All language subtitles for Impulse.S01E09.They.Know.Not.What.They.Do.1080p.RED.WEB-DL.AAC5.1.VP9-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,836 Conte�do n�o adequado para todos os p�blicos. 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,504 Inclui cenas de viol�ncia sexual. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,006 Observar classifica��o et�ria. 4 00:00:10,719 --> 00:00:13,096 Estou pensando em contar � Elaine sobre o Jeremy. 5 00:00:13,138 --> 00:00:16,308 - N�o comece com isso, cara. - �lcool � proibido no escrit�rio. 6 00:00:16,350 --> 00:00:17,726 Ele deveria respeitar. 7 00:00:17,768 --> 00:00:21,271 Mas voc� encontrou uma garrafa de vinho na festa de Natal. 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,567 Em nosso trabalho, � inapropriado. 9 00:00:30,072 --> 00:00:32,491 Digamos que o RH receba uma informa��o an�nima 10 00:00:32,741 --> 00:00:35,786 sobre vodca na gaveta do Jeremy. 11 00:00:35,827 --> 00:00:36,536 Continue. 12 00:00:36,578 --> 00:00:38,747 Digamos que fizessem uma busca de rotina 13 00:00:38,789 --> 00:00:40,415 e encontrassem drogas. 14 00:00:40,457 --> 00:00:42,793 - Colocadas por voc�. - Ou ele pode ter escondido. 15 00:00:42,834 --> 00:00:44,920 Voc� n�o conhece seus colegas realmente. 16 00:00:46,546 --> 00:00:47,756 Por exemplo, voc�. 17 00:00:48,590 --> 00:00:50,259 Sei que n�o s�o lentes graduadas. 18 00:00:54,888 --> 00:00:58,642 Sei onde quer chegar. Voc� quer um escrit�rio melhor. 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,853 O escrit�rio dele � muito mais perto do banheiro. 20 00:01:01,895 --> 00:01:02,896 Essa � a raz�o. 21 00:01:02,938 --> 00:01:06,024 O trabalho de campo seria melhor se n�o fosse por aquele cub�culo. 22 00:01:06,733 --> 00:01:10,320 Desde quando n�o gosta do campo? Pensei que gostasse de viajar comigo. 23 00:01:13,740 --> 00:01:15,283 Meu Deus! Ele est� fraco. 24 00:01:15,325 --> 00:01:17,285 - Ele n�o devia se teletransportar. - N�o. 25 00:01:18,787 --> 00:01:21,498 - Ele precisa de mais Factor. - Temos o suficiente? 26 00:01:21,540 --> 00:01:22,708 Temos, no furg�o. 27 00:01:22,749 --> 00:01:24,167 Tudo bem. 28 00:01:29,423 --> 00:01:31,174 Um, dois, tr�s, desdobre. 29 00:01:33,719 --> 00:01:35,470 Certo. Tudo bem. 30 00:01:37,556 --> 00:01:38,640 Certo. 31 00:01:50,652 --> 00:01:51,903 Vamos l�. 32 00:02:23,435 --> 00:02:24,519 Voc� est� bem? 33 00:02:24,811 --> 00:02:25,896 Jenna! 34 00:02:28,899 --> 00:02:30,066 Acho que sim. 35 00:02:31,109 --> 00:02:33,069 - E voc�? - Sim. 36 00:02:33,904 --> 00:02:35,238 Ele... 37 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Isso. 38 00:02:37,866 --> 00:02:40,785 Ele estava no seu quarto, Henry, quando cheguei em casa. 39 00:02:42,370 --> 00:02:43,538 Eu tamb�m o vi. 40 00:02:44,789 --> 00:02:47,292 - Onde? No hospital? - N�o. 41 00:02:48,335 --> 00:02:49,711 Quando era pequena. 42 00:02:50,212 --> 00:02:54,424 Na casa do Dippy, quando ainda era a minha casa. 43 00:02:55,550 --> 00:02:56,885 E meu pai estava l�. 44 00:02:56,927 --> 00:02:59,513 Quando voc� era crian�a? N�o entendo. 45 00:02:59,554 --> 00:03:04,100 Eles estavam lutando, e meu pai tentava me proteger. 46 00:03:04,809 --> 00:03:06,102 Ele n�o foi embora. 47 00:03:06,603 --> 00:03:08,396 N�o abandonou a mim e � minha m�e. 48 00:03:08,438 --> 00:03:10,774 Aquele cara levou ele. 49 00:03:10,815 --> 00:03:12,150 Foi ele quem o levou. 50 00:03:12,734 --> 00:03:14,319 E agora est� atr�s de voc�. 51 00:03:15,987 --> 00:03:17,280 Pois �. 52 00:03:31,002 --> 00:03:34,089 � o meu pai. Ele est� no hospital. O que eu fa�o? 53 00:03:34,965 --> 00:03:36,883 E se viram voc� desaparecer? 54 00:03:37,467 --> 00:03:39,719 Jenna, n�o sei. N�o atenda. 55 00:03:39,761 --> 00:03:42,514 - � melhor atender. - Jenna. 56 00:03:43,014 --> 00:03:44,474 Olhe s� para isso! 57 00:03:45,892 --> 00:03:47,978 Como vamos explicar? 58 00:03:50,897 --> 00:03:52,941 Vamos encontrar uma solu��o, certo? 59 00:03:52,983 --> 00:03:57,153 Vamos limpar e encontraremos uma solu��o. 60 00:03:59,656 --> 00:04:00,699 Certo? 61 00:04:03,493 --> 00:04:04,494 Certo. 62 00:04:05,745 --> 00:04:06,997 Cleo, n�o entre a�. 63 00:04:07,038 --> 00:04:08,957 - Solte-me! - N�o pode entrar a�. 64 00:04:08,999 --> 00:04:10,959 - Falo s�rio. - Claro que posso. 65 00:04:11,376 --> 00:04:12,585 - Ei. - Cleo. 66 00:04:12,627 --> 00:04:14,462 - Cleo! - Tentei impedi-la. 67 00:04:14,504 --> 00:04:17,048 Voc� sabia o que seu filho fez com a minha filha? 68 00:04:17,090 --> 00:04:19,968 Vamos conversar sobre isso depois. 69 00:04:20,010 --> 00:04:22,595 - Por Deus, Bill. - N�o me referia a isso. 70 00:04:23,555 --> 00:04:26,307 Escute. Eu soube ontem � noite. 71 00:04:26,766 --> 00:04:29,769 Mas falei com o Clay e acho que foi um mal-entendido. 72 00:04:29,811 --> 00:04:31,104 Um mal-entendido? 73 00:04:31,271 --> 00:04:33,690 Seu filho tentou violentar minha filha. 74 00:04:33,732 --> 00:04:35,817 N�o sabemos exatamente o que houve. 75 00:04:35,859 --> 00:04:36,860 Como? 76 00:04:37,485 --> 00:04:40,447 O que voc� disse a ela? Por que ela est� com medo de voc�? 77 00:04:40,488 --> 00:04:43,491 Com medo de mim? N�o tenho a menor ideia. 78 00:04:43,533 --> 00:04:46,327 Eu fiz tudo ao meu alcance para proteg�-la. 79 00:04:46,369 --> 00:04:49,039 - Eu n�o lhe faria mal. - Proteg�-la do qu�? 80 00:04:49,080 --> 00:04:52,667 - Olha, Cleo, a Henrietta... - Ela se chama Henry, n�o Henrietta. 81 00:04:52,709 --> 00:04:55,295 Voc� prefere pensar nela como uma garotinha indefesa 82 00:04:55,336 --> 00:04:56,796 mas ela se chama Henry, certo? 83 00:04:56,838 --> 00:04:58,048 Certo. 84 00:04:58,089 --> 00:05:00,175 Tudo bem, Henry. 85 00:05:00,216 --> 00:05:03,178 Sou o �nico tentando fazer a coisa certa, mesmo agora. 86 00:05:03,219 --> 00:05:05,472 Negue que me contratou para que ela se calasse. 87 00:05:05,555 --> 00:05:07,766 Para manter seu filho fora da cadeia. 88 00:05:07,807 --> 00:05:08,975 � claro que n�o. 89 00:05:09,017 --> 00:05:11,102 S� porque tem dinheiro e amigos policiais 90 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 n�o tem que responder pelo que faz? 91 00:05:12,979 --> 00:05:14,564 N�o vou permitir. 92 00:05:14,606 --> 00:05:18,401 N�o tenho medo de voc�, seu empres�rio de merda 93 00:05:18,443 --> 00:05:19,903 com neg�cios suspeitos. 94 00:05:19,944 --> 00:05:21,362 Sra. Coles, saia, agora mesmo. 95 00:05:21,404 --> 00:05:23,740 - Tire as m�os de mim! - N�o � problema seu, Dale. 96 00:05:23,782 --> 00:05:26,159 - N�o � verdade. - N�o piore as coisas. 97 00:05:26,201 --> 00:05:27,577 O que est� fazendo aqui? 98 00:05:32,874 --> 00:05:34,375 O que est� acontecendo aqui? 99 00:05:34,417 --> 00:05:38,254 Ou�a, Cleo, passarei pela sua casa mais tarde e explicarei tudo. 100 00:05:39,005 --> 00:05:40,965 Lucas, leve a Cleo embora daqui. 101 00:05:41,007 --> 00:05:42,509 Cleo, vamos embora. 102 00:05:46,638 --> 00:05:47,806 Bill! 103 00:05:49,974 --> 00:05:53,061 Voc� est� com uma cara boa, Lucas. Fico contente! 104 00:05:54,145 --> 00:05:56,856 N�o creio que nos conhe�amos, senhora. 105 00:05:57,774 --> 00:05:59,984 Ela � uma nova funcion�ria da concession�ria. 106 00:06:00,026 --> 00:06:02,487 N�o se preocupe, � de confian�a. 107 00:06:03,821 --> 00:06:05,323 Tenho que ir embora. 108 00:06:05,365 --> 00:06:07,033 Agora n�o � um bom momento. 109 00:06:09,744 --> 00:06:10,995 Voc� n�o concorda, Bill? 110 00:06:12,747 --> 00:06:14,832 Agora vai ter ficar um pouco mais. 111 00:06:17,627 --> 00:06:19,212 Tudo bem, vamos l�. 112 00:06:19,629 --> 00:06:20,755 Volte para c�. 113 00:06:21,965 --> 00:06:23,883 Vamos ao que interessa. 114 00:06:46,447 --> 00:06:47,573 Vice-delegada Hulce. 115 00:06:47,699 --> 00:06:50,285 Voc� n�o est� perto demais? 116 00:06:50,326 --> 00:06:52,954 Escondendo-me em plena vista. Entre. 117 00:06:59,544 --> 00:07:02,130 Lembre-se, voc� est� aqui como colaboradora da pol�cia 118 00:07:02,171 --> 00:07:04,757 e n�o como agente policial. 119 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 Entendido. 120 00:07:06,092 --> 00:07:07,176 Sua arma. 121 00:07:07,343 --> 00:07:08,553 N�o est� falando s�rio! 122 00:07:08,678 --> 00:07:10,388 Protocolo da pol�cia de narc�ticos. 123 00:07:13,016 --> 00:07:16,185 Tem um fone de ouvido para voc�. O caf� est� morno, mas ajuda. 124 00:07:16,352 --> 00:07:17,520 Estou bem. 125 00:07:18,146 --> 00:07:19,230 Fique � vontade. 126 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 Esses idiotas sempre demoram a resolver o assunto. 127 00:07:25,028 --> 00:07:27,071 Precisamos de ajuda com uma identifica��o. 128 00:07:27,864 --> 00:07:30,658 Essa loura alta no fundo. Ela n�o est� em nossos arquivos. 129 00:07:30,700 --> 00:07:32,994 Comecei a v�-la na Boone Motors recentemente. 130 00:07:37,040 --> 00:07:38,875 Ela se chama Cleo Coles. 131 00:07:39,625 --> 00:07:41,919 � representante de vendas na concession�ria. 132 00:07:42,253 --> 00:07:43,504 N�o est� envolvida nisso. 133 00:07:43,880 --> 00:07:45,256 Ela trabalha para o Bill? 134 00:07:45,715 --> 00:07:48,217 Na concession�ria. N�o est� envolvida no tr�fico. 135 00:07:53,139 --> 00:07:55,141 Conseguimos a identidade da Barbie. 136 00:07:55,183 --> 00:07:57,310 Nova funcion�ria. Todas as unidades em alerta. 137 00:07:57,935 --> 00:07:59,687 Podemos tir�-la de l�? 138 00:08:00,897 --> 00:08:02,774 O Jeremiah Miller acabou de chegar. 139 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 N�o faremos nada at� ver dinheiro e drogas. 140 00:08:59,789 --> 00:09:02,124 Ol�, querida. Sou eu. 141 00:09:04,293 --> 00:09:06,629 Estou aqui, no hospital, com voc�. 142 00:09:08,464 --> 00:09:11,759 Eu s� queria ouvir sua voz. 143 00:09:12,969 --> 00:09:14,512 Vou ficar ligando para voc�. 144 00:09:22,812 --> 00:09:24,981 Ol�, querida. Sou eu. 145 00:09:27,483 --> 00:09:29,277 Estou aqui, no hospital, com voc�. 146 00:09:30,903 --> 00:09:34,532 Eu s� queria ouvir sua voz. 147 00:09:37,994 --> 00:09:40,079 M�e 8 Chamadas perdidas 148 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 Tudo bem? 149 00:09:53,509 --> 00:09:54,802 Mais uma vez. 150 00:09:57,179 --> 00:09:59,473 Est� me dando pontos com um fac�o? 151 00:10:00,808 --> 00:10:02,101 Quase acabando, senhor. 152 00:10:02,852 --> 00:10:07,023 Ela n�o est� de bom humor, mas quer falar com voc�. 153 00:10:07,064 --> 00:10:11,068 Se tiver oportunidade, poderia mencionar nosso bom trabalho? 154 00:10:11,110 --> 00:10:13,362 As boas avalia��es ajudam as promo��es. 155 00:10:13,904 --> 00:10:15,489 Me d� o maldito telefone. 156 00:10:19,910 --> 00:10:23,205 Voc� estaria morto se minha equipe n�o o tivesse rastreado. 157 00:10:23,247 --> 00:10:24,540 Sei disso. 158 00:10:25,124 --> 00:10:26,292 Que diabos aconteceu? 159 00:10:26,334 --> 00:10:28,586 Preciso saber se algum dos meus alvos anteriores 160 00:10:28,627 --> 00:10:30,838 tinha uma filha chamada Henrietta Coles. 161 00:10:31,047 --> 00:10:33,674 N�o h� evid�ncia de v�nculos heredit�rios. 162 00:10:35,676 --> 00:10:38,095 Est� doendo! Papai. 163 00:10:38,512 --> 00:10:39,930 D�i muito! 164 00:10:43,726 --> 00:10:46,062 Al�m disso, esses arquivos s�o classificados. 165 00:10:46,103 --> 00:10:47,897 Desclassifique-os, ent�o! 166 00:10:47,938 --> 00:10:49,940 Ou�a, compreendo que est� cansado. 167 00:10:50,066 --> 00:10:52,234 Se quiser, busco no banco de dados 168 00:10:52,276 --> 00:10:54,570 mas preciso que volte para Reston imediatamente. 169 00:10:54,612 --> 00:10:55,613 Tudo bem. 170 00:11:11,754 --> 00:11:12,963 Voc� quer contar? 171 00:11:13,255 --> 00:11:14,632 N�o quero dinheiro. 172 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 Como assim? 173 00:11:20,429 --> 00:11:22,640 S�o um presente, gr�tis. 174 00:11:25,309 --> 00:11:26,936 Voc� est� de brincadeira? 175 00:11:35,152 --> 00:11:39,365 Talvez voc� se surpreenda, Bill, mas eu raramente brinco. 176 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 O que est� acontecendo? 177 00:11:44,453 --> 00:11:47,248 Depois desses anos frut�feros, chegamos ao fim da linha. 178 00:11:48,707 --> 00:11:51,377 Comecei esse neg�cio para a minha comunidade 179 00:11:51,418 --> 00:11:55,089 e minha fam�lia, n�o � custa deles. 180 00:11:56,882 --> 00:11:58,634 Tudo, um dia, chega ao fim. 181 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 N�o precisamos mais dos seus servi�os. 182 00:12:04,139 --> 00:12:05,599 Que diabos est� acontecendo? 183 00:12:05,641 --> 00:12:07,101 Esse � um presente de despedida 184 00:12:07,393 --> 00:12:09,854 e s� queremos uma coisa em troca. 185 00:12:12,565 --> 00:12:13,774 Honestidade. 186 00:12:15,109 --> 00:12:20,197 Quero que voc� confesse que voc� e seu filho mataram meu filho. 187 00:12:37,339 --> 00:12:38,632 Temos que agir. 188 00:12:38,674 --> 00:12:40,175 Luis nos disse para esperar. 189 00:12:40,426 --> 00:12:42,261 Precisamos de uma transa��o, agente. 190 00:12:42,303 --> 00:12:45,389 Sen�o s� teremos viola��es de fronteira e posse de armas. 191 00:12:45,431 --> 00:12:47,474 Jeremias n�o est� aqui para uma transa��o. 192 00:12:47,516 --> 00:12:50,352 Lucas Boone assassinou o filho dele. Ele quer vingan�a. 193 00:12:50,853 --> 00:12:53,647 Vai ser um massacre. Tem pessoas inocentes l� dentro! 194 00:12:53,689 --> 00:12:55,482 Atuaremos quando Luis der o sinal. 195 00:13:16,128 --> 00:13:17,171 Jenna? 196 00:13:29,099 --> 00:13:30,267 Limpei tudo. 197 00:13:31,352 --> 00:13:33,687 Mas tem uma rachadura em uma das molduras 198 00:13:34,229 --> 00:13:36,190 e n�o consegui limpar o sangue. 199 00:13:36,231 --> 00:13:39,401 Se deixarmos de molho... Quem sabe, com �gua sanit�ria. 200 00:13:39,443 --> 00:13:41,570 Poderia manchar o tapete, mas �gua sanit�ria 201 00:13:41,612 --> 00:13:44,281 � mais f�cil de explicar do que sangue. 202 00:13:48,994 --> 00:13:50,204 Deixe que eu limpo. 203 00:14:01,090 --> 00:14:02,508 Voc� n�o se sente mal? 204 00:14:05,344 --> 00:14:07,346 Guardando tudo dentro de voc�? 205 00:14:10,307 --> 00:14:13,435 Talvez eu seja mais fraca 206 00:14:15,104 --> 00:14:17,523 mas n�o sei se o que est� fazendo � ser forte. 207 00:14:21,068 --> 00:14:22,528 Do que voc� est� falando? 208 00:14:23,612 --> 00:14:26,615 Acabei de esfaquear um cara 209 00:14:26,657 --> 00:14:31,411 e passei meia hora limpando o sangue do tapete. 210 00:14:31,453 --> 00:14:34,248 E voc�, lavando os pratos, como se nada tivesse acontecido. 211 00:14:34,289 --> 00:14:35,249 Jenna... 212 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 Voc� n�o est� com medo? 213 00:14:38,127 --> 00:14:39,211 Eu estou. 214 00:14:39,670 --> 00:14:41,755 Estou apavorada, Henry. 215 00:14:41,797 --> 00:14:44,216 E voc� fingindo que n�o aconteceu nada. 216 00:14:45,259 --> 00:14:46,135 N�o � verdade. 217 00:14:46,176 --> 00:14:48,762 Como se Clay n�o tivesse violentado voc� 218 00:14:48,804 --> 00:14:50,055 como se voc� n�o tivesse se 219 00:14:50,097 --> 00:14:52,015 teletransportado para fora do hospital 220 00:14:52,057 --> 00:14:54,518 como se n�o houvesse algo errado com voc�, mas h�! 221 00:14:54,560 --> 00:14:56,895 Tem algo muito errado com voc�. 222 00:14:56,937 --> 00:14:58,272 Eu sei, Jenna! 223 00:14:59,940 --> 00:15:02,901 O que quer que eu fa�a? Que chore? 224 00:15:02,943 --> 00:15:04,486 Que corra para a minha m�e? 225 00:15:05,487 --> 00:15:07,197 O que voc� acha que ela vai fazer? 226 00:15:07,239 --> 00:15:10,117 Acha que ela vai querer continuar aqui, depois de tudo isso? 227 00:15:13,078 --> 00:15:14,705 Ela gosta daqui. 228 00:15:29,094 --> 00:15:30,470 Eu contei para sua m�e. 229 00:15:31,722 --> 00:15:33,015 Sobre o Clay. 230 00:15:36,268 --> 00:15:37,311 O qu�? 231 00:15:37,686 --> 00:15:39,646 Voc� se lembra do que disse a ela? 232 00:15:41,607 --> 00:15:43,191 Antes da convuls�o? 233 00:15:44,484 --> 00:15:48,280 Henry, voc� come�ou a contar a verdade para ela. 234 00:15:52,034 --> 00:15:55,454 E ela me perguntou se eu sabia de alguma coisa. 235 00:15:56,204 --> 00:15:57,289 N�o. 236 00:15:59,374 --> 00:16:01,418 N�o era pra voc� ter contado. 237 00:16:10,302 --> 00:16:12,429 � o meu pai. Tenho que dizer algo. 238 00:16:12,638 --> 00:16:14,514 - Atenda. - E digo o qu�? 239 00:16:15,557 --> 00:16:18,435 N�o sei. Diga que acordei 240 00:16:18,727 --> 00:16:21,772 me assustei, vim para casa, mas que estou bem. 241 00:16:23,065 --> 00:16:24,816 Mentir, de novo, para ajudar voc�? 242 00:16:25,567 --> 00:16:27,819 Voc� age como se n�o tivesse segredos. 243 00:16:28,487 --> 00:16:29,905 O que quer dizer com isso? 244 00:16:35,494 --> 00:16:38,664 Fa�a o que quiser, como sempre. 245 00:16:47,839 --> 00:16:49,466 - Oi, pai. - Jenna. 246 00:16:50,300 --> 00:16:52,094 Ou�a, a Henry desapareceu. 247 00:16:52,260 --> 00:16:54,346 Talvez esteja vagando pelo hospital. 248 00:16:54,554 --> 00:16:56,473 - N�o sabemos. - Pai, calma. 249 00:16:56,515 --> 00:16:59,518 Deve ter acordado, eu n�o estava... Deveria, mas n�o estava. 250 00:16:59,559 --> 00:17:02,813 Eu prometi � Cleo. E agora ningu�m sabe onde ela est�. 251 00:17:04,439 --> 00:17:06,858 Pai, est� tudo bem. Ela est� aqui. 252 00:17:07,150 --> 00:17:09,152 Ela o qu�?! 253 00:17:09,403 --> 00:17:10,695 Ela est� em casa. 254 00:17:11,571 --> 00:17:14,741 Ela acordou, se assustou e... n�o sei. 255 00:17:14,783 --> 00:17:17,994 Acho que algu�m a trouxe para casa. Mas ela est� aqui e est� bem. 256 00:17:19,496 --> 00:17:20,497 Certo. 257 00:17:20,872 --> 00:17:24,292 E voc� n�o pensou em ligar e me contar? 258 00:17:25,502 --> 00:17:28,630 - Liguei mil vezes. - Desculpe. 259 00:17:28,672 --> 00:17:31,258 Voc� pode imaginar a preocupa��o das pessoas aqui? 260 00:17:31,299 --> 00:17:34,177 Os m�dicos e enfermeiros est�o vasculhando o hospital inteiro. 261 00:17:34,219 --> 00:17:37,764 N�o posso acreditar que n�o tenha pensado nisso. 262 00:17:38,140 --> 00:17:41,560 Depois do que passamos com sua m�e, deveria saber que ligar � importante. 263 00:17:42,686 --> 00:17:46,231 Voc� tem raz�o. Sinto muito. 264 00:17:46,815 --> 00:17:50,527 E o que vou dizer � Cleo quando ela ligar? 265 00:17:51,194 --> 00:17:53,738 - Ela n�o est� no hospital com voc�? - N�o. 266 00:17:53,780 --> 00:17:55,615 Foi fazer algo para Henry. 267 00:17:56,199 --> 00:17:58,285 J� liguei mil vezes, mas ela n�o atende. 268 00:17:58,326 --> 00:17:59,411 Como assim? 269 00:17:59,452 --> 00:18:00,996 Ol�! Por favor! 270 00:18:01,246 --> 00:18:02,539 O que foi? 271 00:18:03,874 --> 00:18:05,292 Encontrei a Henry. 272 00:18:05,458 --> 00:18:07,794 A minha filha... Espere um pouco. 273 00:18:07,836 --> 00:18:10,255 Tenho que resolver isso, conversaremos em casa. 274 00:18:10,755 --> 00:18:13,592 - Ele disse que ela saiu? Por qu�? - N�o sei. 275 00:18:13,633 --> 00:18:16,303 Ele disse que ela foi fazer algo para mim. O qu�? 276 00:18:18,221 --> 00:18:20,223 Jenna, o que voc� disse a ela? 277 00:18:20,515 --> 00:18:22,309 O que contei para voc�. 278 00:18:22,684 --> 00:18:25,854 Ela se culpava por n�o saber o que estava acontecendo com voc�. 279 00:18:27,230 --> 00:18:29,065 Ela precisava entender. 280 00:18:29,941 --> 00:18:32,277 O qu�? O que o Clay fez comigo? 281 00:18:35,488 --> 00:18:36,656 Isso. 282 00:18:37,866 --> 00:18:42,120 E tamb�m sobre o Bill. 283 00:18:42,162 --> 00:18:43,914 Disse a ela que voc� tem medo dele. 284 00:18:45,832 --> 00:18:48,501 Por que disse isso? 285 00:18:48,543 --> 00:18:50,045 Porque voc� tem medo! 286 00:18:50,712 --> 00:18:53,340 Voc� n�o fala, mas sei que tem medo dele. 287 00:18:53,381 --> 00:18:55,717 Jenna, n�o conto as coisas para voc� 288 00:18:55,759 --> 00:18:58,470 porque voc� d� com a l�ngua nos dentes. Merda! 289 00:18:58,970 --> 00:19:00,138 Droga. 290 00:19:00,472 --> 00:19:01,556 Henry. 291 00:19:01,973 --> 00:19:04,100 Henry, pensamos que voc� ia morrer. 292 00:19:04,142 --> 00:19:08,021 Sua m�e me fazia perguntas e merecia respostas. 293 00:19:08,063 --> 00:19:09,856 - O que est� fazendo? - Quero as chaves. 294 00:19:09,898 --> 00:19:12,984 - Para qu�? - Minha m�e foi tirar satisfa��es 295 00:19:13,026 --> 00:19:14,527 com o cretino do Bill por causa do que voc� disse! 296 00:19:16,738 --> 00:19:18,698 Vou com voc�! 297 00:19:20,700 --> 00:19:25,997 Voc� deve estar louco para vir at� aqui com acusa��es falsas. 298 00:19:26,039 --> 00:19:27,499 N�o s�o falsas, Bill. 299 00:19:28,208 --> 00:19:30,752 Encontramos a B�blia de Amos no quarto do seu filho. 300 00:19:34,255 --> 00:19:35,965 Voc� vasculhou a minha casa? 301 00:19:36,007 --> 00:19:39,010 Admita que � estranho que ele tenha morrido aqui. 302 00:19:39,052 --> 00:19:42,180 Isso exigia uma investiga��o, o que provou nossas suspeitas. 303 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 N�o entendo por que a B�blia seria uma prova. 304 00:19:47,644 --> 00:19:52,273 Prova que seu filho estava com Amos antes dele morrer. 305 00:19:52,315 --> 00:19:53,942 Ele foi provavelmente o �ltimo... 306 00:19:56,611 --> 00:19:58,780 Provavelmente o �ltimo a v�-lo com vida. 307 00:20:00,490 --> 00:20:01,950 Que merda, Jeremiah. 308 00:20:02,367 --> 00:20:04,744 Voc� vive naquela fazenda h� tanto tempo 309 00:20:04,786 --> 00:20:07,288 que nem percebe que o que est� dizendo 310 00:20:07,330 --> 00:20:09,416 s�o conjecturas. 311 00:20:09,457 --> 00:20:11,626 - N�o tenho raz�o? - Eu n�o matei seu filho! 312 00:20:12,210 --> 00:20:14,546 Compreendo. De verdade. 313 00:20:15,338 --> 00:20:17,757 Voc� quer acreditar que seu filho era mais forte. 314 00:20:18,216 --> 00:20:21,970 Mas, por favor, n�o tente se vingar do meu filho. 315 00:20:31,312 --> 00:20:34,899 Vou dar uma chance a voc� de se retratar. 316 00:20:35,942 --> 00:20:37,318 Ajoelhe-se 317 00:20:38,445 --> 00:20:41,781 confesse o assassinato do meu filho e implore perd�o. 318 00:20:42,323 --> 00:20:46,453 Ao Amos, � minha esposa e a Deus. 319 00:20:49,664 --> 00:20:51,082 N�o vou fazer isso. 320 00:20:57,005 --> 00:20:58,673 Eu me ajoelharei junto a voc�. 321 00:21:01,050 --> 00:21:03,052 Implorarei tamb�m por perd�o. 322 00:21:07,724 --> 00:21:11,477 Amado Senhor, rezamos por toda a m�goa 323 00:21:11,769 --> 00:21:16,608 toda a dor e tristeza que causamos � nossa comunidade e fam�lias. 324 00:21:16,649 --> 00:21:18,276 - Por favor, Bill. - Pare com isso. 325 00:21:18,318 --> 00:21:19,652 Bill, pe�a perd�o! 326 00:21:23,114 --> 00:21:24,949 Voc� n�o compartilha a minha dor. 327 00:21:25,241 --> 00:21:27,493 Levante-se. Isso � constrangedor. 328 00:21:29,662 --> 00:21:31,748 Voc� n�o acha que j� sofri o suficiente? 329 00:21:33,082 --> 00:21:35,293 N�o tenho nada para me retratar. 330 00:21:35,919 --> 00:21:37,837 Seu filho deixou o meu aleijado. 331 00:21:38,046 --> 00:21:41,216 Colocou o Clay numa cadeira de rodas para o resto da vida! 332 00:21:41,382 --> 00:21:42,508 O qu�? 333 00:21:43,092 --> 00:21:44,636 O Amos? 334 00:21:44,677 --> 00:21:45,678 Pare. 335 00:21:45,720 --> 00:21:49,140 - Bill, meu filho jamais faria isso. - A filha dela estava l�! 336 00:21:49,182 --> 00:21:50,725 Ela viu tudo. 337 00:21:51,476 --> 00:21:52,477 O qu�? 338 00:21:53,311 --> 00:21:56,773 Ela disse que foi o Amos que atacou meu filho. 339 00:21:56,814 --> 00:21:58,316 Voc� envolveu a Henry nisso? 340 00:21:58,358 --> 00:22:01,402 Estava protegendo nossos filhos. Ele atacou o Clay e a Henrietta. 341 00:22:01,444 --> 00:22:04,948 - Eu disse a ela que a protegeria! - Essa garota mentiu, Bill. 342 00:22:04,989 --> 00:22:07,283 Meu filho nunca faria uma coisa dessas. 343 00:22:07,325 --> 00:22:08,868 Juro pela minha vida. 344 00:22:09,744 --> 00:22:11,704 E o envio que meu motorista perdeu? 345 00:22:12,747 --> 00:22:15,291 Foi uma repres�lia. Voc� pegou o dinheiro. 346 00:22:15,333 --> 00:22:18,920 N�s s� descobrimos quando voc� nos ofereceu devolver o dinheiro! 347 00:22:22,507 --> 00:22:23,758 O que voc� fez? 348 00:22:25,218 --> 00:22:27,345 Tudo isso � mentira. 349 00:22:28,054 --> 00:22:31,391 Onde est� a garota? Quero falar com ela! 350 00:22:31,432 --> 00:22:33,184 - Pai, ela mentiu. - Lucas, pare. 351 00:22:33,226 --> 00:22:36,187 Eu disse que era mentira! Vamos acabar com isso, agora mesmo. 352 00:22:36,229 --> 00:22:38,982 - N�o sabemos se � verdade! - Sim, sabemos. 353 00:22:39,732 --> 00:22:44,195 Henry disso isso para se livrar de voc�, porque tinha medo. 354 00:22:48,199 --> 00:22:53,705 O Amos n�o merecia ter morrido. 355 00:23:13,599 --> 00:23:16,185 E ele sempre disse que voc� era um fraco. 356 00:23:16,686 --> 00:23:17,979 - Espere. - Merda. 357 00:23:18,020 --> 00:23:19,188 Uma arma! 358 00:23:22,483 --> 00:23:24,235 Droga! Protejam-se! 359 00:23:24,277 --> 00:23:25,528 Agente, espere! 360 00:23:25,570 --> 00:23:26,946 � uma clara viola��o. 361 00:23:34,829 --> 00:23:36,080 Em posi��o! 362 00:23:40,960 --> 00:23:42,295 Preciso de mais muni��o! 363 00:23:49,260 --> 00:23:50,428 Brendan! 364 00:24:02,482 --> 00:24:03,900 Cleo, fique abaixada! 365 00:24:04,275 --> 00:24:05,276 Tudo bem. 366 00:24:10,740 --> 00:24:13,868 Venha! Vamos! 367 00:24:16,204 --> 00:24:18,289 Voc� est� bem? N�o est� ferida? 368 00:24:19,540 --> 00:24:21,209 - Fui atingido! - O qu�? 369 00:24:21,250 --> 00:24:22,752 Fique junto a mim. 370 00:24:27,757 --> 00:24:28,883 Droga! 371 00:24:30,760 --> 00:24:32,428 - Vamos. Corra. - Est� bem. 372 00:24:36,891 --> 00:24:37,934 Vamos! 373 00:24:44,065 --> 00:24:45,274 Abaixe-se! 374 00:24:56,953 --> 00:24:57,954 Entre no carro. 375 00:24:57,995 --> 00:25:00,748 - O que est� acontecendo? - Voc� estar� segura, abaixe-se. 376 00:25:06,087 --> 00:25:07,129 Pare! 377 00:25:07,588 --> 00:25:08,756 Solte a bolsa. 378 00:25:10,258 --> 00:25:11,425 Vire-se. 379 00:25:14,178 --> 00:25:15,263 Merda! 380 00:25:30,736 --> 00:25:31,946 Ei! 381 00:25:33,447 --> 00:25:35,408 - Chegue para l�! - Ai, meu Deus! 382 00:25:35,449 --> 00:25:36,784 Chegue para l�, agora! 383 00:25:36,826 --> 00:25:38,160 - Vamos l�! - Lucas, n�o! 384 00:25:54,301 --> 00:25:55,761 Lucas, n�o fa�a isso! 385 00:25:59,765 --> 00:26:00,850 Meu Deus! 386 00:26:20,077 --> 00:26:21,454 Pol�cia! Abaixem as armas! 387 00:26:21,495 --> 00:26:23,748 - M�os ao alto! N�o se mexam! - Quero ver as m�os! 388 00:26:23,789 --> 00:26:25,875 - Larguem as armas agora! - N�o se mexam. 389 00:26:25,916 --> 00:26:28,210 - Com calma! - M�os para tr�s! 390 00:26:28,252 --> 00:26:29,420 Abaixem as m�os! 391 00:26:29,462 --> 00:26:31,130 Deitados com o rosto no ch�o. 392 00:26:34,091 --> 00:26:35,426 Acabou, Bill. 393 00:26:37,219 --> 00:26:38,429 Devagar. 394 00:26:39,430 --> 00:26:41,223 Fiquem de joelhos! 395 00:26:45,394 --> 00:26:47,146 N�o se mexam! 396 00:27:03,704 --> 00:27:05,456 Meu Deus! � o carro da minha m�e. 397 00:27:05,498 --> 00:27:07,833 Henry, vamos ficar no carro! 398 00:27:13,714 --> 00:27:15,007 M�e! 399 00:27:15,424 --> 00:27:17,259 - M�e! - Pare. 400 00:27:17,301 --> 00:27:18,302 Henry? 401 00:27:19,845 --> 00:27:21,722 - Onde est� minha m�e? - Est� tudo bem. 402 00:27:21,764 --> 00:27:22,932 Preste aten��o. 403 00:27:23,974 --> 00:27:27,269 Est�vamos certas sobre o Lucas e o que ele fez com o Amos Miller. 404 00:27:28,062 --> 00:27:31,607 E o que quer que Bill tenha feito com voc�, n�s o pegamos. 405 00:27:32,066 --> 00:27:33,484 Pegamos o Bill Boone. 406 00:27:34,777 --> 00:27:36,737 Minha m�e est� aqui? Posso falar com ela? 407 00:27:41,700 --> 00:27:43,410 - O que foi? - Ela est� com o Lucas. 408 00:27:44,328 --> 00:27:47,164 O qu�? Como assim? 409 00:27:47,206 --> 00:27:48,415 Ele a levou. 410 00:27:51,293 --> 00:27:53,462 Para onde? 411 00:27:53,504 --> 00:27:54,755 Ainda n�o sabemos. 412 00:27:56,090 --> 00:27:57,716 Voc� est� falando s�rio? 413 00:27:57,758 --> 00:28:00,469 Temos toda a pol�cia em alerta e vamos encontr�-la. 414 00:28:00,678 --> 00:28:04,556 Como? Como pode ter certeza? Voc� n�o sabe. 415 00:28:04,598 --> 00:28:07,017 O Lucas n�o vai machucar sua m�e. 416 00:28:07,059 --> 00:28:09,061 Voc� disse que ele matou algu�m! 417 00:28:10,437 --> 00:28:11,605 Que merda! 418 00:28:11,855 --> 00:28:13,607 Henry, onde voc� vai? Henry! 419 00:28:29,206 --> 00:28:30,541 Merda! 420 00:28:32,084 --> 00:28:33,210 Calma. 421 00:28:36,797 --> 00:28:39,133 - Para onde voc� est� indo? - N�o sei. 422 00:28:40,718 --> 00:28:43,554 - Por que n�o voltamos para a cidade? - N�o. 423 00:28:44,805 --> 00:28:47,516 Lucas, tenho que voltar para o hospital. 424 00:28:47,558 --> 00:28:49,977 - Preciso cuidar da Henry. - Por que n�o ficou l�? 425 00:28:51,478 --> 00:28:53,355 Por que n�o ficou no hospital? 426 00:28:53,397 --> 00:28:55,649 Por que entrou na concession�ria daquele jeito? 427 00:28:55,691 --> 00:28:59,153 Eu estava prestes a sair, voc� me fez voltar e tudo se complicou. 428 00:28:59,486 --> 00:29:02,114 E eu disse para voc�, mas voc� n�o me escutou. 429 00:29:02,156 --> 00:29:04,199 Ningu�m me escuta! 430 00:29:04,491 --> 00:29:05,868 Ele nunca me escuta. 431 00:29:05,909 --> 00:29:09,371 Se ele tivesse me escutado, nada disso teria acontecido. 432 00:29:09,413 --> 00:29:12,583 Pessoas mortas por todo lado. Que merda! 433 00:29:13,042 --> 00:29:14,501 Eu cometi um erro. 434 00:29:14,543 --> 00:29:18,756 Mas como poderia saber a verdade quando todos mentem? 435 00:29:18,797 --> 00:29:20,591 Preste aten��o, querido. 436 00:29:20,716 --> 00:29:22,134 Voc� vai me escutar? 437 00:29:22,843 --> 00:29:23,886 O qu�? 438 00:29:24,511 --> 00:29:27,097 Vamos dar a volta e voltar. 439 00:29:28,515 --> 00:29:29,808 N�o vamos voltar. 440 00:29:40,569 --> 00:29:42,196 O que aconteceu? 441 00:29:42,613 --> 00:29:43,864 Voc� est� bem? 442 00:29:44,072 --> 00:29:45,282 Voc� tinha raz�o. 443 00:29:47,242 --> 00:29:48,827 Tinha que ter contado a ela. 444 00:29:48,869 --> 00:29:52,748 Ela nunca teria vindo aqui. Teria entendido que n�o deveria vir aqui! 445 00:29:52,790 --> 00:29:54,082 Quem? Sua m�e? 446 00:29:56,001 --> 00:30:00,506 Um garoto morreu por minha causa, Jenna. 447 00:30:04,259 --> 00:30:08,847 E agora o Lucas Boone levou a minha m�e com ele. 448 00:30:08,889 --> 00:30:10,849 E ningu�m sabe para onde. 449 00:30:13,101 --> 00:30:14,895 N�o sei o que fazer. 450 00:30:16,438 --> 00:30:19,191 Me diga o que devo fazer. N�o sei o que fazer. 451 00:30:21,401 --> 00:30:23,487 - Vou ligar para o Clay. - O qu�? N�o. 452 00:30:23,529 --> 00:30:26,031 O Lucas � irm�o dele e pode ter levado sua m�e para l� 453 00:30:26,073 --> 00:30:28,116 ou talvez saiba onde Lucas a levaria. 454 00:30:28,158 --> 00:30:29,826 Jenna, ele n�o vai contar nada. 455 00:30:30,285 --> 00:30:31,453 Vamos obrig�-lo. 456 00:31:17,958 --> 00:31:21,253 - Sr. Boone, sou a agente... - Sei quem voc� �, agente Hulce. 457 00:31:22,087 --> 00:31:23,255 Achei que saberia. 458 00:31:24,172 --> 00:31:26,174 Disse ao Dale para ficar de olho em voc�. 459 00:31:26,800 --> 00:31:28,302 Ele deveria ter escutado. 460 00:31:28,677 --> 00:31:30,304 E por que pensa que n�o escutou? 461 00:31:31,221 --> 00:31:33,640 Voc�, sentado a� 462 00:31:34,308 --> 00:31:35,517 e algemado. 463 00:31:37,477 --> 00:31:39,271 Voc� tem um sorriso c�nico no rosto. 464 00:31:40,063 --> 00:31:42,399 Esse � um privil�gio raro. 465 00:31:42,983 --> 00:31:44,401 Com licen�a, delegada. 466 00:31:44,985 --> 00:31:48,071 Sr. Boone, temos que retirar a escuta. 467 00:31:48,196 --> 00:31:50,198 N�o deveria ter chegado a esse ponto. 468 00:31:50,907 --> 00:31:53,744 Contanto que encontrem o meu Lucas, valeu a pena. 469 00:31:53,785 --> 00:31:54,786 Certo. 470 00:31:55,245 --> 00:31:57,205 Vamos tomar seu depoimento e solt�-lo. 471 00:31:57,247 --> 00:31:58,915 N�o podem solt�-lo. 472 00:32:02,044 --> 00:32:03,628 O que significa isso, Luis? 473 00:32:05,047 --> 00:32:07,090 Os Millers eram nosso alvo principal. 474 00:32:08,383 --> 00:32:10,927 Voc� n�o foi a �nica que nos informou desse encontro. 475 00:32:10,969 --> 00:32:13,764 O Bill armou tudo isso. Todo o caso contra o Jeremias. 476 00:32:14,222 --> 00:32:16,183 E denunciou v�rios policiais envolvidos. 477 00:32:16,224 --> 00:32:18,310 Voc�, provavelmente, ser� promovida. 478 00:32:19,352 --> 00:32:20,687 Ele vai ficar livre? 479 00:32:20,812 --> 00:32:22,189 Imunidade total? 480 00:32:22,230 --> 00:32:24,149 Em liberdade condicional. 481 00:32:24,191 --> 00:32:26,485 E o Lucas Boone? Tem uma pessoa inocente com ele. 482 00:32:26,526 --> 00:32:28,445 A pol�cia est� em alerta. 483 00:32:28,487 --> 00:32:29,738 Vamos encontr�-los. 484 00:32:29,988 --> 00:32:33,366 O dia de hoje foi uma vit�ria. Confie em mim. 485 00:32:41,792 --> 00:32:43,418 O diabo ajuda aos seus. 486 00:32:44,336 --> 00:32:45,545 O que significa isso? 487 00:32:45,712 --> 00:32:47,380 Meu padrasto � pastor. 488 00:32:47,506 --> 00:32:48,882 Dos grandes. 489 00:32:48,924 --> 00:32:52,302 D� serm�es com um microfone e sempre diz coisas como: 490 00:32:52,344 --> 00:32:55,430 "Os homens fortes t�m que cuidar dos fracos, porque..." 491 00:32:56,765 --> 00:33:00,143 N�o sei... Olhe, eu tentei ser forte. 492 00:33:00,185 --> 00:33:02,020 Tentei com todas as for�as. 493 00:33:02,062 --> 00:33:06,191 Tentei cuidar do meu irm�o e do meu pai, mas tudo ficou t�o confuso! 494 00:33:09,611 --> 00:33:12,197 Voc� n�o tem que ser sempre o homem forte, Lucas. 495 00:33:13,698 --> 00:33:17,369 Quando cheguei em casa aquela noite, contei a ele o que tinha feito. 496 00:33:17,410 --> 00:33:19,496 Ele tinha me pedido que fizesse. 497 00:33:19,538 --> 00:33:21,331 A express�o no rosto dele... 498 00:33:24,459 --> 00:33:28,797 N�o parecia que era eu, era como se eu fosse o meu irm�o, Clay. 499 00:33:30,423 --> 00:33:31,800 Ficou t�o orgulhoso de mim. 500 00:33:32,634 --> 00:33:34,261 N�o � uma merda? 501 00:33:35,303 --> 00:33:36,555 � sim. 502 00:33:42,811 --> 00:33:48,316 Aquele homem de chap�u na concession�ria... 503 00:33:53,363 --> 00:33:54,531 Eu matei o filho dele. 504 00:34:01,371 --> 00:34:04,207 Pensei que era a coisa certa a fazer. 505 00:34:09,629 --> 00:34:11,923 - A Henry n�o sabia. - Henry? 506 00:34:11,965 --> 00:34:14,259 N�o foi culpa dela. Voc� n�o sabe quem � meu pai. 507 00:34:14,301 --> 00:34:15,510 N�o de verdade. 508 00:34:15,552 --> 00:34:18,263 Ele obriga as pessoas a fazer coisas que n�o querem 509 00:34:18,305 --> 00:34:20,348 e estava atr�s do Jeremias h� anos. 510 00:34:20,390 --> 00:34:23,643 Eu sabia. Ele deve ter levado ela at� a fazenda deles 511 00:34:23,685 --> 00:34:26,605 com o Amos em mente, para irritar o Jeremiah. 512 00:34:29,858 --> 00:34:31,401 A verdade � que eu... 513 00:34:33,903 --> 00:34:35,530 n�o sou boa pessoa. 514 00:34:38,491 --> 00:34:42,120 Queria que fosse, mas nunca tive chance. 515 00:34:45,290 --> 00:34:48,710 Meu irm�o e meu pai... 516 00:34:50,920 --> 00:34:52,464 N�o somos boas pessoas. 517 00:34:59,929 --> 00:35:01,222 Sinto muito. 518 00:35:04,100 --> 00:35:05,727 De verdade. 519 00:35:07,520 --> 00:35:09,189 O que estamos fazendo? 520 00:35:14,986 --> 00:35:16,988 Lucas, o que est� fazendo? 521 00:35:17,364 --> 00:35:19,240 Lucas, preciso voltar para minha filha. 522 00:35:19,282 --> 00:35:20,492 Por favor, saia do carro. 523 00:35:26,664 --> 00:35:27,832 Lucas... 524 00:35:37,759 --> 00:35:39,052 Saia! 525 00:36:02,951 --> 00:36:04,577 Por que ele est� sorrindo? 526 00:36:04,869 --> 00:36:06,329 Todos se desviaram 527 00:36:06,371 --> 00:36:08,665 e foram destitu�dos da gl�ria de Deus. 528 00:36:09,332 --> 00:36:12,335 N�o h� nenhum honrado, nem um. 529 00:36:38,444 --> 00:36:42,448 Quando eu arrastei o Amos para fora da estrada 530 00:36:43,741 --> 00:36:47,579 a cada passo, ele pesava mais. 531 00:36:47,620 --> 00:36:50,290 Ele n�o era um cara t�o grande. E eu pensava: 532 00:36:50,331 --> 00:36:54,377 "S� um pouco mais, cara, e tudo isso vai se acabar 533 00:36:54,419 --> 00:36:56,671 e n�o vai ter mais que pensar nisso". 534 00:36:58,590 --> 00:37:02,343 E ent�o, voltei para o carro. 535 00:37:05,763 --> 00:37:09,434 E encontrei isso no ch�o. 536 00:37:10,602 --> 00:37:14,564 Deveria ter voltado e deixado com o Amos, ou enterrado, mas n�o pude. 537 00:37:18,860 --> 00:37:20,778 Acho que era um presente da m�e dele. 538 00:37:26,618 --> 00:37:28,703 Li as anota��es que escrevia nos cantos 539 00:37:30,455 --> 00:37:33,124 as coisas que havia sublinhado e as d�vidas que tinha. 540 00:37:34,334 --> 00:37:37,837 N�o h� nada muito especial, mas eu lia e relia 541 00:37:41,049 --> 00:37:43,760 e, pelo menos, entendi o que ele pensava, sabe? 542 00:38:05,365 --> 00:38:08,368 Voc� n�o pode me perdoar, pode? 543 00:38:11,871 --> 00:38:13,081 Pelo que eu fiz? 544 00:38:23,257 --> 00:38:25,468 Voc� tem raz�o, n�o tem perd�o. 545 00:38:45,613 --> 00:38:47,240 Eu sei que Henry precisa de voc�. 546 00:38:53,079 --> 00:38:54,372 Mas, e voc�? 547 00:38:56,833 --> 00:38:58,042 Eu, o qu�? 548 00:39:03,798 --> 00:39:06,008 Deixe-me tirar as balas da arma. 549 00:39:07,385 --> 00:39:08,469 Por favor. 550 00:39:12,140 --> 00:39:13,808 Voc� � uma boa m�e, sabia? 551 00:39:17,436 --> 00:39:18,896 Minha m�e, ela tenta... 552 00:39:24,610 --> 00:39:26,571 - Mas n�o consegue. - Lucas... 553 00:39:29,991 --> 00:39:31,742 Diga � Henry que sinto muito. 554 00:40:16,704 --> 00:40:18,998 - Caramba! - Meu Deus. 555 00:40:19,665 --> 00:40:21,042 N�o, Henry. 556 00:40:21,250 --> 00:40:22,835 Henry, n�o! 557 00:40:26,505 --> 00:40:28,341 - M�e. - E o Lucas? 558 00:40:28,674 --> 00:40:29,759 N�o sei. 559 00:40:30,885 --> 00:40:33,346 N�o, Henry! Voc� n�o sabe se ela est� a�. 560 00:40:36,140 --> 00:40:37,183 Henry! 561 00:40:39,101 --> 00:40:40,478 M�e? 562 00:40:45,858 --> 00:40:48,277 M�e? 563 00:41:00,498 --> 00:41:01,791 Minha m�e est� aqui? 564 00:41:05,211 --> 00:41:06,212 Henry. 565 00:41:06,253 --> 00:41:08,756 - Clay, minha m�e est� aqui? - N�o. 566 00:41:09,215 --> 00:41:10,508 N�o. 567 00:41:12,677 --> 00:41:13,969 Por favor, me ajude. 568 00:41:17,264 --> 00:41:18,474 Henry. 569 00:41:37,493 --> 00:41:38,577 Droga. 570 00:41:43,833 --> 00:41:44,959 Vamos. 571 00:42:19,785 --> 00:42:20,953 Townes? 572 00:42:34,133 --> 00:42:35,259 Henry. 573 00:42:40,806 --> 00:42:42,099 Henry. 574 00:42:44,643 --> 00:42:46,520 Henry, o que est� fazendo? 575 00:42:46,937 --> 00:42:48,522 O que est� fazendo? 576 00:42:52,985 --> 00:42:54,111 Vamos l�! 577 00:43:42,493 --> 00:43:46,080 Se voc� ou algu�m que conhece sofreu abuso sexual, n�o est� s�. 578 00:43:46,121 --> 00:43:48,624 Ajuda dispon�vel 24 horas em online.rainn.org. 42140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.