Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,560
You're not my father.
Just leave me be.
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,920
Tomorrow I'd be obliged
if you found yourself new lodgings.
3
00:00:14,479 --> 00:00:16,959
She's useless, this one is.
4
00:00:17,000 --> 00:00:19,400
I am never...leaving you.
5
00:00:19,439 --> 00:00:21,479
That promise is unbreakable.
6
00:00:21,519 --> 00:00:25,360
That fella they call the prince.
There's a secret going on there.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
My uncle has control of my money.
8
00:00:27,439 --> 00:00:29,720
Marry me, we'll secure a future.
9
00:00:29,759 --> 00:00:31,680
I thought you were leaving tonight.
10
00:00:31,720 --> 00:00:34,000
I can't go back home. Not yet.
11
00:00:35,039 --> 00:00:37,119
But here's as good a place
as any to wait.
12
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
13
00:00:49,759 --> 00:00:52,159
Say what you want to say.
You don't like her.
14
00:00:52,200 --> 00:00:55,000
I don't like that
she treated you so bad before.
15
00:00:55,039 --> 00:00:57,200
Things are different between us.
16
00:00:57,239 --> 00:00:59,239
This is business. Nothing more.
17
00:01:00,280 --> 00:01:03,400
Look on the bright side.
She might jilt me all over again.
18
00:01:04,800 --> 00:01:08,280
Too late. Here she comes. Missed
your chance to talk me out of it!
19
00:01:11,920 --> 00:01:13,920
I had to endure a lecture.
20
00:01:13,959 --> 00:01:16,439
My uncle seems to think
the pair of us are fools.
21
00:01:16,479 --> 00:01:18,479
I had to endure the same lecture.
22
00:01:18,519 --> 00:01:20,720
From my housekeeper, no less.
23
00:01:20,759 --> 00:01:24,560
And? What did you say?
I told her this was business.
24
00:02:10,580 --> 00:02:12,450
JERICHO
[S01E03 - Episódio 3]
25
00:02:32,920 --> 00:02:35,639
Thru'pence.
What?
26
00:02:35,680 --> 00:02:37,410
For that measly little bag?
27
00:02:37,412 --> 00:02:39,200
Do you want it or not?
There's folks waiting.
28
00:02:39,239 --> 00:02:42,200
Well, there must be cheaper.
None to be had.
29
00:02:42,239 --> 00:02:44,439
Got us over a barrel
with these prices.
30
00:02:44,479 --> 00:02:46,560
Charge what they like for it.
31
00:02:48,360 --> 00:02:50,639
Listen here. All of you... listen!
32
00:02:52,039 --> 00:02:55,720
Market's closed.
All trading here ends today.
33
00:02:56,720 --> 00:02:59,680
You can't just order us to leave.
I'm the agent here.
34
00:02:59,720 --> 00:03:02,280
You need licences.
35
00:03:02,319 --> 00:03:04,319
And I'm no longer giving 'em.
36
00:03:04,360 --> 00:03:07,000
Anyone found trading will be
in breach of the law.
37
00:03:07,039 --> 00:03:09,200
And what law's that, then?
Mine.
38
00:03:09,239 --> 00:03:12,200
You want to sell your goods,
you bring them to my door.
39
00:03:12,239 --> 00:03:14,839
I will give you
a fair price for them.
40
00:03:14,879 --> 00:03:17,360
And then I'll sell them on.
What gives you the right?!
41
00:03:19,239 --> 00:03:21,239
Mr Blackwood.
42
00:03:21,280 --> 00:03:24,159
He's given me the authority to run
this town. I'm not gonna let
43
00:03:24,200 --> 00:03:26,200
you waggoners run up the prices
any longer.
44
00:03:31,039 --> 00:03:33,039
Who the hell do you think you are?
45
00:03:33,079 --> 00:03:35,079
You put your hands on me?
46
00:03:39,680 --> 00:03:41,680
That's gonna cost you.
47
00:04:36,479 --> 00:04:41,119
How's your lad doing? I hope
things have settled down for him.
48
00:04:42,519 --> 00:04:44,839
It's hard to know
what's going on in his head.
49
00:04:46,839 --> 00:04:49,000
I only wish I could
turn the clock back for him.
50
00:04:53,639 --> 00:04:55,639
I miss seeing him around.
51
00:04:56,639 --> 00:04:58,879
I miss all of you.
52
00:05:00,720 --> 00:05:02,720
'Appen I could come to call?
53
00:05:02,759 --> 00:05:04,720
Upon the whole family, like?
54
00:05:04,759 --> 00:05:08,920
I'm only recently widowed, Johnny.
I didn't mean...
55
00:05:08,959 --> 00:05:11,360
I only meant...
56
00:05:12,720 --> 00:05:14,959
There's plenty more needs doing!
57
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Get to work!
58
00:05:17,039 --> 00:05:19,639
Go on. Ganger's calling.
59
00:05:27,879 --> 00:05:30,519
How about The Riviera
for your honeymoon?
60
00:05:30,560 --> 00:05:32,920
Or... Venice perhaps.
61
00:05:33,920 --> 00:05:35,920
Not too hot in late spring.
62
00:05:35,959 --> 00:05:39,879
Well, we've neither the time nor the
money for a grand tour, I'm afraid.
63
00:05:39,920 --> 00:05:43,479
There's work to be done. Right here.
We need you to draw up
64
00:05:43,519 --> 00:05:46,400
a contract for us,
an equal partnership.
65
00:05:46,439 --> 00:05:49,000
We're making a tender
for the viaduct.
66
00:05:49,039 --> 00:05:51,879
Buying up all the remaining stock
between us.
67
00:05:51,920 --> 00:05:53,720
You'll be taking on huge debts.
68
00:05:53,759 --> 00:05:57,039
Well, I'm due an inheritance...
now that I'm married.
69
00:06:01,839 --> 00:06:04,037
Charles?
How will you raise your half?
70
00:06:04,039 --> 00:06:05,720
I'll borrow against the house.
71
00:06:09,959 --> 00:06:13,600
I'll have the papers drawn up.
We'll need them by the end of the day.
72
00:06:13,639 --> 00:06:16,360
The money will run out
if we don't act now.
73
00:06:17,879 --> 00:06:20,560
Well...congratulations.
74
00:06:21,600 --> 00:06:23,360
We haven't signed yet.
75
00:06:25,439 --> 00:06:28,200
No! Not the company.
76
00:06:29,600 --> 00:06:32,720
The other matter!
77
00:06:32,759 --> 00:06:35,079
Your wedding!
78
00:06:43,439 --> 00:06:45,439
Should we perhaps shake hands?
79
00:06:45,479 --> 00:06:47,280
Or maybe a kiss, even.
80
00:06:55,159 --> 00:06:57,159
I've no romantic illusions, Charles.
81
00:06:57,200 --> 00:06:59,200
I just want us to be friends.
82
00:06:59,239 --> 00:07:01,839
And to say we achieved something.
83
00:07:01,879 --> 00:07:04,680
Romance we can leave
to the rest of the world.
84
00:07:23,519 --> 00:07:25,519
Whoa! Whoa, there!
85
00:07:32,439 --> 00:07:34,439
Go on!
86
00:07:41,959 --> 00:07:43,959
I've seen worse shit-holes.
87
00:07:45,239 --> 00:07:47,239
Not many, mind.
88
00:07:57,319 --> 00:07:59,319
A ha'penny of tea.
89
00:08:03,159 --> 00:08:05,159
All right. How much do I owe you?
90
00:08:06,920 --> 00:08:11,639
Pound of flour, bacon joint,
ha'penny of tea and a ball of twine!
91
00:08:16,000 --> 00:08:18,720
A shilling fourpence.
92
00:08:20,000 --> 00:08:22,519
Top at arithmetic
in my class at school.
93
00:08:22,560 --> 00:08:24,959
Whatever the lad says.
94
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Thank you.
95
00:08:27,039 --> 00:08:29,280
Got twice the brain of that great ox,
you have.
96
00:08:34,280 --> 00:08:36,280
Two sacks of flour to shift.
97
00:08:37,479 --> 00:08:39,479
Have to make your living elsewhere.
98
00:08:39,519 --> 00:08:42,079
My stock's as good as anyone's.
Why won't you take it?
99
00:08:42,119 --> 00:08:45,039
There's people I like and
there's people I don't like, see?
100
00:08:45,079 --> 00:08:47,360
Get on your wagon
and don't ever come back again.
101
00:08:48,959 --> 00:08:50,959
I see you, Ralph Coates.
102
00:08:51,000 --> 00:08:52,800
Acting like you own this town.
103
00:08:52,839 --> 00:08:54,639
You're no better
than the rest of us.
104
00:08:58,000 --> 00:09:00,920
Keep your hands off me!
You're not in charge here.
105
00:09:00,959 --> 00:09:03,200
And you never will be.
All right, all right!
106
00:09:03,239 --> 00:09:06,159
I'll break your supply line.
I'll see to it.
107
00:09:06,200 --> 00:09:08,600
Get off me! You're a strangler!
108
00:09:08,639 --> 00:09:11,119
What's going on here?! Stop!
109
00:09:13,079 --> 00:09:16,079
The lad's all mixed up!
3lb of loin. Same wi' t'beef.
110
00:09:16,119 --> 00:09:17,920
He's charged me too much.
111
00:09:23,959 --> 00:09:26,759
The boy's right, Hawk.
Give him the money he's owed.
112
00:09:31,119 --> 00:09:33,000
Now be on your way.
113
00:09:33,039 --> 00:09:35,800
I need a sharper mind than yours
to keep this job.
114
00:09:37,879 --> 00:09:40,439
You got quite a head
on your shoulders there, boy.
115
00:09:40,479 --> 00:09:43,980
I need a new grocery clerk.
How about it?
116
00:09:43,079 --> 00:09:44,000
No.
117
00:09:44,039 --> 00:09:46,680
Sir, I don't think she'd let me.
118
00:09:48,119 --> 00:09:50,879
Give her this. Call it an advance.
119
00:10:05,200 --> 00:10:07,200
Who's next?
120
00:10:08,879 --> 00:10:11,560
Thank you.
Grand opening tonight!
121
00:10:13,560 --> 00:10:15,360
Now we've got music.
122
00:10:18,920 --> 00:10:22,439
♪ I am a fair maiden
123
00:10:22,479 --> 00:10:25,680
♪ My story is sad
124
00:10:26,720 --> 00:10:30,519
♪ For once I was courted...
125
00:10:31,519 --> 00:10:33,800
What's the matter?
Why have you stopped?
126
00:10:33,839 --> 00:10:36,519
Oh, I'm awful fond
of this glassware!
127
00:10:39,200 --> 00:10:41,879
Mum?!
128
00:10:41,920 --> 00:10:44,039
♪ But now he has left me
129
00:10:44,079 --> 00:10:47,039
♪ And gone far away... ♪
130
00:10:47,079 --> 00:10:50,560
Martha? Come over here, lass.
Sing summat for us, will you?
131
00:10:50,600 --> 00:10:52,759
Oh, I...I don't sing so good.
132
00:10:52,800 --> 00:10:54,639
Nonsense. Come on.
133
00:10:58,959 --> 00:11:01,639
♪ I am a fair maiden... ♪
134
00:11:01,680 --> 00:11:05,079
Reckon she can entertain
the folks in here. Don't you?
135
00:11:05,119 --> 00:11:07,119
You're kidding.
136
00:11:07,159 --> 00:11:10,439
That bony little nothing?
Finish making tea, lass, will you?
137
00:11:13,000 --> 00:11:16,800
♪ I kept my love's company
138
00:11:16,839 --> 00:11:19,959
♪ By night and by day
139
00:11:20,000 --> 00:11:23,879
♪ But now he has left me
140
00:11:23,920 --> 00:11:27,600
♪ And gone far away
141
00:11:34,079 --> 00:11:37,479
Oh! We'll advertise it proper.
142
00:11:37,519 --> 00:11:40,720
Martha Quainton, the nightingale.
143
00:11:40,759 --> 00:11:44,117
We could make a little stage
from some of the crates.
144
00:11:40,119 --> 00:11:44,439
Oh, no. Please, no.
145
00:11:44,479 --> 00:11:48,079
It'll be worth an extra sixpence
in your wages. Aye.
146
00:11:48,119 --> 00:11:50,119
Oh, ta.
147
00:12:02,000 --> 00:12:03,839
I can see why you're so keen.
148
00:12:03,879 --> 00:12:06,439
I'll be earning my own wages
and bringing 'em home.
149
00:12:07,479 --> 00:12:11,439
Please let me.
I hope to get you back in school.
150
00:12:11,479 --> 00:12:13,400
I can keep up with my reading.
151
00:12:17,239 --> 00:12:19,839
I've seen them children
running wild on the moor.
152
00:12:21,280 --> 00:12:23,720
I don't want you running with them.
153
00:12:25,239 --> 00:12:27,400
At least this way...
Can I go tell him?
154
00:12:46,239 --> 00:12:48,479
Martha?
155
00:12:49,479 --> 00:12:51,200
What's the matter?
156
00:12:52,560 --> 00:12:54,560
Martha?
157
00:12:55,680 --> 00:12:59,568
Tell her, lass.
Tell her what you did!
158
00:12:58,570 --> 00:12:59,360
It were a joke.
159
00:12:59,400 --> 00:13:01,720
That's all. Just a silly joke.
160
00:13:01,759 --> 00:13:04,439
She tried to poison me.
161
00:13:04,479 --> 00:13:07,200
She's a demon...she is.
162
00:13:07,239 --> 00:13:10,119
Ooh! Martha!
Are you all right?
163
00:13:10,159 --> 00:13:12,800
What have you done to her?!
She's making a fuss, she is.
164
00:13:12,839 --> 00:13:14,879
It was only cleaning soda.
165
00:13:19,639 --> 00:13:21,639
My throat burns something awful.
166
00:13:21,680 --> 00:13:25,119
I'll go to the river,
fetch some water for you.
167
00:13:26,560 --> 00:13:29,560
I want that little beast
out of here!
168
00:13:55,400 --> 00:13:57,879
What's the matter?
Are you all right, Annie?
169
00:13:59,239 --> 00:14:01,800
Where's the Partridge lad?
Over here.
170
00:14:03,479 --> 00:14:05,479
We need to get him to his mam.
171
00:14:07,519 --> 00:14:09,519
What's the matter with him?
172
00:14:09,560 --> 00:14:13,360
His neck's all swollen.
'Appen there's fever in this town.
173
00:14:14,400 --> 00:14:16,400
Oh, God!
174
00:14:18,280 --> 00:14:20,280
No, no, no, no.
175
00:14:37,519 --> 00:14:39,720
Oh, she has a bad fever, sure.
176
00:14:41,039 --> 00:14:44,800
And her neck's swollen.
Rose Partridge's boy's the same.
177
00:14:46,360 --> 00:14:48,360
I've seen summat like it before.
178
00:14:49,400 --> 00:14:51,360
Folks call it strangling angel.
179
00:14:52,959 --> 00:14:54,680
Please tell me she'll recover.
180
00:14:54,682 --> 00:14:57,280
I can't help her, Annie.
She needs a doctor.
181
00:14:58,839 --> 00:15:02,400
There's a fella in town.
He's not cheap, mind.
182
00:15:02,439 --> 00:15:04,519
I'll pay anything I have to.
183
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
Annie. I'll go.
184
00:15:08,439 --> 00:15:10,439
You need to be with her.
185
00:15:20,759 --> 00:15:22,600
Begging your pardon, sir.
186
00:15:22,639 --> 00:15:25,920
Will Mrs Blackwood be returning soon?
She's at her uncle's house.
187
00:15:25,959 --> 00:15:30,200
She'll be arriving tomorrow.
You'll be wanting a room prepared?
188
00:15:30,239 --> 00:15:32,439
Aye. She can have the Blue Room.
189
00:15:33,639 --> 00:15:35,639
I meant... for the two of you.
190
00:15:41,639 --> 00:15:44,560
You must've...
discussed it between you.
191
00:15:49,039 --> 00:15:51,039
I'll make up two rooms, then.
192
00:15:57,479 --> 00:16:01,039
The fever is infectious. Reckon she
caught it from the Partridge lad.
193
00:16:02,039 --> 00:16:04,039
She needs a doctor. They both do.
194
00:16:04,079 --> 00:16:06,970
Someone needs to ride to town.
The cart doesn't leave till morning.
195
00:16:06,972 --> 00:16:08,000
Take my cart.
196
00:16:10,720 --> 00:16:12,720
You're a puzzle, Prince.
197
00:16:12,759 --> 00:16:16,159
Always eager to play the hero.
I still can't figure you out.
198
00:16:16,200 --> 00:16:17,959
I can't figure you out myself.
199
00:16:19,000 --> 00:16:21,898
Why does a man who built
railroads in America need
200
00:16:21,900 --> 00:16:23,159
to cross the seas to get work?
201
00:16:24,560 --> 00:16:27,039
Makes me wonder
what you're leaving behind there.
202
00:16:29,319 --> 00:16:31,319
You know horses?
203
00:16:33,439 --> 00:16:36,839
Did you ever see a stallion
drive another from the herd?
204
00:16:36,879 --> 00:16:40,159
He gets a sense of
who his strongest rival is.
205
00:16:41,639 --> 00:16:43,639
I'm not your rival, Mr Coates.
206
00:16:45,879 --> 00:16:48,119
Now, excuse me, would you?
207
00:17:03,879 --> 00:17:05,879
Any jobs going?
208
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Is there?
209
00:17:27,800 --> 00:17:30,239
What's going on in there?
The Partridge lad.
210
00:17:31,239 --> 00:17:33,159
He died.
211
00:17:47,280 --> 00:17:49,280
Please.
212
00:17:50,519 --> 00:17:52,519
I'm not ready.
213
00:17:55,159 --> 00:17:57,159
What?
214
00:17:59,400 --> 00:18:02,119
What is it, my sweetheart?
I'm here.
215
00:18:02,159 --> 00:18:04,159
Leaves...
216
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
..and orange blossom.
217
00:18:08,879 --> 00:18:10,879
I'm not ready to die.
218
00:18:18,600 --> 00:18:20,680
They're gonna ride me
through the village.
219
00:18:20,720 --> 00:18:22,720
That's right, my darling.
220
00:18:26,360 --> 00:18:28,360
You'll be married in lace.
221
00:18:30,879 --> 00:18:32,879
You'll look beautiful.
222
00:19:38,400 --> 00:19:40,400
And you can tall Ralph Coates...
223
00:19:40,439 --> 00:19:42,360
he doesn't own this valley!
224
00:19:42,400 --> 00:19:45,200
And his supplies
aren't getting through!
225
00:20:42,600 --> 00:20:45,519
I'm sorry... for bringing you here.
226
00:20:50,759 --> 00:20:52,759
This remote place...
227
00:20:52,800 --> 00:20:55,280
with no-one to take care of you.
228
00:20:56,319 --> 00:20:58,479
I wanted my girl to have everything.
229
00:21:07,720 --> 00:21:09,720
Please... Martha.
230
00:21:12,079 --> 00:21:14,079
Please be strong for me.
231
00:21:17,839 --> 00:21:19,800
Oh, thank God you're back!
232
00:21:22,400 --> 00:21:24,920
How's Martha? How's she doing?
233
00:21:24,959 --> 00:21:27,119
Where's the Doctor?
234
00:21:28,159 --> 00:21:29,920
You never made it into town.
235
00:21:29,922 --> 00:21:32,720
Some Laggan men are blocking
the road. I couldn't get past.
236
00:21:36,720 --> 00:21:39,600
I don't think she'll
make it through the night.
237
00:21:45,920 --> 00:21:47,920
What about the Blackwood house?
238
00:21:49,039 --> 00:21:51,920
Johnny!
Aye.
239
00:21:53,560 --> 00:21:55,560
Aye, you're right.
240
00:21:56,839 --> 00:21:58,959
They're the only ones
who can help us.
241
00:22:05,439 --> 00:22:07,600
I'm going to need you
to spend the night here.
242
00:22:09,119 --> 00:22:11,119
I'll watch over him, Mrs Quainton.
243
00:22:13,439 --> 00:22:15,439
Why can't I just come with you?
244
00:22:15,479 --> 00:22:18,479
Because I don't want you
getting sick.
245
00:22:20,039 --> 00:22:22,039
It's your first night on your own.
246
00:22:23,280 --> 00:22:25,600
It's a new adventure.
247
00:22:49,600 --> 00:22:51,600
Ya!
248
00:23:03,720 --> 00:23:06,280
Mortgage papers. Sign here and here.
249
00:23:06,319 --> 00:23:08,920
I'll deliver it to the bank
in the morning.
250
00:23:24,879 --> 00:23:26,879
Let me in, Charles, please.
251
00:23:26,920 --> 00:23:29,119
I've got a girl
who's dangerously ill here.
252
00:23:33,360 --> 00:23:35,839
In the name of God, Charles,
I'm begging you to help us!
253
00:23:37,920 --> 00:23:39,920
What's going on?
254
00:23:39,959 --> 00:23:41,959
Annie, this is my brother.
255
00:23:55,280 --> 00:23:58,239
Her neck's all swollen.
It seems she can't breathe proper.
256
00:23:58,280 --> 00:24:00,865
Strangling angel,
the shanty folk call it.
257
00:24:00,870 --> 00:24:01,879
Bring her in and lay her down.
258
00:24:04,519 --> 00:24:06,800
Here we are.
259
00:24:11,319 --> 00:24:14,079
I tried to fetch her a doctor,
but there's trouble on t'road.
260
00:24:14,119 --> 00:24:16,119
There's no way we can get through.
261
00:24:16,159 --> 00:24:19,560
I'll...send Easter
to fetch Dr Crick.
262
00:24:19,600 --> 00:24:21,600
He shouldn't be on the road alone.
263
00:24:23,360 --> 00:24:26,100
I swore to myself
if you ever came back here...
264
00:24:26,102 --> 00:24:27,600
The girl needs tending, Charles.
265
00:24:41,759 --> 00:24:43,759
Fast as you can, Easter.
266
00:24:47,759 --> 00:24:51,519
What's going on out there?
Just some navvies from the shanty town.
267
00:24:56,319 --> 00:24:57,760
I need that wage money.
268
00:24:57,719 --> 00:25:00,560
Deliver these immediately, will you,
so we can raise the capital.
269
00:25:08,119 --> 00:25:10,280
Are you all right
sleeping down there?
270
00:25:13,119 --> 00:25:15,319
The takings from today.
271
00:25:15,360 --> 00:25:17,639
We made a proper fortune here.
272
00:25:21,479 --> 00:25:25,319
The people that live out here have
nothing but what the traders bring.
273
00:25:25,360 --> 00:25:29,360
But he who controls the flow
of trade, that man would be king.
274
00:25:33,439 --> 00:25:35,439
What are you doing?
275
00:25:35,479 --> 00:25:37,639
Well, the king has to
be bountiful sometimes.
276
00:25:38,680 --> 00:25:41,000
I'm making a food parcel
for Mrs Laggan.
277
00:25:41,039 --> 00:25:43,800
Her husband died
in the uh... explosion.
278
00:25:51,879 --> 00:25:54,079
Hey, that fella
they call the prince.
279
00:25:55,079 --> 00:25:58,959
I see him hanging around your ma.
You mean Johnny?
280
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I thought they might...
281
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
I thought they might be together.
282
00:26:32,639 --> 00:26:35,200
'Appen Polly's in?
She had to go out.
283
00:26:35,239 --> 00:26:37,239
Is it urgent?
284
00:26:37,280 --> 00:26:39,280
You a friend of Polly's?
285
00:26:39,319 --> 00:26:41,319
Anything I can help you with?
286
00:26:41,360 --> 00:26:43,439
I come and see her regular, like.
287
00:26:43,479 --> 00:26:45,479
Why don't you come and see me?
288
00:26:45,519 --> 00:26:47,519
You might prefer it.
289
00:26:49,800 --> 00:26:51,800
I'd do you for a shilling six.
290
00:26:51,839 --> 00:26:53,839
Sixpence cheaper than her.
291
00:26:54,839 --> 00:26:56,839
Does she know
you're undercutting her?
292
00:26:56,879 --> 00:26:59,360
What she doesn't know
won't hurt her.
293
00:27:13,479 --> 00:27:17,079
Seems I don't know you after all.
I never said nothing to you that were a lie.
294
00:27:17,119 --> 00:27:19,959
Why is your brother so angry
with you, Johnny?
295
00:27:20,000 --> 00:27:22,639
He reckons I turned my back
on this family.
296
00:27:22,680 --> 00:27:24,360
And did you?
297
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
I brought a tonic for her.
298
00:27:39,280 --> 00:27:41,879
Good girl.
299
00:27:47,039 --> 00:27:49,439
Alma. What are you doing?
300
00:27:49,479 --> 00:27:52,720
I were stupid! I were jealous.
301
00:27:52,759 --> 00:27:55,079
What are you talking about?
302
00:27:55,119 --> 00:27:57,119
Martha Quainton.
303
00:27:57,159 --> 00:27:59,159
They say that she's at death's door.
304
00:28:04,519 --> 00:28:06,959
No! Don't try and stop me!
305
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
I need to do this.
306
00:28:09,039 --> 00:28:13,200
I need to do all of the chores.
It's the least I can do to make amends.
307
00:28:15,079 --> 00:28:17,079
You've not heard, then?
308
00:28:17,119 --> 00:28:20,720
It's nowt to do with you.
She's got fever.
309
00:28:22,600 --> 00:28:24,879
Well, I must've caused it.
310
00:28:24,920 --> 00:28:26,800
Partridge boy had it worse.
311
00:28:28,560 --> 00:28:31,839
You didn't do nowt to him, did you?
She said it were me.
312
00:28:31,879 --> 00:28:35,519
My mam. She said I were the one
what had done it.
313
00:28:35,560 --> 00:28:38,159
I've been scrubbing this place
from top to bottom.
314
00:28:38,200 --> 00:28:42,119
She probably wanted her floors washing.
Oh, damn her!
315
00:28:42,159 --> 00:28:45,879
The girl's up at the house.
But she needs a doctor bad, sir.
316
00:28:45,920 --> 00:28:48,439
Mr Blackwood took the girl in,
did he? Imagine that.
317
00:28:48,479 --> 00:28:51,600
Some men have blocked the road.
I'll need help getting through.
318
00:28:51,639 --> 00:28:54,680
There's navvies here
are broad enough to see them off.
319
00:28:54,720 --> 00:28:56,720
I'll appoint someone to come along
with you.
320
00:29:02,200 --> 00:29:04,200
All quiet around here, then?
321
00:29:04,239 --> 00:29:06,400
Aye. Not much doing. No trade.
322
00:29:07,439 --> 00:29:10,439
You did say...
all vittles are shared.
323
00:29:11,479 --> 00:29:13,560
As soon as I make some clink,
I'll pay my way.
324
00:29:18,239 --> 00:29:20,239
Trade's been slow, has it?
325
00:29:24,720 --> 00:29:26,720
You get one chance.
326
00:29:27,720 --> 00:29:31,280
Don't try and make a fool out of me.
I've been in this game a long time.
327
00:29:37,039 --> 00:29:39,239
Pretend this never happened,
then, shall we?
328
00:29:39,280 --> 00:29:41,280
I'm sorry.
329
00:29:41,319 --> 00:29:43,319
Things have been bad.
330
00:29:44,319 --> 00:29:46,800
Place I worked in before,
fella who owned it...
331
00:29:48,479 --> 00:29:51,119
..used to get drunk and...
Knock you about, did he?
332
00:29:57,439 --> 00:30:00,280
Just been used to taking care
of myself and no-one else.
333
00:30:01,839 --> 00:30:03,839
Well, we take care of each other.
334
00:30:05,959 --> 00:30:07,959
Here.
335
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Start paying your way
with the next one.
336
00:30:11,039 --> 00:30:13,759
They'll be armed with just cudgels,
so...
337
00:30:14,759 --> 00:30:16,759
..no match for you with this.
338
00:30:18,720 --> 00:30:20,879
A girl's life depends on you.
339
00:30:20,920 --> 00:30:23,478
Find that doctor.
Bring him back to us.
340
00:30:23,480 --> 00:30:24,360
Why are you putting me in charge?
341
00:30:24,400 --> 00:30:29,680
You're a decent man. Honest... strong.
Go along with this gentleman.
342
00:30:31,280 --> 00:30:33,280
You can be our watchman.
343
00:30:57,400 --> 00:30:59,079
I thought maybe you were dead.
344
00:30:59,119 --> 00:31:01,600
I was working in Africa a while.
345
00:31:04,439 --> 00:31:07,759
And Father tracked me down there.
He told you he was sick?
346
00:31:10,079 --> 00:31:12,360
You're too late for him!
347
00:31:12,400 --> 00:31:14,400
Aye. I know.
348
00:31:18,280 --> 00:31:20,280
I'm sorry for it.
349
00:31:22,280 --> 00:31:24,800
The girl... she's taken a bad turn.
350
00:31:24,839 --> 00:31:27,239
Come on! Come on.
351
00:31:27,280 --> 00:31:30,680
Lovely girl, come on.
She's barely breathing.
352
00:31:30,720 --> 00:31:34,879
I don't know what to do. The poison
makes a canker in her throat.
353
00:31:34,920 --> 00:31:37,839
There must be something we can do!
Martha, can you hear me?
354
00:31:37,879 --> 00:31:39,879
Martha!
355
00:31:39,920 --> 00:31:42,680
Somebody do something! Please!
356
00:31:42,720 --> 00:31:45,759
I'll need a knife from the kitchen.
What?
357
00:31:45,800 --> 00:31:48,839
I saw my mother save a child
on the plantation.
358
00:31:48,879 --> 00:31:52,079
Reckon I can save her.
But I'll need a knife.
359
00:31:54,600 --> 00:31:56,600
Wait.
What are you going to do to her?
360
00:31:56,639 --> 00:31:59,159
It will be easier...
if you're not here.
361
00:32:11,959 --> 00:32:15,560
What's going on, Mr Coates?
There's trouble in the valley tonight.
362
00:32:15,600 --> 00:32:19,159
But you're safe in here, son.
Don't you worry about nothing.
363
00:33:23,800 --> 00:33:26,239
Davey! Davey!
364
00:34:04,439 --> 00:34:06,560
I'll cut you down like a hare!
365
00:34:31,360 --> 00:34:33,360
I grew up in this house.
366
00:34:35,039 --> 00:34:39,119
I sat on these stairs some nights,
watching the light from my father's study.
367
00:34:48,159 --> 00:34:50,360
I still remember
the creak of that banister.
368
00:35:02,400 --> 00:35:04,800
She's out of danger.
369
00:35:07,800 --> 00:35:09,800
Thank you, sir!
370
00:35:44,959 --> 00:35:48,600
I see you broke the blockade, then.
The other fella fled across t'dales.
371
00:35:48,639 --> 00:35:51,920
I'll take him back to Jericho,
lock him up and fetch a magistrate.
372
00:35:51,959 --> 00:35:55,720
No, no, no. You head on over to
the scaffold. I'll take him from here.
373
00:36:09,680 --> 00:36:11,680
I reckon we owe you a debt.
374
00:36:14,639 --> 00:36:17,479
Any man can be
anything he wants here.
375
00:36:17,519 --> 00:36:19,519
Just you remember that.
376
00:36:43,479 --> 00:36:45,479
How long are you planning to stay?
377
00:36:45,519 --> 00:36:47,519
Already you're anxious
to be rid of me?
378
00:36:47,560 --> 00:36:50,519
Let's not pretend we have
any appetite for this reunion.
379
00:36:50,560 --> 00:36:53,079
You wanted no part of this family.
Fine.
380
00:36:53,119 --> 00:36:55,839
Get back out on the road.
381
00:36:58,400 --> 00:37:01,079
What's the matter?
Lost something, have you?
382
00:37:05,039 --> 00:37:07,039
No wonder you tried to hide it,
Charles.
383
00:37:08,839 --> 00:37:12,360
John James Blackwood... deceased.
You declared me dead!
384
00:37:12,400 --> 00:37:15,000
Missing for more than seven years...
385
00:37:15,039 --> 00:37:17,400
a man's death can be made legal.
386
00:37:17,439 --> 00:37:19,920
That's what my lawyers advised me.
387
00:37:19,959 --> 00:37:22,839
I didn't know when you would
come home... or even if!
388
00:37:22,879 --> 00:37:27,280
I see. So you thought you'd just...
hasten that day along a little.
389
00:37:32,720 --> 00:37:34,720
The terms of his will!
390
00:37:35,720 --> 00:37:37,800
He left everything to you
and not to me.
391
00:37:37,839 --> 00:37:41,439
That's why he wanted you here.
No matter that you'd turned your back on him.
392
00:37:41,479 --> 00:37:44,519
He still forgave you everything.
Didn't matter what I did.
393
00:37:44,560 --> 00:37:47,319
Nursed him through his dying days!
394
00:37:47,360 --> 00:37:49,879
He still left Blackwood House
to you!
395
00:37:49,920 --> 00:37:53,280
Can you imagine how that feels?!
396
00:38:07,879 --> 00:38:09,879
I just assumed...
397
00:38:09,920 --> 00:38:12,280
I thought he'd cut me off
without a shilling.
398
00:38:15,039 --> 00:38:17,039
Charles.
399
00:38:17,079 --> 00:38:20,519
I didn't come here...
just to claim an inheritance.
400
00:38:22,200 --> 00:38:24,200
There's none to claim.
401
00:38:24,239 --> 00:38:26,239
The house is all we have left, John.
402
00:38:29,560 --> 00:38:31,560
This viaduct...
403
00:38:31,600 --> 00:38:33,600
It's almost bled me dry.
404
00:38:35,280 --> 00:38:37,839
I need to borrow money
against the house.
405
00:38:37,879 --> 00:38:40,720
Otherwise, everything
I've built here will vanish.
406
00:38:40,759 --> 00:38:43,839
So, if you're to have your money,
you want me to just walk away.
407
00:38:45,680 --> 00:38:48,319
If he was willing to forgive me...
408
00:38:48,360 --> 00:38:50,360
if he wanted me to be here...
409
00:38:52,639 --> 00:38:54,639
..then why can't you do the same?
410
00:38:55,680 --> 00:38:57,680
Oh, don't play the dutiful son.
411
00:38:58,879 --> 00:39:00,879
It doesn't convince me.
412
00:39:00,920 --> 00:39:04,360
You never truly cared for him.
You never cared for anyone.
413
00:39:04,400 --> 00:39:07,119
You stand between me
and everything I want.
414
00:39:07,159 --> 00:39:09,479
Only John Blackwood...
415
00:39:09,519 --> 00:39:13,280
would have the arrogance to ruin
people's dreams and not give a damn!
416
00:39:23,639 --> 00:39:25,639
Enjoying this, are you?
417
00:39:25,680 --> 00:39:28,920
Can't pretend I'm not happy
seeing you like this.
418
00:39:30,319 --> 00:39:32,319
That is true.
419
00:39:48,839 --> 00:39:50,245
What are you doing?
You letting me loose?
420
00:39:50,250 --> 00:39:53,280
Don't want no magistrates
poking their nose in.
421
00:39:53,319 --> 00:39:55,319
This town is mine.
422
00:39:55,360 --> 00:39:58,280
What are you gonna tell 'em?
Tell 'em you escaped.
423
00:39:58,319 --> 00:40:00,839
Jumped me when I stopped
to get you some water.
424
00:40:00,879 --> 00:40:03,360
That's why you chose that dumb lad.
425
00:40:04,680 --> 00:40:06,680
Why you put that gun in his hand.
426
00:40:06,720 --> 00:40:09,959
Sweet-natured fella... like him.
427
00:40:11,000 --> 00:40:14,039
Means you can control him
like a dog.
428
00:40:14,079 --> 00:40:16,319
They will arrest you
if you show up again.
429
00:40:19,920 --> 00:40:22,159
Maybe you can
pay me back sometime!
430
00:40:27,200 --> 00:40:30,119
She'll remain with us. No question.
431
00:40:33,159 --> 00:40:35,159
Hey.
432
00:40:35,200 --> 00:40:37,759
You... rest easy.
433
00:40:38,759 --> 00:40:41,759
You've got the whole
Blackwood family waiting on you.
434
00:40:42,800 --> 00:40:45,920
I must go see George.
I'll be back soon.
435
00:40:58,560 --> 00:41:02,400
I were bringing these flowers for
Martha, Mrs Quainton. How is she?
436
00:41:03,439 --> 00:41:05,720
Well, I came to say...
I'm proper sorry.
437
00:41:06,759 --> 00:41:08,959
And I were hoping... maybe...
438
00:41:09,000 --> 00:41:11,319
She and I could be friends,
or summat.
439
00:41:13,439 --> 00:41:15,639
You didn't bring those flowers
for Martha.
440
00:41:16,680 --> 00:41:19,519
You brought them to stop people
from thinking ill of you.
441
00:41:21,680 --> 00:41:23,680
You're right. Weren't my idea.
442
00:41:24,720 --> 00:41:28,479
Well...I suppose you can tell folk
it's all made up now.
443
00:41:35,319 --> 00:41:37,479
Aye, there's a few girls here.
444
00:41:38,479 --> 00:41:40,600
But... you won't find one
as fun as me, though.
445
00:41:42,560 --> 00:41:44,560
How old are you, girl?
446
00:41:44,600 --> 00:41:47,039
18, 19, hm?
447
00:41:48,039 --> 00:41:50,039
How old do you want me to be?
448
00:41:51,720 --> 00:41:53,720
Pardon me, ma'am.
449
00:41:53,759 --> 00:41:56,639
I prefer someone with
a little more schooling.
450
00:42:01,400 --> 00:42:03,400
You seem in good spirits.
451
00:42:03,439 --> 00:42:06,400
Smile on your face.
Oh, it's been a good day.
452
00:42:09,920 --> 00:42:11,920
Young girl didn't take your fancy?
453
00:42:11,959 --> 00:42:14,280
You know, girls that age...
454
00:42:14,319 --> 00:42:16,720
they ain't got no discretion.
455
00:42:18,280 --> 00:42:21,039
I need you to forget
what you're gonna see.
456
00:42:30,720 --> 00:42:32,920
What's that there on your skin?
457
00:42:34,239 --> 00:42:36,759
An injustice.
458
00:42:43,800 --> 00:42:46,639
Something you should know.
Your brother got wed.
459
00:42:46,680 --> 00:42:49,360
Who is she?
Miss Lambton.
460
00:42:51,280 --> 00:42:53,280
Do you remember her?
461
00:42:55,159 --> 00:42:57,159
Finally persuaded her, did he?
462
00:42:58,319 --> 00:43:00,920
I know why you
truly fled this place.
463
00:43:00,959 --> 00:43:03,959
Your brother doesn't know
anything about it.
464
00:43:04,000 --> 00:43:06,360
If you set foot in here again,
465
00:43:06,400 --> 00:43:08,560
I will spill it!
466
00:43:26,680 --> 00:43:28,680
I can't believe he came back.
467
00:43:32,159 --> 00:43:34,159
I didn't expect this.
468
00:43:34,200 --> 00:43:36,200
He can't stay here!
469
00:43:37,560 --> 00:43:39,538
He can't be a part of our lives,
Charles.
470
00:43:39,540 --> 00:43:41,239
There's something
I have to tell you.
471
00:43:42,519 --> 00:43:44,519
The estate belongs to him.
472
00:43:44,560 --> 00:43:45,520
What?!
473
00:43:45,522 --> 00:43:47,720
It's fine.
He says he wants no part of it.
474
00:43:48,722 --> 00:43:50,360
But if you can't prove it's yours,
475
00:43:50,362 --> 00:43:52,460
we're no longer free to raise
the money on it.
476
00:43:53,360 --> 00:43:56,800
My uncle, he only agreed
to my having my inheritance,
477
00:43:56,839 --> 00:43:59,519
on the understanding
that you would match the money.
478
00:43:59,560 --> 00:44:01,959
So you're telling me
we haven't got a farthing?
479
00:44:20,280 --> 00:44:22,560
Annie?
480
00:44:25,319 --> 00:44:27,319
What's wrong?
481
00:44:29,600 --> 00:44:33,400
I'm grateful for what you did for Martha.
But I'm sorry, I can't let you in.
482
00:44:33,439 --> 00:44:36,239
What is it? What's the matter?
483
00:44:37,280 --> 00:44:40,319
I can't be with a man who lies to
me, Johnny! I don't know who you are!
484
00:44:41,759 --> 00:44:44,637
I came here to see my father
afore he died.
485
00:44:44,639 --> 00:44:47,519
Really? Then you tell me plain.
Why have you been hiding in this valley?
486
00:44:50,800 --> 00:44:54,720
My brother and I... we find it hard
to act civil round each other.
487
00:44:54,759 --> 00:44:57,039
No, that's not an answer, Johnny.
488
00:44:58,280 --> 00:45:00,280
That's your family home.
489
00:45:00,319 --> 00:45:03,360
That's your own kin.
And you've not even been near!
490
00:45:03,400 --> 00:45:05,400
Annie, please!
491
00:45:06,400 --> 00:45:08,959
You're the reason...
I've stayed here so long.
492
00:45:09,959 --> 00:45:12,159
And just because I'm a Blackwood...
493
00:45:33,039 --> 00:45:35,560
George!
493
00:45:36,305 --> 00:45:42,243
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
37384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.