba... -Ovdje jedinica. �to je, Des? 357 00:36:43,435 --> 00:36:47,772 Va� ubojica, narednice. Dinamit ukraden iz rudarske tvrtke, 358 00:36:47,939 --> 00:36:52,027 upravo je prona�en. Ispod poda u kolibi Georgea Quilla. 359 00:36:52,193 --> 00:36:54,738 Nedostaju tri �tapina dinamita. 360 00:36:55,864 --> 00:36:59,993 Kad sam ga uzeo, tri su nedostajala. Nisam gledao unutra. 361 00:37:00,118 --> 00:37:03,997 I nisam nikoga ubio. -Za�to si onda ukrao dinamit? 362 00:37:04,456 --> 00:37:07,792 Da jo� nekoliko dana ne raznesu zaljev Hobart, 363 00:37:07,959 --> 00:37:12,630 da ne ubiju i ne upla�e �ivotinje. I da im ne uni�te stani�ta. 364 00:37:12,797 --> 00:37:17,093 Zar nisi shvatio da tvrtka ima jo� dinamita? 365 00:37:17,385 --> 00:37:21,973 U uredu je bio samo taj sanduk. Mislio sam da sam ukrao sve. 366 00:37:22,557 --> 00:37:26,269 Znat �emo govori li istinu �im me nazove Shipley. 367 00:37:27,729 --> 00:37:30,190 Dobro, nazvat �u ga ponovno. 368 00:37:39,407 --> 00:37:44,120 Da? Ovdje Brian Wade. -Je li ondje g. Shipley?-Nisam ga vidio. 369 00:37:44,245 --> 00:37:49,501 Mo�da mi vi mo�ete pomo�i. Znate li to�no koliko dinamita imate? 370 00:37:50,085 --> 00:37:54,172 Obi�no da. No otkako su po�eli problemi s Indijancima, 371 00:37:54,339 --> 00:38:00,220 ne vodimo to�nu evidenciju. Nismo bilje�ili koliko smo ga potro�ili. 372 00:38:00,345 --> 00:38:03,765 Hvala, Briane. Reci Ricku da me nazove. 373 00:38:06,101 --> 00:38:09,145 Narednice, mislim da nikoga ne�e zvati. 374 00:38:14,543 --> 00:38:19,090 Jeste li ve� vidjeli ovaj pi�tolj? -Da, dr�ao ga je u ladici. 375 00:38:19,465 --> 00:38:23,636 Je li u zadnje vrijeme bio depresivan? -Nisam primijetio. 376 00:38:23,761 --> 00:38:27,306 Niste ga ba� voljeli? -Nije me za to pla�ao. 377 00:38:31,492 --> 00:38:35,704 Aurora Hills, narednica Dupont ovdje. -Daj mi Shipleyja. 378 00:38:35,829 --> 00:38:40,542 Ne mogu. -Gdje je? Rezervirao je mjesto prije dva sata. -Zbilja? 379 00:38:40,667 --> 00:38:45,255 Da, za Dawson Forks. -Mislim da ne�e sti�i. -Na let?-Da. 380 00:38:46,298 --> 00:38:50,636 Zanimljivo. Shipley je rezervirao mjesto u Bussovu avionu 381 00:38:50,761 --> 00:38:57,976 za Dawson Forks. -Na brzinu je spakirao kov�eg, kao da bje�i 382 00:38:58,101 --> 00:39:04,942 i onda se ubio? Trebali bismo nazvati policiju u Ottawi. 383 00:39:05,108 --> 00:39:07,402 �itate mi misli. 384 00:39:10,405 --> 00:39:14,868 Gledaj to sa svijetle strane. George nije mogao ubiti Shipleyja. 385 00:39:14,993 --> 00:39:19,623 I Hilda to zna. -�to je sve to? Indicije? 386 00:39:19,873 --> 00:39:23,544 Ali ipak ga mogu osuditi, zar ne? -Mogu. 387 00:39:23,669 --> 00:39:27,798 Jessica, ovo je stiglo iz Ottawe. Ka�u da je McPherson 388 00:39:27,923 --> 00:39:33,011 istra�ivao plja�ku banke prije 11 g. Slu�aj nije rije�en. 389 00:39:33,136 --> 00:39:36,640 Prva atlantska banka. -I dalje se nudi nagrada 390 00:39:36,765 --> 00:39:40,185 za onoga koji na�e Nicholasa Jensena Davisa. 391 00:39:40,310 --> 00:39:44,273 Mo�da je McPherson zbog toga do�ao. Tra�io je Davisa. 392 00:39:44,398 --> 00:39:47,526 Poslu�ala sam vas i nazvala njegovu udovicu. 393 00:39:47,651 --> 00:39:50,404 Godinama je bio opsjednut ovim slu�ajem. 394 00:39:50,529 --> 00:39:54,825 Za�to bi lagao Shipleyju? Za�to nije rekao da tra�i bjegunca? 395 00:39:54,950 --> 00:39:59,037 Mo�da nije lagao. Mo�da je Shipley lagao Hildi. 396 00:39:59,746 --> 00:40:04,293 Pa da! On je bio taj bjegunac. McPherson nije htio nagradu. 397 00:40:04,459 --> 00:40:08,380 Ucijenio ga je. -Da barem imam va�u intuiciju, Jessica. 398 00:40:08,505 --> 00:40:13,218 Ovo je slika Nicholasa Jensena Davisa. -Shipley prije 11 godina. 399 00:40:14,553 --> 00:40:19,308 Zato je bje�ao iz grada! -Iz novina sam tra�ila �lanke o plja�ki, 400 00:40:19,433 --> 00:40:24,187 ali nisu od neke koristi. -Mo�da je Shipley platio nekomu 401 00:40:24,313 --> 00:40:30,819 da ubije McPhersona. Pla�enom ubojici. -Ne znam ba�, Joe. 402 00:40:31,111 --> 00:40:33,363 Sve me je ovo zbunilo. 403 00:40:33,488 --> 00:40:36,908 George je i dalje... -Zbunilo! 404 00:40:38,160 --> 00:40:40,746 To je to! -�to? 405 00:40:41,455 --> 00:40:48,128 Jesu li ove �ute baterije mogle poslu�iti kao detonator? 406 00:40:48,253 --> 00:40:53,759 Naravno. Ali... -Jesi li onaj komadi� �ute boje ve� poslala u Edmonton? 407 00:40:54,259 --> 00:40:57,637 Nisam. -Dobro. To ne�e biti potrebno. 408 00:40:58,472 --> 00:41:05,479 Shipley se nije ubio. Njega i McPhersona ubila je ista osoba. 409 00:41:10,025 --> 00:41:14,237 G�o Fletcher, ako �elite oti�i, jo� stignemo. 410 00:41:14,362 --> 00:41:21,161 Promjena plana. Danas ne�emo uzletjeti. -U redu, kako �elite. 411 00:41:22,496 --> 00:41:26,750 Izabrali ste �udan trenutak za posjet Dominionu. 412 00:41:27,000 --> 00:41:30,712 Ovdje sam 10 godina i dosada nije bilo toliko doga�aja. 413 00:41:30,837 --> 00:41:34,257 Bilo je dramati�nije nego �to sam o�ekivala. 414 00:41:34,633 --> 00:41:37,636 �teta �to �ete propustiti to vjen�anje. 415 00:41:37,761 --> 00:41:41,515 Mladenci na medeni mjesec idu tek sutra popodne 416 00:41:41,640 --> 00:41:44,518 pa �u im sti�i po�eljeti sretan put. 417 00:41:44,935 --> 00:41:49,564 Kad smo ve� kod vjen�anja, gdje je slika koja je bila ovdje 418 00:41:49,689 --> 00:41:55,028 kad sam do�la? -Pala je. 419 00:41:55,695 --> 00:41:59,032 Staklo se slomilo. Nisam ga jo� popravila. 420 00:41:59,616 --> 00:42:03,411 Mislim da nije bilo tako, Marie. -Kako to mislite? 421 00:42:04,621 --> 00:42:09,626 Sakrila si je. -Za�to bih to u�inila? 422 00:42:10,293 --> 00:42:16,299 Da nitko ne shvati da je tvoj pokojni mu� policajac ubijen u plja�ki 423 00:42:16,424 --> 00:42:22,681 prije 11 g. Da ne pove�e da si ubila McPhersona i Shipleyja. 424 00:42:23,849 --> 00:42:28,353 Sigurno si ga jako voljela da zbog njega ubije� dvojicu. 425 00:42:29,563 --> 00:42:31,898 �alite se, zar ne? 426 00:42:33,066 --> 00:42:39,072 Za�to bih ih ubila? McPhersona sam tek ju�er upoznala. 427 00:42:39,531 --> 00:42:43,577 Nisi htjela ubiti njega. Mislila si da je to Shipley, 428 00:42:43,827 --> 00:42:46,204 a on ti je ubio mu�a. 429 00:42:47,914 --> 00:42:50,292 Pozornik Frank Naismith. 430 00:42:55,463 --> 00:42:58,675 U redu, Frank mi je bio mu�. 431 00:42:59,634 --> 00:43:02,304 Bili smo u braku samo dvije godine. 432 00:43:04,222 --> 00:43:07,392 Ali nikoga nisam ubila! -Jesi, Marie. 433 00:43:09,686 --> 00:43:14,441 Ovo �e to i dokazati. Ova boja odgovara boji na bateriji 434 00:43:14,566 --> 00:43:19,154 koju koristi� za uklanjanje panjeva na imanju. 435 00:43:19,279 --> 00:43:23,158 Istu si bateriju koristila i sino� da upali� dinamit. 436 00:43:23,283 --> 00:43:26,786 Tvoj dinamit, koji je ubio McPhersona. -Bo�e! 437 00:43:28,622 --> 00:43:36,004 Shipleyja sam vi�ala svakoga dana otkako je do�ao ovamo, 438 00:43:36,212 --> 00:43:43,428 ve� 4 ili 5 g. Taj mi je �ovjek uni�tio �ivot! Nisam ni posumnjala! 439 00:43:43,970 --> 00:43:47,849 Kako ste znali da dinamitom uklanjam panjeve? 440 00:43:47,974 --> 00:43:52,520 Kad sam jutros do�la do recepcije, razgovarala si na telefon. 441 00:43:53,063 --> 00:43:56,816 Da, stabla su sru�ena. O�istit �u sve do vikenda. 442 00:43:57,192 --> 00:44:00,195 Temelje mo�ete po�eti u ponedjeljak? 443 00:44:00,403 --> 00:44:04,991 Nije mi odmah sinulo. Kao ni da je fotografija tebe i Franka, 444 00:44:05,116 --> 00:44:09,371 koja je ju�er bila ovdje, jutros nestala. 445 00:44:10,080 --> 00:44:14,376 Most je bio pogre�ka. Nisam htjela ubiti McPhersona. 446 00:44:14,793 --> 00:44:18,838 Ne, ali kad je Shipley do�ao ku�i i na�ao njegovo tijelo, 447 00:44:18,963 --> 00:44:23,802 shvatio je da je on meta. -Da. Mislio je da ga George �eli ubiti. 448 00:44:23,968 --> 00:44:27,263 I da mu je napravio uslugu ubiv�i McPhersona. 449 00:44:27,388 --> 00:44:30,975 Sigurno je pomislio: Svako zlo za neko dobro. 450 00:44:31,434 --> 00:44:36,189 Sigurno ga je McPherson upozorio da se osigurao, 451 00:44:36,523 --> 00:44:41,486 ako mu se ne�to dogodi, da �e se doznati Shipleyjeva tajna. 452 00:44:41,736 --> 00:44:46,366 Zato je htio oti�i tako brzo. -Ti si uzela McPhersonovu aktovku. 453 00:44:46,491 --> 00:44:52,789 Zar ti nije jasno? Da si prona�la dosje, uhitila bi Shipleyja! 454 00:44:53,039 --> 00:44:57,877 Nisam to htjela! Ubio mi je mu�a! Ja sam ga htjela srediti! 455 00:44:58,461 --> 00:45:03,466 Jesi. I oti�la si k njemu. I uspjela. 456 00:45:04,384 --> 00:45:08,847 Ubila si ga njegovim pi�toljem i stavila mu ga u ruku 457 00:45:09,514 --> 00:45:11,850 da izgleda kao samoubojstvo. 458 00:45:11,975 --> 00:45:15,520 Jedanaest godina! To je jako dugo. 459 00:45:16,437 --> 00:45:21,526 Svake minute razmi�ljala sam kakav bi mi bio �ivot s Frankom. 460 00:45:22,402 --> 00:45:26,531 Bio je dobar �ovjek. Samo je radio svoj posao. 461 00:45:29,033 --> 00:45:31,411 Nije zaslu�io smrt. 462 00:45:42,422 --> 00:45:45,967 Napokon odlazimo, g�o Fletcher. -Da. -Jessica! 463 00:45:46,676 --> 00:45:51,347 Zvali su iz mog ureda. Jastrebovi koje je George vidio u zaljevu 464 00:45:51,472 --> 00:45:56,269 na popisu su ugro�enih vrsta. Zabranjuje se miniranje. 465 00:45:56,561 --> 00:46:01,232 Zabrana �e potrajati godinama, dovoljno da se izborimo za zemlju. 466 00:46:01,357 --> 00:46:05,528 Krasno! -Hvala vam, g�o Fletcher. Na svemu. -I od mene. 467 00:46:06,029 --> 00:46:09,907 Nagovaram Hildu da odbaci optu�be za kra�u dinamita, 468 00:46:10,033 --> 00:46:13,703 a George �e se odu�iti dru�tveno korisnim radom. 469 00:46:14,704 --> 00:46:22,086 To misli� izvesti iz Toronta? -Zapravo, mislio sam ostati ovdje. 470 00:46:22,420 --> 00:46:25,214 Zbog klijenta, naravno. -Naravno. 471 00:46:26,049 --> 00:46:29,886 I moram dovr�iti jedan stari posao. -Zbilja? 472 00:46:30,178 --> 00:46:36,601 Ne zaboravi da je ovo moj dom. -I moj! Jedan od njih. 473 00:46:40,366 --> 00:46:46,366 Obrada ZagrebFever & nid�esi 474 00:46:49,366 --> 00:46:53,366 Preuzeto sa www.titlovi.com 43343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.