Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,836
Conte�do n�o adequado
para todos os p�blicos.
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,504
Inclui cenas
de viol�ncia sexual.
3
00:00:04,546 --> 00:00:06,006
Observar classifica��o et�ria.
4
00:00:10,719 --> 00:00:13,096
Estou pensando
em contar � Elaine sobre o Jeremy.
5
00:00:13,138 --> 00:00:16,308
- N�o comece com isso, cara.
- �lcool � proibido no escrit�rio.
6
00:00:16,350 --> 00:00:17,726
Ele deveria respeitar.
7
00:00:17,768 --> 00:00:21,271
Mas voc� encontrou uma garrafa
de vinho na festa de Natal.
8
00:00:22,105 --> 00:00:25,567
Em nosso trabalho, � inapropriado.
9
00:00:30,072 --> 00:00:32,491
Digamos que o RH receba
uma informa��o an�nima
10
00:00:32,741 --> 00:00:35,786
sobre vodca na gaveta do Jeremy.
11
00:00:35,827 --> 00:00:36,536
Continue.
12
00:00:36,578 --> 00:00:38,747
Digamos que fizessem
uma busca de rotina
13
00:00:38,789 --> 00:00:40,415
e encontrassem drogas.
14
00:00:40,457 --> 00:00:42,793
- Colocadas por voc�.
- Ou ele pode ter escondido.
15
00:00:42,834 --> 00:00:44,920
Voc� n�o conhece
seus colegas realmente.
16
00:00:46,546 --> 00:00:47,756
Por exemplo, voc�.
17
00:00:48,590 --> 00:00:50,259
Sei que n�o s�o lentes graduadas.
18
00:00:54,888 --> 00:00:58,642
Sei onde quer chegar.
Voc� quer um escrit�rio melhor.
19
00:00:59,476 --> 00:01:01,853
O escrit�rio dele
� muito mais perto do banheiro.
20
00:01:01,895 --> 00:01:02,896
Essa � a raz�o.
21
00:01:02,938 --> 00:01:06,024
O trabalho de campo seria melhor
se n�o fosse por aquele cub�culo.
22
00:01:06,733 --> 00:01:10,320
Desde quando n�o gosta do campo?
Pensei que gostasse de viajar comigo.
23
00:01:13,740 --> 00:01:15,283
Meu Deus! Ele est� fraco.
24
00:01:15,325 --> 00:01:17,285
- Ele n�o devia se teletransportar.
- N�o.
25
00:01:18,787 --> 00:01:21,498
- Ele precisa de mais Factor.
- Temos o suficiente?
26
00:01:21,540 --> 00:01:22,708
Temos, no furg�o.
27
00:01:22,749 --> 00:01:24,167
Tudo bem.
28
00:01:29,423 --> 00:01:31,174
Um, dois, tr�s, desdobre.
29
00:01:33,719 --> 00:01:35,470
Certo. Tudo bem.
30
00:01:37,556 --> 00:01:38,640
Certo.
31
00:01:50,652 --> 00:01:51,903
Vamos l�.
32
00:02:23,435 --> 00:02:24,519
Voc� est� bem?
33
00:02:24,811 --> 00:02:25,896
Jenna!
34
00:02:28,899 --> 00:02:30,066
Acho que sim.
35
00:02:31,109 --> 00:02:33,069
- E voc�?
- Sim.
36
00:02:33,904 --> 00:02:35,238
Ele...
37
00:02:36,239 --> 00:02:37,282
Isso.
38
00:02:37,866 --> 00:02:40,785
Ele estava no seu quarto, Henry,
quando cheguei em casa.
39
00:02:42,370 --> 00:02:43,538
Eu tamb�m o vi.
40
00:02:44,789 --> 00:02:47,292
- Onde? No hospital?
- N�o.
41
00:02:48,335 --> 00:02:49,711
Quando era pequena.
42
00:02:50,212 --> 00:02:54,424
Na casa do Dippy,
quando ainda era a minha casa.
43
00:02:55,550 --> 00:02:56,885
E meu pai estava l�.
44
00:02:56,927 --> 00:02:59,513
Quando voc� era crian�a? N�o entendo.
45
00:02:59,554 --> 00:03:04,100
Eles estavam lutando,
e meu pai tentava me proteger.
46
00:03:04,809 --> 00:03:06,102
Ele n�o foi embora.
47
00:03:06,603 --> 00:03:08,396
N�o abandonou a mim e � minha m�e.
48
00:03:08,438 --> 00:03:10,774
Aquele cara levou ele.
49
00:03:10,815 --> 00:03:12,150
Foi ele quem o levou.
50
00:03:12,734 --> 00:03:14,319
E agora est� atr�s de voc�.
51
00:03:15,987 --> 00:03:17,280
Pois �.
52
00:03:31,002 --> 00:03:34,089
� o meu pai.
Ele est� no hospital. O que eu fa�o?
53
00:03:34,965 --> 00:03:36,883
E se viram voc� desaparecer?
54
00:03:37,467 --> 00:03:39,719
Jenna, n�o sei. N�o atenda.
55
00:03:39,761 --> 00:03:42,514
- � melhor atender.
- Jenna.
56
00:03:43,014 --> 00:03:44,474
Olhe s� para isso!
57
00:03:45,892 --> 00:03:47,978
Como vamos explicar?
58
00:03:50,897 --> 00:03:52,941
Vamos encontrar uma solu��o, certo?
59
00:03:52,983 --> 00:03:57,153
Vamos limpar e
encontraremos uma solu��o.
60
00:03:59,656 --> 00:04:00,699
Certo?
61
00:04:03,493 --> 00:04:04,494
Certo.
62
00:04:05,745 --> 00:04:06,997
Cleo, n�o entre a�.
63
00:04:07,038 --> 00:04:08,957
- Solte-me!
- N�o pode entrar a�.
64
00:04:08,999 --> 00:04:10,959
- Falo s�rio.
- Claro que posso.
65
00:04:11,376 --> 00:04:12,585
- Ei.
- Cleo.
66
00:04:12,627 --> 00:04:14,462
- Cleo!
- Tentei impedi-la.
67
00:04:14,504 --> 00:04:17,048
Voc� sabia o que seu filho
fez com a minha filha?
68
00:04:17,090 --> 00:04:19,968
Vamos conversar sobre isso depois.
69
00:04:20,010 --> 00:04:22,595
- Por Deus, Bill.
- N�o me referia a isso.
70
00:04:23,555 --> 00:04:26,307
Escute. Eu soube ontem � noite.
71
00:04:26,766 --> 00:04:29,769
Mas falei com o Clay
e acho que foi um mal-entendido.
72
00:04:29,811 --> 00:04:31,104
Um mal-entendido?
73
00:04:31,271 --> 00:04:33,690
Seu filho tentou violentar
minha filha.
74
00:04:33,732 --> 00:04:35,817
N�o sabemos exatamente o que houve.
75
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
Como?
76
00:04:37,485 --> 00:04:40,447
O que voc� disse a ela?
Por que ela est� com medo de voc�?
77
00:04:40,488 --> 00:04:43,491
Com medo de mim?
N�o tenho a menor ideia.
78
00:04:43,533 --> 00:04:46,327
Eu fiz tudo ao meu alcance
para proteg�-la.
79
00:04:46,369 --> 00:04:49,039
- Eu n�o lhe faria mal.
- Proteg�-la do qu�?
80
00:04:49,080 --> 00:04:52,667
- Olha, Cleo, a Henrietta...
- Ela se chama Henry, n�o Henrietta.
81
00:04:52,709 --> 00:04:55,295
Voc� prefere pensar nela
como uma garotinha indefesa
82
00:04:55,336 --> 00:04:56,796
mas ela se chama Henry, certo?
83
00:04:56,838 --> 00:04:58,048
Certo.
84
00:04:58,089 --> 00:05:00,175
Tudo bem, Henry.
85
00:05:00,216 --> 00:05:03,178
Sou o �nico tentando fazer
a coisa certa, mesmo agora.
86
00:05:03,219 --> 00:05:05,472
Negue que me contratou
para que ela se calasse.
87
00:05:05,555 --> 00:05:07,766
Para manter seu
filho fora da cadeia.
88
00:05:07,807 --> 00:05:08,975
� claro que n�o.
89
00:05:09,017 --> 00:05:11,102
S� porque tem dinheiro
e amigos policiais
90
00:05:11,144 --> 00:05:12,937
n�o tem que responder
pelo que faz?
91
00:05:12,979 --> 00:05:14,564
N�o vou permitir.
92
00:05:14,606 --> 00:05:18,401
N�o tenho medo de voc�,
seu empres�rio de merda
93
00:05:18,443 --> 00:05:19,903
com neg�cios suspeitos.
94
00:05:19,944 --> 00:05:21,362
Sra. Coles, saia, agora mesmo.
95
00:05:21,404 --> 00:05:23,740
- Tire as m�os de mim!
- N�o � problema seu, Dale.
96
00:05:23,782 --> 00:05:26,159
- N�o � verdade.
- N�o piore as coisas.
97
00:05:26,201 --> 00:05:27,577
O que est� fazendo aqui?
98
00:05:32,874 --> 00:05:34,375
O que est� acontecendo aqui?
99
00:05:34,417 --> 00:05:38,254
Ou�a, Cleo, passarei pela sua casa
mais tarde e explicarei tudo.
100
00:05:39,005 --> 00:05:40,965
Lucas, leve a Cleo embora daqui.
101
00:05:41,007 --> 00:05:42,509
Cleo, vamos embora.
102
00:05:46,638 --> 00:05:47,806
Bill!
103
00:05:49,974 --> 00:05:53,061
Voc� est� com uma cara boa, Lucas.
Fico contente!
104
00:05:54,145 --> 00:05:56,856
N�o creio que nos conhe�amos,
senhora.
105
00:05:57,774 --> 00:05:59,984
Ela � uma nova funcion�ria
da concession�ria.
106
00:06:00,026 --> 00:06:02,487
N�o se preocupe, � de confian�a.
107
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
Tenho que ir embora.
108
00:06:05,365 --> 00:06:07,033
Agora n�o � um bom momento.
109
00:06:09,744 --> 00:06:10,995
Voc� n�o concorda, Bill?
110
00:06:12,747 --> 00:06:14,832
Agora vai ter ficar um pouco mais.
111
00:06:17,627 --> 00:06:19,212
Tudo bem, vamos l�.
112
00:06:19,629 --> 00:06:20,755
Volte para c�.
113
00:06:21,965 --> 00:06:23,883
Vamos ao que interessa.
114
00:06:46,447 --> 00:06:47,573
Vice-delegada Hulce.
115
00:06:47,699 --> 00:06:50,285
Voc� n�o est� perto demais?
116
00:06:50,326 --> 00:06:52,954
Escondendo-me em plena vista. Entre.
117
00:06:59,544 --> 00:07:02,130
Lembre-se, voc� est� aqui
como colaboradora da pol�cia
118
00:07:02,171 --> 00:07:04,757
e n�o como agente policial.
119
00:07:04,799 --> 00:07:05,842
Entendido.
120
00:07:06,092 --> 00:07:07,176
Sua arma.
121
00:07:07,343 --> 00:07:08,553
N�o est� falando s�rio!
122
00:07:08,678 --> 00:07:10,388
Protocolo da pol�cia de narc�ticos.
123
00:07:13,016 --> 00:07:16,185
Tem um fone de ouvido para voc�.
O caf� est� morno, mas ajuda.
124
00:07:16,352 --> 00:07:17,520
Estou bem.
125
00:07:18,146 --> 00:07:19,230
Fique � vontade.
126
00:07:19,272 --> 00:07:22,483
Esses idiotas sempre demoram
a resolver o assunto.
127
00:07:25,028 --> 00:07:27,071
Precisamos de ajuda
com uma identifica��o.
128
00:07:27,864 --> 00:07:30,658
Essa loura alta no fundo.
Ela n�o est� em nossos arquivos.
129
00:07:30,700 --> 00:07:32,994
Comecei a v�-la na Boone Motors
recentemente.
130
00:07:37,040 --> 00:07:38,875
Ela se chama Cleo Coles.
131
00:07:39,625 --> 00:07:41,919
� representante de vendas
na concession�ria.
132
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
N�o est� envolvida nisso.
133
00:07:43,880 --> 00:07:45,256
Ela trabalha para o Bill?
134
00:07:45,715 --> 00:07:48,217
Na concession�ria.
N�o est� envolvida no tr�fico.
135
00:07:53,139 --> 00:07:55,141
Conseguimos a identidade da Barbie.
136
00:07:55,183 --> 00:07:57,310
Nova funcion�ria.
Todas as unidades em alerta.
137
00:07:57,935 --> 00:07:59,687
Podemos tir�-la de l�?
138
00:08:00,897 --> 00:08:02,774
O Jeremiah Miller acabou de chegar.
139
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
N�o faremos nada at� ver
dinheiro e drogas.
140
00:08:59,789 --> 00:09:02,124
Ol�, querida. Sou eu.
141
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Estou aqui, no hospital, com voc�.
142
00:09:08,464 --> 00:09:11,759
Eu s� queria ouvir sua voz.
143
00:09:12,969 --> 00:09:14,512
Vou ficar ligando para voc�.
144
00:09:22,812 --> 00:09:24,981
Ol�, querida. Sou eu.
145
00:09:27,483 --> 00:09:29,277
Estou aqui, no hospital, com voc�.
146
00:09:30,903 --> 00:09:34,532
Eu s� queria ouvir sua voz.
147
00:09:37,994 --> 00:09:40,079
M�e
8 Chamadas perdidas
148
00:09:49,880 --> 00:09:50,923
Tudo bem?
149
00:09:53,509 --> 00:09:54,802
Mais uma vez.
150
00:09:57,179 --> 00:09:59,473
Est� me dando pontos com um fac�o?
151
00:10:00,808 --> 00:10:02,101
Quase acabando, senhor.
152
00:10:02,852 --> 00:10:07,023
Ela n�o est� de bom humor,
mas quer falar com voc�.
153
00:10:07,064 --> 00:10:11,068
Se tiver oportunidade,
poderia mencionar nosso bom trabalho?
154
00:10:11,110 --> 00:10:13,362
As boas avalia��es
ajudam as promo��es.
155
00:10:13,904 --> 00:10:15,489
Me d� o maldito telefone.
156
00:10:19,910 --> 00:10:23,205
Voc� estaria morto se minha equipe
n�o o tivesse rastreado.
157
00:10:23,247 --> 00:10:24,540
Sei disso.
158
00:10:25,124 --> 00:10:26,292
Que diabos aconteceu?
159
00:10:26,334 --> 00:10:28,586
Preciso saber se algum
dos meus alvos anteriores
160
00:10:28,627 --> 00:10:30,838
tinha uma filha chamada
Henrietta Coles.
161
00:10:31,047 --> 00:10:33,674
N�o h� evid�ncia
de v�nculos heredit�rios.
162
00:10:35,676 --> 00:10:38,095
Est� doendo! Papai.
163
00:10:38,512 --> 00:10:39,930
D�i muito!
164
00:10:43,726 --> 00:10:46,062
Al�m disso,
esses arquivos s�o classificados.
165
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
Desclassifique-os, ent�o!
166
00:10:47,938 --> 00:10:49,940
Ou�a, compreendo que est� cansado.
167
00:10:50,066 --> 00:10:52,234
Se quiser, busco no banco de dados
168
00:10:52,276 --> 00:10:54,570
mas preciso que volte
para Reston imediatamente.
169
00:10:54,612 --> 00:10:55,613
Tudo bem.
170
00:11:11,754 --> 00:11:12,963
Voc� quer contar?
171
00:11:13,255 --> 00:11:14,632
N�o quero dinheiro.
172
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
Como assim?
173
00:11:20,429 --> 00:11:22,640
S�o um presente, gr�tis.
174
00:11:25,309 --> 00:11:26,936
Voc� est� de brincadeira?
175
00:11:35,152 --> 00:11:39,365
Talvez voc� se surpreenda, Bill,
mas eu raramente brinco.
176
00:11:40,449 --> 00:11:41,951
O que est� acontecendo?
177
00:11:44,453 --> 00:11:47,248
Depois desses anos frut�feros,
chegamos ao fim da linha.
178
00:11:48,707 --> 00:11:51,377
Comecei esse neg�cio
para a minha comunidade
179
00:11:51,418 --> 00:11:55,089
e minha fam�lia, n�o � custa deles.
180
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
Tudo, um dia, chega ao fim.
181
00:11:59,051 --> 00:12:00,928
N�o precisamos mais
dos seus servi�os.
182
00:12:04,139 --> 00:12:05,599
Que diabos est� acontecendo?
183
00:12:05,641 --> 00:12:07,101
Esse � um presente de despedida
184
00:12:07,393 --> 00:12:09,854
e s� queremos uma coisa em troca.
185
00:12:12,565 --> 00:12:13,774
Honestidade.
186
00:12:15,109 --> 00:12:20,197
Quero que voc� confesse que voc�
e seu filho mataram meu filho.
187
00:12:37,339 --> 00:12:38,632
Temos que agir.
188
00:12:38,674 --> 00:12:40,175
Luis nos disse para esperar.
189
00:12:40,426 --> 00:12:42,261
Precisamos de uma transa��o, agente.
190
00:12:42,303 --> 00:12:45,389
Sen�o s� teremos viola��es
de fronteira e posse de armas.
191
00:12:45,431 --> 00:12:47,474
Jeremias n�o est� aqui
para uma transa��o.
192
00:12:47,516 --> 00:12:50,352
Lucas Boone assassinou o filho dele.
Ele quer vingan�a.
193
00:12:50,853 --> 00:12:53,647
Vai ser um massacre.
Tem pessoas inocentes l� dentro!
194
00:12:53,689 --> 00:12:55,482
Atuaremos quando Luis der o sinal.
195
00:13:16,128 --> 00:13:17,171
Jenna?
196
00:13:29,099 --> 00:13:30,267
Limpei tudo.
197
00:13:31,352 --> 00:13:33,687
Mas tem uma rachadura
em uma das molduras
198
00:13:34,229 --> 00:13:36,190
e n�o consegui limpar o sangue.
199
00:13:36,231 --> 00:13:39,401
Se deixarmos de molho...
Quem sabe, com �gua sanit�ria.
200
00:13:39,443 --> 00:13:41,570
Poderia manchar o tapete,
mas �gua sanit�ria
201
00:13:41,612 --> 00:13:44,281
� mais f�cil de explicar
do que sangue.
202
00:13:48,994 --> 00:13:50,204
Deixe que eu limpo.
203
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
Voc� n�o se sente mal?
204
00:14:05,344 --> 00:14:07,346
Guardando tudo dentro de voc�?
205
00:14:10,307 --> 00:14:13,435
Talvez eu seja mais fraca
206
00:14:15,104 --> 00:14:17,523
mas n�o sei
se o que est� fazendo � ser forte.
207
00:14:21,068 --> 00:14:22,528
Do que voc� est� falando?
208
00:14:23,612 --> 00:14:26,615
Acabei de esfaquear um cara
209
00:14:26,657 --> 00:14:31,411
e passei meia hora
limpando o sangue do tapete.
210
00:14:31,453 --> 00:14:34,248
E voc�, lavando os pratos,
como se nada tivesse acontecido.
211
00:14:34,289 --> 00:14:35,249
Jenna...
212
00:14:35,958 --> 00:14:37,334
Voc� n�o est� com medo?
213
00:14:38,127 --> 00:14:39,211
Eu estou.
214
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
Estou apavorada, Henry.
215
00:14:41,797 --> 00:14:44,216
E voc� fingindo
que n�o aconteceu nada.
216
00:14:45,259 --> 00:14:46,135
N�o � verdade.
217
00:14:46,176 --> 00:14:48,762
Como se Clay n�o
tivesse violentado voc�
218
00:14:48,804 --> 00:14:50,055
como se voc� n�o tivesse se
219
00:14:50,097 --> 00:14:52,015
teletransportado para
fora do hospital
220
00:14:52,057 --> 00:14:54,518
como se n�o houvesse
algo errado com voc�, mas h�!
221
00:14:54,560 --> 00:14:56,895
Tem algo muito errado com voc�.
222
00:14:56,937 --> 00:14:58,272
Eu sei, Jenna!
223
00:14:59,940 --> 00:15:02,901
O que quer que eu fa�a? Que chore?
224
00:15:02,943 --> 00:15:04,486
Que corra para a minha m�e?
225
00:15:05,487 --> 00:15:07,197
O que voc� acha que ela vai fazer?
226
00:15:07,239 --> 00:15:10,117
Acha que ela vai querer continuar
aqui, depois de tudo isso?
227
00:15:13,078 --> 00:15:14,705
Ela gosta daqui.
228
00:15:29,094 --> 00:15:30,470
Eu contei para sua m�e.
229
00:15:31,722 --> 00:15:33,015
Sobre o Clay.
230
00:15:36,268 --> 00:15:37,311
O qu�?
231
00:15:37,686 --> 00:15:39,646
Voc� se lembra do que disse a ela?
232
00:15:41,607 --> 00:15:43,191
Antes da convuls�o?
233
00:15:44,484 --> 00:15:48,280
Henry, voc� come�ou
a contar a verdade para ela.
234
00:15:52,034 --> 00:15:55,454
E ela me perguntou
se eu sabia de alguma coisa.
235
00:15:56,204 --> 00:15:57,289
N�o.
236
00:15:59,374 --> 00:16:01,418
N�o era pra voc� ter contado.
237
00:16:10,302 --> 00:16:12,429
� o meu pai. Tenho que dizer algo.
238
00:16:12,638 --> 00:16:14,514
- Atenda.
- E digo o qu�?
239
00:16:15,557 --> 00:16:18,435
N�o sei. Diga que acordei
240
00:16:18,727 --> 00:16:21,772
me assustei, vim para casa,
mas que estou bem.
241
00:16:23,065 --> 00:16:24,816
Mentir, de novo, para ajudar voc�?
242
00:16:25,567 --> 00:16:27,819
Voc� age como se n�o
tivesse segredos.
243
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
O que quer dizer com isso?
244
00:16:35,494 --> 00:16:38,664
Fa�a o que quiser, como sempre.
245
00:16:47,839 --> 00:16:49,466
- Oi, pai.
- Jenna.
246
00:16:50,300 --> 00:16:52,094
Ou�a, a Henry desapareceu.
247
00:16:52,260 --> 00:16:54,346
Talvez esteja vagando pelo hospital.
248
00:16:54,554 --> 00:16:56,473
- N�o sabemos.
- Pai, calma.
249
00:16:56,515 --> 00:16:59,518
Deve ter acordado, eu n�o estava...
Deveria, mas n�o estava.
250
00:16:59,559 --> 00:17:02,813
Eu prometi � Cleo.
E agora ningu�m sabe onde ela est�.
251
00:17:04,439 --> 00:17:06,858
Pai, est� tudo bem. Ela est� aqui.
252
00:17:07,150 --> 00:17:09,152
Ela o qu�?!
253
00:17:09,403 --> 00:17:10,695
Ela est� em casa.
254
00:17:11,571 --> 00:17:14,741
Ela acordou,
se assustou e... n�o sei.
255
00:17:14,783 --> 00:17:17,994
Acho que algu�m a trouxe para casa.
Mas ela est� aqui e est� bem.
256
00:17:19,496 --> 00:17:20,497
Certo.
257
00:17:20,872 --> 00:17:24,292
E voc� n�o pensou
em ligar e me contar?
258
00:17:25,502 --> 00:17:28,630
- Liguei mil vezes.
- Desculpe.
259
00:17:28,672 --> 00:17:31,258
Voc� pode imaginar a preocupa��o
das pessoas aqui?
260
00:17:31,299 --> 00:17:34,177
Os m�dicos e enfermeiros
est�o vasculhando o hospital inteiro.
261
00:17:34,219 --> 00:17:37,764
N�o posso acreditar
que n�o tenha pensado nisso.
262
00:17:38,140 --> 00:17:41,560
Depois do que passamos com sua m�e,
deveria saber que ligar � importante.
263
00:17:42,686 --> 00:17:46,231
Voc� tem raz�o. Sinto muito.
264
00:17:46,815 --> 00:17:50,527
E o que vou dizer � Cleo
quando ela ligar?
265
00:17:51,194 --> 00:17:53,738
- Ela n�o est� no hospital com voc�?
- N�o.
266
00:17:53,780 --> 00:17:55,615
Foi fazer algo para Henry.
267
00:17:56,199 --> 00:17:58,285
J� liguei mil vezes,
mas ela n�o atende.
268
00:17:58,326 --> 00:17:59,411
Como assim?
269
00:17:59,452 --> 00:18:00,996
Ol�! Por favor!
270
00:18:01,246 --> 00:18:02,539
O que foi?
271
00:18:03,874 --> 00:18:05,292
Encontrei a Henry.
272
00:18:05,458 --> 00:18:07,794
A minha filha... Espere um pouco.
273
00:18:07,836 --> 00:18:10,255
Tenho que resolver isso,
conversaremos em casa.
274
00:18:10,755 --> 00:18:13,592
- Ele disse que ela saiu? Por qu�?
- N�o sei.
275
00:18:13,633 --> 00:18:16,303
Ele disse que ela foi fazer
algo para mim. O qu�?
276
00:18:18,221 --> 00:18:20,223
Jenna, o que voc� disse a ela?
277
00:18:20,515 --> 00:18:22,309
O que contei para voc�.
278
00:18:22,684 --> 00:18:25,854
Ela se culpava por n�o saber
o que estava acontecendo com voc�.
279
00:18:27,230 --> 00:18:29,065
Ela precisava entender.
280
00:18:29,941 --> 00:18:32,277
O qu�? O que o Clay fez comigo?
281
00:18:35,488 --> 00:18:36,656
Isso.
282
00:18:37,866 --> 00:18:42,120
E tamb�m sobre o Bill.
283
00:18:42,162 --> 00:18:43,914
Disse a ela que voc� tem medo dele.
284
00:18:45,832 --> 00:18:48,501
Por que disse isso?
285
00:18:48,543 --> 00:18:50,045
Porque voc� tem medo!
286
00:18:50,712 --> 00:18:53,340
Voc� n�o fala,
mas sei que tem medo dele.
287
00:18:53,381 --> 00:18:55,717
Jenna, n�o conto as coisas para voc�
288
00:18:55,759 --> 00:18:58,470
porque voc� d� com a
l�ngua nos dentes. Merda!
289
00:18:58,970 --> 00:19:00,138
Droga.
290
00:19:00,472 --> 00:19:01,556
Henry.
291
00:19:01,973 --> 00:19:04,100
Henry, pensamos que voc� ia morrer.
292
00:19:04,142 --> 00:19:08,021
Sua m�e me fazia perguntas
e merecia respostas.
293
00:19:08,063 --> 00:19:09,856
- O que est� fazendo?
- Quero as chaves.
294
00:19:09,898 --> 00:19:12,984
- Para qu�?
- Minha m�e foi tirar satisfa��es
295
00:19:13,026 --> 00:19:14,527
com o cretino do Bill
por causa do que voc� disse!
296
00:19:16,738 --> 00:19:18,698
Vou com voc�!
297
00:19:20,700 --> 00:19:25,997
Voc� deve estar louco para vir
at� aqui com acusa��es falsas.
298
00:19:26,039 --> 00:19:27,499
N�o s�o falsas, Bill.
299
00:19:28,208 --> 00:19:30,752
Encontramos a B�blia de Amos
no quarto do seu filho.
300
00:19:34,255 --> 00:19:35,965
Voc� vasculhou a minha casa?
301
00:19:36,007 --> 00:19:39,010
Admita que � estranho
que ele tenha morrido aqui.
302
00:19:39,052 --> 00:19:42,180
Isso exigia uma investiga��o,
o que provou nossas suspeitas.
303
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
N�o entendo por que a B�blia
seria uma prova.
304
00:19:47,644 --> 00:19:52,273
Prova que seu filho estava com Amos
antes dele morrer.
305
00:19:52,315 --> 00:19:53,942
Ele foi provavelmente o �ltimo...
306
00:19:56,611 --> 00:19:58,780
Provavelmente o �ltimo
a v�-lo com vida.
307
00:20:00,490 --> 00:20:01,950
Que merda, Jeremiah.
308
00:20:02,367 --> 00:20:04,744
Voc� vive naquela fazenda
h� tanto tempo
309
00:20:04,786 --> 00:20:07,288
que nem percebe que
o que est� dizendo
310
00:20:07,330 --> 00:20:09,416
s�o conjecturas.
311
00:20:09,457 --> 00:20:11,626
- N�o tenho raz�o?
- Eu n�o matei seu filho!
312
00:20:12,210 --> 00:20:14,546
Compreendo. De verdade.
313
00:20:15,338 --> 00:20:17,757
Voc� quer acreditar
que seu filho era mais forte.
314
00:20:18,216 --> 00:20:21,970
Mas, por favor,
n�o tente se vingar do meu filho.
315
00:20:31,312 --> 00:20:34,899
Vou dar uma chance
a voc� de se retratar.
316
00:20:35,942 --> 00:20:37,318
Ajoelhe-se
317
00:20:38,445 --> 00:20:41,781
confesse o assassinato do meu filho
e implore perd�o.
318
00:20:42,323 --> 00:20:46,453
Ao Amos, � minha esposa e a Deus.
319
00:20:49,664 --> 00:20:51,082
N�o vou fazer isso.
320
00:20:57,005 --> 00:20:58,673
Eu me ajoelharei junto a voc�.
321
00:21:01,050 --> 00:21:03,052
Implorarei tamb�m por perd�o.
322
00:21:07,724 --> 00:21:11,477
Amado Senhor,
rezamos por toda a m�goa
323
00:21:11,769 --> 00:21:16,608
toda a dor e tristeza que causamos
� nossa comunidade e fam�lias.
324
00:21:16,649 --> 00:21:18,276
- Por favor, Bill.
- Pare com isso.
325
00:21:18,318 --> 00:21:19,652
Bill, pe�a perd�o!
326
00:21:23,114 --> 00:21:24,949
Voc� n�o compartilha a minha dor.
327
00:21:25,241 --> 00:21:27,493
Levante-se. Isso � constrangedor.
328
00:21:29,662 --> 00:21:31,748
Voc� n�o acha que j� sofri
o suficiente?
329
00:21:33,082 --> 00:21:35,293
N�o tenho nada para me retratar.
330
00:21:35,919 --> 00:21:37,837
Seu filho deixou o meu aleijado.
331
00:21:38,046 --> 00:21:41,216
Colocou o Clay numa cadeira de rodas
para o resto da vida!
332
00:21:41,382 --> 00:21:42,508
O qu�?
333
00:21:43,092 --> 00:21:44,636
O Amos?
334
00:21:44,677 --> 00:21:45,678
Pare.
335
00:21:45,720 --> 00:21:49,140
- Bill, meu filho jamais faria isso.
- A filha dela estava l�!
336
00:21:49,182 --> 00:21:50,725
Ela viu tudo.
337
00:21:51,476 --> 00:21:52,477
O qu�?
338
00:21:53,311 --> 00:21:56,773
Ela disse que foi o Amos
que atacou meu filho.
339
00:21:56,814 --> 00:21:58,316
Voc� envolveu a Henry nisso?
340
00:21:58,358 --> 00:22:01,402
Estava protegendo nossos filhos.
Ele atacou o Clay e a Henrietta.
341
00:22:01,444 --> 00:22:04,948
- Eu disse a ela que a protegeria!
- Essa garota mentiu, Bill.
342
00:22:04,989 --> 00:22:07,283
Meu filho nunca faria
uma coisa dessas.
343
00:22:07,325 --> 00:22:08,868
Juro pela minha vida.
344
00:22:09,744 --> 00:22:11,704
E o envio que
meu motorista perdeu?
345
00:22:12,747 --> 00:22:15,291
Foi uma repres�lia.
Voc� pegou o dinheiro.
346
00:22:15,333 --> 00:22:18,920
N�s s� descobrimos quando voc�
nos ofereceu devolver o dinheiro!
347
00:22:22,507 --> 00:22:23,758
O que voc� fez?
348
00:22:25,218 --> 00:22:27,345
Tudo isso � mentira.
349
00:22:28,054 --> 00:22:31,391
Onde est� a garota?
Quero falar com ela!
350
00:22:31,432 --> 00:22:33,184
- Pai, ela mentiu.
- Lucas, pare.
351
00:22:33,226 --> 00:22:36,187
Eu disse que era mentira!
Vamos acabar com isso, agora mesmo.
352
00:22:36,229 --> 00:22:38,982
- N�o sabemos se � verdade!
- Sim, sabemos.
353
00:22:39,732 --> 00:22:44,195
Henry disso isso para se livrar
de voc�, porque tinha medo.
354
00:22:48,199 --> 00:22:53,705
O Amos n�o merecia ter morrido.
355
00:23:13,599 --> 00:23:16,185
E ele sempre disse que
voc� era um fraco.
356
00:23:16,686 --> 00:23:17,979
- Espere.
- Merda.
357
00:23:18,020 --> 00:23:19,188
Uma arma!
358
00:23:22,483 --> 00:23:24,235
Droga! Protejam-se!
359
00:23:24,277 --> 00:23:25,528
Agente, espere!
360
00:23:25,570 --> 00:23:26,946
� uma clara viola��o.
361
00:23:34,829 --> 00:23:36,080
Em posi��o!
362
00:23:40,960 --> 00:23:42,295
Preciso de mais muni��o!
363
00:23:49,260 --> 00:23:50,428
Brendan!
364
00:24:02,482 --> 00:24:03,900
Cleo, fique abaixada!
365
00:24:04,275 --> 00:24:05,276
Tudo bem.
366
00:24:10,740 --> 00:24:13,868
Venha! Vamos!
367
00:24:16,204 --> 00:24:18,289
Voc� est� bem? N�o est� ferida?
368
00:24:19,540 --> 00:24:21,209
- Fui atingido!
- O qu�?
369
00:24:21,250 --> 00:24:22,752
Fique junto a mim.
370
00:24:27,757 --> 00:24:28,883
Droga!
371
00:24:30,760 --> 00:24:32,428
- Vamos. Corra.
- Est� bem.
372
00:24:36,891 --> 00:24:37,934
Vamos!
373
00:24:44,065 --> 00:24:45,274
Abaixe-se!
374
00:24:56,953 --> 00:24:57,954
Entre no carro.
375
00:24:57,995 --> 00:25:00,748
- O que est� acontecendo?
- Voc� estar� segura, abaixe-se.
376
00:25:06,087 --> 00:25:07,129
Pare!
377
00:25:07,588 --> 00:25:08,756
Solte a bolsa.
378
00:25:10,258 --> 00:25:11,425
Vire-se.
379
00:25:14,178 --> 00:25:15,263
Merda!
380
00:25:30,736 --> 00:25:31,946
Ei!
381
00:25:33,447 --> 00:25:35,408
- Chegue para l�!
- Ai, meu Deus!
382
00:25:35,449 --> 00:25:36,784
Chegue para l�, agora!
383
00:25:36,826 --> 00:25:38,160
- Vamos l�!
- Lucas, n�o!
384
00:25:54,301 --> 00:25:55,761
Lucas, n�o fa�a isso!
385
00:25:59,765 --> 00:26:00,850
Meu Deus!
386
00:26:20,077 --> 00:26:21,454
Pol�cia! Abaixem as armas!
387
00:26:21,495 --> 00:26:23,748
- M�os ao alto! N�o se mexam!
- Quero ver as m�os!
388
00:26:23,789 --> 00:26:25,875
- Larguem as armas agora!
- N�o se mexam.
389
00:26:25,916 --> 00:26:28,210
- Com calma!
- M�os para tr�s!
390
00:26:28,252 --> 00:26:29,420
Abaixem as m�os!
391
00:26:29,462 --> 00:26:31,130
Deitados com o rosto no ch�o.
392
00:26:34,091 --> 00:26:35,426
Acabou, Bill.
393
00:26:37,219 --> 00:26:38,429
Devagar.
394
00:26:39,430 --> 00:26:41,223
Fiquem de joelhos!
395
00:26:45,394 --> 00:26:47,146
N�o se mexam!
396
00:27:03,704 --> 00:27:05,456
Meu Deus! � o carro da minha m�e.
397
00:27:05,498 --> 00:27:07,833
Henry, vamos ficar no carro!
398
00:27:13,714 --> 00:27:15,007
M�e!
399
00:27:15,424 --> 00:27:17,259
- M�e!
- Pare.
400
00:27:17,301 --> 00:27:18,302
Henry?
401
00:27:19,845 --> 00:27:21,722
- Onde est� minha m�e?
- Est� tudo bem.
402
00:27:21,764 --> 00:27:22,932
Preste aten��o.
403
00:27:23,974 --> 00:27:27,269
Est�vamos certas sobre o Lucas
e o que ele fez com o Amos Miller.
404
00:27:28,062 --> 00:27:31,607
E o que quer que Bill tenha feito
com voc�, n�s o pegamos.
405
00:27:32,066 --> 00:27:33,484
Pegamos o Bill Boone.
406
00:27:34,777 --> 00:27:36,737
Minha m�e est� aqui?
Posso falar com ela?
407
00:27:41,700 --> 00:27:43,410
- O que foi?
- Ela est� com o Lucas.
408
00:27:44,328 --> 00:27:47,164
O qu�? Como assim?
409
00:27:47,206 --> 00:27:48,415
Ele a levou.
410
00:27:51,293 --> 00:27:53,462
Para onde?
411
00:27:53,504 --> 00:27:54,755
Ainda n�o sabemos.
412
00:27:56,090 --> 00:27:57,716
Voc� est� falando s�rio?
413
00:27:57,758 --> 00:28:00,469
Temos toda a pol�cia em alerta
e vamos encontr�-la.
414
00:28:00,678 --> 00:28:04,556
Como? Como pode ter certeza?
Voc� n�o sabe.
415
00:28:04,598 --> 00:28:07,017
O Lucas n�o vai machucar sua m�e.
416
00:28:07,059 --> 00:28:09,061
Voc� disse que ele matou algu�m!
417
00:28:10,437 --> 00:28:11,605
Que merda!
418
00:28:11,855 --> 00:28:13,607
Henry, onde voc� vai? Henry!
419
00:28:29,206 --> 00:28:30,541
Merda!
420
00:28:32,084 --> 00:28:33,210
Calma.
421
00:28:36,797 --> 00:28:39,133
- Para onde voc� est� indo?
- N�o sei.
422
00:28:40,718 --> 00:28:43,554
- Por que n�o voltamos para a cidade?
- N�o.
423
00:28:44,805 --> 00:28:47,516
Lucas, tenho que voltar
para o hospital.
424
00:28:47,558 --> 00:28:49,977
- Preciso cuidar da Henry.
- Por que n�o ficou l�?
425
00:28:51,478 --> 00:28:53,355
Por que n�o ficou no hospital?
426
00:28:53,397 --> 00:28:55,649
Por que entrou
na concession�ria daquele jeito?
427
00:28:55,691 --> 00:28:59,153
Eu estava prestes a sair, voc�
me fez voltar e tudo se complicou.
428
00:28:59,486 --> 00:29:02,114
E eu disse para voc�,
mas voc� n�o me escutou.
429
00:29:02,156 --> 00:29:04,199
Ningu�m me escuta!
430
00:29:04,491 --> 00:29:05,868
Ele nunca me escuta.
431
00:29:05,909 --> 00:29:09,371
Se ele tivesse me escutado,
nada disso teria acontecido.
432
00:29:09,413 --> 00:29:12,583
Pessoas mortas por todo lado.
Que merda!
433
00:29:13,042 --> 00:29:14,501
Eu cometi um erro.
434
00:29:14,543 --> 00:29:18,756
Mas como poderia saber a verdade
quando todos mentem?
435
00:29:18,797 --> 00:29:20,591
Preste aten��o, querido.
436
00:29:20,716 --> 00:29:22,134
Voc� vai me escutar?
437
00:29:22,843 --> 00:29:23,886
O qu�?
438
00:29:24,511 --> 00:29:27,097
Vamos dar a volta e voltar.
439
00:29:28,515 --> 00:29:29,808
N�o vamos voltar.
440
00:29:40,569 --> 00:29:42,196
O que aconteceu?
441
00:29:42,613 --> 00:29:43,864
Voc� est� bem?
442
00:29:44,072 --> 00:29:45,282
Voc� tinha raz�o.
443
00:29:47,242 --> 00:29:48,827
Tinha que ter contado a ela.
444
00:29:48,869 --> 00:29:52,748
Ela nunca teria vindo aqui. Teria
entendido que n�o deveria vir aqui!
445
00:29:52,790 --> 00:29:54,082
Quem? Sua m�e?
446
00:29:56,001 --> 00:30:00,506
Um garoto morreu
por minha causa, Jenna.
447
00:30:04,259 --> 00:30:08,847
E agora o Lucas Boone
levou a minha m�e com ele.
448
00:30:08,889 --> 00:30:10,849
E ningu�m sabe para onde.
449
00:30:13,101 --> 00:30:14,895
N�o sei o que fazer.
450
00:30:16,438 --> 00:30:19,191
Me diga o que devo fazer.
N�o sei o que fazer.
451
00:30:21,401 --> 00:30:23,487
- Vou ligar para o Clay.
- O qu�? N�o.
452
00:30:23,529 --> 00:30:26,031
O Lucas � irm�o dele
e pode ter levado sua m�e para l�
453
00:30:26,073 --> 00:30:28,116
ou talvez saiba onde Lucas a levaria.
454
00:30:28,158 --> 00:30:29,826
Jenna, ele n�o vai contar nada.
455
00:30:30,285 --> 00:30:31,453
Vamos obrig�-lo.
456
00:31:17,958 --> 00:31:21,253
- Sr. Boone, sou a agente...
- Sei quem voc� �, agente Hulce.
457
00:31:22,087 --> 00:31:23,255
Achei que saberia.
458
00:31:24,172 --> 00:31:26,174
Disse ao Dale para ficar
de olho em voc�.
459
00:31:26,800 --> 00:31:28,302
Ele deveria ter escutado.
460
00:31:28,677 --> 00:31:30,304
E por que pensa que n�o escutou?
461
00:31:31,221 --> 00:31:33,640
Voc�, sentado a�
462
00:31:34,308 --> 00:31:35,517
e algemado.
463
00:31:37,477 --> 00:31:39,271
Voc� tem um sorriso c�nico no rosto.
464
00:31:40,063 --> 00:31:42,399
Esse � um privil�gio raro.
465
00:31:42,983 --> 00:31:44,401
Com licen�a, delegada.
466
00:31:44,985 --> 00:31:48,071
Sr. Boone,
temos que retirar a escuta.
467
00:31:48,196 --> 00:31:50,198
N�o deveria ter chegado a esse ponto.
468
00:31:50,907 --> 00:31:53,744
Contanto que encontrem
o meu Lucas, valeu a pena.
469
00:31:53,785 --> 00:31:54,786
Certo.
470
00:31:55,245 --> 00:31:57,205
Vamos tomar seu
depoimento e solt�-lo.
471
00:31:57,247 --> 00:31:58,915
N�o podem solt�-lo.
472
00:32:02,044 --> 00:32:03,628
O que significa isso, Luis?
473
00:32:05,047 --> 00:32:07,090
Os Millers eram nosso alvo principal.
474
00:32:08,383 --> 00:32:10,927
Voc� n�o foi a �nica
que nos informou desse encontro.
475
00:32:10,969 --> 00:32:13,764
O Bill armou tudo isso.
Todo o caso contra o Jeremias.
476
00:32:14,222 --> 00:32:16,183
E denunciou v�rios
policiais envolvidos.
477
00:32:16,224 --> 00:32:18,310
Voc�, provavelmente, ser� promovida.
478
00:32:19,352 --> 00:32:20,687
Ele vai ficar livre?
479
00:32:20,812 --> 00:32:22,189
Imunidade total?
480
00:32:22,230 --> 00:32:24,149
Em liberdade condicional.
481
00:32:24,191 --> 00:32:26,485
E o Lucas Boone?
Tem uma pessoa inocente com ele.
482
00:32:26,526 --> 00:32:28,445
A pol�cia est� em alerta.
483
00:32:28,487 --> 00:32:29,738
Vamos encontr�-los.
484
00:32:29,988 --> 00:32:33,366
O dia de hoje foi uma vit�ria.
Confie em mim.
485
00:32:41,792 --> 00:32:43,418
O diabo ajuda aos seus.
486
00:32:44,336 --> 00:32:45,545
O que significa isso?
487
00:32:45,712 --> 00:32:47,380
Meu padrasto � pastor.
488
00:32:47,506 --> 00:32:48,882
Dos grandes.
489
00:32:48,924 --> 00:32:52,302
D� serm�es com um microfone
e sempre diz coisas como:
490
00:32:52,344 --> 00:32:55,430
"Os homens fortes t�m que
cuidar dos fracos, porque..."
491
00:32:56,765 --> 00:33:00,143
N�o sei... Olhe, eu tentei ser forte.
492
00:33:00,185 --> 00:33:02,020
Tentei com todas as for�as.
493
00:33:02,062 --> 00:33:06,191
Tentei cuidar do meu irm�o e do
meu pai, mas tudo ficou t�o confuso!
494
00:33:09,611 --> 00:33:12,197
Voc� n�o tem que ser
sempre o homem forte, Lucas.
495
00:33:13,698 --> 00:33:17,369
Quando cheguei em casa aquela noite,
contei a ele o que tinha feito.
496
00:33:17,410 --> 00:33:19,496
Ele tinha me pedido que fizesse.
497
00:33:19,538 --> 00:33:21,331
A express�o no rosto dele...
498
00:33:24,459 --> 00:33:28,797
N�o parecia que era eu, era como
se eu fosse o meu irm�o, Clay.
499
00:33:30,423 --> 00:33:31,800
Ficou t�o orgulhoso de mim.
500
00:33:32,634 --> 00:33:34,261
N�o � uma merda?
501
00:33:35,303 --> 00:33:36,555
� sim.
502
00:33:42,811 --> 00:33:48,316
Aquele homem de chap�u
na concession�ria...
503
00:33:53,363 --> 00:33:54,531
Eu matei o filho dele.
504
00:34:01,371 --> 00:34:04,207
Pensei que era a coisa certa a fazer.
505
00:34:09,629 --> 00:34:11,923
- A Henry n�o sabia.
- Henry?
506
00:34:11,965 --> 00:34:14,259
N�o foi culpa dela.
Voc� n�o sabe quem � meu pai.
507
00:34:14,301 --> 00:34:15,510
N�o de verdade.
508
00:34:15,552 --> 00:34:18,263
Ele obriga as pessoas
a fazer coisas que n�o querem
509
00:34:18,305 --> 00:34:20,348
e estava atr�s do Jeremias h� anos.
510
00:34:20,390 --> 00:34:23,643
Eu sabia. Ele deve ter levado ela
at� a fazenda deles
511
00:34:23,685 --> 00:34:26,605
com o Amos em mente,
para irritar o Jeremiah.
512
00:34:29,858 --> 00:34:31,401
A verdade � que eu...
513
00:34:33,903 --> 00:34:35,530
n�o sou boa pessoa.
514
00:34:38,491 --> 00:34:42,120
Queria que fosse,
mas nunca tive chance.
515
00:34:45,290 --> 00:34:48,710
Meu irm�o e meu pai...
516
00:34:50,920 --> 00:34:52,464
N�o somos boas pessoas.
517
00:34:59,929 --> 00:35:01,222
Sinto muito.
518
00:35:04,100 --> 00:35:05,727
De verdade.
519
00:35:07,520 --> 00:35:09,189
O que estamos fazendo?
520
00:35:14,986 --> 00:35:16,988
Lucas, o que est� fazendo?
521
00:35:17,364 --> 00:35:19,240
Lucas, preciso voltar
para minha filha.
522
00:35:19,282 --> 00:35:20,492
Por favor, saia do carro.
523
00:35:26,664 --> 00:35:27,832
Lucas...
524
00:35:37,759 --> 00:35:39,052
Saia!
525
00:36:02,951 --> 00:36:04,577
Por que ele est� sorrindo?
526
00:36:04,869 --> 00:36:06,329
Todos se desviaram
527
00:36:06,371 --> 00:36:08,665
e foram destitu�dos
da gl�ria de Deus.
528
00:36:09,332 --> 00:36:12,335
N�o h� nenhum honrado, nem um.
529
00:36:38,444 --> 00:36:42,448
Quando eu arrastei o Amos
para fora da estrada
530
00:36:43,741 --> 00:36:47,579
a cada passo, ele pesava mais.
531
00:36:47,620 --> 00:36:50,290
Ele n�o era um cara t�o grande.
E eu pensava:
532
00:36:50,331 --> 00:36:54,377
"S� um pouco mais, cara,
e tudo isso vai se acabar
533
00:36:54,419 --> 00:36:56,671
e n�o vai ter mais que pensar nisso".
534
00:36:58,590 --> 00:37:02,343
E ent�o, voltei para o carro.
535
00:37:05,763 --> 00:37:09,434
E encontrei isso no ch�o.
536
00:37:10,602 --> 00:37:14,564
Deveria ter voltado e deixado com
o Amos, ou enterrado, mas n�o pude.
537
00:37:18,860 --> 00:37:20,778
Acho que era um presente da m�e dele.
538
00:37:26,618 --> 00:37:28,703
Li as anota��es
que escrevia nos cantos
539
00:37:30,455 --> 00:37:33,124
as coisas que havia sublinhado
e as d�vidas que tinha.
540
00:37:34,334 --> 00:37:37,837
N�o h� nada muito especial,
mas eu lia e relia
541
00:37:41,049 --> 00:37:43,760
e, pelo menos,
entendi o que ele pensava, sabe?
542
00:38:05,365 --> 00:38:08,368
Voc� n�o pode me perdoar, pode?
543
00:38:11,871 --> 00:38:13,081
Pelo que eu fiz?
544
00:38:23,257 --> 00:38:25,468
Voc� tem raz�o, n�o tem perd�o.
545
00:38:45,613 --> 00:38:47,240
Eu sei que Henry
precisa de voc�.
546
00:38:53,079 --> 00:38:54,372
Mas, e voc�?
547
00:38:56,833 --> 00:38:58,042
Eu, o qu�?
548
00:39:03,798 --> 00:39:06,008
Deixe-me tirar as balas da arma.
549
00:39:07,385 --> 00:39:08,469
Por favor.
550
00:39:12,140 --> 00:39:13,808
Voc� � uma boa m�e, sabia?
551
00:39:17,436 --> 00:39:18,896
Minha m�e, ela tenta...
552
00:39:24,610 --> 00:39:26,571
- Mas n�o consegue.
- Lucas...
553
00:39:29,991 --> 00:39:31,742
Diga � Henry que sinto muito.
554
00:40:16,704 --> 00:40:18,998
- Caramba!
- Meu Deus.
555
00:40:19,665 --> 00:40:21,042
N�o, Henry.
556
00:40:21,250 --> 00:40:22,835
Henry, n�o!
557
00:40:26,505 --> 00:40:28,341
- M�e.
- E o Lucas?
558
00:40:28,674 --> 00:40:29,759
N�o sei.
559
00:40:30,885 --> 00:40:33,346
N�o, Henry!
Voc� n�o sabe se ela est� a�.
560
00:40:36,140 --> 00:40:37,183
Henry!
561
00:40:39,101 --> 00:40:40,478
M�e?
562
00:40:45,858 --> 00:40:48,277
M�e?
563
00:41:00,498 --> 00:41:01,791
Minha m�e est� aqui?
564
00:41:05,211 --> 00:41:06,212
Henry.
565
00:41:06,253 --> 00:41:08,756
- Clay, minha m�e est� aqui?
- N�o.
566
00:41:09,215 --> 00:41:10,508
N�o.
567
00:41:12,677 --> 00:41:13,969
Por favor, me ajude.
568
00:41:17,264 --> 00:41:18,474
Henry.
569
00:41:37,493 --> 00:41:38,577
Droga.
570
00:41:43,833 --> 00:41:44,959
Vamos.
571
00:42:19,785 --> 00:42:20,953
Townes?
572
00:42:34,133 --> 00:42:35,259
Henry.
573
00:42:40,806 --> 00:42:42,099
Henry.
574
00:42:44,643 --> 00:42:46,520
Henry, o que est� fazendo?
575
00:42:46,937 --> 00:42:48,522
O que est� fazendo?
576
00:42:52,985 --> 00:42:54,111
Vamos l�!
577
00:43:42,493 --> 00:43:46,080
Se voc� ou algu�m que conhece
sofreu abuso sexual, n�o est� s�.
578
00:43:46,121 --> 00:43:48,624
Ajuda dispon�vel 24 horas
em online.rainn.org.
42140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.