All language subtitles for La casa de papel.S02E01.AR
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:10,279
سَحب الترجمة:
Mohammed Bakkali
2
00:00:10,280 --> 00:00:12,080
انتباه إلى جميع الوحدات...
3
00:00:17,080 --> 00:00:19,240
جار تفتيش غرفة المعيشة.
4
00:00:39,800 --> 00:00:41,200
جار تفتيش الطابق العلوي.
5
00:00:43,120 --> 00:00:45,280
يبدو وكأن الغرفة الغربية هي قاعة دراسية.
6
00:00:46,000 --> 00:00:47,880
فيها مكاتب دراسية وسبورة بيضاء.
7
00:00:48,800 --> 00:00:49,880
لا أثر لوجود أشخاص.
8
00:00:57,000 --> 00:00:57,840
"كاميرات دار السلك الملكية"
9
00:01:00,400 --> 00:01:01,760
"المدير - التسلسل الزمني
مناوبات الموظفين"
10
00:01:08,280 --> 00:01:09,400
أيتها المفتشة،
11
00:01:09,480 --> 00:01:10,840
عثرنا على شيء آخر.
12
00:01:11,000 --> 00:01:13,160
لا أريد سوى فريق الأدلة الجنائية هناك.
13
00:01:13,240 --> 00:01:15,120
- لك هذا.
- أيتها المفتشة.
14
00:01:17,480 --> 00:01:20,760
المطبخ والمرحاض فيهما بقايا كثيرة،
تعالي معي.
15
00:01:41,600 --> 00:01:42,440
ما هذا؟
16
00:01:43,320 --> 00:01:44,800
تبدو كسمكة منقوعة بالخل.
17
00:01:46,560 --> 00:01:47,680
سمك الأنشوفة.
18
00:01:49,880 --> 00:01:53,880
أيتها المفتشة، سجلات الشراء التي سرقوها
من الصيدلية في "بالوميك".
19
00:01:55,520 --> 00:01:57,560
- كانت بداخل جارور.
- تباً.
20
00:01:59,640 --> 00:02:02,000
كان الشخص الذي يساعدهم من الخارج هنا.
21
00:02:02,080 --> 00:02:03,760
منذ أقل من 30 ساعة مضت.
22
00:02:04,960 --> 00:02:07,440
ضع مراقبة على جميع الطرق المجاورة.
23
00:02:10,280 --> 00:02:13,760
انتباه، ضعوا حواجز على الطرق
في محيط 10 كيلومترات.
24
00:02:13,840 --> 00:02:16,800
قد يكون المشتبه به قريباً.
أكرر، قد يكون المشتبه به قريباً.
25
00:02:16,880 --> 00:02:19,360
عُلم، الوحدات تتحرك وسنخطر شرطة المرور.
26
00:02:23,040 --> 00:02:26,080
بدأت تُشحذ حواس المفتشة بشدة.
27
00:02:26,160 --> 00:02:28,360
زادت معدلات نبضات قلبها وارتفع ضغط الدم،
28
00:02:28,440 --> 00:02:31,160
مثلها مثل اللبؤة قبل اصطيادها
لغزال بلحظات.
29
00:02:31,520 --> 00:02:34,880
كانت متحمسة وشعرت بدنو فريستها.
30
00:02:45,760 --> 00:02:47,760
"تحقيقات الشرطة عن سرقة مصرف"
31
00:02:48,320 --> 00:02:50,640
"الكولونيل (برييتو)
نائب المفتشة، (أنخل روبيو)"
32
00:02:52,480 --> 00:02:56,480
لدينا 8 مجموعات مختلفة من البصمات.
تمكنا من مطابقة واحدة منها.
33
00:02:56,560 --> 00:02:59,240
إنها تخص "سيلين أوليفيرا"،
المدعوة "طوكيو".
34
00:03:03,920 --> 00:03:05,840
لم يسع "راكيل" سوى التساؤل...
35
00:03:07,920 --> 00:03:10,560
إن كانت هذه الأدلة ستسفر عن شيء فعلي...
36
00:03:12,320 --> 00:03:14,360
أم ستؤدي إلى طريق مسدود آخر.
37
00:03:20,640 --> 00:03:22,240
هذا غير منطقي.
38
00:03:45,280 --> 00:03:46,520
"(سيلين أوليفيرا) - 097363"
39
00:03:51,840 --> 00:03:53,000
كانت "راكيل" محقة.
40
00:03:58,720 --> 00:04:02,440
لأن "البروفيسور" خطط بعناية
كي يقود الشرطة إلى "توليدو"،
41
00:04:02,520 --> 00:04:05,920
مخلفاً خلفه مسرح جريمة فائق الإتقان،
42
00:04:06,720 --> 00:04:10,120
تملؤه آثار حمض نووي
لأشخاص لا علاقة لهم بعملية السطو.
43
00:04:11,000 --> 00:04:13,160
ما لم يخطط له هو اضطراره للعودة
44
00:04:13,240 --> 00:04:16,520
ليدس بصمات أصابع من سبق للشرطة
تحديد هويتهم بالفعل.
45
00:04:16,720 --> 00:04:20,320
"برلين" و"ريو"... وأنا.
46
00:04:20,880 --> 00:04:23,040
وكذلك، يزيد من تضليله لهم بسمك الأنشوفة
47
00:04:23,320 --> 00:04:24,720
وسجلات الصيدلية.
48
00:04:26,000 --> 00:04:28,480
كان ينوي اقتياد "موريو" إلى طريق مسدود
49
00:04:28,560 --> 00:04:31,040
تهدر بسببه 3 أيام على الأقل.
50
00:04:41,640 --> 00:04:44,120
وهي 3 أيام ذات فائدة كبيرة بالنسبة لنا،
51
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
لأن الأموال تُطبع بسرعة
8 ملايين ورقة نقدية في الساعة.
52
00:04:47,400 --> 00:04:49,600
خصوصاً مع مساعدة الرهائن لنا.
53
00:04:49,680 --> 00:04:52,440
أسرعن، أريد إحصاء هذه الأموال
في خلال نصف ساعة، اتفقنا؟
54
00:04:52,520 --> 00:04:56,200
ما الخطب؟ انتبهي. انظري، جميعهن يبتسمن.
55
00:04:56,280 --> 00:04:59,840
فلنشرع في العمل!
يسمو العمل بالمرء، اللعنة!
56
00:05:01,080 --> 00:05:06,600
بجعلهن شركاء في الجرم، أملن أن يصلهن
ذات يوم مليون يورو في البريد.
57
00:05:06,960 --> 00:05:08,520
ستأتي أنت معي!
58
00:05:20,040 --> 00:05:21,440
كان هناك أمر غير منطقي.
59
00:05:21,520 --> 00:05:24,520
خلف تلك الجدران،
لم يوجد ما لم يعرفونه مسبقاً.
60
00:05:24,600 --> 00:05:27,720
ما توقعه "البروفيسور" أن يستغرقهم 3 أيام،
61
00:05:27,800 --> 00:05:29,840
استغرق المفتشة 50 دقيقة فقط.
62
00:05:30,000 --> 00:05:33,360
"سواريز". اتصل بـ"ألبيرتو".
اجعله يحضر إلى هنا بأسرع ما يمكن.
63
00:05:33,640 --> 00:05:35,640
"ألبيرتو"، زوجك السابق؟
64
00:05:36,520 --> 00:05:38,960
إنه أفضل من في قسم الأدلة الجنائية.
استدعه.
65
00:05:43,400 --> 00:05:47,160
انتباه، المركز الرئيسي.
الوحدة 315، مقاطعة "توليدو".
66
00:05:47,560 --> 00:05:51,520
المفتشة "موريو" تطلب حضور
المفتش "فيكونيا" من قسم الأدلة الجنائية.
67
00:07:25,240 --> 00:07:27,680
"راكيل"، أنا "جوليا"، معلمة "باولا".
68
00:07:27,760 --> 00:07:30,920
أردت إعلامك فقط أن والد "باولا"
69
00:07:31,000 --> 00:07:34,680
أخذها من المدرسة وقت الغداء.
قال إن الأمر يتعلق بحدث عائلي.
70
00:07:38,640 --> 00:07:40,960
أود لقاءك،
71
00:07:41,440 --> 00:07:43,800
لا يتعلق بأمر "باولا"، إنها تبلي جيداً.
72
00:07:43,880 --> 00:07:47,320
لكن والدها يود مقابلتي
لاحتساء القهوة بعد الدراسة...
73
00:07:47,400 --> 00:07:49,960
ولست واثقة من كيفية التصرف حيال الأمر.
74
00:08:10,960 --> 00:08:13,280
- يجب ألا تكون هنا.
- أعرف المفتشة.
75
00:08:13,360 --> 00:08:14,200
"راكيل".
76
00:08:14,560 --> 00:08:17,520
- "سالفا".
- أنا آسف. أردت أن أودعك فقط.
77
00:08:18,280 --> 00:08:21,760
- أعتذر لهذه الفوضى.
- لا. أنت تعملين، لا عليك.
78
00:08:21,840 --> 00:08:23,000
لا بأس.
79
00:08:23,080 --> 00:08:26,240
سأسلك الطريق الذي أتينا منه، وأصل القرية،
وأجد حافلة إلى "مدريد".
80
00:08:26,320 --> 00:08:27,800
انتظر. "سواريز".
81
00:08:28,880 --> 00:08:30,840
هل هناك سيارة ذاهبة إلى "مدريد"؟
82
00:08:30,920 --> 00:08:33,480
ستغادر أول حمولة من الأدلة بعد نصف ساعة.
83
00:08:34,320 --> 00:08:37,120
لا أريد إزعاجكما. سأستقل حافلة.
84
00:08:37,200 --> 00:08:40,040
سر بهذا الطريق وانعطف يميناً
لتصل إلى الطريق الرئيسي.
85
00:08:40,120 --> 00:08:42,160
- أتذكر رؤيتي لموقف حافلات.
- أجل...
86
00:08:42,240 --> 00:08:45,080
"سالفا"، لا مشكلة. أحدنا سيقلك.
87
00:08:46,400 --> 00:08:47,240
حسناً.
88
00:09:19,560 --> 00:09:21,400
"بعد 80 ساعة من السرقة"
89
00:09:21,480 --> 00:09:22,360
آن الوقت.
90
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
لا زال أمامنا دقيقة حتى الـ6.
91
00:09:26,840 --> 00:09:28,600
بالنظر إلى الظروف،
92
00:09:29,200 --> 00:09:32,480
تعلم ما يمكنك فعله بدقتك المبالغ فيها.
93
00:10:04,200 --> 00:10:05,880
المكالمة الـ3 دون إجابة.
94
00:10:06,880 --> 00:10:09,520
مرت 18 ساعة دون سماع أخبار
من "البروفيسور".
95
00:10:11,440 --> 00:10:13,200
نعلم ما يعنيه ذلك.
96
00:10:14,200 --> 00:10:15,600
"مكالمات الاطمئنان
الدورات - البروتوكول"
97
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
سنقوم بمكالمات للاطمئنان كل 6 ساعات.
98
00:10:18,640 --> 00:10:22,520
- ماذا يحدث إن لم تتصل بنا؟
- أو إن لم تجب على الهاتف؟
99
00:10:23,320 --> 00:10:26,080
حسناً، إن طرأ أمر ما،
100
00:10:26,760 --> 00:10:28,680
ستنتظرون موعد المكالمة التالية،
101
00:10:28,760 --> 00:10:31,800
حتى نكمل دورة من 4 مكالمات. 24 ساعة.
102
00:10:32,280 --> 00:10:35,360
وإن لم نتواصل معك خلال 24 ساعة؟
103
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
عندها، سيعني ذلك في أغلب الظن...
104
00:10:40,520 --> 00:10:42,840
أنني قيد الاعتقال ويتم استجوابي.
105
00:10:52,800 --> 00:10:55,320
كما أننا لا نعلم شيئاً عن الشرطة أيضاً.
106
00:10:55,800 --> 00:10:58,720
أنا واثق من وقوع أحداث في الخارج.
ماذا سنفعل؟
107
00:11:00,840 --> 00:11:01,680
حسناً...
108
00:11:02,960 --> 00:11:05,920
لا تزال أمامنا مكالمة أخيرة
لاستكمال الدورة.
109
00:11:06,200 --> 00:11:08,640
- في الساعة 12 في منتصف الليل.
- أي دورة؟
110
00:11:09,200 --> 00:11:11,880
- دورة مصيدة الفئران اللعينة؟
- "دنفر"، اهدأ.
111
00:11:14,840 --> 00:11:17,240
لا بد وأن "البروفيسور"
ينتهي من أمور عالقة.
112
00:11:17,320 --> 00:11:20,000
ليس هناك ما يدعو للقلق... حتى الآن.
113
00:11:21,320 --> 00:11:25,040
في الوقت الراهن، سنظل منتبهين إلى الرهائن
ونطبع الأموال كالمعتاد.
114
00:11:25,160 --> 00:11:27,600
- سأذهب لأستريح قليلاً.
- هل تمزح؟
115
00:11:35,000 --> 00:11:36,400
نحن عالقون في هذه الورطة،
116
00:11:36,480 --> 00:11:38,960
- بينما أنت ذاهب للمضاجعة؟
- "طوكيو"، أرجوك.
117
00:11:39,880 --> 00:11:43,240
- ماذا؟
- لا داعي للابتذال.
118
00:11:43,720 --> 00:11:46,400
أولاً، لا يتماشى معك، وثانياً...
119
00:11:47,760 --> 00:11:49,280
لو كان علي أن أختار
120
00:11:49,480 --> 00:11:52,240
إحداكما كرفيقة لي،
وأتكلم من منطلق المتعة المطلقة،
121
00:11:53,680 --> 00:11:54,600
لكنت اخترتك أنت.
122
00:11:55,720 --> 00:11:57,600
ما الذي حل بشعار "انتهز اللحظة"؟
123
00:11:59,320 --> 00:12:02,840
تهاوت الخطة برمتها، هذا ما حدث.
124
00:12:04,040 --> 00:12:07,240
وربما لا يعنيك الأمر لأنك مصاب بمرض عضال،
125
00:12:07,840 --> 00:12:08,680
لكنه يعنيني.
126
00:12:11,320 --> 00:12:14,440
- سأذهب.
- أيها اللعين.
127
00:12:15,440 --> 00:12:18,440
- واحدة أخرى.
- هل تضاجع حقاً إحدى الرهائن؟
128
00:12:18,520 --> 00:12:23,000
أيهن؟ تلك الفتاة المسكينة التي تسخرها
للعمل كمساعدتك الخاصة؟
129
00:12:23,080 --> 00:12:25,960
ليست "فتاة مسكينة".
اسمها "أريادنا" يا "نيروبي".
130
00:12:26,720 --> 00:12:28,040
وأجل، كلانا على وفاق.
131
00:12:30,320 --> 00:12:33,040
يوم وصلنا إلى هنا، كانت "أريادنا" ترتجف...
132
00:12:33,880 --> 00:12:35,800
بشكل لاحظته. ما تتحلى به...
133
00:12:36,320 --> 00:12:38,840
من ضعف ورقة أثار في داخلي شعوراً ما.
134
00:12:38,920 --> 00:12:41,040
يا له من هراء!
135
00:12:41,360 --> 00:12:44,400
ليس هناك ما هو أكثر وضاعة من مضاجعة رهينة.
136
00:12:45,760 --> 00:12:48,880
تمضية وقت حميم بصحبة رهينة
ليس أمراً غاية بالسوء، صحيح؟
137
00:12:51,920 --> 00:12:52,960
ما بالكم؟
138
00:12:53,040 --> 00:12:55,560
يمكنكم اتهامي بأنني أبرع في المضاجعة
أو لا أجيدها.
139
00:12:55,640 --> 00:12:57,520
لكنني لا أجبرهن عليها تحت تهديد السلاح.
140
00:12:59,760 --> 00:13:00,600
"دنفر".
141
00:13:01,720 --> 00:13:02,560
لا.
142
00:13:03,240 --> 00:13:06,720
ما الأمر؟ هذا صحيح.
أنا أيضاً أحظى بعلاقة حميمة.
143
00:13:06,800 --> 00:13:08,120
مع "مونيكا غازتامبيدي".
144
00:13:10,560 --> 00:13:13,080
- ما الذي تقوله؟
- لقد أنقذت حياتها.
145
00:13:13,600 --> 00:13:17,720
عانقتني وقبلتني. لم أجبرها على فعل أي شيء.
فعلت ذلك بدافع حبها لي.
146
00:13:17,920 --> 00:13:21,240
ما الذي تعنيه بالحب أيها الأحمق؟
147
00:13:21,480 --> 00:13:25,640
- ألا تعرف بأمر متلازمة "ستوكهولم"؟
- كلا، أنا آسف، لا أظن أنني أعرفها.
148
00:13:25,880 --> 00:13:29,080
لكن إن كانت تعاني من متلازمة أو مرض ما،
سنتجاوزه معاً.
149
00:13:29,160 --> 00:13:32,800
كلا! لن تجتازاه معاً، لأنك من تتسبب به!
150
00:13:33,360 --> 00:13:38,000
متلازمة "ستوكهولم" هي ما يحدث حين تشعر
الرهينة بمشاعر حب تجاه مختطفها.
151
00:13:38,840 --> 00:13:40,680
إنها خائفة للغاية!
152
00:13:41,960 --> 00:13:45,440
لكنك غافل تماماً، وتظن أنه بدافع الحب.
153
00:13:45,520 --> 00:13:48,320
- ما خطبك بحق السماء؟
- هذا يكفي!
154
00:13:50,800 --> 00:13:52,880
لا يمكن وصف أي منا بالنبل.
155
00:13:53,720 --> 00:13:57,360
علينا أن نكف عن الشجار فيما بيننا.
156
00:13:58,000 --> 00:14:00,520
- نحن في موقف حرج.
- كلا،
157
00:14:00,600 --> 00:14:04,120
سنكون في موقف حرج إن لم يتصل بنا
"البروفيسور" بعد 6 ساعات.
158
00:14:06,960 --> 00:14:09,280
حينها، سنبدأ بتنفيذ خطة "تشيرنوبل".
159
00:14:14,040 --> 00:14:16,600
لم يذكر "البروفيسور" أي شيء بهذا الشأن.
160
00:14:17,240 --> 00:14:18,760
ما هي خطة "تشيرنوبل"؟
161
00:14:19,640 --> 00:14:21,880
إن سارت الأمور على ما يرام، لن تعرفها قط.
162
00:14:23,480 --> 00:14:26,280
لذا، أرجوكم، فلنتحل بالصبر.
163
00:14:27,640 --> 00:14:28,480
اتفقنا؟
164
00:14:29,160 --> 00:14:32,520
والآن إن عذرتموني، سأذهب لتصفية ذهني.
165
00:14:47,320 --> 00:14:48,160
"سالفا"،
166
00:14:49,080 --> 00:14:51,560
هل تعتقد أن علي التنحي عن التحقيق؟
167
00:14:51,960 --> 00:14:54,440
أن أختلق العذر بشعوري بالمرض وآخذ إجازة؟
168
00:14:55,240 --> 00:14:56,080
أن أستسلم.
169
00:14:58,120 --> 00:15:00,000
هذا أمر شخصي للغاية.
170
00:15:00,560 --> 00:15:01,800
لهذا أسألك.
171
00:15:02,920 --> 00:15:06,000
لقد أقمنا علاقة حميمة.
وقد التقيت والدتي بالفعل.
172
00:15:08,520 --> 00:15:10,840
أعني إنه سؤال...
173
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
يمكنك وحدك الإجابة عليه.
أنت فقط تعلمين حقيقة شعورك.
174
00:15:17,400 --> 00:15:20,720
أشعر... أنه يفوق قدرتي.
175
00:15:21,520 --> 00:15:24,560
- إن كلفوا شخصاً آخر ليحل محلي...
- لا تفعلي ذلك.
176
00:15:25,120 --> 00:15:27,560
إن كنت تترأسين التحقيق في جريمة كهذه...
177
00:15:28,360 --> 00:15:31,200
فهذا يعني عدم وجود
من هو أكثر كفاءة منك لإدارته.
178
00:15:31,280 --> 00:15:33,160
لست واثقة. في الخيمة...
179
00:15:34,240 --> 00:15:37,720
حين تحدثت إلى "البروفيسور"،
الذي تفاوضت معه...
180
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
شعرت بأنني نافعة.
181
00:15:40,440 --> 00:15:42,720
حتى وإن توجب علي الإجابة عن أسئلة
182
00:15:42,800 --> 00:15:45,120
مثل، "ما الذي ترتدينه؟"
183
00:15:46,040 --> 00:15:47,400
"ما الذي ترتدينه؟"
184
00:15:49,120 --> 00:15:50,600
لكن، لا أعلم.
185
00:15:51,160 --> 00:15:53,040
هنا في الموقع، أشعر وكأن...
186
00:15:54,280 --> 00:15:56,760
وكأنه يفوقني قوة، لا يمكنني التغلب عليه.
187
00:15:57,640 --> 00:16:00,640
لا أدري. انظر.
كل هؤلاء الرجال الذين يعملون.
188
00:16:01,000 --> 00:16:02,560
30 شخصاً من قسم الأدلة الجنائية.
189
00:16:03,600 --> 00:16:05,360
لا أدري إلى أين أتجه.
190
00:16:06,680 --> 00:16:07,520
أشعر بالضياع.
191
00:16:12,840 --> 00:16:15,480
أنا آسفة. لا بد وأن الوقت تأخر بالنسبة لك.
192
00:16:16,680 --> 00:16:17,720
لا.
193
00:16:18,400 --> 00:16:19,240
على الإطلاق.
194
00:16:22,760 --> 00:16:23,960
أيتها المفتشة "موريو"،
195
00:16:24,240 --> 00:16:27,320
المفتش "فيكونيا" من قسم الأدلة الجنائية
يدخل الموقع.
196
00:16:34,120 --> 00:16:35,600
هلا تأتي معي؟
197
00:16:37,480 --> 00:16:38,320
بالطبع.
198
00:16:56,240 --> 00:16:57,240
مرحباً يا "راكيل".
199
00:16:57,320 --> 00:17:00,200
أشكرك على اتصالك بي.
كان تصرفاً يتحلى بالمهنية الجمة منك.
200
00:17:01,120 --> 00:17:01,960
كيف حال "أنخل"؟
201
00:17:03,600 --> 00:17:05,840
لا زال في غيبوبة. ما من جديد بشأنه.
202
00:17:09,840 --> 00:17:11,720
هذا "سالفا"، صديق لي.
203
00:17:13,040 --> 00:17:15,720
بل هو حبيبي الحالي.
204
00:17:17,440 --> 00:17:18,280
"سالفا".
205
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
المفتش "ألبيرتو فيكونيا".
206
00:17:21,880 --> 00:17:22,720
"سالفادور"...
207
00:17:24,440 --> 00:17:25,840
"مارتين". "سالفادور مارتين".
208
00:17:27,560 --> 00:17:29,360
- يسرني لقاؤك.
- وأنا كذلك.
209
00:17:32,520 --> 00:17:34,120
يسرني أنك برفقة "راكيل".
210
00:17:35,320 --> 00:17:38,920
لن أزعجك. لن تشعري بوجودي،
لكن أطلعيني على المستجدات.
211
00:18:15,960 --> 00:18:17,240
ما هذا؟
212
00:18:17,920 --> 00:18:19,840
460 ألف يورو.
213
00:18:22,760 --> 00:18:27,400
القليل، في حال تم القبض علينا.
لنبدأ من جديد، لدى خروجنا من السجن.
214
00:18:37,960 --> 00:18:40,640
سأخبئها هنا. خلف قرميدتنا.
215
00:18:41,760 --> 00:18:44,640
سأحفر فجوة، ثم أعيد إغلاقها.
216
00:18:44,880 --> 00:18:48,320
بعد عدة سنوات، سنعود،
ونقوم بشراء شقة في "لا مانغا".
217
00:18:53,800 --> 00:18:55,680
هذا إن كان اليورو لا زال سارياً.
218
00:18:57,800 --> 00:18:58,880
اللعنة، أنت محقة.
219
00:19:03,880 --> 00:19:04,920
أنصت.
220
00:19:05,000 --> 00:19:08,320
لن تعاودي الحديث عن انفصالنا، أليس كذلك؟
221
00:19:08,720 --> 00:19:12,080
انتظري حتى يتم القبض علينا،
وأخبريني بذلك من خلال خطاب أو شيء مماثل.
222
00:19:13,080 --> 00:19:13,920
أنصت إلي.
223
00:19:16,680 --> 00:19:18,600
ستسوء الأمور بشدة.
224
00:19:20,400 --> 00:19:22,280
ولن أظل مكتوفة اليدين.
225
00:19:23,760 --> 00:19:26,120
- سأقاوم حتى النهاية.
- أعلم ذلك.
226
00:19:27,680 --> 00:19:28,520
لكن لا تقاوم أنت.
227
00:19:31,200 --> 00:19:32,880
أريد طلب صنيع منك.
228
00:19:35,640 --> 00:19:37,000
حين يبدأ الصخب...
229
00:19:39,560 --> 00:19:40,680
قم بتسليم نفسك.
230
00:19:42,040 --> 00:19:44,880
لوح براية بيضاء وسلم نفسك.
231
00:19:44,960 --> 00:19:48,200
ذلك سيجعل الأمور أسهل حين تتعقد الأحوال.
232
00:19:48,400 --> 00:19:50,320
حين تتعقد الأحوال...
233
00:19:51,560 --> 00:19:52,520
سأكون معك.
234
00:19:55,720 --> 00:19:57,160
حين يبدأ الصخب...
235
00:19:59,360 --> 00:20:00,320
سأكون معك.
236
00:20:01,960 --> 00:20:03,160
مهما كانت المخاطر.
237
00:20:05,800 --> 00:20:06,840
وهل تعلمين ماذا؟
238
00:20:08,120 --> 00:20:10,840
أنا لا ألوح بالراية البيضاء
إلا عند فوز فريق "ريال مدريد".
239
00:20:19,000 --> 00:20:19,840
حسناً.
240
00:20:23,680 --> 00:20:25,800
ما رأيك إذاً، هلا نتضاجع؟
241
00:20:29,800 --> 00:20:31,680
حسناً. أليس الوقت مناسباً لذلك؟
242
00:20:37,000 --> 00:20:37,960
أهو وقت الصخب إذاً؟
243
00:20:41,960 --> 00:20:42,800
إنه وقت الصخب.
244
00:20:53,960 --> 00:20:55,120
اسمع، هيا.
245
00:20:59,240 --> 00:21:01,120
هل كنت تعلم بشأن تلك المتلازمة؟
246
00:21:02,560 --> 00:21:05,640
متلازمة "ستوكهولم"؟ أجل، سمعت بها.
247
00:21:08,200 --> 00:21:10,320
لم أرغمها قط يا أبي، أقسم لك.
248
00:21:10,760 --> 00:21:14,560
أحضرت لها الطعام و...
أحاطت عنقي بذراعيها.
249
00:21:14,640 --> 00:21:17,400
حاولت أن تقبلني وأبت أن تتركني يا أبي.
250
00:21:17,480 --> 00:21:21,280
أقسم إننا تبادلنا القبلات حقاً،
حتى أنني بدأت الرقص أمامها.
251
00:21:24,080 --> 00:21:24,960
انظر إليها.
252
00:21:29,200 --> 00:21:31,040
متى حظيت بخليلة مثلها؟
253
00:21:32,520 --> 00:21:33,800
حظيت بـ"فاني" كخليلة.
254
00:21:33,880 --> 00:21:35,520
- "فاني"؟
- كانت "فاني" جميلة.
255
00:21:35,760 --> 00:21:39,320
لم تكن "فاني" جميلة ولا ذكية ولا جيدة.
256
00:21:39,960 --> 00:21:42,680
لأنكما كنتما من نفس البيئة،
جمعتكما عوامل مشتركة...
257
00:21:42,760 --> 00:21:44,080
وما تلك البيئة التي تعنيها؟
258
00:21:45,080 --> 00:21:46,400
بيئة مزرية، صحيح؟
259
00:21:50,200 --> 00:21:51,320
انظر إليها بتمعن.
260
00:21:51,840 --> 00:21:52,680
انظر إليها!
261
00:21:54,640 --> 00:21:56,760
أولاً، إنها موظفة مدنية.
262
00:21:56,840 --> 00:21:59,000
هذا يعني أنها درست كثيراً.
263
00:21:59,360 --> 00:22:02,200
ثانياً، كان حبيبها السابق المدير العام
264
00:22:02,280 --> 00:22:04,040
لدار السك الملكية. وثالثاً،
265
00:22:04,400 --> 00:22:06,760
إنها غاية في الجمال والرقي.
266
00:22:09,120 --> 00:22:11,720
إنها تفوق مستواك بكثير يا بني.
267
00:22:11,800 --> 00:22:14,360
إنها في مستوى "دوري الأبطال". بينما نحن...
268
00:22:14,440 --> 00:22:17,680
- بالكاد نعلب في الدوريات الإقليمية.
- حسناً، هذا يكفي.
269
00:22:21,800 --> 00:22:22,640
فهمت!
270
00:22:24,160 --> 00:22:25,440
أنا فاشل.
271
00:22:26,120 --> 00:22:27,920
علي أن أفكر مثل الفاشلين.
272
00:22:28,480 --> 00:22:30,840
وعلي التطلع إلى ما يتطلع إليه الفاشلون.
فهمت.
273
00:22:42,160 --> 00:22:43,000
لا تتحركن!
274
00:22:43,640 --> 00:22:45,280
لقد قالت لا تتحركن، اللعنة!
275
00:22:45,600 --> 00:22:46,680
ضعي يديك فوق رأسك.
276
00:22:58,280 --> 00:22:59,520
تمهلي.
277
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
ما الذي يحدث؟
278
00:23:01,960 --> 00:23:04,800
الوضع غريب للغاية، ولا يتصل بنا أحد.
279
00:23:05,360 --> 00:23:06,720
لذا إن كانوا يخططون
280
00:23:06,800 --> 00:23:10,240
لمداهمتنا بالأسلحة، فعلى الأقل سنعرف
من خلال التلفاز. صحيح؟
281
00:23:26,400 --> 00:23:27,240
لا بأس.
282
00:23:28,760 --> 00:23:31,040
"مونيكا غازتامبيدي"، جاء دورك.
283
00:23:51,240 --> 00:23:54,840
في المعاينة الأولى،
عثرنا على آثار تخص 8 أشخاص.
284
00:23:55,320 --> 00:23:59,080
لدينا حمض نووي من أعقاب سجائر وعلكة
وعيدان لتنظيف الأسنان، وحتى بعض اللبن.
285
00:24:00,040 --> 00:24:03,120
أكثر من 100 غرض تم تصنيفها كأدلة وتتزايد.
286
00:24:03,960 --> 00:24:06,840
يبدو أنهم كتبوا الخطة على السبورة.
287
00:24:06,920 --> 00:24:08,680
نحاول إعادة تشكيلها.
288
00:24:09,520 --> 00:24:11,320
هل تركوا خطتهم مكتوبة؟
289
00:24:12,280 --> 00:24:13,440
نعم، في الواقع...
290
00:24:14,440 --> 00:24:15,560
هذا هو السؤال.
291
00:24:16,400 --> 00:24:18,600
هل هذا مسرح جريمة ملوث،
292
00:24:18,680 --> 00:24:21,240
أم مجرد محاولة غير متقنة لإتلاف الأدلة.
293
00:24:22,800 --> 00:24:24,720
لقد دخلوا إلى مصنع دار السك الملكية،
294
00:24:24,800 --> 00:24:27,400
لا أظن أنهم يفتقرون إلى الجهد أو الذكاء.
295
00:24:29,680 --> 00:24:31,440
لا شيء من هذا له أي قيمة.
296
00:24:32,840 --> 00:24:35,360
"أنخل" أكثر تقدماً في التحقيق
بالبصمات التي وجدها.
297
00:24:35,680 --> 00:24:36,520
أي بصمات؟
298
00:24:36,600 --> 00:24:39,960
ألم يخبرك؟ حصل على غرض شخصي،
ملعقة شاي.
299
00:24:43,280 --> 00:24:46,040
حصلنا منها على نفس البصمات
التي وجدناها في سيارة الشرطة.
300
00:24:49,600 --> 00:24:52,240
عثر "أنخل" على أحد أفراد الجماعة،
أو أوشك على ذلك.
301
00:24:53,160 --> 00:24:55,680
إن كان هناك ما سيفيدنا هنا،
أعلم أين سأجده. تعالي.
302
00:24:59,760 --> 00:25:03,560
أي شيء أرادوا إتلافه حقاً،
فلا بد وأنهم أحرقوه هنا.
303
00:25:04,640 --> 00:25:08,600
إنها أكثر الطرق أمناً لإتلاف أي شيء،
هذا ما سيفعله أي شخص.
304
00:25:08,680 --> 00:25:11,280
لكن لا يوجد هنا سوى الرماد، وليس بالكثير.
305
00:25:11,440 --> 00:25:14,240
رماد كان خشباً وفحماً...
306
00:25:14,960 --> 00:25:17,160
لكن بالإضافة إليه هنالك وثائق
وصور فوتوغرافية...
307
00:25:17,800 --> 00:25:20,920
حين يتم إحراق ورقة، تفقد أغلب مادتها.
308
00:25:21,480 --> 00:25:23,920
تتسبب النار في نفحة من الدخان الساخن،
309
00:25:24,360 --> 00:25:27,400
ترتفع بالجزيئات الورقية إلى المدخنة.
310
00:25:27,800 --> 00:25:31,440
أحياناً تلتصق تلك الجزيئات
بسطح طوب الجدار الخشن.
311
00:25:32,760 --> 00:25:35,040
إن كان هناك ما يفيدنا، فسوف يكون بالداخل.
312
00:25:35,400 --> 00:25:36,480
فلنشرع في العمل.
313
00:25:37,280 --> 00:25:40,280
"غانديا"، أحضر النظارات الواقية
وكاميرا الأشعة تحت الحمراء.
314
00:25:50,760 --> 00:25:53,000
هيا يا فتاة، أنا في عجلة من أمري. أسرعي.
315
00:25:55,160 --> 00:25:56,000
أسرعي.
316
00:25:56,760 --> 00:25:57,600
ابدئي العمل.
317
00:25:59,800 --> 00:26:00,840
"القاعة (بي)"
318
00:26:09,600 --> 00:26:10,440
استديري.
319
00:26:13,760 --> 00:26:15,600
- أنت جاد للغاية اليوم.
- كلا.
320
00:26:23,760 --> 00:26:25,720
هلا كففت عن ذلك؟ ستجعلينني أسكبها.
321
00:26:26,360 --> 00:26:27,800
صحيح، ستسكبها.
322
00:26:34,000 --> 00:26:35,360
أنا جاد يا "مونيكا".
323
00:26:38,760 --> 00:26:39,800
ما الخطب؟
324
00:26:41,040 --> 00:26:44,080
هل انتهت فترة حبنا ذات الـ60 ساعة؟
325
00:26:44,160 --> 00:26:46,600
أنت رهينة وأنا مختطفك.
326
00:26:46,680 --> 00:26:49,280
لذا، سنرى كيف سيكون الحال
بعد انتهاء الأمر وخروجنا.
327
00:26:49,840 --> 00:26:51,000
ماذا؟
328
00:26:51,720 --> 00:26:54,240
ما الخطب؟ تعال.
329
00:26:57,600 --> 00:26:59,120
هل هناك ما لا أعرفه؟
330
00:27:02,160 --> 00:27:05,600
ربما لم تلاحظي لأنك هنا رغم إرادتك...
331
00:27:07,000 --> 00:27:08,760
لكنك تعانين من متلازمة.
332
00:27:10,640 --> 00:27:12,960
- ماذا، أي متلازمة؟
- متلازمة "ستوكهولم".
333
00:27:14,000 --> 00:27:17,160
تقعين في غرام الوغد الذي يحتجزك رهينة.
334
00:27:17,240 --> 00:27:20,520
تفقدين عقلك وتعاملينني وكأنني حبيبك.
335
00:27:20,760 --> 00:27:23,560
- يقول الأطباء إنه أمر نفسي...
- اسمع.
336
00:27:24,840 --> 00:27:28,240
- لم أسمع بمثل هذا الهراء من قبل.
- بالطبع ستقولين ذلك.
337
00:27:28,520 --> 00:27:31,160
- أنت تعانين من المتلازمة.
- ليس هذا هو الحال. اسمع.
338
00:27:31,240 --> 00:27:33,160
ماذا لو تقابلنا في الشارع؟
339
00:27:33,680 --> 00:27:36,720
ماذا سيكون رأيك بي لو حاولت
التقرب إليك في حانة؟
340
00:27:37,120 --> 00:27:39,040
هل كنت ستأبهين لأمري بالمرة؟
341
00:27:40,920 --> 00:27:43,360
أصدقيني القول. لم أعتقد ذلك.
342
00:27:52,680 --> 00:27:53,520
انتهى الأمر.
343
00:27:56,160 --> 00:27:57,280
اذهبي في حال سبيلك...
344
00:27:58,680 --> 00:27:59,600
وسأذهب أنا في طريقي.
345
00:28:01,240 --> 00:28:02,240
وينتهي ما بيننا.
346
00:28:03,280 --> 00:28:04,160
انتظر.
347
00:28:06,200 --> 00:28:07,560
هل تكن مشاعر...
348
00:28:08,960 --> 00:28:10,080
لي؟
349
00:28:10,920 --> 00:28:13,640
- لا أعاني من أي متلازمة يا "مونيكا".
- "دنفر".
350
00:28:15,880 --> 00:28:18,000
هل... تكن مشاعر لي؟
351
00:28:20,040 --> 00:28:20,880
أجل.
352
00:28:21,640 --> 00:28:25,520
لكن ما أشعر به حقيقي، ليس بسبب "ستوكهولم".
أما أنت...
353
00:28:27,160 --> 00:28:28,920
لا يمكنني أن أدعك تفقدين صوابك.
354
00:28:30,120 --> 00:28:31,160
لا يمكنني ذلك.
355
00:28:32,080 --> 00:28:33,400
لا يمكنني فعل ذلك بك.
356
00:29:04,480 --> 00:29:06,280
ماذا يدور بخلدك يا ذات العينين الخضراوين؟
357
00:29:24,800 --> 00:29:27,360
أريد معرفة كل شيء عنك.
358
00:29:32,680 --> 00:29:34,080
كل أيام حياتك،
359
00:29:36,680 --> 00:29:38,600
كل ابتساماتك، كل دموعك.
360
00:29:40,800 --> 00:29:42,120
كل لحظات سعادتك.
361
00:29:45,880 --> 00:29:48,240
تمثلين لغزاً مذهلاً لي يا "أريادنا".
362
00:29:51,920 --> 00:29:53,000
على سبيل المثال...
363
00:29:54,440 --> 00:29:56,160
دعيني أفكر. أولى قبلاتك.
364
00:30:01,760 --> 00:30:03,480
هل تتذكرين مع من كانت؟
365
00:30:06,080 --> 00:30:07,120
ماذا كان اسمه؟
366
00:30:09,520 --> 00:30:10,360
"راؤول".
367
00:30:11,680 --> 00:30:12,520
"راؤول".
368
00:30:14,640 --> 00:30:16,800
لا بد وأن "راؤول" شعر
369
00:30:17,440 --> 00:30:18,520
بأنه رجل سعيد الحظ.
370
00:30:19,560 --> 00:30:22,960
مثل "نيل أرمسترونغ"، وهو يخطو على القمر.
371
00:30:28,560 --> 00:30:30,760
تكون التجارب الأولى استثنائية.
372
00:30:33,600 --> 00:30:34,480
فريدة.
373
00:30:38,400 --> 00:30:42,080
لكن لا مثيل للمرات الأخيرة،
فهي لا تقدر بثمن.
374
00:30:49,720 --> 00:30:50,920
لكن الناس...
375
00:30:52,800 --> 00:30:54,160
لا يدركون هذا عادةً.
376
00:30:58,880 --> 00:31:01,480
سأخبرك، بقي لي 6 أشهر لأعيشها.
377
00:31:04,880 --> 00:31:05,720
أو 4.
378
00:31:08,600 --> 00:31:09,640
وربما حتى أقل من ذلك.
379
00:31:11,880 --> 00:31:13,880
وأحد الأمور القليلة...
380
00:31:15,040 --> 00:31:17,160
التي تهمني حقاً الآن...
381
00:31:17,680 --> 00:31:19,000
هل تعلمين ما هي؟
382
00:31:20,640 --> 00:31:21,480
أن أعرف...
383
00:31:22,880 --> 00:31:24,720
أنني سأظل حياً هنا.
384
00:31:26,800 --> 00:31:27,920
في عقلك.
385
00:31:31,440 --> 00:31:32,280
إلى الأبد.
386
00:31:36,720 --> 00:31:38,480
داخل هذا الرأس الجميل.
387
00:31:42,120 --> 00:31:43,000
"برلين".
388
00:31:44,680 --> 00:31:46,840
حدث أمر ما. أمر غاية في الأهمية.
389
00:31:58,440 --> 00:32:01,160
عذراً، أين الضباط الذين كانوا
سيذهبون إلى "مدريد"؟
390
00:32:01,280 --> 00:32:03,360
يبدو أن لا أحد سيغادر حالياً.
391
00:32:04,120 --> 00:32:06,680
فهمت، سأسير إذاً إلى الطريق الرئيسي.
392
00:32:06,760 --> 00:32:09,440
أيمكنني فقط أن أودع المفتشة؟
393
00:32:09,680 --> 00:32:10,600
تعال معي.
394
00:33:02,120 --> 00:33:04,000
هل أنت واثق من رغبتك في فعل ذلك؟
395
00:33:06,000 --> 00:33:07,800
عليك أن تأخذها جميعها معك.
396
00:33:09,800 --> 00:33:10,640
كلا.
397
00:33:13,400 --> 00:33:16,360
بدءاً من الغد، لم تعد هذه تمثل ذكريات،
إنها مجرد...
398
00:33:18,120 --> 00:33:20,840
أدلة تدين شخصاً مطلوب القبض عليه.
399
00:33:34,360 --> 00:33:36,720
كما يمكن أن يغويك الحنين إلى الماضي.
400
00:33:37,360 --> 00:33:40,800
يصعب علينا التخلي عن ذكرياتنا لأننا نظن...
401
00:33:41,960 --> 00:33:42,880
أنها...
402
00:33:43,680 --> 00:33:46,560
لحظات سعادة حقيقية، لكن...
403
00:33:50,840 --> 00:33:51,680
هي ليست كذلك.
404
00:33:55,680 --> 00:33:59,240
ما سنفعله غداً يستدعي أن نفكر في الحاضر.
405
00:34:06,880 --> 00:34:07,760
لا الماضي.
406
00:34:11,640 --> 00:34:12,840
كان ذلك والدك.
407
00:34:12,920 --> 00:34:14,400
"مقتل لص البنوك (خيسوس ماركينا)
408
00:34:14,480 --> 00:34:16,040
أثناء إطلاق النار
بالمصرف الهسباني الأمريكي"
409
00:34:16,120 --> 00:34:17,480
هذا كل ما يهم.
410
00:34:26,640 --> 00:34:28,080
نفعل هذا من أجله.
411
00:34:59,840 --> 00:35:02,720
انتقل أكثر من 50 من قوات الشرطة
إلى منطقة "توليدو"،
412
00:35:02,800 --> 00:35:04,680
بمن فيهم كبير المفتشين،
413
00:35:04,760 --> 00:35:07,520
ونائب مدير العمليات الخاصة
414
00:35:07,600 --> 00:35:11,240
وأفراد وحدة الأدلة الجنائية،
الذين يواصلون عملهم في المنزل،
415
00:35:11,520 --> 00:35:14,640
وبحسب مصادر مقربة، قد يكون الموقع
416
00:35:14,720 --> 00:35:18,280
- حيث خطط اللصوص للسرقة...
- تم القبض على "البروفيسور".
417
00:35:18,360 --> 00:35:20,840
اللعنة، إنهم يستجوبونه
أمام باب المنزل في "توليدو".
418
00:35:20,920 --> 00:35:24,320
بالرغم من إعلان القاضي سرية الإجراءات
الموجزة، شرطة الأدلة الجنائية
419
00:35:24,400 --> 00:35:27,880
ربما قد عثرت على أدلة تؤكد وجود
420
00:35:28,160 --> 00:35:29,080
على الأقل 3...
421
00:35:31,080 --> 00:35:32,080
اللعنة!
422
00:35:35,840 --> 00:35:36,680
اللعنة!
423
00:35:37,680 --> 00:35:39,280
قطعوا الإشارة.
424
00:35:39,360 --> 00:35:42,000
- انتهى أمرنا.
- لا يريدوننا أن نكتشف.
425
00:35:42,440 --> 00:35:44,520
وهذا يعني أنهم سيقتحمون المكان.
426
00:35:45,320 --> 00:35:47,360
يمكننا الجلوس في سكون لمدة 5 ساعات،
427
00:35:47,440 --> 00:35:50,840
أو نبدأ بتنفيذ خطة "تشيرنوبل" اللعينة،
وهو ما أفضل فعله.
428
00:35:50,960 --> 00:35:53,320
وُضعت خطة "تشيرنوبل" للحالات اليائسة.
429
00:35:53,400 --> 00:35:57,200
لا أظن أن وضعنا يائس الآن، أليس كذلك؟
430
00:35:57,840 --> 00:36:00,840
تذكروا، في هذه الخطة ستفقدون المال كله.
431
00:36:05,000 --> 00:36:07,880
أنا عن نفسي، لا أود التخلي عنه. ماذا عنك؟
432
00:36:08,720 --> 00:36:12,080
هل ستتخلين عن كل ما كدحت
للحصول عليه يا "طوكيو"؟
433
00:36:13,680 --> 00:36:15,440
يا رفاق، لقد قبضوا على "البروفيسور".
434
00:36:16,240 --> 00:36:18,480
لن يكون هناك نفق في الحظيرة،
لأن قوات التدخل
435
00:36:18,560 --> 00:36:21,200
سيكونون في انتظارنا. نحن محاصرون!
436
00:36:21,280 --> 00:36:24,920
سيتصل "البروفيسور" خلال 5 ساعات.
لا زلت أثق به.
437
00:36:25,320 --> 00:36:27,520
في الواقع، لست مولعاً بالديموقراطية،
438
00:36:27,600 --> 00:36:30,320
لكن فجأة، لدي رغبة للتصويت.
من لا يزال يثق بـ"البروفيسور"؟
439
00:36:35,320 --> 00:36:36,160
"هلسنكي"؟
440
00:36:40,000 --> 00:36:41,520
أنا أثق بـ"البروفيسور".
441
00:36:48,720 --> 00:36:49,560
"ريو".
442
00:36:54,960 --> 00:36:56,160
أثق فيما أراه.
443
00:36:57,120 --> 00:36:59,640
ما أراه هو أننا لا يمكننا أن نعول
على "البروفيسور".
444
00:37:00,880 --> 00:37:01,840
رأيي من رأي "طوكيو".
445
00:37:06,320 --> 00:37:07,160
"موسكو".
446
00:37:10,120 --> 00:37:11,880
اشتركت وفقاً لمجموعة من القواعد.
447
00:37:13,600 --> 00:37:15,560
ولم تُخرق تلك القواعد.
448
00:37:17,200 --> 00:37:19,000
أنا أثق بـ"البروفيسور".
449
00:37:26,360 --> 00:37:27,280
"دنفر".
450
00:37:32,880 --> 00:37:34,920
رأيي أن نخرج من هنا في الحال.
451
00:37:35,200 --> 00:37:38,080
لا تناسبني طباع المليونيرات.
452
00:37:39,480 --> 00:37:40,920
حسناً يا "دنفر".
453
00:37:41,000 --> 00:37:41,920
3 مقابل 3.
454
00:37:45,200 --> 00:37:46,360
"نيروبي"، القرار عائد لك.
455
00:37:48,560 --> 00:37:49,760
لإنهاء التعادل.
456
00:37:54,960 --> 00:37:57,040
لدي سبب وجيه للغاية
457
00:37:57,120 --> 00:38:00,440
لكي أكون في صف "البروفيسور"،
وما لم يكن قد تمزق إرباً،
458
00:38:00,640 --> 00:38:02,560
سأظل أثق به حتى النهاية.
459
00:38:04,440 --> 00:38:05,360
رأيي من رأي "برلين".
460
00:38:24,160 --> 00:38:25,000
"راكيل".
461
00:38:30,200 --> 00:38:32,240
آسف لإزعاجك، لكن...
462
00:38:32,640 --> 00:38:36,360
- تأخر الوقت الآن، و...
- سآخذ هذه إلى "كانياس".
463
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
اسمع، كنت ذاهباً فقط لأستقل الحافلة
ذهاباً إلى "مدريد".
464
00:38:42,080 --> 00:38:44,440
- يمكنني أن أقله، إن أردت.
- ماذا؟
465
00:38:46,240 --> 00:38:48,000
يناسبني ذلك في الواقع.
466
00:38:54,040 --> 00:38:54,880
هيا بنا.
467
00:41:06,680 --> 00:41:07,880
لا تقسوا عليه بحكمكم.
468
00:41:10,080 --> 00:41:11,840
قام "هلسنكي" بما تحتم عليه فعله.
469
00:41:12,560 --> 00:41:14,000
ما يفعله الجنود خلال الحروب.
470
00:41:14,920 --> 00:41:17,800
ما نفعله بالحيوانات لنقيهم المعاناة.
471
00:41:18,160 --> 00:41:21,040
لا بدافع الكراهية، بل بدافع التعاطف.
472
00:41:26,040 --> 00:41:27,400
ضع المسدس جانباً.
473
00:41:53,400 --> 00:41:55,160
أنا أيضاً فعلت ما توجب علي فعله.
474
00:41:59,360 --> 00:42:00,280
لا بدافع الكراهية...
475
00:42:02,120 --> 00:42:03,800
بل بدافع حب الإنسانية.
476
00:42:04,800 --> 00:42:05,640
في النهاية،
477
00:42:06,640 --> 00:42:09,160
ما الذي يميز الإنسانية
أكثر من الصراع من أجل البقاء؟
478
00:42:42,320 --> 00:42:44,320
ترجمة "علي بدر"
48376