All language subtitles for Krotkaya.AKA.A.Gentle.Creature.2017.576p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,196 --> 00:01:22,195 UMA CRIATURA GENTIL 2 00:03:11,613 --> 00:03:14,387 Por que est� sentado assim? 3 00:03:15,738 --> 00:03:18,220 Por que est� t�o triste? 4 00:05:18,529 --> 00:05:20,970 Estou falando com voc�! Acorde! 5 00:05:22,946 --> 00:05:24,387 Passaporte. 6 00:05:33,154 --> 00:05:35,928 Todos sabem. Todos compreendem. 7 00:05:36,029 --> 00:05:38,887 Se uma guerra come�ar, e ent�o? Um m�ssil nuclear... 8 00:05:38,988 --> 00:05:41,553 Acha que os russos n�o sabem mirar? 9 00:05:41,654 --> 00:05:46,687 H� v�rias formas de aniquilar os EUA com um �nico m�ssil. 10 00:05:47,904 --> 00:05:52,187 - Um m�ssil nuclear, porra! - O que mais se pode dizer? 11 00:05:55,154 --> 00:05:56,970 Jovens sempre furando fila. 12 00:05:57,071 --> 00:05:59,928 Preciso da minha pens�o. Estou com fome. 13 00:06:00,029 --> 00:06:01,470 Duzentos rublos. 14 00:06:01,571 --> 00:06:03,012 Pelo o qu�? 15 00:06:03,154 --> 00:06:04,512 "Devolu��o ao remetente". 16 00:06:04,613 --> 00:06:06,303 Por que foi devolvido? 17 00:06:06,738 --> 00:06:09,303 - Coloque ali. - N�o diz nada? 18 00:06:09,696 --> 00:06:11,637 O motivo n�o � especificado. 19 00:06:11,738 --> 00:06:13,262 O que isso significa? 20 00:06:13,363 --> 00:06:15,845 Eu n�o sei. Para onde voc� enviou? 21 00:06:16,571 --> 00:06:18,553 Com licen�a. Algum formul�rio em branco? 22 00:06:18,654 --> 00:06:20,303 - Na mesa. - Obrigado. 23 00:06:20,571 --> 00:06:22,095 Para uma pris�o? 24 00:06:24,363 --> 00:06:26,553 Assine aqui. 25 00:06:26,654 --> 00:06:29,178 N�o diz mais nada? 26 00:06:30,988 --> 00:06:32,887 Voc� vai pagar? 27 00:06:33,279 --> 00:06:35,303 Ou devo pegar de volta? 28 00:06:36,904 --> 00:06:40,345 - Posso recolher uma encomenda? - H� uma fila, jovem. 29 00:06:41,613 --> 00:06:44,137 Paci�ncia! 30 00:06:44,446 --> 00:06:48,137 Por que foi devolvida? Geralmente n�o h� problemas. 31 00:06:50,571 --> 00:06:53,637 Por favor, verifique. N�o h� uma nota? 32 00:06:55,571 --> 00:06:57,928 � poss�vel descobrir? 33 00:07:00,488 --> 00:07:02,595 Assine aqui. 34 00:07:11,571 --> 00:07:14,303 Venha por aqui que eu te entrego. 35 00:07:20,363 --> 00:07:22,720 Talvez algum documento em anexo? 36 00:07:22,821 --> 00:07:26,178 Pap�is? Aqui � uma ag�ncia de correios, n�o uma penitenci�ria! 37 00:07:26,279 --> 00:07:28,745 Por favor, diga-me quem devo contatar! 38 00:07:29,904 --> 00:07:31,245 Seu marido? 39 00:07:33,613 --> 00:07:35,078 Seu filho? 40 00:07:36,154 --> 00:07:37,512 Seu pai, quem sabe? 41 00:07:37,613 --> 00:07:38,762 Deixa-a em paz. 42 00:07:38,863 --> 00:07:40,720 Pai ou n�o, o que tem a ver com isso? 43 00:07:40,821 --> 00:07:44,303 Eu estou apenas tentando ajudar. N�o v� que ela est� confusa? 44 00:07:44,404 --> 00:07:47,012 Como voc� pode ajud�-la? Afaste-se dela. 45 00:07:47,113 --> 00:07:48,928 Ela n�o quer falar com voc�. 46 00:07:49,029 --> 00:07:50,720 Eu vou cuspir na sua cara. 47 00:07:50,821 --> 00:07:53,803 Eu vou te passar um pouco de tuberculose! 48 00:07:53,904 --> 00:07:56,162 N�o se atreva. Suma daqui! 49 00:09:22,654 --> 00:09:25,220 Nossa Zinka. Que mora na casa azul. 50 00:09:25,321 --> 00:09:27,428 Na esquina das ruas Lenin e Engels. 51 00:09:27,529 --> 00:09:30,412 Eles desenterraram algo como um bra�o nessa �rea, 52 00:09:30,571 --> 00:09:32,912 foi onde ele a encontrou. 53 00:09:34,154 --> 00:09:35,262 Qual Zinka? 54 00:09:35,363 --> 00:09:37,745 H� apenas uma Zinka por aqui. 55 00:09:39,946 --> 00:09:42,370 No come�o eles esconderam o corpo. 56 00:09:42,779 --> 00:09:44,120 Sim... 57 00:09:44,446 --> 00:09:47,428 Eu te disse! Ela sabe tudo. 58 00:09:47,529 --> 00:09:49,970 Ent�o eles voltaram e cortaram o corpo. 59 00:09:50,071 --> 00:09:52,845 Com a mesma motosserra que ele lhe deu. 60 00:09:52,946 --> 00:09:55,745 A mesma motosserra que eles usaram para cort�-la. 61 00:09:56,321 --> 00:09:58,720 Depois enterraram as partes na floresta. 62 00:09:58,821 --> 00:10:01,928 A pol�cia demorou uma semana para encontrar todas as partes. 63 00:10:02,029 --> 00:10:03,762 Alguns aqui, outros l�. 64 00:10:03,863 --> 00:10:06,287 Eu me perguntava por que eles... 65 00:10:06,654 --> 00:10:09,037 Bem, foi isso. 66 00:10:09,863 --> 00:10:12,970 - Eles desenterraram da neve? - N�o, era ver�o. 67 00:10:13,071 --> 00:10:15,387 Por acaso sou uma estante para o seu pacote? 68 00:10:15,488 --> 00:10:17,595 Segure sua caixa corretamente, senhora. 69 00:10:17,696 --> 00:10:19,887 Pare de coloc�-lo em meus p�s! 70 00:10:19,988 --> 00:10:22,553 Eu estou usando meias, como v�. 71 00:10:22,654 --> 00:10:24,345 Tire sua caixa de mim! 72 00:10:24,446 --> 00:10:27,137 Onde ela deveria colocar? H� pessoas aqui tamb�m! 73 00:10:27,238 --> 00:10:29,595 Todos temos pernas. Pare de reclamar! 74 00:10:29,696 --> 00:10:31,387 N�o � da sua conta! 75 00:10:31,488 --> 00:10:33,970 N�o � a mesma coisa. Voc� est� vestindo cal�as. 76 00:10:34,071 --> 00:10:35,928 Com ou sem cal�as, tamb�m tenho pernas. 77 00:10:36,029 --> 00:10:38,095 Sabem que o �nibus anda lotado 78 00:10:38,196 --> 00:10:41,078 e ainda enfiam essas caixas! 79 00:10:41,363 --> 00:10:44,345 Transportam caixas para todo o lado. 80 00:10:44,446 --> 00:10:48,970 Em todo lugar. Caixas por todo o caminho! 81 00:10:49,071 --> 00:10:52,053 Certa vez foi um caix�o... 82 00:10:52,154 --> 00:10:54,595 O �nibus inteiro ajudou a segur�-lo. 83 00:10:54,696 --> 00:10:57,512 Eles seguraram alto, acima de suas cabe�as. 84 00:10:57,613 --> 00:10:58,970 Tiveram alguma escolha? 85 00:10:59,071 --> 00:11:01,928 Um homem morreu, deve ser enterrado. 86 00:11:02,029 --> 00:11:03,928 Seus parentes podiam pagar o caix�o, 87 00:11:04,029 --> 00:11:06,178 mas n�o o transporte. 88 00:11:06,279 --> 00:11:08,095 Ent�o precisaram lev�-lo de �nibus. 89 00:11:08,196 --> 00:11:10,928 Quem iria se opor? Ningu�m. 90 00:11:11,029 --> 00:11:13,120 Vamos todos morrer. 91 00:11:14,488 --> 00:11:20,220 Seu caix�o ser� levado da mesma maneira, senhora 92 00:11:20,321 --> 00:11:22,345 Cale a boca, velha chata! 93 00:11:22,446 --> 00:11:24,678 Por qu�? Voc� se acha imortal? 94 00:11:24,779 --> 00:11:26,637 Todos morreremos, inclusive voc�. 95 00:11:26,738 --> 00:11:30,870 E ent�o n�o precisar� de suas meias. 96 00:11:31,071 --> 00:11:33,553 Sorte a minha... 97 00:11:33,654 --> 00:11:38,212 Sempre que pego um �nibus, h� um idiota junto! 98 00:11:38,571 --> 00:11:41,220 Quem n�o vai se calar! 99 00:11:41,321 --> 00:11:43,887 Agora ela n�o gosta das minhas meias. 100 00:11:43,988 --> 00:11:46,553 Sabe onde voc� pode enfiar minhas meias? 101 00:11:46,654 --> 00:11:49,428 Eu tinha um amigo h� cerca de 20 anos. 102 00:11:49,529 --> 00:11:53,345 Certa noite voltamos de �nibus para casa. No dia seguinte ele n�o apareceu. 103 00:11:53,446 --> 00:11:55,845 O que aconteceu? Ele morreu � noite. 104 00:11:55,946 --> 00:11:57,370 Simples assim. 105 00:11:58,779 --> 00:12:00,553 O detetive continuou vindo. 106 00:12:00,654 --> 00:12:04,178 Eles desenterraram tudo e identificaram o corpo. 107 00:12:04,279 --> 00:12:06,887 Mas ele continuava voltando. 108 00:12:06,988 --> 00:12:11,462 Ent�o as pessoas come�aram a se perguntar por que ele ainda vinha? 109 00:12:13,238 --> 00:12:17,178 Ele n�o ia a lugar algum. Apenas ficava vagando. 110 00:12:17,279 --> 00:12:18,428 � mesmo? 111 00:12:18,529 --> 00:12:21,262 Estou lhe dizendo. Ele estava visitando Zinka. 112 00:12:21,363 --> 00:12:24,637 Enquanto procurava o cad�ver, ele estava de olho em Zinka. 113 00:12:24,738 --> 00:12:27,303 - E...? - Nossa Zinka. 114 00:12:27,404 --> 00:12:30,845 A da casa azul, na esquina da Lenin com Engels. 115 00:12:30,946 --> 00:12:35,503 Eles desenterraram um bra�o e ele conversou com ela... 116 00:16:36,196 --> 00:16:39,870 Eu estava te procurando! N�o tinha certeza se era voc�. 117 00:16:40,446 --> 00:16:44,762 Esse � o meu sobrinho. Enchi o tanque dele com a nossa reserva. 118 00:16:44,863 --> 00:16:47,928 � muito longe para andar. As estradas s�o ruins. 119 00:16:48,029 --> 00:16:50,078 - Diga ol�. - Oi. 120 00:16:52,738 --> 00:16:56,512 Se vir Petrovich, avise que a bomba est� vazando. 121 00:16:56,613 --> 00:16:59,078 Eu j� avisei, mas ele n�o consertou. 122 00:17:03,404 --> 00:17:04,953 Ah, bem... 123 00:17:05,529 --> 00:17:10,387 Tem �gua, ch� e a��car. 124 00:17:10,488 --> 00:17:13,453 Sobrou um pouco de p�o. Fique � vontade. 125 00:17:13,613 --> 00:17:14,995 Bem... 126 00:17:16,446 --> 00:17:19,220 O cadeado est� no lugar, e a chave na fechadura. 127 00:17:19,321 --> 00:17:21,745 � isso, agora � com voc�. 128 00:17:23,571 --> 00:17:28,462 N�o ficar� entediada hoje � noite, tem companhia. 129 00:17:29,613 --> 00:17:32,345 O que guarda de valor em sua casa? 130 00:17:32,446 --> 00:17:35,537 Voc� pode me substituir na pr�xima semana? 131 00:17:36,363 --> 00:17:38,078 O que houve? 132 00:17:39,071 --> 00:17:42,203 Eles concederam uma visita. Preciso de alguns dias. 133 00:17:44,654 --> 00:17:47,787 Isso � sagrado. Ver� o seu marido. 134 00:17:47,888 --> 00:17:50,112 Est�s definhando aqui sozinha. 135 00:17:51,863 --> 00:17:53,137 Sil�ncio! 136 00:17:53,238 --> 00:17:55,078 Est� tudo bem? 137 00:17:55,279 --> 00:17:58,453 Ent�o voc� vai at� a cidade. 138 00:17:58,946 --> 00:18:00,953 Ver� pessoas. 139 00:18:03,446 --> 00:18:07,178 Meu marido nunca foi preso, 140 00:18:07,279 --> 00:18:10,287 ent�o eu nunca tive a chance de ver o mundo. 141 00:18:12,529 --> 00:18:14,553 Oh Deus... Filho da puta! 142 00:18:14,654 --> 00:18:17,637 Espero que o prendam dia desses. 143 00:18:17,738 --> 00:18:19,470 Voc� pode cobrir para mim? 144 00:18:19,571 --> 00:18:20,912 Bem... 145 00:18:22,446 --> 00:18:25,512 Voc� passa o dia aqui, n�o aparece sequer um carro. 146 00:18:25,613 --> 00:18:29,753 Ningu�m para conversar. O que estamos guardando aqui? 147 00:18:30,321 --> 00:18:35,303 S� apareceu um carro hoje. Um estrangeiro. N�o falava russo. 148 00:18:35,404 --> 00:18:41,170 Eu continuo falando e s� o que diz � "bla-bla-bla". 149 00:18:41,821 --> 00:18:45,220 E voc� vai � cidade! Ver� pessoas! 150 00:18:45,321 --> 00:18:49,053 Estamos presas aqui com o r�dio, nada al�m de "bla-bla-bla". 151 00:18:49,154 --> 00:18:51,370 Ent�o? Temos um acordo? 152 00:18:51,946 --> 00:18:55,012 Preciso ir. Ele est� me esperando. 153 00:18:55,113 --> 00:18:56,828 E sua resposta? 154 00:18:59,196 --> 00:19:01,162 Minha resposta, minha resposta... 155 00:19:01,738 --> 00:19:03,745 Traga uns doces. 156 00:19:04,363 --> 00:19:06,762 N�o para mim. Eu n�o preciso de nada. 157 00:19:06,863 --> 00:19:09,662 Algo para o meu sobrinho. Ele � louco por doces. 158 00:19:10,488 --> 00:19:12,620 Vou deixar o cachorro aqui. 159 00:19:13,071 --> 00:19:14,178 Olhe a minha casa. 160 00:19:14,279 --> 00:19:17,537 Voc� n�o tem nada para roubar! 161 00:19:19,446 --> 00:19:21,537 L� vamos n�s! 162 00:20:17,071 --> 00:20:19,245 D� um passo. 163 00:20:29,946 --> 00:20:32,495 Pelo detector de metal. 164 00:20:32,821 --> 00:20:34,745 Vamos logo. 165 00:20:48,821 --> 00:20:50,595 Andem. 166 00:20:50,696 --> 00:20:53,637 Chaves, telefones e armas na mesa! Mexam-se. 167 00:20:53,738 --> 00:20:56,137 E a arma entre minhas pernas? Na mesa tamb�m? 168 00:20:56,238 --> 00:20:58,345 H� sempre castra��o. 169 00:20:58,446 --> 00:21:00,678 N�o � castra��o, � circuncis�o! 170 00:21:00,779 --> 00:21:03,578 - Por aqui, com sua bolsa. - Vamos. 171 00:21:04,113 --> 00:21:05,428 Para as crian�as? 172 00:21:05,529 --> 00:21:07,703 Sim, coisas das crian�as e minhas. 173 00:21:16,029 --> 00:21:17,828 Ande. 174 00:21:20,488 --> 00:21:22,245 O que voc� tem a�? 175 00:21:23,071 --> 00:21:24,428 Uma caixa. 176 00:21:24,529 --> 00:21:26,162 Que tipo de caixa? 177 00:21:26,321 --> 00:21:27,787 Um pacote. 178 00:21:28,613 --> 00:21:30,095 Que tipo de pacote? 179 00:21:30,196 --> 00:21:32,245 Um pacote comum. 180 00:21:32,404 --> 00:21:34,012 E o que tem no pacote? 181 00:21:34,113 --> 00:21:36,887 Algumas coisas, roupas, comida enlatada. 182 00:21:36,988 --> 00:21:38,662 Qual comida enlatada? 183 00:21:38,988 --> 00:21:40,578 Peixe enlatado. 184 00:21:41,529 --> 00:21:42,870 Certo. 185 00:21:43,238 --> 00:21:45,453 Pegue sua bolsa e me siga. 186 00:21:55,654 --> 00:21:58,137 - Aonde voc� vai? - � Sib�ria, claro. 187 00:21:58,238 --> 00:22:00,787 - Excelente escolha! - Obrigado. 188 00:22:25,946 --> 00:22:28,553 - O que � isso? - Leite condensado. 189 00:22:28,654 --> 00:22:30,495 Tem certeza? 190 00:22:31,404 --> 00:22:32,845 Pode verificar. 191 00:22:32,946 --> 00:22:34,578 Quer um pouco? 192 00:22:35,946 --> 00:22:40,078 Chefe, eu quero leite condensado! 193 00:22:42,071 --> 00:22:43,953 Malvada! 194 00:22:47,321 --> 00:22:49,162 Me d� um pouco! 195 00:22:49,946 --> 00:22:52,162 Ponha de volta. 196 00:22:52,321 --> 00:22:54,620 Coloque tudo de volta. R�pido. 197 00:22:55,571 --> 00:22:57,412 N�o fa�a isso! 198 00:22:57,988 --> 00:23:01,245 Garota, me d� um pouco de leite condensado, por favor. 199 00:23:01,779 --> 00:23:03,453 Gata! 200 00:23:05,571 --> 00:23:06,720 N�o seja m�! 201 00:23:06,821 --> 00:23:08,203 Pare. 202 00:23:08,404 --> 00:23:09,828 Tire seu casaco. 203 00:23:10,113 --> 00:23:11,620 Tire. 204 00:23:12,988 --> 00:23:14,095 Tire tudo! 205 00:23:14,196 --> 00:23:15,803 Contra a parede. Bra�os para cima. 206 00:23:15,904 --> 00:23:18,912 Ei vestidinho vermelho, como vai? Que tal uma fodinha? 207 00:23:19,946 --> 00:23:22,078 Que garota bonita! 208 00:23:22,738 --> 00:23:24,012 Voc� gosta dela? 209 00:23:24,113 --> 00:23:25,662 Vire. 210 00:23:25,904 --> 00:23:27,745 Toque em mim! 211 00:23:28,238 --> 00:23:30,037 Toque em mim! 212 00:23:30,321 --> 00:23:32,537 Toque em mim, chefe! 213 00:23:34,613 --> 00:23:36,870 Vista-se e pegue suas coisas. 214 00:23:39,196 --> 00:23:42,162 Por que se vestir? Fique nua! 215 00:23:43,738 --> 00:23:45,495 Nua! 216 00:23:46,738 --> 00:23:48,078 Patr�o... 217 00:23:48,738 --> 00:23:50,370 Deixe-a nua! 218 00:23:51,738 --> 00:23:53,828 Por que o seu marido est� preso? 219 00:23:54,738 --> 00:23:56,512 Assassinato. 220 00:23:56,613 --> 00:23:58,162 De um gato! 221 00:23:58,363 --> 00:24:00,845 - Quem ele matou? - Leite condensado! 222 00:24:00,946 --> 00:24:02,287 Ningu�m. 223 00:24:02,988 --> 00:24:05,570 - Ent�o por que est� preso? - Matou um gato! 224 00:24:06,363 --> 00:24:08,370 Porque ele foi condenado. 225 00:24:08,779 --> 00:24:10,787 Acontece com todos. 226 00:24:11,696 --> 00:24:13,553 N�o se vai preso por nada aqui. 227 00:24:13,654 --> 00:24:15,703 Bobagem. 228 00:24:16,029 --> 00:24:17,345 Vai preso sim! 229 00:24:17,446 --> 00:24:19,203 Por que estou preso? 230 00:24:19,863 --> 00:24:22,703 Eu amo mulheres e quero leite condensado! 231 00:24:23,488 --> 00:24:26,637 Devo ir preso por isso? Porque eu quero leite? 232 00:24:26,738 --> 00:24:31,637 O cidad�o X foi questionado pelos oficiais Y e Z 233 00:24:31,738 --> 00:24:35,928 nesta data, daquele ano, na entrada da esta��o da cidade N, 234 00:24:36,029 --> 00:24:37,303 por suspeita de terrorismo. 235 00:24:37,404 --> 00:24:39,762 Cidad�o X foi revistado, nada foi encontrado. 236 00:24:39,863 --> 00:24:46,087 Cidad�o X foi ent�o liberado para continuar sua viagem � pris�o X 237 00:24:46,529 --> 00:24:49,537 com o objetivo de visitar o marido. 238 00:24:54,071 --> 00:24:56,178 - Assine e date. - N�o assine nada! 239 00:24:56,279 --> 00:24:57,620 Para que serve isso? 240 00:24:57,779 --> 00:25:00,553 Regras. O que voc� acha? 241 00:25:00,654 --> 00:25:01,803 N�o assine! 242 00:25:01,904 --> 00:25:04,162 Assine e voc� pode ir. 243 00:25:04,529 --> 00:25:06,745 Diga que voc� � analfabeta. 244 00:25:08,779 --> 00:25:10,537 Coloque-a aqui! 245 00:25:11,488 --> 00:25:13,745 Vou te espancar, maldito! 246 00:25:14,321 --> 00:25:16,745 � f�cil bater em um aleijado! 247 00:25:18,571 --> 00:25:20,012 Me d� leite! 248 00:25:20,113 --> 00:25:23,828 E toda a merda caiu sobre o pa�s. Ianques e malditos nazistas. 249 00:25:24,071 --> 00:25:26,595 - Est� louco? - Voc�s foderam tudo. 250 00:25:26,696 --> 00:25:29,220 Voc� nem era nascido e eu j� dirigia um tanque. 251 00:25:29,321 --> 00:25:30,553 Sabe o que significa? 252 00:25:30,654 --> 00:25:32,845 Foi incr�vel. O mundo inteiro em nossas m�os. 253 00:25:32,946 --> 00:25:35,720 Senhora, sabe o que isso significa? 254 00:25:35,821 --> 00:25:38,012 Sua gera��o fodeu com tudo! 255 00:25:38,113 --> 00:25:40,912 E voc�? Conhece nossos tanques? 256 00:25:41,321 --> 00:25:44,428 A blindagem � forte e nossos tanques s�o velozes! 257 00:25:44,529 --> 00:25:45,595 Ali! 258 00:25:45,696 --> 00:25:48,803 Nossos homens est�o cheios de coragem. 259 00:25:48,904 --> 00:25:52,845 Tanques sovi�ticos avan�am com furor 260 00:25:52,946 --> 00:25:56,762 Filhos de sua Grande P�tria! 261 00:25:56,863 --> 00:26:00,720 Trovejando fogo, a�o brilhando sob o sol 262 00:26:00,821 --> 00:26:04,345 Os tanques v�o lan�ar um poderoso ataque! 263 00:26:04,446 --> 00:26:08,053 Quando somos chamados � luta pelo camarada Stalin 264 00:26:08,154 --> 00:26:10,762 Voroshilov nos guiar� por todo o caminho! 265 00:26:10,863 --> 00:26:13,803 Exato! Esmagar os malditos. Nossos av�s n�o eram burros! 266 00:26:13,904 --> 00:26:17,178 Eles sabiam o que estavam fazendo quando constru�ram tudo isso. 267 00:26:17,279 --> 00:26:18,620 � isso. 268 00:26:19,654 --> 00:26:21,845 Brinde a isso conosco, senhora! 269 00:26:21,946 --> 00:26:25,328 Vamos brindar ao seu filho. Que ele descanse em paz. 270 00:26:26,613 --> 00:26:30,245 Ao seu filho, senhora! Voc� deve beber para isso, � sagrado! 271 00:26:33,279 --> 00:26:34,720 Descanse em paz. 272 00:26:34,821 --> 00:26:37,078 Que ele descanse em paz. Ao seu filho. 273 00:26:45,738 --> 00:26:48,078 Muito bem, senhora. 274 00:26:57,279 --> 00:26:59,462 Cheguei em casa do trabalho, 275 00:26:59,563 --> 00:27:02,137 e encontrei uma nota, dizendo para ir a algum lugar. 276 00:27:02,238 --> 00:27:03,787 Eu fui. 277 00:27:05,404 --> 00:27:09,162 E eles me disseram: "eis o endere�o, v�." 278 00:27:10,071 --> 00:27:12,703 Disseram que foi uma trag�dia, uma morte heroica. 279 00:27:13,721 --> 00:27:16,720 Que eu deveria assinar os pap�is para obter o dinheiro. 280 00:27:18,738 --> 00:27:20,595 N�o compreendi, 281 00:27:20,696 --> 00:27:23,495 mas eles disseram que cuidariam de tudo. 282 00:27:24,488 --> 00:27:27,078 Disseram: "v� busc�-lo". 283 00:27:27,363 --> 00:27:29,287 Mas o qu�? 284 00:27:31,196 --> 00:27:33,537 Ent�o eu fui. O que mais eu poderia fazer? 285 00:27:35,279 --> 00:27:38,578 Levei um dia inteiro para encontrar um substituto. 286 00:27:38,738 --> 00:27:41,537 Caso contr�rio me demitiriam. E depois o qu�? 287 00:27:43,029 --> 00:27:45,620 Eles me disseram... 288 00:27:49,654 --> 00:27:51,662 "Por o seu filho morto, 289 00:27:52,779 --> 00:27:55,662 voc� vai ganhar muito dinheiro". 290 00:27:56,321 --> 00:27:58,995 Que dinheiro? Como poder�o me pagar? 291 00:27:59,946 --> 00:28:01,412 Ent�o aqui estou. 292 00:28:03,488 --> 00:28:06,287 Pegar o qu�? Meu filho ou o dinheiro? 293 00:28:07,613 --> 00:28:11,245 Ent�o, onde ele foi morto? 294 00:28:13,029 --> 00:28:14,495 Senhora? 295 00:28:15,279 --> 00:28:18,662 Eles te contaram onde ele foi morto? 296 00:28:27,071 --> 00:28:28,720 N�o me disseram onde... 297 00:28:28,821 --> 00:28:31,345 O cara foi um her�i. 298 00:28:31,446 --> 00:28:33,412 - Ao her�i! - Ao her�i! 299 00:28:33,696 --> 00:28:35,203 Que ele descanse em paz. 300 00:28:51,696 --> 00:28:56,345 No rio Don, sob um grande carvalho 301 00:28:56,446 --> 00:29:09,362 Uma mulher cossaca despediu-se do seu belo rapaz 302 00:29:09,488 --> 00:29:13,887 Ela se despediu da cidade de Rostov, em um campo 303 00:29:13,988 --> 00:29:18,628 Ela abra�ou seu cossaco elegante ao vento 304 00:29:24,613 --> 00:29:26,912 Eu cresci em Magadan, Sib�ria. 305 00:29:27,654 --> 00:29:29,553 Podemos venc�-los todos! 306 00:29:29,654 --> 00:29:31,637 N�s vamos, amigo, n�s vamos. 307 00:29:31,738 --> 00:29:35,178 O mundo inteiro est� nos olhando! Fazemos isso por eles! 308 00:29:35,279 --> 00:29:37,245 Eu cresci em Magadan. 309 00:29:37,488 --> 00:29:39,137 Tantas pessoas morreram! 310 00:29:39,238 --> 00:29:42,995 N�s sacrificamos tudo, mas eles s�o todos contra n�s! 311 00:29:44,446 --> 00:29:45,512 Por qu�? 312 00:29:45,613 --> 00:29:48,912 Porque eles s�o um bando de babacas, cara. 313 00:29:49,113 --> 00:29:51,137 Por que devemos salv�-los? 314 00:29:51,238 --> 00:29:53,387 � nossa miss�o salvar o mundo. 315 00:29:53,488 --> 00:29:56,078 � exatamente o que digo! Miss�o! 316 00:29:56,238 --> 00:29:59,803 Quando eu era crian�a, havia foguetes por toda a cidade. 317 00:29:59,904 --> 00:30:03,870 Mas eles abandonaram tudo isso, e o mundo ficou feio. 318 00:30:04,321 --> 00:30:09,595 Mas agora voltaram a fazer foguetes, ent�o ningu�m nos for�ar�. 319 00:30:09,696 --> 00:30:12,328 Voc� tem sua pr�pria caneca, meu caro? 320 00:30:21,696 --> 00:30:23,678 Vamos beber � nossa grande miss�o! 321 00:30:23,779 --> 00:30:25,803 Ao nosso imenso sofrimento. 322 00:30:25,904 --> 00:30:27,903 - Aos companheiros! - Aos companheiros! 323 00:30:31,154 --> 00:30:32,745 Quer um pouco de ch�? 324 00:30:41,654 --> 00:30:44,512 - Ch�? Ch�, algu�m? - Obrigado. 325 00:30:44,613 --> 00:30:46,662 - Quanto? - 20 rublos 326 00:30:46,863 --> 00:30:48,287 N�o, obrigada. 327 00:30:48,821 --> 00:30:50,512 D� um para ela! 328 00:30:50,613 --> 00:30:52,370 Por minha conta, querida. 329 00:30:53,654 --> 00:30:55,287 Querida... 330 00:30:57,196 --> 00:30:58,620 Obrigada. 331 00:30:59,863 --> 00:31:01,495 Aonde vamos? 332 00:31:01,696 --> 00:31:03,578 Visitar meu marido na pris�o. 333 00:31:04,029 --> 00:31:05,537 O que ele fez? 334 00:31:06,238 --> 00:31:07,578 Nada. 335 00:31:08,779 --> 00:31:10,745 Foi condenado de qu�? 336 00:31:11,488 --> 00:31:13,162 Nada. 337 00:31:13,488 --> 00:31:15,303 Eles o colocaram, ele ir� sair. 338 00:31:15,404 --> 00:31:18,637 Eu cumpri 5 anos. At� hoje n�o sei o porqu�. 339 00:31:18,738 --> 00:31:20,787 Na pris�o � assim. 340 00:31:25,529 --> 00:31:31,045 Eu lembro do porto de Vanino 341 00:31:31,946 --> 00:31:37,795 O grito sinistro dos navios a vapor 342 00:31:38,196 --> 00:31:43,587 Subindo a escada de embarque 343 00:31:44,571 --> 00:31:49,962 Descendo na escurid�o fria 344 00:31:50,613 --> 00:31:56,012 As ondas atormentando os prisioneiros 345 00:31:56,113 --> 00:32:02,045 Enquanto nos abra��vamos como irm�os 346 00:32:02,488 --> 00:32:07,628 E, de vez em quando, maldi��es amargas 347 00:32:08,363 --> 00:32:13,962 Escapavam de nossos l�bios sofredores 348 00:32:15,113 --> 00:32:20,753 A n�voa desapareceu durante o dia 349 00:32:21,988 --> 00:32:27,878 A violenta tempestade havia diminu�do 350 00:32:28,321 --> 00:32:34,295 O grande Magadan veio em nossa dire��o 351 00:32:35,321 --> 00:32:41,420 O cora��o da terra de Kolyma 352 00:32:42,529 --> 00:32:48,045 Sei que voc� n�o est� me esperando 353 00:32:48,821 --> 00:32:54,837 E voc� nem ao menos abre minhas cartas 354 00:32:55,738 --> 00:33:01,920 Voc� nunca vir� me encontrar 355 00:33:02,488 --> 00:33:08,795 E mesmo que venha, n�o me reconhecer� 356 00:33:47,863 --> 00:33:50,203 Vai a algum lugar? 357 00:33:52,404 --> 00:33:54,912 Vamos, eu levo a sua bolsa. 358 00:34:16,696 --> 00:34:18,470 O que voc� est� esperando? Entre. 359 00:34:18,571 --> 00:34:21,037 Eu sou o mais barato por aqui. 360 00:35:11,654 --> 00:35:13,495 Aonde voc� vai? 361 00:35:14,779 --> 00:35:16,870 O que acha? 362 00:35:17,071 --> 00:35:20,512 Hotel ou pris�o. Qual dos dois? 363 00:35:20,613 --> 00:35:21,887 Eu preciso ir � pris�o. 364 00:35:21,988 --> 00:35:23,995 Foi o que pensei. 365 00:35:27,404 --> 00:35:28,828 Marido? 366 00:35:30,196 --> 00:35:31,537 Pai? 367 00:35:32,529 --> 00:35:33,995 Seu filho? 368 00:35:34,654 --> 00:35:36,453 Apenas um conhecido. 369 00:35:37,363 --> 00:35:39,303 Entendo... Bem, bem. 370 00:35:39,404 --> 00:35:41,037 Namorado, certo? 371 00:35:41,321 --> 00:35:42,828 Algo do tipo. 372 00:35:45,488 --> 00:35:48,803 J� vi muitas do seu tipo. 373 00:35:48,904 --> 00:35:51,928 Algumas beldades! De cair o queixo. 374 00:35:52,029 --> 00:35:54,720 Lembro de uma garota negra. Era quente! 375 00:35:54,821 --> 00:35:56,470 Grandes l�bios ela tinha. 376 00:35:56,571 --> 00:35:58,620 E todo o resto tamb�m. 377 00:35:59,321 --> 00:36:01,078 � a sua primeira vez? 378 00:36:02,571 --> 00:36:05,495 Voc� parece uma novata. D� para notar. 379 00:36:05,738 --> 00:36:07,870 Olha as pessoas de maneira diferente. 380 00:36:08,238 --> 00:36:11,970 Ningu�m te olha nos olhos aqui, apenas de relance. 381 00:36:12,071 --> 00:36:13,387 Sabe por qu�? 382 00:36:13,488 --> 00:36:16,553 Voc� entendeu. O homem � o lobo do homem. 383 00:36:16,654 --> 00:36:20,203 E como os lobos vivem? Em matilhas. Entendeu? 384 00:36:20,904 --> 00:36:22,970 Nossa pris�o daqui � um lugar sagrado. 385 00:36:23,071 --> 00:36:25,870 Um marco. Criou esta cidade. 386 00:36:26,071 --> 00:36:28,203 O que voc� faria aqui sem uma pris�o? 387 00:36:28,488 --> 00:36:31,453 Vale ouro. 388 00:36:31,654 --> 00:36:33,662 Ajuda a vida das pessoas. 389 00:36:33,904 --> 00:36:38,637 Alguns est�o dentro e outros vivem disso. 390 00:36:38,738 --> 00:36:41,078 Entendeu? Ali. 391 00:36:41,279 --> 00:36:43,637 Ent�o, oremos para que esta pris�o prospere. 392 00:36:43,738 --> 00:36:47,037 � a nossa igreja, digamos. 393 00:36:47,321 --> 00:36:50,553 Pessoas como voc� v�m, eu ganho a vida. 394 00:36:50,654 --> 00:36:53,220 Eu te dou uma carona, um pouco de comida, etc, 395 00:36:53,321 --> 00:36:55,370 � assim que funciona a economia. 396 00:36:55,738 --> 00:36:57,537 E para que serve pris�o? 397 00:36:57,988 --> 00:36:59,887 Para proteger as pessoas. 398 00:36:59,988 --> 00:37:02,578 As pessoas s�o criaturas sem c�rebro. 399 00:37:02,821 --> 00:37:06,178 Solte-os e ser�o baleados. � isso. 400 00:37:06,279 --> 00:37:08,387 Mas a pris�o � como um cofre de banco. 401 00:37:08,488 --> 00:37:12,678 Cumpra sua pena e pague, est� fora. Assine aqui! 402 00:37:12,779 --> 00:37:15,245 Quer ficar mais tempo? Sem problema! 403 00:37:15,488 --> 00:37:18,470 Voc� sai, respira o ar da liberdade, 404 00:37:18,571 --> 00:37:21,220 olha o c�u azul, encontra os amigos, 405 00:37:21,321 --> 00:37:23,370 aproveita a vida... 406 00:37:24,321 --> 00:37:26,387 ...e depois volta a cair. 407 00:37:26,488 --> 00:37:28,995 Sofrendo com depress�o. 408 00:37:29,321 --> 00:37:31,078 � t�o ruim que d� �nsia. 409 00:37:31,779 --> 00:37:34,412 A pris�o salvou muitas pessoas. 410 00:37:34,571 --> 00:37:38,053 Nem imagina o quanto. 411 00:37:38,154 --> 00:37:39,762 Seu marido tem sorte. 412 00:37:39,863 --> 00:37:41,620 N�s temos uma grande pris�o. 413 00:37:43,613 --> 00:37:45,387 Estamos chegando. 414 00:37:45,488 --> 00:37:48,912 Eu te levo at� l�, como uma VIP. 415 00:38:01,571 --> 00:38:04,345 - Para onde agora? - Ande. 416 00:38:04,446 --> 00:38:06,012 Para onde? 417 00:38:06,113 --> 00:38:09,995 N�o posso chegar mais perto. Eu te levei at� onde pude. 418 00:38:10,904 --> 00:38:12,828 A recep��o fica ali. 419 00:38:51,863 --> 00:38:54,178 Preencha duas c�pias. 420 00:38:54,279 --> 00:38:57,178 Eles tamb�m comem carac�is na porra da Fran�a. 421 00:38:57,279 --> 00:38:59,678 Carac�is guincham ao serem comidos. Selvagens! 422 00:38:59,779 --> 00:39:01,470 - Pr�ximo! - Duas c�pias, por favor. 423 00:39:01,571 --> 00:39:03,078 40 rublos. 424 00:39:06,571 --> 00:39:09,745 Por que seu nariz est� queimado? N�o usa protetor solar? 425 00:39:10,363 --> 00:39:12,262 Preencha duas c�pias. 426 00:39:12,363 --> 00:39:13,595 Pr�ximo! 427 00:39:13,696 --> 00:39:16,037 Pr�ximo! Voc� � muda? 428 00:39:21,488 --> 00:39:23,495 Preencha duas c�pias. 429 00:39:24,321 --> 00:39:28,387 Um cara tinha 3 filhos, 2 na pris�o e um retardado. 430 00:39:28,488 --> 00:39:31,995 Eles escolhem um e descem o pau. 431 00:39:33,154 --> 00:39:34,220 Pr�ximo! 432 00:39:34,321 --> 00:39:36,678 Se ele reagir � espancado. 433 00:39:36,779 --> 00:39:39,053 Eles amea�am arrancar todos os membros dele 434 00:39:39,154 --> 00:39:43,420 at� ficar parecido com a Bandeira da Uni�o! 435 00:39:44,071 --> 00:39:48,637 At� ele lembrar o c�digo penal e os delitos que cometeu. 436 00:39:48,738 --> 00:39:50,428 � assim que funciona... 437 00:39:50,529 --> 00:39:51,870 Pr�ximo! 438 00:39:52,238 --> 00:39:55,287 Ent�o � como digo, esse esquema � bom. 439 00:39:56,279 --> 00:39:58,703 Os pacotes entram, de forma legal. 440 00:39:58,863 --> 00:40:01,095 Alguns dizem que o ex�rcito recruta aqui. 441 00:40:01,196 --> 00:40:04,262 Uma senten�a reduzida em troca de dever de combate. 442 00:40:04,363 --> 00:40:06,803 � tudo mentira inventada nos EUA. 443 00:40:06,904 --> 00:40:09,470 Quem concordaria em se matar? 444 00:40:09,571 --> 00:40:12,828 Foi o que eu soube. Eu n�o me conhe�o. 445 00:40:13,321 --> 00:40:15,970 - Deve ser oficial, certo? - Tudo feito em segredo. 446 00:40:16,071 --> 00:40:19,137 Um dia � presidi�rio, e no seguinte, 447 00:40:19,238 --> 00:40:21,578 � um her�i da Federa��o Russa. 448 00:40:21,738 --> 00:40:23,928 Ele consegue um apartamento, carro, tudo. 449 00:40:24,029 --> 00:40:27,137 Sirva sua p�tria e ela te acoberta. 450 00:40:27,238 --> 00:40:28,928 Her�i uma porra. 451 00:40:29,029 --> 00:40:32,678 Eles acabam com voc�. Nunca confie na pol�cia ou no ex�rcito. 452 00:40:32,779 --> 00:40:34,345 Chega dessa porcaria. 453 00:40:34,446 --> 00:40:36,845 Voc� trouxe um pacote ou est� apenas enchendo? 454 00:40:36,946 --> 00:40:38,428 - N�o � permitido. - Incomodando os outros! 455 00:40:38,529 --> 00:40:41,553 Por que isso n�o � permitido? 456 00:40:41,654 --> 00:40:42,970 Eu te mostro um recibo. 457 00:40:43,071 --> 00:40:45,220 � salsicha crac�via! Crac�via. 458 00:40:45,321 --> 00:40:47,345 Acredita nisso? 459 00:40:47,446 --> 00:40:49,803 N�o est�o aceitando nem salsicha hoje! 460 00:40:49,904 --> 00:40:52,953 - Pr�ximo! - Cada dia uma nova regra! 461 00:41:01,654 --> 00:41:03,203 Assine aqui. 462 00:41:13,613 --> 00:41:15,328 Pr�ximo. 463 00:41:22,363 --> 00:41:24,078 Seus documentos. 464 00:41:27,696 --> 00:41:28,762 N�o permitido. 465 00:41:28,863 --> 00:41:31,912 Por qu�? Est� na lista! 466 00:41:32,613 --> 00:41:34,287 Certo, tire daqui. 467 00:41:34,821 --> 00:41:37,303 Tamb�m faz isso com a carne do seu marido? 468 00:41:37,404 --> 00:41:39,620 Duvido que seja casada... 469 00:41:56,154 --> 00:41:57,512 N�o permitido. 470 00:41:57,613 --> 00:41:59,345 O que � permitido aqui? 471 00:41:59,446 --> 00:42:01,637 Voc� n�o come e n�o deixa os outros comerem? 472 00:42:01,738 --> 00:42:04,578 - Vamos. - As pessoas precisam comer. 473 00:42:12,779 --> 00:42:15,828 Se eu soubesse, teria trazido cigarros baratos. 474 00:42:17,446 --> 00:42:20,287 Como a porcaria que voc� fuma. 475 00:42:26,363 --> 00:42:28,578 Como algu�m vai se barbear assim? 476 00:42:29,196 --> 00:42:31,845 Pegue um para cortar seus pulsos. 477 00:42:31,946 --> 00:42:33,053 Cale a boca. 478 00:42:33,154 --> 00:42:35,178 N�o me cale! 479 00:42:35,279 --> 00:42:38,453 Voc� n�o abriu minha boca e nem pode fech�-la. 480 00:42:42,779 --> 00:42:45,453 Relaxe! O que diabos � isso? 481 00:42:49,779 --> 00:42:51,953 Eram bons chinelos! 482 00:42:53,696 --> 00:42:57,037 Aposto que nunca viu algo assim. 483 00:42:57,238 --> 00:42:59,012 Voc� e suas botas de feltro... 484 00:42:59,113 --> 00:43:00,495 E... 485 00:43:03,196 --> 00:43:05,703 Fique com eles agora. 486 00:43:06,696 --> 00:43:09,620 Leve para o seu t�mulo. 487 00:43:10,613 --> 00:43:12,803 Para te aquecer l� dentro. 488 00:43:12,904 --> 00:43:14,470 A conversa acabou. 489 00:43:14,571 --> 00:43:17,370 Ainda nem come�ou. 490 00:43:20,196 --> 00:43:22,137 Nos vemos em breve, desgra�ada. 491 00:43:22,238 --> 00:43:23,678 Cale essa boca. 492 00:43:23,779 --> 00:43:25,245 Pr�ximo. 493 00:43:28,904 --> 00:43:30,328 Seus pap�is? 494 00:43:49,613 --> 00:43:50,995 Pr�ximo. 495 00:43:51,154 --> 00:43:53,928 - Pr�ximo? E quanto a mim? - N�o permitido. Pr�ximo! 496 00:43:54,029 --> 00:43:58,345 - Por qu�? - Porque sim. 497 00:43:58,446 --> 00:44:00,720 E sem confus�o. Pr�ximo! 498 00:44:00,821 --> 00:44:02,720 Confira! Meu marido est� aqui? 499 00:44:02,821 --> 00:44:04,220 Pode me dizer onde ele est�? 500 00:44:04,321 --> 00:44:07,887 Registre uma consulta com o departamento apropriado. 501 00:44:07,988 --> 00:44:12,012 - Pr�ximo! N�o sou recepcionista. - Mas por que recusou meu pacote? 502 00:44:12,113 --> 00:44:14,220 Basta. 503 00:44:14,321 --> 00:44:17,245 Eu n�o sou obrigada a nada! 504 00:44:18,154 --> 00:44:21,137 Por que fez isso? Agora todos iremos pagar! 505 00:44:21,238 --> 00:44:24,137 Falando assim eles se irritam. 506 00:44:24,238 --> 00:44:25,678 J� nasceram irritados. 507 00:44:25,779 --> 00:44:29,178 N�o grite com ela, est� chateada... 508 00:44:29,279 --> 00:44:30,887 Estamos todos chateados! 509 00:44:30,988 --> 00:44:33,953 N�o se preocupe, senhora, tudo ficar� bem. 510 00:44:34,113 --> 00:44:37,120 - A vaca est� puta hoje, s� isso. - Sim, claro. 511 00:44:45,988 --> 00:44:49,245 Eu sinto muito... Por todos n�s. 512 00:45:22,404 --> 00:45:23,953 Voc� fuma? 513 00:45:25,071 --> 00:45:27,162 Ent�o eu tamb�m n�o vou. 514 00:45:28,654 --> 00:45:30,620 Eles n�o aceitaram... 515 00:45:31,946 --> 00:45:34,078 Isso � muito frequente aqui. 516 00:45:34,529 --> 00:45:36,787 N�o fique chateada. Volte amanh�. 517 00:45:37,696 --> 00:45:39,495 Tem onde ficar? 518 00:45:40,488 --> 00:45:42,120 Eu n�o sei ainda. 519 00:45:42,779 --> 00:45:45,912 Certo, h� um hotel na cidade, 520 00:45:46,071 --> 00:45:50,220 mas � para grandes fraudadores, traficantes de dinheiro. 521 00:45:50,321 --> 00:45:52,453 Gente cheia da grana. 522 00:45:53,529 --> 00:45:55,953 Os demais alugam quartos na cidade. 523 00:45:56,654 --> 00:45:58,620 Meu nome � Zinka. 524 00:45:59,529 --> 00:46:01,412 Eu n�o vou te cobrar caro. 525 00:46:02,821 --> 00:46:04,137 Fa�o isso pelo povo, 526 00:46:04,238 --> 00:46:07,120 porque eu quero ajudar pessoas como voc�. 527 00:46:08,321 --> 00:46:11,453 Voc�s sofrem tanto, bastante... 528 00:46:12,363 --> 00:46:15,412 Isso quebra meu cora��o. 529 00:46:16,779 --> 00:46:18,953 Tenho um quarto para voc�. 530 00:46:19,196 --> 00:46:22,095 Melhor que um galinheiro. Mas ter� que compartilhar. 531 00:46:22,196 --> 00:46:24,078 Outros na mesma situa��o. 532 00:46:24,613 --> 00:46:26,495 Acha que � a �nica? 533 00:46:28,196 --> 00:46:31,512 � pequeno, mas acolhedor. Sem luxo. 534 00:46:31,613 --> 00:46:32,887 Vamos? 535 00:46:32,988 --> 00:46:34,220 Vamos! 536 00:46:34,321 --> 00:46:36,537 Voc� deve estar faminta. 537 00:46:45,654 --> 00:46:49,120 Essa � r�pida, sempre pega sua presa. 538 00:46:50,363 --> 00:46:52,162 Muitos ot�rios por aqui. 539 00:46:57,488 --> 00:46:58,803 Alyonka! 540 00:46:58,904 --> 00:47:01,928 Ela ainda est� ensopada na plataforma sob a chuva 541 00:47:02,029 --> 00:47:03,303 Mais bebida? 542 00:47:03,404 --> 00:47:07,078 Adeus, adeus, minha querida alma g�mea 543 00:47:07,238 --> 00:47:10,328 Nunca mais verei o meu amor 544 00:47:11,279 --> 00:47:15,012 O moinho da vida vai moer tudo 545 00:47:15,113 --> 00:47:18,412 Isso se meteu em nosso caminho 546 00:47:19,071 --> 00:47:22,787 Deixe as l�grimas flu�rem como uma fonte 547 00:47:23,113 --> 00:47:26,412 De seus lindos olhos grandes 548 00:47:26,863 --> 00:47:30,637 Minha querida amiga agora est� longe daqui 549 00:47:30,738 --> 00:47:32,970 Ela volta � vida normal 550 00:47:33,071 --> 00:47:37,053 E a liberdade, a liberdade � deliciosa 551 00:47:37,154 --> 00:47:40,870 Mam�e e papai, esperem por mim 552 00:47:41,363 --> 00:47:44,595 E sua querida irm�zinha... 553 00:47:44,696 --> 00:47:46,553 Alyonka! 554 00:47:46,654 --> 00:47:50,453 Ela ainda est� ensopada na plataforma sob a chuva 555 00:47:51,279 --> 00:47:55,012 Adeus, adeus, nossos caminhos est�o se separando 556 00:47:55,113 --> 00:47:58,287 E nosso destino dividido em dois 557 00:47:59,196 --> 00:48:02,787 Voc� lutar� pelo seu futuro 558 00:48:03,238 --> 00:48:06,787 E eu apodrecendo na minha cela 559 00:48:07,071 --> 00:48:10,912 Deixe as l�grimas flu�rem como uma fonte 560 00:48:11,154 --> 00:48:14,203 For�ando os guardas a desviar o olhar 561 00:48:14,863 --> 00:48:18,553 Sempre ficar� em nossa mem�ria 562 00:48:18,654 --> 00:48:20,928 Os dias na pris�o de Shakhov 563 00:48:21,029 --> 00:48:24,553 E a liberdade, a liberdade � deliciosa 564 00:48:24,654 --> 00:48:28,595 Mam�e e papai, esperem por mim 565 00:48:28,696 --> 00:48:31,053 E sua querida irm�zinha... 566 00:48:31,154 --> 00:48:33,512 Sil�ncio! Qual � o nome dela? 567 00:48:33,613 --> 00:48:35,370 Qual � o nome dela? Vamos! 568 00:48:35,613 --> 00:48:37,662 Vamos! Diz! 569 00:48:37,988 --> 00:48:39,053 Alyonka? 570 00:48:39,154 --> 00:48:41,220 Alyonka! 571 00:48:41,321 --> 00:48:45,037 Ela espera o seu trem na chuva 572 00:48:45,363 --> 00:48:46,703 M�e! 573 00:48:57,529 --> 00:48:59,162 Bravo! 574 00:49:02,321 --> 00:49:04,720 Vamos beber � Raya, nossa jovem Raya! 575 00:49:04,821 --> 00:49:09,053 O mundo nunca viu algu�m beber como ela! 576 00:49:09,154 --> 00:49:17,320 Raya, Raya, vire! Vamos encher outro copo! 577 00:49:20,904 --> 00:49:25,462 Quando trabalhei em um jornal, 578 00:49:26,113 --> 00:49:29,137 escrevi poesia infantil, como se escrita por crian�as. 579 00:49:29,238 --> 00:49:32,328 - Banha? - Pepinos em conserva. 580 00:49:32,613 --> 00:49:34,470 - Suculentos, saborosos. - Sim, Sim. 581 00:49:34,571 --> 00:49:37,678 "Dias e semanas passam, a vida � dif�cil para os pequenos. 582 00:49:37,779 --> 00:49:40,428 "Se o pote n�o estourar, encontrar�o o seu destino!" 583 00:49:40,529 --> 00:49:41,970 Pepinos idiotas! 584 00:49:42,071 --> 00:49:45,387 Calma, n�o interrompa, tem mais. 585 00:49:45,488 --> 00:49:49,553 "N�o aguentava mais, jogou a tampa longe! 586 00:49:49,654 --> 00:49:51,512 "Sele o pote, dura por anos. 587 00:49:51,613 --> 00:49:54,287 "Agora a dona de casa est� em prantos." 588 00:49:54,613 --> 00:49:57,678 - Conhe�o uma piada com pepinos. - Espere, eu n�o terminei. 589 00:49:57,779 --> 00:50:00,345 Esse poema me custou o emprego! 590 00:50:00,446 --> 00:50:02,120 Um dia o chefe me disse, 591 00:50:03,571 --> 00:50:04,912 "Voc� escreveu isso?" 592 00:50:08,404 --> 00:50:10,512 Eu, idiota, achei que ganharia um aumento, 593 00:50:10,613 --> 00:50:13,537 mas eles me demitiram por propaganda pol�tica. 594 00:50:13,821 --> 00:50:17,620 - Disseram que meu poema incitava a revolta. - Porra nenhuma! 595 00:50:18,529 --> 00:50:19,720 Quero um? 596 00:50:19,821 --> 00:50:22,662 Ou�a, pessoal, eu conhe�o uma piada com pepinos. 597 00:50:23,029 --> 00:50:25,595 Uma mulher pergunta ao vizinho: 598 00:50:25,696 --> 00:50:28,637 "Como seus tomates s�o t�o corados?" 599 00:50:28,738 --> 00:50:32,137 E o vizinho diz: "Eu ia � estufa completamente nu, 600 00:50:32,238 --> 00:50:34,178 "e os tomates ficam vermelhos". 601 00:50:34,279 --> 00:50:36,428 Espere! Eles se reencontram na outra semana. 602 00:50:36,529 --> 00:50:38,912 "E ent�o, funcionou? 603 00:50:39,404 --> 00:50:42,428 "N�o com tomates, mas os pepinos. 604 00:50:42,529 --> 00:50:44,287 "Est�o subindo como loucos!" 605 00:50:47,571 --> 00:50:51,287 Uma vez ele xingou a minha m�e 606 00:50:51,654 --> 00:50:55,470 Mas n�o me importo, n�o estou em liberdade condicional 607 00:50:55,571 --> 00:50:58,512 Ent�o eu vou ficar aqui por um bom tempo! 608 00:50:58,613 --> 00:50:59,720 Mas n�o me importo! 609 00:50:59,821 --> 00:51:01,762 N�o estou em liberdade condicional 610 00:51:01,863 --> 00:51:03,928 Ent�o eu vou ficar aqui por um bom tempo! 611 00:51:04,029 --> 00:51:05,387 Acalme seus filhos! 612 00:51:05,488 --> 00:51:07,095 S�o seus! 613 00:51:07,196 --> 00:51:09,803 Acha que n�o conhe�o o choro do meu pr�prio filho? 614 00:51:09,904 --> 00:51:13,012 Calem a boca, todos voc�s! 615 00:51:13,113 --> 00:51:15,412 - Eles s�o todos meus! - Sim? 616 00:51:18,488 --> 00:51:22,762 "Um soldado aposentado, uma bala perdida. 617 00:51:22,863 --> 00:51:24,887 "Ele ainda � um guerreiro, 618 00:51:24,988 --> 00:51:26,637 "� uma alegria estar com ele!" 619 00:51:26,738 --> 00:51:28,662 Aqui est�, minha linda! 620 00:51:28,988 --> 00:51:30,928 - Me d� o picles! - Espere! 621 00:51:31,029 --> 00:51:33,870 Me d� esse picles! 622 00:51:34,946 --> 00:51:37,453 Vamos fazer assim. 623 00:51:45,321 --> 00:51:46,928 Um! 624 00:51:47,029 --> 00:51:48,095 Dois! 625 00:51:48,196 --> 00:51:50,303 Tr�s! Quatro! 626 00:51:50,404 --> 00:51:52,762 - Ol�! Sim! - Cinco! Seis! 627 00:51:52,863 --> 00:51:54,553 - Est� vindo! - Sete! 628 00:51:54,654 --> 00:51:56,678 Oito! Nove! 629 00:51:56,779 --> 00:51:58,703 - V� ali. - Dez! 630 00:52:02,529 --> 00:52:05,178 Ou�a, ela � esquisita. N�o fala, n�o bebe... 631 00:52:05,279 --> 00:52:08,278 N�o bebe, n�o fuma, e nem trepa! 632 00:52:09,654 --> 00:52:11,662 V�o embora. 633 00:52:15,279 --> 00:52:18,345 - Tem um homem te procurando. - Que homem? 634 00:52:18,446 --> 00:52:22,053 Eu contei a ele sobre o seu problema. Ele quer dar uma olhada em voc�. 635 00:52:22,154 --> 00:52:25,512 N�o tenha medo. Eu o conhe�o. Pode confiar nele. 636 00:52:25,613 --> 00:52:27,828 Ele a espera l� fora. 637 00:52:47,196 --> 00:52:48,995 Ent�o � voc�? 638 00:52:49,779 --> 00:52:51,203 Sim. 639 00:52:58,529 --> 00:53:00,203 Est� com o seu passaporte? 640 00:53:02,154 --> 00:53:04,537 Vamos, me d�. N�o tenha medo. 641 00:53:30,529 --> 00:53:33,787 Certo. Veremos onde a colocaremos. 642 00:53:33,988 --> 00:53:35,953 Me "colocar"? 643 00:53:36,279 --> 00:53:40,262 Relaxe. Estamos apenas conversando. 644 00:53:40,363 --> 00:53:42,120 Pensando alto. 645 00:53:42,779 --> 00:53:44,995 Quais s�o suas medidas? 646 00:53:45,238 --> 00:53:46,995 Que medidas? 647 00:53:47,196 --> 00:53:51,287 Bem, 38-24-38, algo assim... 648 00:53:52,154 --> 00:53:53,720 Eu n�o sei. 649 00:53:53,821 --> 00:53:55,578 Para qu�? 650 00:53:56,279 --> 00:53:58,262 Para o registro. 651 00:53:58,363 --> 00:54:00,495 O chefe precisa saber. 652 00:54:01,279 --> 00:54:03,053 Que chefe? 653 00:54:03,154 --> 00:54:05,953 Olhe para voc�! Voc� sabe onde est�? 654 00:54:06,238 --> 00:54:08,203 Aqui � uma cidade prisional. 655 00:54:08,304 --> 00:54:10,262 Uma importante localiza��o estrat�gica. 656 00:54:10,363 --> 00:54:13,662 E toda localiza��o estrat�gica tem seus chefes. 657 00:54:14,029 --> 00:54:16,578 Ningu�m te enviou. Voc� veio sozinha, certo? 658 00:54:16,763 --> 00:54:18,762 Veio para descobrir o destino de... 659 00:54:18,863 --> 00:54:21,578 � o que? Marido, pai, filho? 660 00:54:22,279 --> 00:54:23,470 E da�? 661 00:54:23,571 --> 00:54:25,870 Bem, c� estamos. 662 00:54:26,279 --> 00:54:29,453 Consultas sobre detentos v�o direto para os patr�es. 663 00:54:29,946 --> 00:54:34,012 Se voc� se comportar, isso pode ser resolvido. 664 00:54:34,113 --> 00:54:36,578 Tive uma ideia que pode funcionar para voc�. 665 00:54:37,363 --> 00:54:40,220 N�o mostre seu passaporte para mais ningu�m. 666 00:54:40,321 --> 00:54:43,245 Se eles pedirem, diga que Armen foi informado. 667 00:54:43,946 --> 00:54:45,053 Quem � Armen? 668 00:54:45,154 --> 00:54:47,953 N�o importa. Apenas memorize minhas palavras. 669 00:54:48,113 --> 00:54:51,970 N�o v� a lugar algum amanh�. Fique aqui e espere. 670 00:54:52,071 --> 00:54:53,995 N�o ande pela cidade. 671 00:54:54,238 --> 00:54:56,845 Vou organizar tudo para voc�. 672 00:54:56,946 --> 00:55:00,412 Ou mandarei algu�m at� voc�, se as coisas forem r�pidas. 673 00:55:00,613 --> 00:55:02,787 Resolveremos depois. 674 00:55:03,363 --> 00:55:05,578 Eu n�o tenho muito dinheiro. 675 00:55:06,196 --> 00:55:10,162 Se voc� est� dura, ter� que pagar de outra forma. 676 00:55:10,488 --> 00:55:11,887 Como assim? 677 00:55:11,988 --> 00:55:14,262 N�o se preocupe. 678 00:55:14,363 --> 00:55:16,287 Apenas pensando em voz alta. 679 00:55:16,779 --> 00:55:20,162 N�o confie naquela velha acabada. Ela n�o vale nada. 680 00:55:22,196 --> 00:55:24,328 Voc� cheira bem. 681 00:55:24,738 --> 00:55:26,720 Ei, velha acabada! 682 00:55:26,821 --> 00:55:29,703 Pare de bisbilhotar! Suas orelhas v�o cair! 683 00:55:29,904 --> 00:55:33,220 Espere, eu vou denunci�-la como inimiga do povo. 684 00:55:33,321 --> 00:55:35,745 Voc� tem um verdadeiro puteiro aqui. 685 00:55:37,738 --> 00:55:39,412 Bem, at� mais. 686 00:55:53,154 --> 00:55:54,745 Vamos! Vamos! 687 00:56:02,613 --> 00:56:03,803 Tire! 688 00:56:03,904 --> 00:56:06,370 Eu disse que ela seria a primeira! 689 00:56:07,238 --> 00:56:08,745 Tire logo! 690 00:56:20,988 --> 00:56:22,845 V�o se foder! 691 00:56:22,946 --> 00:56:25,720 "Flores bem pesadas penduradas no seu busto. 692 00:56:25,821 --> 00:56:29,787 "Vamos nos vestir de cima a baixo, para ir a um banquete." 693 00:56:30,696 --> 00:56:32,037 Idiota! 694 00:56:34,821 --> 00:56:36,787 Tome isso! 695 00:56:38,029 --> 00:56:40,595 N�o mije aqui, imbecil! 696 00:56:40,696 --> 00:56:42,095 "� o fim da minha rima. 697 00:56:42,196 --> 00:56:43,762 "Minha vida n�o tem sido f�cil. 698 00:56:43,863 --> 00:56:47,828 "Eu quis dan�ar bal� no meu auge, mas acabei preso aqui." 699 00:56:50,196 --> 00:56:51,845 Vamos girar. 700 00:56:51,946 --> 00:56:53,453 Estou dentro. 701 00:56:59,613 --> 00:57:01,345 Finalmente te encontramos! 702 00:57:01,446 --> 00:57:04,120 Striptease! 703 00:57:04,488 --> 00:57:07,078 Striptease! Vamos! 704 00:57:20,029 --> 00:57:22,412 Tire! Tire! 705 00:59:51,904 --> 00:59:53,828 Assine aqui. 706 01:00:02,488 --> 01:00:04,245 Pr�ximo. 707 01:00:15,363 --> 01:00:17,620 - N�o vou aceitar. - Por qu�? 708 01:00:19,029 --> 01:00:22,120 - N�o � permitido. - Por qu�? 709 01:00:23,121 --> 01:00:25,137 Eu te disse ontem que n�o � permitido. 710 01:00:25,238 --> 01:00:26,595 N�o � permitido. 711 01:00:26,696 --> 01:00:28,137 N�o h� o que discutir. 712 01:00:28,238 --> 01:00:30,678 Olhe nos seus arquivos! Meu marido est� aqui. 713 01:00:30,779 --> 01:00:33,245 Eu tenho o direito de saber onde ele est�! 714 01:00:34,071 --> 01:00:37,470 Precisa fazer uma solicita��o. N�o sou recepcionista! 715 01:00:37,571 --> 01:00:39,787 Pr�ximo. Voc� vem ou n�o? 716 01:00:41,946 --> 01:00:44,387 Eles fazem o que querem! 717 01:00:44,488 --> 01:00:47,803 Volte amanh�. Eles v�o suavizar. 718 01:00:47,904 --> 01:00:51,703 �s vezes transferem presos para outras pris�es sem avisar. 719 01:00:53,529 --> 01:00:55,662 S�o uns idiotas. 720 01:01:16,029 --> 01:01:17,578 Pr�ximo. 721 01:01:20,613 --> 01:01:23,412 Aqui. Talvez eles possam te ajudar. 722 01:01:23,946 --> 01:01:25,870 Ao menos pode se registrar l�. 723 01:02:15,113 --> 01:02:16,637 Est� dormindo? 724 01:02:16,738 --> 01:02:19,287 Quem � essa mulher no per�metro? 725 01:03:02,696 --> 01:03:05,453 N�O ENTRE 726 01:03:14,529 --> 01:03:19,920 Voc� n�o pode ficar aqui. 727 01:03:22,279 --> 01:03:23,995 N�o compreende? 728 01:03:25,696 --> 01:03:27,120 Certo. 729 01:06:03,029 --> 01:06:05,953 Tenente Zamurayev. Vamos dar uma volta. 730 01:07:09,029 --> 01:07:10,745 Pare aqui. 731 01:07:23,571 --> 01:07:27,370 Ou�a com aten��o. Tudo depende de voc�. 732 01:07:27,904 --> 01:07:31,595 Eu posso prend�-la por: 1- Protesto ilegal. 733 01:07:31,696 --> 01:07:34,428 2- Desacato � autoridade policial. 734 01:07:34,529 --> 01:07:36,595 3- Ou talvez encontre algo em sua bolsa. 735 01:07:36,696 --> 01:07:38,162 Entendeu? 736 01:07:38,946 --> 01:07:41,428 Foi informada que seu pacote n�o seria aceito? 737 01:07:41,529 --> 01:07:42,803 Certo? 738 01:07:42,904 --> 01:07:44,137 E ent�o? 739 01:07:44,238 --> 01:07:47,720 Por que voc� voltou hoje? N�o estava claro? 740 01:07:47,821 --> 01:07:49,870 O que devo fazer agora? 741 01:07:50,238 --> 01:07:53,078 Requisite uma consulta com as autoridades. 742 01:07:53,404 --> 01:07:56,037 Que autoridades? Ele est� preso l� dentro. 743 01:07:58,321 --> 01:08:00,537 Que luta � essa? 744 01:08:02,613 --> 01:08:04,287 Finalmente! 745 01:08:07,154 --> 01:08:09,720 N�o � da sua conta quem est� dentro. 746 01:08:09,821 --> 01:08:11,803 � um segredo de estado. 747 01:08:11,904 --> 01:08:15,553 Por que est� perdendo seu tempo? 748 01:08:15,654 --> 01:08:17,537 Devemos prend�-la? 749 01:08:21,779 --> 01:08:23,703 Sim, querida. 750 01:08:24,654 --> 01:08:26,620 N�o, querida. 751 01:08:28,279 --> 01:08:30,162 Sim, querida. 752 01:08:30,904 --> 01:08:32,703 N�o, querida. 753 01:08:33,821 --> 01:08:35,578 Te ligo mais tarde. 754 01:08:36,029 --> 01:08:37,453 Amo voc�. 755 01:08:37,988 --> 01:08:39,828 Te amo, querida. 756 01:08:40,154 --> 01:08:43,662 Por mim, ela seria presa. 757 01:08:44,613 --> 01:08:47,495 - Quem est� na pris�o? - Meu marido. 758 01:08:47,904 --> 01:08:50,553 Voc� n�o tem marido enquanto ele estiver na pris�o. 759 01:08:50,654 --> 01:08:52,287 Compreende? 760 01:08:52,988 --> 01:08:54,470 Ent�o o que devo fazer? 761 01:08:54,571 --> 01:08:57,178 Eu te disse, ela � burra. 762 01:08:57,279 --> 01:08:58,845 Esperar... 763 01:08:58,946 --> 01:09:03,212 V� � esta��o, pegue um trem, volte para casa, para o trabalho. 764 01:09:03,613 --> 01:09:05,078 Voc� tem um emprego? 765 01:09:05,446 --> 01:09:06,803 Bom! 766 01:09:06,904 --> 01:09:10,962 Eu te deixo ir sem uma declara��o, mas fique de boca fechada. 767 01:09:11,696 --> 01:09:13,703 Estou sendo gentil. 768 01:09:13,946 --> 01:09:15,620 Alguma d�vida? 769 01:09:16,363 --> 01:09:19,412 Ent�o? Para a esta��o? 770 01:09:21,488 --> 01:09:23,662 Viu? Estamos sendo gentis com voc�. 771 01:10:12,029 --> 01:10:14,537 32 balas, 772 01:10:15,321 --> 01:10:18,412 32 balas. 773 01:10:19,946 --> 01:10:24,303 Metralhadora calibre 27. 774 01:10:24,404 --> 01:10:29,378 Atire com uma dessas e ir� explodir algu�m. 775 01:10:30,321 --> 01:10:32,412 Mas n�o � da nossa conta. 776 01:10:47,571 --> 01:10:49,637 Eu te procurei a manh� toda. 777 01:10:49,738 --> 01:10:51,595 Entre, r�pido! 778 01:10:51,696 --> 01:10:53,637 Vamos, � para o seu pr�prio bem! 779 01:10:53,738 --> 01:10:55,970 N�o tenha medo, est� tudo bem. 780 01:10:56,071 --> 01:10:59,245 Eu organizei tudo. Entre! Vamos! 781 01:11:02,529 --> 01:11:04,328 Entre. Vamos l�. 782 01:11:26,863 --> 01:11:29,162 N�o confia em Pasha? 783 01:11:29,946 --> 01:11:32,037 Acha que Pasha est� blefando? 784 01:11:33,154 --> 01:11:35,537 Acha que Pasha est� mentindo? 785 01:11:36,529 --> 01:11:38,412 Acha que Pasha est� te enganando? 786 01:11:40,321 --> 01:11:43,620 Eu te disse para ficar em casa. Por que voc� foi l�? 787 01:11:44,529 --> 01:11:48,495 Os policiais conversaram com voc�? Disseram para ir embora? 788 01:11:50,113 --> 01:11:54,295 S�o um bando de palha�os, n�o podem fazer nada. 789 01:11:55,863 --> 01:11:58,287 N�o mexa com eles. 790 01:11:58,571 --> 01:12:01,995 Mas eles n�o podem fazer nada. � tudo conversa. 791 01:12:02,779 --> 01:12:05,287 Eles fodem com os desconhecidos. 792 01:12:08,779 --> 01:12:12,120 Eu falei com esse cara sobre voc�. 793 01:12:12,863 --> 01:12:15,495 Vamos encontr�-lo. 794 01:12:16,529 --> 01:12:19,537 Ele est� ocupado com outro neg�cio agora. 795 01:12:19,696 --> 01:12:21,137 O que � isso? 796 01:12:21,238 --> 01:12:22,870 O que est� havendo? 797 01:12:24,196 --> 01:12:26,012 Vamos, saiam da estrada! 798 01:12:26,113 --> 01:12:29,287 Abram caminho! 799 01:12:30,029 --> 01:12:32,537 Continuem! Dispersar! 800 01:12:38,029 --> 01:12:41,870 Preciso pegar uma prostituta. Depois vemos o seu caso. 801 01:13:00,196 --> 01:13:01,953 Espere aqui. 802 01:13:48,863 --> 01:13:52,287 Voc� n�o tem vergonha? 803 01:13:53,363 --> 01:13:55,703 Voc� � uma prostituta tamb�m? 804 01:13:55,988 --> 01:13:58,137 Este lugar est� repleto delas! 805 01:13:58,238 --> 01:14:00,620 Como abelhas no mel. 806 01:14:00,779 --> 01:14:04,920 Onde aquele cafet�o pega voc�s? 807 01:14:05,946 --> 01:14:08,995 Esta resid�ncia � para funcion�rios da pris�o. 808 01:14:09,363 --> 01:14:11,912 N�o � um puteiro. 809 01:14:12,279 --> 01:14:15,120 E s�o todos cadelas e ladr�es! 810 01:14:16,071 --> 01:14:19,328 Todas as putas se dissolveram em �cido! 811 01:14:24,029 --> 01:14:27,178 Eu trabalho como escrava dia e noite. 812 01:14:27,279 --> 01:14:30,370 Acha que � f�cil lavar a roupa? 813 01:14:31,071 --> 01:14:33,870 Olhe minhas m�os. 814 01:14:35,196 --> 01:14:36,870 Est� assustada? 815 01:14:38,738 --> 01:14:40,370 Deveria estar. 816 01:14:43,821 --> 01:14:46,745 Eu cuidei do meu homem a vida toda 817 01:14:47,988 --> 01:14:50,703 e ele saiu comendo prostitutas. 818 01:14:53,946 --> 01:14:55,328 Isso mesmo! 819 01:14:56,863 --> 01:15:00,912 Todas as putas se dissolveram em �cido! 820 01:15:01,363 --> 01:15:03,245 E ele est� l� com elas. 821 01:15:03,404 --> 01:15:05,953 Sim... no tanque de �cido. 822 01:15:06,363 --> 01:15:09,053 Eu vi com meus pr�prios olhos, engolia tudo. 823 01:15:09,154 --> 01:15:12,762 N�o sobra sequer um osso. Tudo some! 824 01:15:12,863 --> 01:15:15,537 Preservativos n�o v�o te salvar! 825 01:15:17,904 --> 01:15:20,453 Agora quer se prostituir tamb�m? 826 01:15:20,904 --> 01:15:25,012 T�o velha, mas ainda quer se prostituir! 827 01:15:25,113 --> 01:15:29,120 N�o quer lavar roupas? N�o quer sab�o e �gua? 828 01:15:30,154 --> 01:15:32,537 Vai acabar no tanque de �cido. 829 01:15:57,571 --> 01:16:00,845 Vai saber! O homem dela se enforcou h� muito tempo, 830 01:16:00,946 --> 01:16:03,662 e ela ainda lava as cuecas dele. 831 01:16:04,321 --> 01:16:07,928 N�o h� para onde envi�-la. Nosso asilo foi incendiado. 832 01:16:08,029 --> 01:16:10,345 Dizem que os pacientes atearam fogo. 833 01:16:10,446 --> 01:16:14,545 Mas por que diabos, j� que todos morreram? 834 01:16:15,071 --> 01:16:18,703 Eram todos malucos, ent�o eu acho que faz sentido. 835 01:16:23,196 --> 01:16:24,578 Ou�a. 836 01:16:25,113 --> 01:16:29,012 Ela me liga e diz para vir e relaxar. 837 01:16:29,113 --> 01:16:33,428 Ent�o ela traz uma amiga, aquela sem seios. 838 01:16:33,529 --> 01:16:34,887 Voc� conhece ela! 839 01:16:34,988 --> 01:16:37,637 Cadela louca! 840 01:16:37,738 --> 01:16:40,928 Levamos algumas bebidas, para descontrair. 841 01:16:41,029 --> 01:16:43,428 Est�vamos relaxando. 842 01:16:43,529 --> 01:16:46,387 Do nada, ela precisa de um maldito carregador de celular! 843 01:16:46,488 --> 01:16:48,137 Eu n�o escutei. 844 01:16:48,238 --> 01:16:49,970 Ent�o ela enlouquece! 845 01:16:50,071 --> 01:16:51,637 Voc� n�o � minha amiga, porra! 846 01:16:51,738 --> 01:16:55,012 Eu te pedi como amiga e voc� negou! 847 01:16:55,113 --> 01:16:57,970 Ent�o eu digo para ela calar a boca! 848 01:16:58,071 --> 01:16:59,428 Come�amos a lutar. 849 01:16:59,529 --> 01:17:02,678 Da� essa puta burra come�a a rir como uma man�aca. 850 01:17:02,779 --> 01:17:05,303 Ela me chama de vadia, eu a chamo de vadia! Ela ri! 851 01:17:05,404 --> 01:17:07,828 Ent�o acabamos com ela. 852 01:17:08,196 --> 01:17:11,203 Acabou como? Pra valer? 853 01:17:11,363 --> 01:17:15,178 S� a cabe�a. Ela � dura como pedra mesmo. 854 01:17:15,279 --> 01:17:19,262 Sabe qual era o problema dela? Ela ficou com ci�mes de um cliente! 855 01:17:19,363 --> 01:17:21,512 Ele disse que eu chupava melhor que ela! 856 01:17:21,613 --> 01:17:24,720 Como ele poderia saber? Estava morto de b�bado! 857 01:17:24,821 --> 01:17:26,678 Que merda de hist�ria... 858 01:17:26,779 --> 01:17:28,495 Maldita piada! 859 01:17:30,029 --> 01:17:31,553 Quem � ela? 860 01:17:31,654 --> 01:17:33,387 N�o � da sua conta. 861 01:17:33,488 --> 01:17:35,595 Pervertido. Pegando velhas agora? 862 01:17:35,696 --> 01:17:37,578 Cala a boca! 863 01:17:42,404 --> 01:17:45,703 Relaxe. � brincadeira. 864 01:17:46,113 --> 01:17:48,178 Meu trabalho � estressante. 865 01:17:48,279 --> 01:17:50,928 Um cliente at� tentou me incendiar. 866 01:17:51,029 --> 01:17:55,095 Ele jogou coisas em mim e acendeu. Fez c�cegas. 867 01:17:55,196 --> 01:17:57,845 Eu pegando fogo e ele me fodendo. 868 01:17:57,946 --> 01:18:00,745 Pervertido de merda... 869 01:18:14,779 --> 01:18:17,745 Quando voc� se cansar de velhas, apare�a. 870 01:18:51,946 --> 01:18:54,203 Ele � o chef�o daqui. 871 01:18:57,529 --> 01:18:59,245 Ele � o cara. 872 01:18:59,696 --> 01:19:01,828 Est� no comando. Seleciona tudo. 873 01:19:02,029 --> 01:19:04,578 Tem os policiais na palma da m�o. 874 01:19:07,696 --> 01:19:09,970 Todos ajudamos uns aos outros aqui. 875 01:19:10,071 --> 01:19:13,595 Eu esfrego as suas costas, voc� esfrega as minhas. 876 01:19:13,696 --> 01:19:15,662 � assim que sobrevivemos. 877 01:19:16,488 --> 01:19:19,787 N�o precisa de dinheiro. � permuta. 878 01:19:23,904 --> 01:19:26,928 Sorte que as mesas s�o chumbadas no piso. 879 01:19:27,029 --> 01:19:29,662 Me largue, idiota! 880 01:19:31,279 --> 01:19:34,095 N�o entendo. Onde devo sentar? 881 01:19:34,196 --> 01:19:37,287 Pyotr Nikolaevich, estou aquecendo um assento para voc�. 882 01:19:39,154 --> 01:19:40,537 Calem-se! 883 01:19:42,821 --> 01:19:44,703 Aqui. Como prometido. 884 01:19:44,904 --> 01:19:46,578 D� o fora. 885 01:19:49,363 --> 01:19:50,828 Sente-se. 886 01:20:02,738 --> 01:20:04,245 Como vai? 887 01:20:04,613 --> 01:20:06,245 Nada bem. 888 01:20:10,696 --> 01:20:14,095 Eu enviei um pacote. Voltou. 889 01:20:14,196 --> 01:20:17,845 Eu vim aqui. N�o v�o aceitar. Disseram-me para partir. 890 01:20:17,946 --> 01:20:19,953 Policiais s�o uns porcos. 891 01:20:22,196 --> 01:20:24,370 O que voc� vai fazer? 892 01:20:24,571 --> 01:20:26,245 Eu n�o sei. 893 01:20:26,529 --> 01:20:28,828 Disseram que voc� pode me ajudar. 894 01:20:29,029 --> 01:20:31,453 N�o confie neles. Tamb�m s�o uns porcos. 895 01:20:32,571 --> 01:20:34,078 Incluindo voc�? 896 01:20:34,238 --> 01:20:35,995 Incluindo eu. 897 01:20:37,696 --> 01:20:40,453 - Ent�o eu devo ir? - V�. 898 01:20:41,613 --> 01:20:43,370 Mas para onde? 899 01:20:51,654 --> 01:20:54,328 Voc� diz que eles n�o aceitaram o seu pacote... 900 01:20:54,946 --> 01:20:56,637 Eu tive um garoto. 901 01:20:56,738 --> 01:20:59,995 �timo garoto. Um dos meus rapazes. 902 01:21:00,988 --> 01:21:03,453 Eu o deixei ir para a guerra. 903 01:21:05,196 --> 01:21:09,470 Ele estava ansioso para lutar, inquieto, entediado. 904 01:21:09,571 --> 01:21:12,928 N�o aguentava ver todos aqueles fascistas. 905 01:21:13,029 --> 01:21:14,887 Ele tinha um bom cora��o. 906 01:21:14,988 --> 01:21:17,412 Salvar a p�tria em perigo, etc. 907 01:21:18,363 --> 01:21:20,745 Toda essa bobagem. 908 01:21:22,363 --> 01:21:24,787 Ent�o o deixei ir. "Ele � jovem", pensei. 909 01:21:25,363 --> 01:21:27,495 Precisa se divertir. 910 01:21:27,779 --> 01:21:30,453 Ele era bom em assuntos t�cnicos. 911 01:21:32,654 --> 01:21:35,328 Ent�o eles o colocaram... 912 01:21:35,904 --> 01:21:37,870 na reciclagem. 913 01:21:38,196 --> 01:21:40,203 Voc� sabe o que � isso? 914 01:21:41,946 --> 01:21:44,995 Livrar-se das partes do corpo. 915 01:21:45,821 --> 01:21:50,045 Bra�os, pernas, partes do corpo. 916 01:21:50,488 --> 01:21:53,953 � um cremat�rio m�vel, perto do fronte. 917 01:21:54,113 --> 01:21:57,553 � preciso est�mago para fazer um trabalho desses. 918 01:21:57,654 --> 01:21:59,220 E ele tinha. 919 01:21:59,321 --> 01:22:01,178 E a namorada dele estava animada. 920 01:22:01,279 --> 01:22:03,245 Ela queria se juntar a ele. 921 01:22:03,821 --> 01:22:06,703 Mas ele disse para ela ficar em casa. 922 01:22:07,363 --> 01:22:10,887 Um dia, entregaram uma carga de restos para reciclagem. 923 01:22:10,988 --> 01:22:13,162 Ele acendeu o fogo. 924 01:22:13,988 --> 01:22:17,762 L� estava ele, jogando peda�os de carne dentro. 925 01:22:17,863 --> 01:22:21,037 E ele viu uma m�o que parecia familiar. 926 01:22:21,613 --> 01:22:23,620 Com um anel. 927 01:22:24,779 --> 01:22:26,262 O anel dela. 928 01:22:26,363 --> 01:22:29,537 Ele perguntou aos colegas. 929 01:22:30,154 --> 01:22:32,037 Era verdade. 930 01:22:33,321 --> 01:22:34,953 Era ela. 931 01:22:39,571 --> 01:22:41,662 Foi assim que se reencontraram. 932 01:22:45,404 --> 01:22:47,037 Amor... 933 01:22:49,363 --> 01:22:54,962 Ele perdeu a cabe�a depois disso, ficou completamente maluco. 934 01:22:57,404 --> 01:23:01,370 Eles iam atirar nele. Tiveram pena e o mandaram de volta. 935 01:23:01,779 --> 01:23:04,787 Era um cara legal. 936 01:23:12,238 --> 01:23:14,870 Quando te vi, pensei nele. 937 01:23:17,488 --> 01:23:19,345 - Mishanya! - Nikolayevich! 938 01:23:19,446 --> 01:23:22,678 Voc�? Bom v�-lo aqui! 939 01:23:22,779 --> 01:23:24,970 Pessoal, Mishanya est� de volta! 940 01:23:25,071 --> 01:23:27,345 Bem feito, voc� conseguiu! 941 01:23:27,446 --> 01:23:30,662 - Quando voc� saiu? - Agora mesmo. 942 01:23:31,029 --> 01:23:33,412 Venha, me conte tudo. 943 01:23:37,529 --> 01:23:39,578 Manya, traga-nos um pouco de vodca! 944 01:23:42,363 --> 01:23:46,878 Ela era viciada em drogas e traficava. 945 01:23:49,113 --> 01:23:50,762 E ela foi pega. 946 01:23:50,863 --> 01:23:53,453 Algu�m a denunciou, ou algo assim. 947 01:23:53,696 --> 01:23:56,220 Quando eles a pegaram, ela engoliu a mercadoria. 948 01:23:56,321 --> 01:23:58,245 Eu n�o entendo. 949 01:23:59,529 --> 01:24:01,553 Ela comeu a droga. 950 01:24:01,654 --> 01:24:02,887 Ela ficou muito louca? 951 01:24:02,988 --> 01:24:05,512 Enfiaram os dedos na garganta para tirar. 952 01:24:05,613 --> 01:24:08,037 Ela n�o sobreviveu. 953 01:24:08,571 --> 01:24:11,178 Eles jogaram o cad�ver em um p�ntano. 954 01:24:11,279 --> 01:24:13,595 Um b�bado me disse que a encontraram no outono. 955 01:24:13,696 --> 01:24:16,928 A boca toda rasgada. Sem pap�is. Encaixotaram e enterraram-na. 956 01:24:17,029 --> 01:24:18,387 Malditos! 957 01:24:18,488 --> 01:24:20,928 E o policial que a prendeu desapareceu. 958 01:24:21,029 --> 01:24:23,887 Mas quem vai vingar uma pilha de tripas podres? 959 01:24:23,988 --> 01:24:26,120 O policial deve ter sido morto. 960 01:24:26,571 --> 01:24:28,745 De quem � a puta? 961 01:25:19,529 --> 01:25:22,370 - Com licen�a. Rua Dzerzhinsky? - Por ali. 962 01:25:35,654 --> 01:25:37,287 Com licen�a. 963 01:25:37,988 --> 01:25:40,428 Como eu chego na Rua Dzerzhinsky? 964 01:25:40,529 --> 01:25:42,912 - Onde? - Rua Dzerzhinsky. 965 01:25:45,029 --> 01:25:46,787 Ele foi um grande homem. 966 01:25:47,488 --> 01:25:49,262 Ele merecia uma avenida. 967 01:25:49,363 --> 01:25:53,303 Mas n�o h� avenidas neste buraco de merda. 968 01:25:53,404 --> 01:25:59,012 Siga em frente pela Rua Hegel e vire � direita na Marx. 969 01:25:59,113 --> 01:26:03,628 H� um cruzamento, com uma casa incendiada. 970 01:26:03,971 --> 01:26:06,303 Pertenceu a um companheiro, que morreu no fogo. 971 01:26:06,404 --> 01:26:09,303 Vire � esquerda na Lenin, depois da cafeteria, 972 01:26:09,404 --> 01:26:12,453 H� v�rias garrafas vazias l�. 973 01:26:12,654 --> 01:26:17,170 Ent�o ter� que dobrar ou pegar o atalho. 974 01:26:18,404 --> 01:26:20,095 N�o, voc� vai se perder. 975 01:26:20,196 --> 01:26:22,178 Siga o caminho que eu te disse. 976 01:26:22,279 --> 01:26:24,328 Qual o n�mero da casa? 977 01:26:26,071 --> 01:26:27,620 11. 978 01:26:28,738 --> 01:26:31,887 - Indo para os agentes, certo? - Que agentes? 979 01:26:31,988 --> 01:26:34,037 V�, v�. 980 01:26:34,363 --> 01:26:35,953 Voc� descobrir�. 981 01:26:37,571 --> 01:26:40,203 Marx, filho da puta. 982 01:26:40,571 --> 01:26:44,178 Que grande pa�s eles foderam! Maricas. 983 01:26:44,279 --> 01:26:45,703 Porra. 984 01:27:15,529 --> 01:27:17,495 O que voc� quer? 985 01:27:20,154 --> 01:27:23,245 - Aqui � o n�mero 11? - 11, 11... 986 01:27:23,571 --> 01:27:25,262 Quem voc� procura? 987 01:27:25,363 --> 01:27:27,095 H� um comit� aqui. 988 01:27:27,196 --> 01:27:28,970 Indo at� os fascistas, n�o �? 989 01:27:29,071 --> 01:27:31,512 Por ali. Contorne a casa, suba as escadas. 990 01:27:31,613 --> 01:27:32,887 Mande eles se foderem! 991 01:27:32,988 --> 01:27:35,095 J� temos muitas prostitutas por aqui. 992 01:27:35,196 --> 01:27:37,137 Por que voc� est� indo l�? 993 01:27:37,238 --> 01:27:42,295 Os ianques deveriam pagar pelos nossos esgotos, n�o alimentar esses malditos. 994 01:27:45,613 --> 01:27:46,803 Vai, vai... 995 01:27:46,904 --> 01:27:48,953 V� e diga a eles. 996 01:27:57,654 --> 01:27:59,262 - Voc� escreveu isso? - Sim. 997 01:27:59,363 --> 01:28:02,762 Certo. Os outros policiais... 998 01:28:02,863 --> 01:28:05,595 Aqui � o escrit�rio de ativistas dos direitos humanos? 999 01:28:05,696 --> 01:28:08,512 Gritou com ela e agrediu verbalmente, 1000 01:28:08,613 --> 01:28:12,137 chamando-a de "agente americana" e "traidora". 1001 01:28:12,238 --> 01:28:15,137 - "Traidora", anotou? - Sim. 1002 01:28:15,238 --> 01:28:22,987 E tamb�m acusando-a de vender segredos de estado para estrangeiros. 1003 01:28:23,738 --> 01:28:26,328 Par�grafo... 1004 01:28:27,113 --> 01:28:29,412 Como podemos ajud�-la? 1005 01:28:30,238 --> 01:28:32,137 Meu marido est� preso aqui. 1006 01:28:32,238 --> 01:28:35,595 H� dias atr�s, um pacote foi devolvido para mim. 1007 01:28:35,696 --> 01:28:39,345 Requisitei uma consulta, mas ningu�m fala comigo. 1008 01:28:39,446 --> 01:28:42,245 Eles me encaminham para as "autoridades devidas". 1009 01:28:42,404 --> 01:28:43,845 Eu n�o sei o que fazer. 1010 01:28:43,946 --> 01:28:45,220 Entendo. 1011 01:28:45,321 --> 01:28:47,412 Um momento. 1012 01:28:48,238 --> 01:28:49,578 Ent�o. 1013 01:28:50,613 --> 01:28:51,995 Aqui est�. 1014 01:28:53,113 --> 01:28:54,970 Preencha, por favor. 1015 01:28:55,071 --> 01:28:57,412 O formul�rio. 1016 01:28:59,154 --> 01:29:02,553 H� uma mesa vaga ali. 1017 01:29:02,654 --> 01:29:05,995 E h� uma caneta em algum lugar. 1018 01:29:07,988 --> 01:29:10,287 Preencha. 1019 01:29:12,738 --> 01:29:18,128 Par�grafo... 1020 01:29:19,029 --> 01:29:22,953 De acordo com a v�tima... 1021 01:29:25,529 --> 01:29:32,378 os policiais chamaram os m�dicos, 1022 01:29:32,779 --> 01:29:36,328 que lhe deram tr�s inje��es, 1023 01:29:36,863 --> 01:29:40,745 depois disso ela come�ou a se sentir fraca. 1024 01:29:41,404 --> 01:29:45,795 A mulher foi despida... 1025 01:29:47,946 --> 01:29:50,720 A mulher foi despida, 1026 01:29:50,821 --> 01:29:57,753 e submetida a dois exames vaginais. 1027 01:29:58,238 --> 01:29:59,512 Como escrevemos isso? 1028 01:29:59,613 --> 01:30:03,620 "Sonda vaginal". 1029 01:30:04,613 --> 01:30:05,803 Eu sei! 1030 01:30:05,904 --> 01:30:09,053 Realizaram uma busca em sua vagina! 1031 01:30:09,154 --> 01:30:10,887 Buscaram a vagina dela? 1032 01:30:10,988 --> 01:30:13,328 - Vou olhar no Google. - Certo. 1033 01:30:15,821 --> 01:30:16,970 Agora. 1034 01:30:17,071 --> 01:30:22,178 "Teste bi-digital: exame que utiliza dois dedos." 1035 01:30:22,279 --> 01:30:23,995 Existe de fato. 1036 01:30:25,029 --> 01:30:29,045 Certo. Exame vaginal. 1037 01:30:29,613 --> 01:30:36,503 Quando o m�dico n�o conseguiu localizar o cart�o de mem�ria, 1038 01:30:37,821 --> 01:30:41,095 os policiais ordenaram que a v�tima... 1039 01:30:41,196 --> 01:30:44,745 O que est� escutando? Volte ao trabalho, Vasya! 1040 01:30:45,029 --> 01:30:50,345 Os policiais ordenaram que a v�tima se sentasse em uma cadeira. 1041 01:30:50,446 --> 01:30:55,712 Os policiais a seguraram pelos bra�os e pernas, 1042 01:30:57,488 --> 01:30:59,120 enquanto... 1043 01:31:00,279 --> 01:31:06,378 enquanto o m�dico inseriu em sua vagina 1044 01:31:07,488 --> 01:31:13,253 um espelho ginecol�gico para continuar a busca. 1045 01:31:15,529 --> 01:31:18,203 Como resultado das manipula��es acima, 1046 01:31:18,488 --> 01:31:24,637 a v�tima... come�ou a sangrar. 1047 01:31:24,738 --> 01:31:26,428 Malditos. 1048 01:31:26,529 --> 01:31:28,203 Al�m disso, 1049 01:31:29,779 --> 01:31:33,620 um exame retal foi realizado na v�tima. 1050 01:31:36,154 --> 01:31:38,703 Certo, j� basta. 1051 01:31:39,238 --> 01:31:44,762 Ponha um t�tulo e envie para a lista de emails. 1052 01:31:44,863 --> 01:31:48,178 - Devo copi�-los tamb�m? - N�o, eles n�o. 1053 01:31:48,279 --> 01:31:50,328 Deixe que descubram. 1054 01:31:50,488 --> 01:31:52,912 Ent�o, o que temos aqui? 1055 01:32:01,113 --> 01:32:02,787 Muito bem. 1056 01:32:03,279 --> 01:32:05,328 Nosso advogado... 1057 01:32:07,738 --> 01:32:12,670 vai dar uma olhada e apresentar uma queixa oficial. 1058 01:32:13,404 --> 01:32:18,087 Assine aqui e date. 1059 01:32:20,446 --> 01:32:23,412 Certo. Ent�o veremos... 1060 01:32:24,363 --> 01:32:27,037 - Quanto tempo leva? - Eu n�o sei. 1061 01:32:27,821 --> 01:32:31,245 Eu n�o sei. Aproximadamente 3 semanas. 1062 01:32:31,821 --> 01:32:34,328 N�o � poss�vel descobrir algo agora? 1063 01:32:35,529 --> 01:32:37,328 Ou�a minha querida. 1064 01:32:38,238 --> 01:32:40,953 Voc� ouviu com o que estamos lidando? 1065 01:32:42,863 --> 01:32:44,887 Eu sinto muito, 1066 01:32:44,988 --> 01:32:47,745 n�o faz ideia de quantas reclama��es eu tenho! 1067 01:32:48,488 --> 01:32:51,787 N�o pense que o seu caso � �nico. 1068 01:32:54,529 --> 01:32:56,220 Lidamos com casos urgentes, 1069 01:32:56,321 --> 01:33:00,037 como aquele, do sangramento vaginal. 1070 01:33:01,404 --> 01:33:04,245 Precisamos salvar a vida dessa mulher. 1071 01:33:05,529 --> 01:33:08,412 N�o v� o que se passa aqui! 1072 01:33:08,904 --> 01:33:12,345 Somos apenas dois... Dois e meio... 1073 01:33:12,446 --> 01:33:15,137 e somos invadidos toda semana. 1074 01:33:15,238 --> 01:33:17,245 Toda semana! 1075 01:33:17,988 --> 01:33:19,953 Olhe as janelas! 1076 01:33:21,446 --> 01:33:25,453 Tivemos que selar para n�o quebrarem o vidro. 1077 01:33:26,863 --> 01:33:29,928 Estamos defendendo seus direitos e eles... 1078 01:33:30,029 --> 01:33:33,162 eles pintam su�sticas em nossas paredes. 1079 01:33:33,613 --> 01:33:36,245 Eles quebram as janelas! 1080 01:33:38,946 --> 01:33:43,545 Eu simpatizo com eles. 1081 01:33:44,613 --> 01:33:50,178 E em troca eles derramam �gua nos degraus da frente no inverno, 1082 01:33:50,279 --> 01:33:53,287 para que n�o possamos sair. 1083 01:33:54,113 --> 01:33:56,870 Somos como prisioneiros aqui! 1084 01:34:00,113 --> 01:34:03,662 Que tipo de pessoas eles s�o? 1085 01:34:13,904 --> 01:34:15,453 Meu neto. 1086 01:34:17,946 --> 01:34:19,870 Eles o espancaram... 1087 01:34:21,613 --> 01:34:23,745 quebraram o bra�o dele. 1088 01:34:28,113 --> 01:34:29,787 Malditos. 1089 01:34:39,071 --> 01:34:40,928 Com licen�a. H� um endere�o? 1090 01:34:41,029 --> 01:34:43,512 Como entramos em contato com voc�? 1091 01:34:43,613 --> 01:34:46,745 Voc� anotou seu n�mero de telefone? 1092 01:34:47,113 --> 01:34:48,787 Ah, sim. 1093 01:34:49,529 --> 01:34:50,870 Estou vendo. 1094 01:34:53,029 --> 01:34:54,495 Ent�o tudo bem. 1095 01:34:58,529 --> 01:35:00,120 Quer saber? 1096 01:35:01,029 --> 01:35:03,328 Aqui est� o nosso endere�o. 1097 01:35:03,821 --> 01:35:07,120 Eu n�o sei quem estar� por aqui, onde ou quando. 1098 01:35:11,529 --> 01:35:13,537 Mas ainda estamos aqui por enquanto. 1099 01:35:15,863 --> 01:35:18,078 Ent�o ningu�m mais pode me ajudar? 1100 01:35:20,113 --> 01:35:21,787 Deus todo poderoso. 1101 01:35:23,196 --> 01:35:25,745 Tudo � poss�vel. Qualquer coisa. 1102 01:35:27,071 --> 01:35:28,578 Aqui, pegue isso. 1103 01:35:31,113 --> 01:35:32,662 Ligue para n�s. 1104 01:35:39,571 --> 01:35:41,120 Senhora. 1105 01:35:41,779 --> 01:35:43,287 Espere. 1106 01:35:45,113 --> 01:35:46,912 Eu vou te ajudar. 1107 01:36:03,029 --> 01:36:05,745 Que bagun�a. 1108 01:36:29,571 --> 01:36:30,912 Saia! 1109 01:36:32,654 --> 01:36:35,787 Veja, eles nos espantam. 1110 01:36:35,946 --> 01:36:37,928 Eles sempre nos desprezaram. 1111 01:36:38,029 --> 01:36:41,578 E isso n�o � o pior. 1112 01:36:41,738 --> 01:36:42,970 Saia! 1113 01:36:43,071 --> 01:36:48,920 �s vezes eu acho que eles esqueceram 1114 01:36:49,279 --> 01:36:51,912 de nos prender, por descuido mesmo. 1115 01:36:52,196 --> 01:36:54,303 Talvez est�o sem arame farpado. 1116 01:36:54,404 --> 01:36:56,828 H� outra coisa que preciso te contar. 1117 01:36:58,988 --> 01:37:00,912 Toda a informa��o, 1118 01:37:01,904 --> 01:37:08,512 que recebemos, tudo acaba 1119 01:37:08,613 --> 01:37:11,037 com os servi�os especiais. 1120 01:37:11,613 --> 01:37:13,495 Voc� me entende? 1121 01:37:14,654 --> 01:37:20,253 A pessoa que registra uma reclama��o pode enfrentar dificuldades. 1122 01:37:22,696 --> 01:37:24,803 Eu preciso te dizer isso. 1123 01:37:24,904 --> 01:37:29,337 Ent�o me avise se mudar de ideia. 1124 01:37:30,529 --> 01:37:32,953 - O que devo fazer? - Eu n�o sei. 1125 01:37:33,488 --> 01:37:37,470 A decis�o � sua. 1126 01:37:37,571 --> 01:37:39,162 Reflita. 1127 01:37:39,404 --> 01:37:41,137 Vai para a esta��o de trem? 1128 01:37:41,238 --> 01:37:45,253 � bem ali, vire � direita quando sair do p�tio. 1129 01:37:45,821 --> 01:37:49,703 Caminhe at� a esquina e vire � esquerda. 1130 01:37:50,363 --> 01:37:54,053 Depois v� direto � esta��o de trem. 1131 01:37:54,154 --> 01:37:55,970 Voc� vai para l� agora? 1132 01:37:56,071 --> 01:37:57,703 Bem, sim. 1133 01:39:13,363 --> 01:39:15,412 - N�o est� dormindo? - N�o. 1134 01:39:24,279 --> 01:39:27,578 N�o durma. Voc� n�o deveria dormir aqui. 1135 01:39:27,946 --> 01:39:31,537 Adormeci uma vez e me perdi. 1136 01:39:32,279 --> 01:39:34,912 N�o se deve dormir em esta��es de trem. 1137 01:39:35,279 --> 01:39:37,245 Antes que voc� perceba, 1138 01:39:37,863 --> 01:39:40,453 eles te levam e ir� se perder. 1139 01:39:43,029 --> 01:39:44,803 Ent�o n�o est� dormindo? 1140 01:39:44,904 --> 01:39:46,953 N�o, eu n�o estou dormindo. 1141 01:39:47,196 --> 01:39:49,620 Bom. Voc� n�o deveria dormir. 1142 01:39:49,946 --> 01:39:51,678 O que tem na sua bolsa? 1143 01:39:51,779 --> 01:39:53,995 Algumas coisas. Por qu�? 1144 01:39:55,696 --> 01:40:01,295 Eu j� tive uma bolsa, mas n�o lembro o que havia nela. 1145 01:40:04,738 --> 01:40:07,537 Voc� viu minha irm� aqui, por acaso? 1146 01:40:08,029 --> 01:40:11,453 Ela parece exatamente comigo, id�ntica. 1147 01:40:11,988 --> 01:40:16,512 Mas eu uso um gorro e ela um cachecol. 1148 01:40:16,613 --> 01:40:20,078 - Eu n�o a vi. - Que pena. 1149 01:40:20,363 --> 01:40:22,412 N�s viv�amos juntas. 1150 01:40:23,571 --> 01:40:26,703 O marido dela faleceu e o meu tamb�m. 1151 01:40:27,946 --> 01:40:30,178 Ent�o decidimos morar juntas novamente. 1152 01:40:30,279 --> 01:40:32,387 Assim como na nossa inf�ncia. 1153 01:40:32,488 --> 01:40:37,753 E ent�o algumas pessoas vieram e nos jogaram na rua. 1154 01:40:39,113 --> 01:40:43,162 Com nossos maridos falecidos, ningu�m podia nos proteger. 1155 01:40:43,946 --> 01:40:46,120 Ent�o fomos para as ruas. 1156 01:40:48,446 --> 01:40:50,328 Mas ent�o ela se perdeu. 1157 01:40:53,821 --> 01:40:55,678 Quer um pouco de p�o? 1158 01:40:55,779 --> 01:40:57,370 N�o, obrigada. 1159 01:41:00,821 --> 01:41:03,245 Ent�o vou procur�-la. 1160 01:41:04,696 --> 01:41:08,245 E n�o adorme�a ou ser� levada. 1161 01:43:27,029 --> 01:43:28,662 Vamos. 1162 01:43:29,029 --> 01:43:31,078 Eu organizei tudo. 1163 01:43:31,571 --> 01:43:33,037 Ir aonde? 1164 01:43:33,654 --> 01:43:35,120 Vamos. Vamos. 1165 01:43:35,738 --> 01:43:38,995 Eu organizei tudo. Voc� ver�. 1166 01:44:46,196 --> 01:44:47,620 � ela? 1167 01:44:48,113 --> 01:44:49,537 Sim. 1168 01:44:50,863 --> 01:44:52,787 Passaporte, por favor. 1169 01:45:04,738 --> 01:45:06,537 Pode se aproximar? 1170 01:45:18,446 --> 01:45:21,995 Por favor, senhora, suba. 1171 01:45:24,029 --> 01:45:26,037 Vamos l�, em sil�ncio. 1172 01:45:41,488 --> 01:45:42,953 Vamos! 1173 01:45:57,863 --> 01:46:03,962 Voc� montou em uma troika com guizos 1174 01:46:04,654 --> 01:46:09,837 E luzes piscavam � dist�ncia 1175 01:46:10,404 --> 01:46:15,462 Se eu pudesse segui-los agora, falc�es 1176 01:46:16,154 --> 01:46:21,337 E dissipar a dor que enche meu cora��o! 1177 01:46:22,863 --> 01:46:28,803 Pela longa estrada, ao luar 1178 01:46:28,904 --> 01:46:33,137 E com essa m�sica que toca t�o longe 1179 01:46:33,238 --> 01:46:37,803 Esta antiga can��o ao som de viol�o 1180 01:46:37,904 --> 01:46:44,087 Isso me atormentou tanto � noite 1181 01:46:47,779 --> 01:46:53,587 Agora, vivendo sem alegria, sem tristeza 1182 01:46:54,154 --> 01:46:59,170 Eu me lembro dos anos passados 1183 01:46:59,821 --> 01:47:04,170 E suas m�os de prata 1184 01:47:04,613 --> 01:47:11,378 Voando eternamente na troika... 1185 01:47:11,738 --> 01:47:17,720 Pela longa estrada, ao luar 1186 01:47:17,821 --> 01:47:22,053 E com essa m�sica que toca t�o longe 1187 01:47:22,154 --> 01:47:26,970 Esta antiga can��o ao som de viol�o 1188 01:47:27,071 --> 01:47:35,070 Isso me atormentou tanto � noite 1189 01:47:41,821 --> 01:47:47,628 Com o passar do tempo, a tristeza cresce 1190 01:47:48,113 --> 01:47:53,712 � t�o dif�cil esquecer nosso passado 1191 01:47:54,321 --> 01:47:59,595 De alguma forma, um dia, meu querido 1192 01:47:59,696 --> 01:48:06,087 Voc� me levar� ao cemit�rio 1193 01:48:06,779 --> 01:48:12,720 Pela longa estrada, ao luar 1194 01:48:12,821 --> 01:48:17,095 E com essa m�sica que toca t�o longe 1195 01:48:17,196 --> 01:48:21,970 Esta antiga can��o ao som de viol�o 1196 01:48:22,071 --> 01:48:31,195 Isso me atormentou tanto � noite 1197 01:48:33,904 --> 01:48:35,578 Qual delas? 1198 01:48:36,904 --> 01:48:39,203 Voc� fica, voc� me siga. 1199 01:51:06,238 --> 01:51:08,537 CORREIO 1200 01:52:42,321 --> 01:52:44,037 � Yasha. 1201 01:52:46,029 --> 01:52:47,870 Ele est� sempre em servi�o. 1202 01:52:56,404 --> 01:52:58,078 Tire o casaco. 1203 01:53:14,738 --> 01:53:16,412 Voc� tem outro vestido? 1204 01:53:18,779 --> 01:53:21,537 � sempre dif�cil saber a roupa certa. 1205 01:53:22,071 --> 01:53:23,537 Sim, eu tenho. 1206 01:53:24,363 --> 01:53:25,995 Troque-se. 1207 01:53:26,904 --> 01:53:28,578 Aqui mesmo? 1208 01:53:29,113 --> 01:53:30,703 Onde mais? 1209 01:53:31,238 --> 01:53:35,120 E r�pido. Somos apenas n�s aqui. 1210 01:53:47,988 --> 01:53:49,745 R�pido. 1211 01:54:08,321 --> 01:54:10,078 Depressa, mais r�pido. 1212 01:55:08,613 --> 01:55:10,162 Por favor, continue. 1213 01:55:15,988 --> 01:55:17,970 Uma mem�ria constrangedora. 1214 01:55:18,071 --> 01:55:21,845 Certa vez eu cantei Gryaznov em 'A Noiva do Czar�. 1215 01:55:21,946 --> 01:55:23,703 Foi um trabalho muito s�rio, 1216 01:55:24,029 --> 01:55:26,287 mas de repente a plateia ficou agitada. 1217 01:55:27,763 --> 01:55:29,345 No come�o, foi sem gra�a. 1218 01:55:29,529 --> 01:55:31,012 Naturalmente, � uma �pera. 1219 01:55:31,113 --> 01:55:34,553 O lugar cheio de soldados cheirando a botas polonesas. 1220 01:55:34,654 --> 01:55:36,703 De repente, eles come�aram a rir. 1221 01:55:37,488 --> 01:55:41,512 Ser� que minha barba soltou? 1222 01:55:41,613 --> 01:55:43,970 Ent�o percebi um feixe de laser entre os meus olhos. 1223 01:55:44,071 --> 01:55:45,720 Foi quando entendi! 1224 01:55:45,821 --> 01:55:47,720 Enquanto eu cantava, 1225 01:55:47,821 --> 01:55:51,328 algu�m estava apontando um laser na minha boca. 1226 01:55:52,029 --> 01:55:56,128 O p�blico ansiava para ver: eu seria atingido ou n�o? 1227 01:55:56,613 --> 01:56:00,578 Ent�o eu me virei e mostrei minha bunda at� o final da �pera. 1228 01:56:05,654 --> 01:56:12,378 � m�rtir inocente, perdoa-me 1229 01:56:13,238 --> 01:56:21,195 Perdoe-me por cada l�grima que te fiz derramar 1230 01:56:21,779 --> 01:56:25,095 Por cada grito seu 1231 01:56:25,196 --> 01:56:30,295 E por cada respira��o sua, Martha 1232 01:56:31,571 --> 01:56:38,337 Garanto que pagarei integralmente 1233 01:56:38,946 --> 01:56:46,320 Perante o czar Ivan eu me ajoelho 1234 01:56:46,446 --> 01:56:52,587 Implorar por tais torturas 1235 01:56:52,946 --> 01:57:01,778 Os pecadores no inferno n�o sabem 1236 01:57:02,238 --> 01:57:08,712 Adeus! 1237 01:57:24,196 --> 01:57:25,870 Agora � a sua vez, por favor. 1238 01:57:28,488 --> 01:57:30,120 Caros camaradas. 1239 01:57:30,779 --> 01:57:32,328 Querido amado. 1240 01:57:33,529 --> 01:57:35,053 Estou nervosa. 1241 01:57:35,154 --> 01:57:37,453 Nem sei por onde come�ar. 1242 01:57:37,863 --> 01:57:41,620 Ningu�m em nossa fam�lia jamais foi preso. 1243 01:57:41,821 --> 01:57:43,678 Ent�o, quando nosso neto crescer, 1244 01:57:43,779 --> 01:57:47,953 se Deus quiser, ele honrar� a fam�lia. 1245 01:57:48,321 --> 01:57:51,162 E na minha velhice, fui aben�oada 1246 01:57:51,571 --> 01:57:55,553 com a chance de ver o mundo e conhecer pessoas boas. 1247 01:57:55,654 --> 01:57:58,287 Obrigada, meus queridos. 1248 01:57:59,738 --> 01:58:04,420 Amo voc�s com todo meu cora��o, e estarei orando por voc�s. 1249 01:58:05,404 --> 01:58:07,995 Desejo a todos o melhor! 1250 01:58:15,696 --> 01:58:17,162 Por favor. 1251 01:58:17,738 --> 01:58:23,553 Em nome ag�ncia de correios n� 2688, 1252 01:58:23,654 --> 01:58:26,803 eu gostaria de agradecer pela sua confian�a. 1253 01:58:26,904 --> 01:58:31,678 Tamb�m gostaria de garantir-lhes, que n�s, trabalhadores do Posto Russo, 1254 01:58:31,779 --> 01:58:36,762 desejamos prestar servi�os da mais alta qualidade e excel�ncia. 1255 01:58:36,863 --> 01:58:38,762 Alguns n�meros: 1256 01:58:38,863 --> 01:58:42,120 Em 2016 n�s processamos... 1257 01:58:48,154 --> 01:58:49,495 Por favor. 1258 01:58:50,071 --> 01:58:52,512 Como passageiro de �nibus, tenho uma declara��o. 1259 01:58:52,613 --> 01:58:55,137 Eu n�o conhe�o bem essa mulher. 1260 01:58:55,238 --> 01:58:58,370 Eu n�o sabia que o marido dela estava na pris�o. 1261 01:58:58,471 --> 01:59:01,970 Todos viajamos, mas n�o conhecemos nossos companheiros de viagem. 1262 01:59:02,113 --> 01:59:04,662 Temos que prestar mais aten��o uns aos outros. 1263 01:59:05,029 --> 01:59:06,703 � isso. 1264 01:59:13,529 --> 01:59:15,412 Agora � a sua vez, por favor. 1265 01:59:15,654 --> 01:59:18,162 Meu pai � um veterano de guerra. 1266 01:59:22,113 --> 01:59:27,128 Eu sonhava em me tornar um policial desde a inf�ncia. 1267 01:59:27,904 --> 01:59:31,370 Eu realizei meu sonho estudando em uma escola de pol�cia 1268 01:59:32,071 --> 01:59:35,078 e, em seguida, servindo no meu posto. 1269 01:59:37,404 --> 01:59:41,412 Mesmo que vivamos em paz, devemos estar sempre vigilantes. 1270 01:59:42,154 --> 01:59:44,578 Todos sabemos que o inimigo est� entre n�s. 1271 01:59:44,988 --> 01:59:47,203 Por exemplo, no meu posto de trabalho, 1272 01:59:47,596 --> 01:59:49,578 um ponto de acesso, esta��o de trem, 1273 01:59:49,679 --> 01:59:52,053 milhares de pessoas passam por mim diariamente. 1274 01:59:52,154 --> 01:59:55,328 Meu dever � defender os cidad�os cumpridores da lei, 1275 01:59:56,113 --> 02:00:00,420 para capturar criminosos e terroristas, que querem prejudicar nosso pa�s 1276 02:00:00,988 --> 02:00:03,787 e denegrir a nossa p�tria amada. 1277 02:00:05,196 --> 02:00:09,378 Eu parei esta cidad� por suspeita de um crime. 1278 02:00:09,863 --> 02:00:14,128 Ela passou com �xito na checagem aleat�ria. 1279 02:00:21,071 --> 02:00:22,412 Voc�, por favor. 1280 02:00:27,613 --> 02:00:31,345 Eu apelo a voc�s em nome das mulheres da R�ssia, 1281 02:00:31,446 --> 02:00:34,512 esposas, m�es, namoradas, irm�s, 1282 02:00:34,613 --> 02:00:37,328 filhas, av�s e netas. 1283 02:00:37,529 --> 02:00:40,345 Nosso fardo sempre foi pesado, mas honrado. 1284 02:00:40,446 --> 02:00:44,670 Apoiamos nossos homens em tempos de dificuldades e sofrimento. 1285 02:00:45,113 --> 02:00:47,762 N�s lutamos ao lado deles, 1286 02:00:47,863 --> 02:00:49,803 cuidamos deles, vigiamos eles, 1287 02:00:49,904 --> 02:00:53,370 e os mantivemos aquecidos com nosso amor e nossa compaix�o. 1288 02:00:53,571 --> 02:00:55,595 Ser mulher na R�ssia, 1289 02:00:55,696 --> 02:00:57,887 � algo extraordin�rio! 1290 02:00:57,988 --> 02:01:02,095 Durante s�culos, uma russa comum podia domar um cavalo selvagem 1291 02:01:02,196 --> 02:01:04,553 e entrar em uma cabana de madeira em chamas. 1292 02:01:04,654 --> 02:01:09,803 Embora hoje nossos homens tenham trocado seus cavalos por SUVs, 1293 02:01:09,904 --> 02:01:12,053 e suas cabanas por apartamentos, 1294 02:01:12,154 --> 02:01:17,212 ainda assim, como nos tempos do escritor Nekrasov, 1295 02:01:17,613 --> 02:01:21,678 somos n�s, mulheres russas, que temos que carregar o fardo 1296 02:01:21,779 --> 02:01:25,553 de viver neste pa�s e salvar nossos homens, 1297 02:01:25,654 --> 02:01:28,203 e lev�-los ao caminho 1298 02:01:29,029 --> 02:01:31,537 da luta pela paz mundial! 1299 02:01:37,404 --> 02:01:38,745 Por favor. 1300 02:01:38,946 --> 02:01:40,620 Pyotr Nikolayevich! 1301 02:01:47,113 --> 02:01:49,578 N�s temos dois poderes, 1302 02:01:50,488 --> 02:01:53,662 um com uniforme, e o outro sem. 1303 02:01:54,654 --> 02:01:56,328 N�s estamos sempre l�. 1304 02:01:56,529 --> 02:01:58,287 Voc�s n�o podem nada sem n�s. 1305 02:01:59,196 --> 02:02:01,287 � isso que estou tentando dizer. 1306 02:02:02,654 --> 02:02:04,328 Rapazes... 1307 02:02:06,488 --> 02:02:08,578 n�o batam uns nos outros. 1308 02:02:19,321 --> 02:02:21,203 Por favor, � a sua vez. 1309 02:02:22,404 --> 02:02:25,078 Uma barata vivendo no mundo. 1310 02:02:27,071 --> 02:02:29,203 Eis sua situa��o: 1311 02:02:29,488 --> 02:02:32,887 caiu por acaso em um copo pega-moscas. 1312 02:02:32,988 --> 02:02:36,662 Quando as moscas caem dentro de um copo no ver�o, 1313 02:02:36,821 --> 02:02:39,995 e lutam entre si. Qualquer idiota entender�. 1314 02:02:41,571 --> 02:02:45,220 A barata empurrou as moscas, que acordaram e praguejaram, 1315 02:02:45,321 --> 02:02:49,428 "Imploro a J�piter com seus gritos de raiva, o copo est� prestes a estourar! 1316 02:02:49,529 --> 02:02:52,762 "No meio da confus�o Nikifor aparece, 1317 02:02:52,863 --> 02:02:56,328 "Um nobre velho, e olhando para dentro..." 1318 02:02:59,488 --> 02:03:01,203 Ainda n�o terminei... 1319 02:03:01,446 --> 02:03:03,953 Mas contarei isso com minhas pr�prias palavras! 1320 02:03:05,238 --> 02:03:09,120 Nikifor pega o copo e, apesar dos gritos, esvazia-o. 1321 02:03:09,613 --> 02:03:13,878 Moscas, besouros, todos caem na bacia. 1322 02:03:14,571 --> 02:03:18,287 O que deveria ter sido feito h� muito tempo. 1323 02:03:19,071 --> 02:03:22,412 Mas tomem nota, camaradas. 1324 02:03:23,154 --> 02:03:24,870 A barata n�o reclama. 1325 02:03:25,154 --> 02:03:27,912 Essa � a resposta � sua pergunta, por qu�? 1326 02:03:28,321 --> 02:03:31,162 A barata n�o reclama. 1327 02:03:32,154 --> 02:03:35,453 Quanto a Nikifor, ele representa a natureza. 1328 02:03:40,071 --> 02:03:41,412 Por favor. 1329 02:03:42,988 --> 02:03:47,162 Eu adoro o meu trabalho. 1330 02:03:47,988 --> 02:03:54,128 Eu defendo os direitos humanos dentro de uma pris�o. 1331 02:03:54,904 --> 02:03:57,828 E n�o apenas de um �nico humano, mas de v�rios, 1332 02:03:58,571 --> 02:04:04,678 com destinos muito interessantes. 1333 02:04:04,779 --> 02:04:07,787 Isso me inspira muito. 1334 02:04:07,988 --> 02:04:11,928 Estou feliz que na nossa pris�o 1335 02:04:12,029 --> 02:04:15,662 eu fui confiada 1336 02:04:16,113 --> 02:04:20,962 com uma tarefa t�o honrosa quanto a luta contra os direitos humanos. 1337 02:04:21,363 --> 02:04:26,762 Quanto mais eu trabalho nessa �rea, 1338 02:04:26,863 --> 02:04:32,470 mais eu percebo que n�o somos baratas, 1339 02:04:32,571 --> 02:04:36,345 como citou o camarada. 1340 02:04:36,446 --> 02:04:40,537 N�s somos os agentes da nossa grande... 1341 02:04:41,613 --> 02:04:49,278 multi�tnica e sofredora na��o vitoriosa! 1342 02:04:49,821 --> 02:04:54,462 Cada pessoa em nossa pris�o vale seu peso em ouro. 1343 02:04:55,029 --> 02:04:59,120 "Humanidade, qu�o orgulhoso isso soa!" disse Gorky. 1344 02:04:59,363 --> 02:05:04,128 E eu, como um escravo em uma galera... 1345 02:05:05,071 --> 02:05:06,495 Eu vou... 1346 02:05:07,613 --> 02:05:14,462 at� meu �ltimo suspiro, trabalhar pelo bem dos nossos povos. 1347 02:05:14,821 --> 02:05:21,303 Isso me enche de felicidade, tamanha felicidade, 1348 02:05:21,404 --> 02:05:23,828 que meus descendentes e eu, 1349 02:05:24,071 --> 02:05:26,953 tivemos a sorte de nascer, 1350 02:05:27,738 --> 02:05:36,903 viver, morrer e sermos enterrados nas entranhas da nossa querida, 1351 02:05:37,863 --> 02:05:42,878 nossa amada, Federa��o Russa! 1352 02:05:52,363 --> 02:05:53,870 Obrigada. 1353 02:05:55,904 --> 02:06:00,670 Tudo bem, gostaria de concluir este debate. 1354 02:06:01,404 --> 02:06:06,470 Embora, que debate poderia haver entre pessoas comuns? 1355 02:06:06,571 --> 02:06:11,170 Encontramos semelhantes todos os dias, 1356 02:06:11,738 --> 02:06:15,620 em todos os cantos do nosso grande pa�s. 1357 02:06:15,863 --> 02:06:19,412 E cada uma dessas pessoas � humana, 1358 02:06:19,946 --> 02:06:23,120 e cada uma dessas pessoas est� certa do seu pr�prio caminho. 1359 02:06:23,613 --> 02:06:27,712 E devemos respeitar e valorizar isso. 1360 02:06:28,779 --> 02:06:35,695 Porque cada uma dessas pessoas faz parte do legado de nossa na��o, 1361 02:06:36,154 --> 02:06:41,962 da nossa heran�a espiritual nacional, nossa riqueza nacional. 1362 02:06:42,779 --> 02:06:45,037 Estou certo, camaradas? 1363 02:06:45,321 --> 02:06:47,578 Sim! Isso est� certo! 1364 02:06:50,779 --> 02:06:52,578 Os tesouros do pa�s 1365 02:06:53,363 --> 02:06:57,453 n�o est�o limitados ao seu solo ou armazenados, n�o. 1366 02:06:58,779 --> 02:07:03,253 Nosso principal tesouro � o povo. 1367 02:07:04,988 --> 02:07:06,662 As pessoas. 1368 02:07:07,488 --> 02:07:10,037 A coisa mais valiosa que temos. 1369 02:07:11,071 --> 02:07:14,578 Assim como n�s, que estamos reunidos aqui, 1370 02:07:15,321 --> 02:07:18,120 trabalhadores comuns, her�is. 1371 02:07:19,071 --> 02:07:21,870 Isso deve ser valorizado, 1372 02:07:23,279 --> 02:07:27,078 respeitado e preservado. 1373 02:07:28,588 --> 02:07:30,720 As pessoas s�o criaturas sem pensamentos. 1374 02:07:30,821 --> 02:07:32,970 Eles n�o sabem o que fazem, 1375 02:07:33,071 --> 02:07:36,637 e assim infringem a lei. 1376 02:07:36,738 --> 02:07:40,078 Mas n�o permitiremos isso. 1377 02:07:40,529 --> 02:07:44,328 N�s vamos explicar, vamos par�-los. 1378 02:07:45,154 --> 02:07:50,003 E se algu�m n�o nos ouvir, ser� for�ado. 1379 02:07:51,154 --> 02:07:53,620 N�o permitiremos isso! 1380 02:07:54,279 --> 02:07:57,828 Eles ser�o pegos, sentenciados, punidos e libertados! 1381 02:08:00,279 --> 02:08:03,162 N�o � verdade, camaradas? 1382 02:08:03,404 --> 02:08:05,870 Certo! 1383 02:08:07,404 --> 02:08:09,012 Minha p�tria. 1384 02:08:09,113 --> 02:08:12,078 Minha p�tria me nomeou carcereiro. 1385 02:08:12,238 --> 02:08:16,920 Eu vim aqui quando jovem e ficarei at� o fim, 1386 02:08:17,404 --> 02:08:21,095 n�o importa o que aconte�a, fazendo qualquer trabalho. 1387 02:08:21,196 --> 02:08:25,387 Claro, eu cheguei nessa �tima posi��o gradualmente, 1388 02:08:25,488 --> 02:08:28,095 mas hoje, de onde estou hoje, 1389 02:08:28,196 --> 02:08:29,995 eu digo a voc�s, 1390 02:08:31,113 --> 02:08:33,662 a cada um de voc�s: 1391 02:08:35,154 --> 02:08:36,620 Eu n�o posso. 1392 02:08:37,738 --> 02:08:41,803 Eu n�o posso administrar algo t�o grande sozinho. 1393 02:08:41,904 --> 02:08:46,962 Eu preciso da sua ajuda e apoio. 1394 02:08:47,654 --> 02:08:49,245 Eu preciso da sua ajuda, 1395 02:08:49,863 --> 02:08:53,495 seu apoio, o apoio das massas. 1396 02:08:54,696 --> 02:08:56,412 E para conseguir esse apoio, 1397 02:08:57,821 --> 02:09:01,637 n�s temos que estar juntos, como uma equipe. 1398 02:09:01,738 --> 02:09:04,262 Devemos nos unir. 1399 02:09:04,363 --> 02:09:07,828 � por isso que preciso saber tudo sobre voc�s. 1400 02:09:08,904 --> 02:09:14,920 Eu tenho que entender todos, valoriz�-los e am�-los. 1401 02:09:17,029 --> 02:09:19,787 Espero que me compreendam. 1402 02:09:20,946 --> 02:09:23,370 � isso! 1403 02:09:26,654 --> 02:09:27,995 Queridos amigos, 1404 02:09:29,404 --> 02:09:32,095 hoje estamos celebrando um grande dia. 1405 02:09:32,196 --> 02:09:36,337 Um dia de harmonia para a pris�o e o povo. 1406 02:09:37,154 --> 02:09:41,887 E isso se tornou uma boa tradi��o agora. 1407 02:09:41,988 --> 02:09:46,295 Para marcar este dia demonstrando boa vontade e compaix�o. 1408 02:09:47,613 --> 02:09:49,120 A quem? 1409 02:09:49,988 --> 02:09:54,753 Quem merece mais compaix�o que os outros? 1410 02:09:56,404 --> 02:09:58,870 Aqueles que clamam por isso. 1411 02:09:59,363 --> 02:10:01,703 Nossos detentos. 1412 02:10:02,654 --> 02:10:05,745 Portanto, isso confirmar�, 1413 02:10:06,196 --> 02:10:10,053 em conformidade com o presente documento, 1414 02:10:10,154 --> 02:10:13,762 que � requerente que consulta o pacote de n�mero K2-7429, 1415 02:10:13,863 --> 02:10:16,553 foi concedido um encontro com o marido, 1416 02:10:16,654 --> 02:10:23,778 n�mero 75698437, atualmente cumprindo sua pena 1417 02:10:23,904 --> 02:10:27,762 no estabelecimento penitenci�rio n�mero 786543, 1418 02:10:27,863 --> 02:10:30,470 com a finalidade de fornecer-lhe comida 1419 02:10:30,571 --> 02:10:32,678 bem como itens essenciais. 1420 02:10:32,779 --> 02:10:35,845 E tamb�m para fins de comunica��o privada 1421 02:10:35,946 --> 02:10:39,495 em uma instala��o especialmente equipada. 1422 02:10:39,696 --> 02:10:41,662 Viva, camaradas! 1423 02:10:41,904 --> 02:10:45,870 Viva! 1424 02:11:04,779 --> 02:11:07,053 Podem se sentar e come�ar a comer. 1425 02:11:07,154 --> 02:11:10,012 Sirvam-se � vontade. 1426 02:11:10,113 --> 02:11:11,870 Apreciem. 1427 02:16:19,946 --> 02:16:23,078 Vamos. Eu organizei tudo. 1428 02:16:23,946 --> 02:16:25,495 Ir aonde? 1429 02:16:26,279 --> 02:16:29,245 Vamos. Eu organizei tudo. 1430 02:16:30,196 --> 02:16:31,953 Voc� ver�. 1431 02:18:07,934 --> 02:18:12,934 Tradu��o PT-BR: gooz makingoff.org 103829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.