All language subtitles for Honeydripper.(2007).LiMiTED.DVDRip.AC3.XviD.CD2-BaLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,500 --> 00:00:06,764 No dije eso. 2 00:00:06,802 --> 00:00:08,394 No ten�as que hacerlo. 3 00:00:10,372 --> 00:00:12,897 Tendr� que funcionar entonces. 4 00:00:16,779 --> 00:00:20,079 La reuni�n va a empezar y todav�a no salgo. 5 00:00:23,019 --> 00:00:25,681 Tu alma no es la que necesita salvarse, nena. 6 00:00:41,271 --> 00:00:43,900 Todo estar� bien, pap�. 7 00:00:43,941 --> 00:00:47,570 Todos est�n hablando de la llegada de Sam el guitarrista al pueblo. 8 00:00:50,247 --> 00:00:52,977 Mientras camino 9 00:00:53,017 --> 00:00:57,977 por esta autopista 10 00:00:58,022 --> 00:01:01,423 hablaba 11 00:01:01,459 --> 00:01:05,418 con el Se�or cada d�a. 12 00:01:05,463 --> 00:01:09,400 Ella me dej� parada. 13 00:01:09,434 --> 00:01:12,767 en la autopista... 14 00:01:12,804 --> 00:01:17,036 S�lo pregunt�ndome 15 00:01:17,075 --> 00:01:21,774 por d�nde deb�a ir. 16 00:01:21,813 --> 00:01:25,476 Me dej� parada 17 00:01:25,517 --> 00:01:28,816 en la autopista... 18 00:01:28,854 --> 00:01:33,258 oh, pregunt�ndome 19 00:01:33,292 --> 00:01:38,889 por d�nde deb�a ir. 20 00:01:43,236 --> 00:01:45,204 Am�n. As� se canta, coro. 21 00:01:45,238 --> 00:01:46,830 Am�n. 22 00:01:46,873 --> 00:01:48,864 Que la iglesia diga am�n. 23 00:01:48,908 --> 00:01:51,273 Am�n. 24 00:01:51,310 --> 00:01:52,675 Que la iglesia diga am�n. 25 00:01:52,712 --> 00:01:56,012 Am�n, am�n. 26 00:01:57,918 --> 00:01:59,545 Am�n. 27 00:01:59,586 --> 00:02:04,785 Ella lo dej� parado en la autopista 28 00:02:04,825 --> 00:02:07,885 pregunt�ndose por d�nde deb�a ir. 29 00:02:10,297 --> 00:02:13,130 La autopista de la vida. 30 00:02:13,167 --> 00:02:16,193 Hermanas y hermanos, los har� girar 31 00:02:16,236 --> 00:02:17,794 y los har� voltear. 32 00:02:17,838 --> 00:02:24,210 Los har� ir por aqu� y por all� 33 00:02:24,245 --> 00:02:29,012 y los tentar� con muchos atajos 34 00:02:29,050 --> 00:02:33,282 porque la autopista de la vida est� dise�ada 35 00:02:33,321 --> 00:02:34,686 para hacer que nos descarriemos. 36 00:02:34,722 --> 00:02:36,417 S�. 37 00:02:36,457 --> 00:02:39,358 Ese no es el camino por el que queremos ir, 38 00:02:39,394 --> 00:02:41,294 hermanas y hermanos. 39 00:02:41,329 --> 00:02:44,924 Ese no es el camino que debemos seguir. 40 00:02:44,966 --> 00:02:48,425 Debemos estar en ese otro camino, 41 00:02:48,470 --> 00:02:54,340 debemos estar en ese camino que nos lleva a la gloria. 42 00:02:54,376 --> 00:02:58,813 Debemos estar en ese camino que nos lleve a la mano derecha de Dios. 43 00:03:00,916 --> 00:03:05,478 Esa carretera de la que hablo, 44 00:03:05,521 --> 00:03:10,789 ese camino de los justos por el que debemos viajar 45 00:03:10,827 --> 00:03:15,321 se llama el camino al Cielo. 46 00:03:15,365 --> 00:03:19,495 Se llama el camino al Cielo. 47 00:03:19,536 --> 00:03:21,470 Pero debemos saber, hermanas y hermanos, 48 00:03:21,504 --> 00:03:25,497 debemos saber qui�n camina a nuestro lado. 49 00:03:25,542 --> 00:03:28,170 Debemos desconfiar del que trata 50 00:03:28,211 --> 00:03:31,874 de evitar que hagan ese viaje 51 00:03:31,915 --> 00:03:36,512 porque deberemos dejar atr�s a muchos seres queridos. 52 00:03:36,554 --> 00:03:39,022 Porque, o est�n en el camino 53 00:03:39,056 --> 00:03:41,422 o est�n perdidos en el desierto. 54 00:03:41,459 --> 00:03:43,859 O buscan la gloria 55 00:03:43,895 --> 00:03:47,797 o est�n condenados. 56 00:03:47,832 --> 00:03:49,561 O est�n con el Se�or 57 00:03:49,600 --> 00:03:51,192 o est�n con el diablo. 58 00:03:51,235 --> 00:03:52,896 No hay punto medio. 59 00:03:52,937 --> 00:03:54,063 No, no. 60 00:03:54,105 --> 00:03:59,202 No hay punto medio, tienen que elegir. 61 00:04:05,450 --> 00:04:07,714 Bien, Memphis. 62 00:04:07,753 --> 00:04:10,745 Aj�. 63 00:04:10,789 --> 00:04:12,222 Charleston. 64 00:04:12,257 --> 00:04:14,782 S�. 65 00:04:16,295 --> 00:04:17,819 Tulsa. 66 00:04:17,863 --> 00:04:21,196 Tulsa no est� mal, pero para el olor del ganado. 67 00:04:21,233 --> 00:04:23,394 Sus corrales est�n cerca de la c�rcel. 68 00:04:23,435 --> 00:04:25,063 Siempre con moscas. 69 00:04:25,104 --> 00:04:28,096 Una vez estuve en una celda en Georgia 70 00:04:28,141 --> 00:04:29,972 con otros seis hombres. 71 00:04:30,009 --> 00:04:31,408 No ten�an ventanas. 72 00:04:31,444 --> 00:04:33,469 Debieron atraparme saltando a uno de sus fletes. 73 00:04:33,513 --> 00:04:34,639 S�. 74 00:04:34,681 --> 00:04:37,377 Nadie viaja gratis en Georgia. 75 00:04:37,417 --> 00:04:38,816 - Y la comida ah�... - Insignificante. 76 00:04:38,851 --> 00:04:40,443 Esa no es la palabra. 77 00:04:40,486 --> 00:04:42,920 El desayuno era un chiste, el almuerzo, un rumor 78 00:04:42,956 --> 00:04:44,787 y la cena, una an�cdota. 79 00:04:48,161 --> 00:04:49,789 Supongo que te encerraron en esa celda. 80 00:04:49,830 --> 00:04:51,127 O una semejante. 81 00:04:53,133 --> 00:04:56,466 Bueno, despierto por la ma�ana 82 00:04:56,503 --> 00:05:00,064 y oigo un ding dong, 83 00:05:00,107 --> 00:05:05,977 voy a la mesa y veo la misma maldita cosa de siempre. 84 00:05:06,013 --> 00:05:09,312 Oh, te contar�, 85 00:05:09,350 --> 00:05:12,581 un tenedor, un cuchillo y un lapicero. 86 00:05:12,619 --> 00:05:15,316 Si dices algo al respecto, 87 00:05:15,357 --> 00:05:18,417 te metes en l�os con el due�o. 88 00:05:18,460 --> 00:05:21,623 Que el especial de medianoche 89 00:05:21,663 --> 00:05:24,359 haga brillar una luz para m�. 90 00:05:24,399 --> 00:05:27,630 Oh, que el especial de medianoche 91 00:05:27,669 --> 00:05:32,003 deje brillar su amorosa luz sobre m�. 92 00:05:32,040 --> 00:05:33,098 �Eres cantante, jovencito? 93 00:05:33,141 --> 00:05:35,405 S�, soy cantante. 94 00:05:35,443 --> 00:05:37,104 Toco la guitarra. 95 00:05:37,145 --> 00:05:38,704 Me oir�n por la radio un d�a. 96 00:05:38,748 --> 00:05:40,909 La gente sabr� mi nombre. 97 00:05:42,218 --> 00:05:44,652 Sigue pensando as�, jovencito. 98 00:05:44,687 --> 00:05:46,848 Si el juez Gatlin no te mata a trabajar, 99 00:05:46,889 --> 00:05:49,449 quiz� lo logres. 100 00:06:00,102 --> 00:06:03,800 Si alguna vez vas a Houston, 101 00:06:03,840 --> 00:06:07,241 no te tambalees, ni pelees 102 00:06:07,277 --> 00:06:10,303 porque el comisario te arrestar�. 103 00:06:10,347 --> 00:06:13,714 Estar�s a la sombra durante una noche. 104 00:06:13,750 --> 00:06:17,117 Te atar� las manos juntas 105 00:06:17,154 --> 00:06:20,248 y te har� caer 106 00:06:20,290 --> 00:06:23,987 tir�ndote en la carreta negra de polic�a 107 00:06:24,027 --> 00:06:26,086 hacia la penitenciar�a. 108 00:07:20,086 --> 00:07:23,920 Esta ma�ana temprano 109 00:07:23,957 --> 00:07:27,950 o� la solitaria campanada de la iglesia. 110 00:07:36,002 --> 00:07:39,199 Esta ma�ana temprano 111 00:07:39,239 --> 00:07:43,370 o� la silenciosa campanada de la iglesia. 112 00:07:51,552 --> 00:07:55,283 Me anunci� la triste noticia 113 00:07:55,322 --> 00:07:59,315 de que mi Bertha Mae estaba muerta y se hab�a ido. 114 00:08:07,936 --> 00:08:11,804 Jam�s extra�� a mi nena, 115 00:08:11,840 --> 00:08:16,174 jam�s la extra�� hasta que se fue de mi casa. 116 00:08:23,051 --> 00:08:28,182 Jam�s extra�� a mi nena 117 00:08:28,223 --> 00:08:32,217 hasta que se fue de mi casa. 118 00:08:39,168 --> 00:08:43,468 Me rompe el coraz�n 119 00:08:43,506 --> 00:08:47,465 pensar que jam�s volver� a ver su rostro. 120 00:08:47,510 --> 00:08:48,977 "Morar� con �l, 121 00:08:49,011 --> 00:08:53,448 limpiar� cada l�grima de sus ojos 122 00:08:53,482 --> 00:08:56,110 y ya no habr� muerte. 123 00:08:56,152 --> 00:09:00,783 Ya no existir�n el luto, el dolor ni el llanto 124 00:09:00,824 --> 00:09:05,022 porque habr�n muerto. 125 00:09:05,062 --> 00:09:09,829 Soy Alpha y Omega, el principio y el fin". 126 00:09:58,751 --> 00:10:01,219 Escuch� que la Srta. Bertha Mae hab�a muerto. 127 00:10:02,821 --> 00:10:04,812 As� es. 128 00:10:04,857 --> 00:10:07,655 S�, ella vivi�... 129 00:10:07,693 --> 00:10:09,490 como cantaba. 130 00:10:17,170 --> 00:10:19,229 �Espera a alguien? 131 00:10:24,277 --> 00:10:28,611 Nadie que venga en ese tren cambiar� tu suerte, Tyrone. 132 00:10:28,648 --> 00:10:31,913 Tendr�s que salvarte t� mismo. 133 00:10:31,951 --> 00:10:33,976 �Qu� sabes t� de nada? 134 00:10:34,020 --> 00:10:36,421 No mucho. 135 00:10:36,457 --> 00:10:41,156 Pero te conozco... desde hace mucho. 136 00:11:53,904 --> 00:11:58,466 Triste final para una pecadora caprichosa. 137 00:11:58,509 --> 00:12:01,808 Siempre se ve�a tan en paz consigo misma. 138 00:12:01,845 --> 00:12:07,374 �Por la gente que la rodeaba, por la vida que vivi�? 139 00:12:07,418 --> 00:12:13,516 Bertha Mae jam�s hiri� a nadie que yo sepa. 140 00:12:13,557 --> 00:12:14,923 Todos esperamos que salgas adelante 141 00:12:14,959 --> 00:12:18,087 y aceptes al Se�or esta noche, Delilah. 142 00:12:18,129 --> 00:12:21,155 Yo tambi�n lo espero. 143 00:12:21,199 --> 00:12:25,067 Ya te has quedado bastante tiempo en el umbral, hermana. 144 00:12:25,103 --> 00:12:28,595 Es hora de dar un paso al frente. 145 00:13:07,380 --> 00:13:08,369 Tyrone, 146 00:13:08,415 --> 00:13:10,178 �esperabas a alguien? 147 00:13:10,217 --> 00:13:11,809 Se supon�a que s�. 148 00:13:11,852 --> 00:13:12,978 �C�mo se llama? 149 00:13:13,019 --> 00:13:15,715 Sam, Sam, el guitarrista. No s� su nombre de pila. 150 00:13:15,755 --> 00:13:16,744 �Va a venir aqu�? 151 00:13:16,790 --> 00:13:18,052 Aj�. 152 00:13:18,091 --> 00:13:20,685 �Nat! 153 00:13:20,727 --> 00:13:22,888 �Sam, el guitarrista subi� a este tren? 154 00:13:22,929 --> 00:13:26,023 No, est� en un hospital en Little Rock. 155 00:13:26,066 --> 00:13:27,556 �Hospital? 156 00:13:27,601 --> 00:13:28,727 Ya conoces a los m�sicos. 157 00:13:28,768 --> 00:13:32,227 Lo que haya estado haciendo, exager�. 158 00:13:32,273 --> 00:13:34,002 Bueno, hermano, quiz�... 159 00:13:34,041 --> 00:13:35,599 Quiz� venga ma�ana. 160 00:13:37,879 --> 00:13:43,476 �Nat! 161 00:13:43,518 --> 00:13:45,281 �Todos a bordo! 162 00:13:59,201 --> 00:14:03,035 Parece que no lleg�. 163 00:14:07,042 --> 00:14:10,011 Ojal� hubieras nacido mudo y no ciego. 164 00:14:33,069 --> 00:14:37,699 No me divierto 165 00:14:37,740 --> 00:14:42,507 si ya no me vuelvo a sentir bien. 166 00:14:47,051 --> 00:14:50,316 Dije que ya no me divierto 167 00:14:53,557 --> 00:14:57,550 si ya no me vuelvo a sentir bien. 168 00:15:03,534 --> 00:15:08,905 La cabeza me da vueltas 169 00:15:08,940 --> 00:15:14,003 y cae lentamente. 170 00:15:25,256 --> 00:15:30,694 Ese hombre no se cuida, 171 00:15:30,729 --> 00:15:34,860 se la pasa tomando y coqueteando con mujeres cada noche. 172 00:15:34,900 --> 00:15:39,667 Qu� importancia tiene ahora. 173 00:15:39,705 --> 00:15:43,698 Se puso tan mal que o� que hab�a un muchacho 174 00:15:43,743 --> 00:15:47,702 que andaba por ah� haci�ndose pasar por Sam, el guitarrista 175 00:15:47,747 --> 00:15:50,978 reemplaz�ndolo en los trabajos en los que no pod�a presentarse. 176 00:15:51,017 --> 00:15:52,541 Parece que le va muy bien, 177 00:15:52,585 --> 00:15:55,611 dicen. 178 00:15:55,655 --> 00:15:56,747 �Podemos encontrarlo? 179 00:15:58,825 --> 00:16:01,055 Diablos, no lo s�. 180 00:16:01,094 --> 00:16:02,755 Es s�lo una historia que o�. 181 00:16:09,403 --> 00:16:12,167 Debe haber sido la primera. 182 00:16:12,205 --> 00:16:14,537 �El primero de qu�? 183 00:16:14,574 --> 00:16:15,836 En los tiempos de la esclavitud, 184 00:16:15,876 --> 00:16:19,073 nos hac�an trabajar en la casa de los patrones. 185 00:16:19,112 --> 00:16:22,742 No siempre ten�amos zapatos, 186 00:16:22,784 --> 00:16:24,445 Los pantalones no ten�an agujeros. 187 00:16:24,485 --> 00:16:25,850 No recog�an algod�n. 188 00:16:25,887 --> 00:16:27,684 Negros dom�sticos. 189 00:16:27,722 --> 00:16:29,883 S�, as� los llamaban. 190 00:16:29,924 --> 00:16:34,418 Ten�an todo tipo de instrumentos africanos: 191 00:16:34,462 --> 00:16:36,225 tambores, maracas, 192 00:16:36,264 --> 00:16:39,461 algo parecido a un banjo. 193 00:16:39,500 --> 00:16:40,899 Pero el piano... 194 00:16:40,935 --> 00:16:44,871 no tra�an pianos en esos barcos desde �frica. 195 00:16:44,906 --> 00:16:48,968 El piano estaba all� en el gran sal�n de los blancos, 196 00:16:49,011 --> 00:16:52,071 bien pulido. 197 00:16:52,114 --> 00:16:56,949 Yo imagin� que... el primero... 198 00:16:56,985 --> 00:17:01,615 debi� de pasar cerca de �l unas 15, 20 veces al d�a, 199 00:17:01,657 --> 00:17:03,648 lo habr�a mirado de reojo. 200 00:17:03,692 --> 00:17:06,024 Ves, �l estaba all� cuando tocaban, 201 00:17:06,061 --> 00:17:10,191 los maestros con sus minu�s. 202 00:17:22,412 --> 00:17:24,277 �l parado all� 203 00:17:24,314 --> 00:17:27,477 con una bandeja de comida para los blancos, 204 00:17:27,517 --> 00:17:30,213 pretendiendo no tener ni un pensamiento en su cabeza. 205 00:17:30,253 --> 00:17:33,222 Pero �l... 206 00:17:33,256 --> 00:17:35,816 mirando sus dedos. 207 00:17:35,859 --> 00:17:39,489 �l mira las teclas para... 208 00:17:39,530 --> 00:17:42,499 ves, este chico, el primero, 209 00:17:42,533 --> 00:17:45,730 sabe c�mo tocar todo tipo de instrumentos africanos. 210 00:17:45,770 --> 00:17:47,931 Pod�a tocar cualquier cosa si le dabas un tono 211 00:17:47,972 --> 00:17:49,701 y un tempo. 212 00:17:49,740 --> 00:17:52,470 S�, ten�a m�sica en su cabeza y en su coraz�n. 213 00:17:52,510 --> 00:17:56,412 En cada parte de �l, hay m�sica. 214 00:17:56,447 --> 00:18:02,045 Un d�a, al amo no estaba, 215 00:18:02,087 --> 00:18:07,389 y �l s�lo en esa habitaci�n con ese piano. 216 00:18:07,425 --> 00:18:09,222 Ten cuidado. 217 00:18:09,261 --> 00:18:11,354 Y se acerca, 218 00:18:11,396 --> 00:18:15,230 y se sienta en el banco, 219 00:18:15,267 --> 00:18:23,231 y �l... extiende sus dedos sobre �l 220 00:18:23,275 --> 00:18:26,005 del modo que hab�a visto al que tocaba los minu�s. 221 00:18:26,045 --> 00:18:27,910 Y piensa. 222 00:18:35,021 --> 00:18:37,114 Y piensa: 223 00:18:39,625 --> 00:18:43,061 "Se�or, ay�dame. 224 00:18:43,095 --> 00:18:47,555 Podr�a hacer da�o con esa cosa". 225 00:18:47,600 --> 00:18:53,062 Me hubiera gustado estar all�. 226 00:18:53,106 --> 00:18:58,840 Es decir... s�lo para escucharle tocar. 227 00:19:15,329 --> 00:19:19,699 Mace, 228 00:19:19,734 --> 00:19:23,761 voy a perder mi club. 229 00:19:23,805 --> 00:19:28,242 Si el viejo Toussaint descubre que t� robaste su licor 230 00:19:28,276 --> 00:19:30,972 probablemente perder�s m�s que eso. 231 00:19:31,012 --> 00:19:33,276 Ya no tengo m�s cartas que jugar. 232 00:19:33,314 --> 00:19:37,717 Si fueras a ver a Lucky Hardaway en persona... 233 00:19:37,752 --> 00:19:40,415 �No voy a besar el trasero a ning�n pendejo drogadicto! 234 00:19:49,398 --> 00:19:52,265 �Qu� diablos es eso? 235 00:20:02,111 --> 00:20:04,511 Una especie de guitarra. 236 00:20:04,546 --> 00:20:07,243 Una guitarra tiene un agujero. As� es como sale el sonido. 237 00:20:07,284 --> 00:20:11,380 Ese chico no debe estar muy bien de la cabeza. 238 00:20:11,421 --> 00:20:15,084 - Pap�, lo arrestaron y se lo llevaron. - �A qui�n? 239 00:20:15,125 --> 00:20:16,524 Sonny. El sheriff lo arrest� 240 00:20:16,559 --> 00:20:17,856 y lo vendi� al juez Gatlin. 241 00:20:17,894 --> 00:20:19,020 �Qu� Sonny? 242 00:20:19,062 --> 00:20:20,927 El Sonny que estaba aqu� ayer por la ma�ana. 243 00:20:20,964 --> 00:20:24,491 �A Sonny el que le falta un tornillo y por eso lo arrestaron? 244 00:20:24,534 --> 00:20:27,560 Mace, toca algo. Haz algo de ruido. 245 00:20:31,542 --> 00:20:33,737 Es el�ctrica. 246 00:20:33,778 --> 00:20:35,712 Podr�a tocar un tronco de madera contra la pared 247 00:20:35,746 --> 00:20:38,408 y conseguir m�s m�sica que t� con esa cosa. 248 00:20:38,449 --> 00:20:41,484 No, se�or. 249 00:20:41,519 --> 00:20:44,044 No funciona si no est� enchufada a la electricidad. 250 00:20:44,088 --> 00:20:46,352 Ves, si tienes electricidad, 251 00:20:46,390 --> 00:20:49,587 no necesitas el agujero dentro de la caja. 252 00:20:49,627 --> 00:20:55,032 La m�sica sale directamente de las cuerdas, 253 00:20:55,067 --> 00:20:58,503 por medio del cable, 254 00:20:58,537 --> 00:21:05,966 y sale... del amplificador, 255 00:21:07,612 --> 00:21:10,911 que es lo que esta cosa debe ser. 256 00:21:10,949 --> 00:21:12,814 Sonny dijo que arreglaba radios en el ej�rcito. 257 00:21:12,851 --> 00:21:14,148 Sonny no hac�a nada m�s 258 00:21:14,186 --> 00:21:16,518 que alimentar a los chinches del ej�rcito. 259 00:21:16,555 --> 00:21:17,954 Incluso alguno de ellos lleg� a su cabeza. 260 00:21:17,990 --> 00:21:20,152 Me sorprende que tuviera la inteligencia 261 00:21:20,193 --> 00:21:22,218 para recolectar algod�n. 262 00:21:22,261 --> 00:21:24,855 El juez Gatlin acaba de comprarse a un idiota baboso. 263 00:21:24,897 --> 00:21:26,558 �Para qu� quieres amplificar 264 00:21:26,599 --> 00:21:27,827 una guitarra? 265 00:21:27,867 --> 00:21:29,835 Pap�... 266 00:21:29,869 --> 00:21:31,359 a menos que vayas a sentarte en tu silla 267 00:21:31,404 --> 00:21:34,100 y tocar unas notas al estilo Charlie Christian. 268 00:21:34,140 --> 00:21:35,437 Un acompa�ante. 269 00:21:35,475 --> 00:21:37,943 M�ralo por all�, vi�ndose limpio y educado. 270 00:21:37,977 --> 00:21:39,239 Luego con una guitarra tocando 271 00:21:39,278 --> 00:21:41,439 ya que esos llorones que gritan blues 272 00:21:41,481 --> 00:21:43,574 se sientan con sus ciegos traseros 273 00:21:43,616 --> 00:21:45,585 en las esquinas gritando por centavos. 274 00:21:45,619 --> 00:21:47,246 M�sica de los viejos tiempos. 275 00:21:47,287 --> 00:21:49,187 Pap�, Sonny no hizo nada 276 00:21:49,223 --> 00:21:51,282 para que lo arrestaran. 277 00:21:51,325 --> 00:21:53,759 S�lo buscaba trabajo. 278 00:21:53,794 --> 00:21:56,729 Ahorcaban a negros por menos que eso, querida. 279 00:21:56,764 --> 00:21:58,095 Al menos si trabaja, 280 00:21:58,132 --> 00:22:00,726 lo alimentan y lo mantienen fuerte. 281 00:22:00,768 --> 00:22:02,167 Pero no debe estar all�. 282 00:22:02,202 --> 00:22:07,799 Sabes, Sam, el guitarrista toca una el�ctrica 283 00:22:07,841 --> 00:22:12,336 pero no creo que sea... una de estas sin agujero. 284 00:22:12,380 --> 00:22:15,042 Espero que una noche la enchufe en el enchufe incorrecto 285 00:22:15,083 --> 00:22:19,076 y electrocute su miserable trasero por no presentarse. 286 00:22:21,022 --> 00:22:22,182 Mace. 287 00:22:23,558 --> 00:22:31,624 Si viniera aqu� y se cortara la electricidad otra vez 288 00:22:31,666 --> 00:22:33,065 mientras estuviera tocando... 289 00:22:33,101 --> 00:22:35,332 No, esta vez la arregl� bien, Ty. 290 00:22:35,371 --> 00:22:40,331 As� que viene y enchufa su cosa en la pared... 291 00:22:40,376 --> 00:22:43,368 Por lo que dicen, suena bien. 292 00:22:43,412 --> 00:22:47,178 Con sus chaquetas y pantalones brillantes 293 00:22:47,216 --> 00:22:51,050 y su nombre escrito en la parte trasera. 294 00:22:51,087 --> 00:22:52,076 La ropa, �s�? 295 00:22:52,121 --> 00:22:53,782 Su pelo todo brillante. 296 00:22:53,823 --> 00:22:56,087 Mostrando sus dientes de oro a las muchachas. 297 00:22:56,125 --> 00:22:58,458 Tiene a su saxofonista detr�s, 298 00:22:58,495 --> 00:23:01,692 quiz� un piano, arm�nica y bater�a. 299 00:23:01,731 --> 00:23:03,926 �Te acuerdas aquella noche en el club Esquire 300 00:23:03,967 --> 00:23:06,162 cuando se apagaron las luces en Mobile? 301 00:23:06,203 --> 00:23:08,569 S�, se marcharon hasta con la puerta. 302 00:23:08,605 --> 00:23:11,631 Los borrachos hasta se llevaron la maldita registradora del mostrador. 303 00:23:11,675 --> 00:23:13,666 No arrestaron a Reggie Porter por ello, �o s�? 304 00:23:13,710 --> 00:23:16,736 No, sab�an que robaron su negocio. 305 00:23:16,780 --> 00:23:19,749 Nadie acus� a Reggie Porter. 306 00:23:19,783 --> 00:23:23,777 Y nadie esperaba que les devolvieran su dinero. 307 00:23:23,821 --> 00:23:25,948 No, porque estaban muy ocupados agarrando el dinero 308 00:23:25,990 --> 00:23:27,855 de la partida de cartas cuando los interrumpieron. 309 00:23:27,892 --> 00:23:32,761 Y nadie sospech� que podr�a haber sido el mismo Reggie Porter 310 00:23:32,797 --> 00:23:36,164 quien apag� las luces. 311 00:23:39,003 --> 00:23:40,163 No. 312 00:23:40,204 --> 00:23:41,262 No, Ty, no. 313 00:23:41,305 --> 00:23:42,567 No, no, no. 314 00:23:42,607 --> 00:23:45,872 China Doll, cuida del lugar hasta que regresemos. 315 00:23:45,910 --> 00:23:46,899 V�monos, Mace. 316 00:23:46,944 --> 00:23:49,106 �Ad�nde vas, pap�? 317 00:23:49,148 --> 00:23:51,173 Promet� Sam el guitarrista a la gente 318 00:23:51,216 --> 00:23:52,945 y tendr�n a Sam el guitarrista. 319 00:23:52,985 --> 00:23:54,509 V�monos, Mace. 320 00:23:54,553 --> 00:23:56,612 Tenemos mucho que hacer. 321 00:24:02,694 --> 00:24:05,094 �Por qu� est�s tan interesado en este chico? 322 00:24:05,130 --> 00:24:08,793 Tengo un trabajo para �l. 323 00:24:08,834 --> 00:24:11,530 Te deben ir las cosas muy bien, Tyrone, 324 00:24:11,570 --> 00:24:14,597 contratando a nueva gente. 325 00:24:14,641 --> 00:24:17,667 No me va mal, s�. 326 00:24:17,710 --> 00:24:18,768 Pero este chico... 327 00:24:18,811 --> 00:24:20,472 Se llama Sonny. 328 00:24:20,513 --> 00:24:22,947 Aj�. 329 00:24:22,982 --> 00:24:25,951 Bueno, ahora est� pagando su deuda a la sociedad. 330 00:24:25,985 --> 00:24:28,613 Si lo sacara del campo... 331 00:24:28,655 --> 00:24:32,147 El juez Gatlin paga tres d�lares al d�a. 332 00:24:32,192 --> 00:24:36,822 �Quieres pagar cuatro mientras dura su condena? 333 00:24:36,863 --> 00:24:37,853 �Cu�nto tiempo le falta? 334 00:24:37,898 --> 00:24:41,231 Tanto como yo quiera. 335 00:24:42,670 --> 00:24:48,040 Bueno, pensaba en un trato de una sola vez. 336 00:24:48,075 --> 00:24:49,702 Si pudiera alquilarlo s�lo durante el fin de semana. 337 00:24:49,743 --> 00:24:52,405 $50. 338 00:24:54,481 --> 00:24:56,039 No es s�lo el dinero. 339 00:24:56,083 --> 00:24:59,109 Hay principios legales involucrados aqu�, 340 00:24:59,153 --> 00:25:00,552 asuntos de seguridad p�blica. 341 00:25:00,588 --> 00:25:03,285 Te pagar� el domingo por la ma�ana. 342 00:25:03,325 --> 00:25:06,783 Me pagar�s ahora u olv�date. 343 00:25:06,828 --> 00:25:09,695 Ahora no lo tengo. 344 00:25:12,601 --> 00:25:17,368 Crees que eres m�s listo que los dem�s, �cierto, Tyrone? 345 00:25:17,405 --> 00:25:20,033 Crees que puedes hacerlo todo t� solo. 346 00:25:22,911 --> 00:25:27,474 Preferir�as comerte clavos antes que pedirme un favor, �no es cierto? 347 00:25:27,516 --> 00:25:29,882 No es un favor si tengo que pagar por �l. 348 00:25:29,919 --> 00:25:33,787 Claro que pagar�s. 349 00:25:33,823 --> 00:25:37,088 Si no me entregas ese dinero el domingo por la ma�ana, 350 00:25:37,126 --> 00:25:40,459 tendr�s un nuevo socio. 351 00:25:44,734 --> 00:25:47,532 El mismo trato que tengo con Toussaint. 352 00:25:47,570 --> 00:25:49,765 M�rame. 353 00:25:52,643 --> 00:25:55,908 Tendr�s tus $50. 354 00:25:55,946 --> 00:25:57,914 Y tu esposa. 355 00:25:57,948 --> 00:26:00,178 �Delilah? 356 00:26:00,217 --> 00:26:01,206 Aj�. 357 00:26:02,653 --> 00:26:06,248 Esos s�ndwiches de pollo frito, si fuera de vez en cuando 358 00:26:06,290 --> 00:26:09,919 a mirar por mis intereses... 359 00:26:11,628 --> 00:26:13,892 Estar� feliz de prepararte lo que quieras. 360 00:26:13,930 --> 00:26:15,227 Qu� bien, 361 00:26:15,265 --> 00:26:19,703 porque la comida de mi esposa dar�a asco a un gusano. 362 00:26:19,737 --> 00:26:22,365 Diferentes personas tienen diferentes talentos. 363 00:26:22,407 --> 00:26:23,999 S�. 364 00:26:24,042 --> 00:26:26,533 Bueno, Lurleen a�n no descubri� cu�l es el suyo. 365 00:26:26,577 --> 00:26:29,546 Vayamos a buscar a ese chico. 366 00:26:45,130 --> 00:26:46,119 �Es �ste el que quieres? 367 00:26:46,165 --> 00:26:47,496 Aj�. 368 00:26:50,469 --> 00:26:53,302 Si est�s pensando en escaparte de m�, ya olv�date. 369 00:26:54,540 --> 00:26:55,871 �Est�s pagando mi libertad? 370 00:26:55,908 --> 00:26:56,897 Hasta el lunes. 371 00:26:56,942 --> 00:26:59,376 �Por qu�? 372 00:26:59,411 --> 00:27:00,901 �Te gusta cargar esos sacos de algod�n? 373 00:27:01,914 --> 00:27:03,142 No. 374 00:27:03,182 --> 00:27:05,343 Entonces no hagas preguntas. 375 00:27:24,471 --> 00:27:27,304 �Por qu� no te portas bien 376 00:27:27,340 --> 00:27:31,641 igual que otros hombres? 377 00:27:31,679 --> 00:27:33,510 Este tama�o, �s�? 378 00:27:33,547 --> 00:27:35,879 Pero debe brillar. 379 00:27:35,916 --> 00:27:37,543 �Cu�ndo lo necesitas? 380 00:27:37,585 --> 00:27:38,574 Esta noche. 381 00:27:38,619 --> 00:27:41,383 Es mucho pedir. 382 00:27:41,422 --> 00:27:42,753 Debe ocurrir. 383 00:27:42,790 --> 00:27:50,196 Sabes, lo hago lo mejor que puedo, lo m�s r�pido que puedo 384 00:27:50,231 --> 00:27:52,392 cuando estoy feliz. 385 00:27:52,433 --> 00:27:56,894 S�, s�, supongo que s�. 386 00:27:56,938 --> 00:28:01,170 �Me har�s feliz, beb�? 387 00:28:01,209 --> 00:28:07,978 Eh... ven al club esta noche. 388 00:28:08,016 --> 00:28:09,506 Tendremos un show especial. 389 00:28:09,551 --> 00:28:10,540 Di en la puerta 390 00:28:10,585 --> 00:28:12,485 que eres mi invitada. 391 00:28:12,521 --> 00:28:16,582 La comida no es la �nica cosa que una mujer necesita tres veces al d�a. 392 00:28:16,625 --> 00:28:19,856 No estar�a mal si no comieras alguna de ellas. 393 00:28:19,895 --> 00:28:21,454 �Qu� dijiste, beb�? 394 00:28:21,497 --> 00:28:24,955 El chico necesitar� tiempo para probarse esta chaqueta 395 00:28:25,001 --> 00:28:27,492 y ver c�mo se siente. 396 00:28:27,537 --> 00:28:30,472 Hasta luego, Nadine. 397 00:28:47,991 --> 00:28:51,119 Debes hacer algo con el pelo de este chico, querida. 398 00:28:51,161 --> 00:28:53,220 Quiz� no sepan c�mo se ve el verdadero Sam, 399 00:28:53,263 --> 00:28:54,389 pero no es as�. 400 00:28:54,431 --> 00:28:57,093 Puedo intentarlo. 401 00:28:57,134 --> 00:28:58,863 �Qu� debo hacer? 402 00:28:58,902 --> 00:29:01,132 Vas a pararte all� con ese artilugio tuyo 403 00:29:01,171 --> 00:29:04,140 y tocar la m�sica de Sam el guitarrista. 404 00:29:04,174 --> 00:29:06,267 Puedo hacer eso con los ojos cerrados. 405 00:29:06,310 --> 00:29:08,175 Si hacemos que la audiencia cierre los suyos 406 00:29:08,212 --> 00:29:09,771 estaremos a�n mejor. 407 00:29:09,814 --> 00:29:11,805 Ty, encontr� al Sr. Trenier. 408 00:29:11,850 --> 00:29:13,841 Vay�monos. 409 00:29:16,187 --> 00:29:18,985 Adi�s, pap�. 410 00:29:34,005 --> 00:29:36,804 �Sabes lo que haces? 411 00:29:36,842 --> 00:29:40,175 Arreglo el pelo de mam� todo el tiempo. 412 00:29:40,212 --> 00:29:43,704 Pero a�n no fuiste a esa escuela. 413 00:29:43,749 --> 00:29:47,913 �Fuiste a alguna escuela para tocar tu guitarra? 414 00:29:47,953 --> 00:29:49,318 No. 415 00:29:49,355 --> 00:29:51,516 Podr�a aprender alguna cosa en la escuela de est�tico 416 00:29:51,557 --> 00:29:53,286 pero mayormente es para mi certificado. 417 00:29:53,325 --> 00:29:56,385 Y eso es "un boleto para la aventura". 418 00:29:56,428 --> 00:29:58,658 Eso dice el folleto. 419 00:29:58,697 --> 00:30:02,259 Personas buscando belleza en todo el mundo. 420 00:30:02,302 --> 00:30:04,429 Debes tener cuidado con esos cables que sobresalen. 421 00:30:04,471 --> 00:30:05,938 No parecen muy seguros. 422 00:30:05,972 --> 00:30:07,769 S�, siempre se nos marcha la electricidad, 423 00:30:07,807 --> 00:30:09,399 la gente recibe descargas y ocurre de todo. 424 00:30:09,442 --> 00:30:13,139 Deber�an arreglarlo. 425 00:30:13,179 --> 00:30:16,910 "Una carrera en belleza es como dinero en el banco". 426 00:30:16,950 --> 00:30:19,578 El folleto tambi�n dice eso. 427 00:30:19,619 --> 00:30:21,746 Adem�s no es f�sicamente complicado. 428 00:30:21,788 --> 00:30:25,885 S�, no me imagino a una belleza como t� detr�s de un arado. 429 00:30:29,697 --> 00:30:32,393 Tuve la fiebre reum�tica cuando era peque�a. 430 00:30:32,433 --> 00:30:35,197 Me dej� con un coraz�n d�bil. 431 00:30:37,872 --> 00:30:39,806 El m�o tambi�n se siente raro. 432 00:30:41,509 --> 00:30:42,669 Pero desde que te vi. 433 00:30:48,182 --> 00:30:49,707 �Qu� es eso? 434 00:30:49,751 --> 00:30:53,380 Es aguardiente. 435 00:30:53,422 --> 00:30:56,550 �Qu� vas a hacer con �l? 436 00:30:56,592 --> 00:31:01,325 Bromean diciendo c�mo esto alisar� el cabello. 437 00:31:01,363 --> 00:31:04,127 Har� que el tuyo se relaje s�lo un poquito. 438 00:31:20,116 --> 00:31:22,914 El Sr. Time Trenier. 439 00:31:22,952 --> 00:31:24,943 Un nombre al que hay que tener en cuenta. 440 00:31:24,988 --> 00:31:27,320 La historia dice que sol�a tocar 441 00:31:27,357 --> 00:31:29,291 con Buddy Bolden. 442 00:31:29,325 --> 00:31:30,417 Toqu� con todos ellos all� abajo. 443 00:31:30,460 --> 00:31:31,825 Y King Oliver. 444 00:31:31,861 --> 00:31:35,456 Si una banda se rompe, encuentras otra. 445 00:31:35,498 --> 00:31:36,795 Nunca faltan bandas 446 00:31:36,833 --> 00:31:38,563 en Nueva Orleans. 447 00:31:38,602 --> 00:31:41,469 No sab�a que daba lecciones. 448 00:31:41,505 --> 00:31:43,370 Paga la renta... casi. 449 00:31:43,407 --> 00:31:46,774 �Le interesa tocar? 450 00:31:46,810 --> 00:31:49,244 Si usted paga, yo toco. 451 00:31:49,279 --> 00:31:50,576 Debe vestirse muy elegante. 452 00:31:52,483 --> 00:31:53,814 No durar� toda la noche. 453 00:31:53,851 --> 00:31:59,448 S�lo debe comenzar y luego habr� un accidente. 454 00:31:59,490 --> 00:32:00,650 �Un accidente? 455 00:32:00,691 --> 00:32:03,490 S�, una repentina p�rdida de electricidad. 456 00:32:03,528 --> 00:32:04,995 Sin luces. 457 00:32:05,030 --> 00:32:07,794 Es su actuaci�n, viejo. 458 00:32:07,832 --> 00:32:09,390 8:00. 459 00:32:09,434 --> 00:32:11,994 No es la hora de negros, 460 00:32:12,037 --> 00:32:13,561 y tampoco la hora de Nueva Orleans. 461 00:32:13,605 --> 00:32:16,904 Dije a las 8:00 en punto. 462 00:32:16,941 --> 00:32:19,375 Si tiene los verdes, estar� en el escenario. 463 00:32:19,411 --> 00:32:20,935 Pues tenemos un trato. 464 00:32:20,979 --> 00:32:22,970 �Conoce a alg�n bater�a? 465 00:32:23,014 --> 00:32:25,539 Llevar� uno. 466 00:32:25,583 --> 00:32:28,883 Nada espectacular, s�lo que pueda llevar el tiempo. 467 00:32:28,921 --> 00:32:32,448 "Tiempo" es mi nombre. 468 00:32:40,599 --> 00:32:46,367 $21, $22, $24, $25, $26, $27, $28. 469 00:32:46,405 --> 00:32:48,305 Haz aqu� tu marca, por favor. 470 00:32:48,340 --> 00:32:50,604 Me debe $30. 471 00:32:52,846 --> 00:32:54,507 El libro dice $28. 472 00:32:54,548 --> 00:32:59,144 $1.50 por cada 100 libras y recog�... 473 00:32:59,186 --> 00:33:01,518 Se restan $2 por las piedras. 474 00:33:01,555 --> 00:33:04,581 Pero no hab�a piedras en los sacos. 475 00:33:04,624 --> 00:33:08,492 Recogemos el algod�n, hijo. Siempre hay piedras. 476 00:33:08,528 --> 00:33:11,463 Pero no hab�a ninguna en mis sacos. 477 00:33:13,800 --> 00:33:16,564 Restamos $2 a la semana por piedras 478 00:33:16,603 --> 00:33:18,037 y siempre ha sido as�. 479 00:33:20,708 --> 00:33:23,108 �No es cierto, Junebug? 480 00:33:23,144 --> 00:33:24,133 S�, se�or. 481 00:33:24,178 --> 00:33:27,170 Ha sido as� toda mi vida. 482 00:33:27,215 --> 00:33:30,616 �Tomar�s tu paga, hijo, o se la dar�s a la caridad? 483 00:33:49,104 --> 00:33:50,935 No dejar�a que me estafaran as�. 484 00:33:50,973 --> 00:33:52,941 Tambi�n te quitaron $2. 485 00:33:52,975 --> 00:33:55,466 S�, pero podr�as asfaltar una autopista con las rocas que puse. 486 00:33:56,845 --> 00:33:57,971 Ustedes negros de campo 487 00:33:58,013 --> 00:33:59,913 dejan que esos negreros los traten como perros. 488 00:33:59,948 --> 00:34:02,883 Si ese sheriff no estuviera aqu�, �te romper�a el cuello, chico! 489 00:34:02,918 --> 00:34:03,942 No dejes que yo sea un problema. 490 00:34:06,956 --> 00:34:10,585 Pero primero debes firmar en ese libro. 491 00:34:10,627 --> 00:34:12,322 No quiero que luego se quejen de que no los pagaron. 492 00:34:46,363 --> 00:34:48,058 �C�mo pudiste hacerlo? 493 00:34:48,098 --> 00:34:49,156 Lo regresar� y lo doblar�. 494 00:34:49,200 --> 00:34:51,828 No apostar�s con el dinero de mi beb�. 495 00:34:51,869 --> 00:34:55,327 Debo pagar por adelantado o nadie tocar�. 496 00:34:55,372 --> 00:34:57,637 No me importa para qu� lo usaste. 497 00:34:57,676 --> 00:35:01,976 Lo guard� para China Doll y no tienes derecho a tocarlo. 498 00:35:02,013 --> 00:35:03,412 La ni�a no necesita escuela, beb�. 499 00:35:03,448 --> 00:35:05,177 Es decir, podr�a ir a cualquiera de esos lugares ahora mismo 500 00:35:05,217 --> 00:35:06,548 y conseguir un trabajo. 501 00:35:06,585 --> 00:35:09,748 Debe haber alguna l�nea que no cruzar�s, Ty. 502 00:35:09,788 --> 00:35:11,551 Debe haber algo que no har�s. 503 00:35:11,590 --> 00:35:13,387 Si el Se�or me diera un respiro, mujer, 504 00:35:13,425 --> 00:35:15,655 quiz� me dedicar�a a la religi�n y har�a todo lo correcto 505 00:35:15,694 --> 00:35:18,322 como esos comebiblias con los que te sientas, 506 00:35:18,363 --> 00:35:19,591 pero hasta que llegue ese d�a... 507 00:35:19,631 --> 00:35:23,568 El Reverendo Cutlip ten�a raz�n sobre ti. 508 00:35:25,705 --> 00:35:26,865 �Carajo! 509 00:36:02,876 --> 00:36:05,811 �Sr. Purvis? 510 00:36:05,846 --> 00:36:09,680 Me llaman Ty o me llaman Pinetop, 511 00:36:09,716 --> 00:36:12,185 Sr. Pinetop para ti. 512 00:36:14,122 --> 00:36:17,285 S�lo quer�a decirle que agradezco la oportunidad. 513 00:36:17,325 --> 00:36:19,850 Claro. 514 00:36:22,030 --> 00:36:26,899 S� cada canci�n de Sam el guitarrista. 515 00:36:26,935 --> 00:36:28,266 S� los acordes. 516 00:36:28,303 --> 00:36:30,294 S� las letras. 517 00:36:31,739 --> 00:36:34,708 Est� bien. 518 00:36:34,742 --> 00:36:37,803 China Doll me contaba que usted fue famoso en el pasado. 519 00:36:39,014 --> 00:36:42,973 Me conoc�an, pero no dir�a "famoso". 520 00:36:45,988 --> 00:36:47,785 �C�mo pudo comenzar? 521 00:36:50,826 --> 00:36:53,351 En Mobile, 522 00:36:53,395 --> 00:36:59,061 hab�a un profesional en un antro de blues 523 00:36:59,101 --> 00:37:02,333 llamado Joe Dudlow. 524 00:37:02,372 --> 00:37:06,035 Hab�a tenido una apoplej�a en una costado. 525 00:37:06,076 --> 00:37:07,634 Le dej� todo torcido, 526 00:37:07,677 --> 00:37:14,048 pero segu�a tocando. 527 00:37:14,084 --> 00:37:19,989 Sol�a tocar su mano izquierda por �l. 528 00:37:20,023 --> 00:37:26,224 Una noche, estaba yendo todo muy bien. 529 00:37:26,263 --> 00:37:27,958 Joe se desmay�, 530 00:37:27,999 --> 00:37:34,404 encima del piano, en medio de Black Bottom Stomp. 531 00:37:34,438 --> 00:37:37,305 Le llevaron al bar, 532 00:37:37,341 --> 00:37:41,744 pusieron un trago en su mano, 533 00:37:41,779 --> 00:37:46,182 me dijo que siguiera tocando las teclas. 534 00:37:49,755 --> 00:37:52,747 Hab�a mucha maldad en aquellos antros. 535 00:37:52,791 --> 00:37:56,352 Hasta mataban. 536 00:37:56,395 --> 00:37:59,228 Si dejabas de tocar un minuto, 537 00:37:59,264 --> 00:38:03,030 se lanzar�an a ti como una banda de cuervos. 538 00:38:05,070 --> 00:38:07,368 Oiga, es usted. 539 00:38:09,174 --> 00:38:12,405 Los grandes d�as de la banda de gira. 540 00:38:12,444 --> 00:38:17,246 Reginald Erscine. No s� qui�n es. 541 00:38:17,283 --> 00:38:21,185 Un tipo grande, alto, de piel clara de Carolina. 542 00:38:21,220 --> 00:38:25,452 Dec�a que era parte Cherokee. 543 00:38:25,491 --> 00:38:29,325 No pod�a tocar nada pero mov�a su palito, 544 00:38:29,362 --> 00:38:34,390 y con su pelo largo y engominado se mov�a como Cab Calloway. 545 00:38:34,434 --> 00:38:36,595 Y usted era el pianista. 546 00:38:36,636 --> 00:38:40,801 Pianista, arreglista, un poco de todo. 547 00:38:40,841 --> 00:38:43,742 Debe haber sido algo para viajar el pa�s en primera clase. 548 00:38:43,777 --> 00:38:48,714 No s� si viajamos en primer clase pero vimos el pa�s. 549 00:38:48,749 --> 00:38:51,445 �Por qu� lo dej�? 550 00:38:53,821 --> 00:38:57,552 Me cans� de llevar el agua de otro hombre. 551 00:38:57,591 --> 00:39:00,583 No quer�a morirme en un hotel de solo para negros 552 00:39:00,627 --> 00:39:03,791 una noche en alg�n lugar de Arkansas. 553 00:39:07,669 --> 00:39:10,797 Conoc� a Delilah. 554 00:39:10,839 --> 00:39:14,741 Quer�a algo propio. 555 00:39:16,744 --> 00:39:19,508 No tiene nada de qu� preocuparse, Sr. Pinetop. 556 00:39:19,547 --> 00:39:22,607 Esta noche no le defraudar�. 557 00:39:22,650 --> 00:39:27,053 No, seguro que no. 558 00:39:52,815 --> 00:39:54,215 Debes elegir. 559 00:39:54,251 --> 00:39:56,583 Debes elegir entre la mejor vida. 560 00:39:56,620 --> 00:39:58,053 Debes elegir. 561 00:39:58,088 --> 00:40:00,249 Debes elegir entre la mejor vida. 562 00:40:00,290 --> 00:40:01,689 Todos ustedes pecadores. 563 00:40:01,725 --> 00:40:04,421 Debes elegir entre la mejor vida. 564 00:40:04,461 --> 00:40:05,860 Que se merece amor. 565 00:40:05,896 --> 00:40:07,921 Lo har�s bien. 566 00:40:07,964 --> 00:40:11,058 Todos los �ngeles del cielo, 567 00:40:11,101 --> 00:40:14,730 s�lo quieren ese himno glorioso. 568 00:40:14,771 --> 00:40:18,299 Cuando crees que las cosas est�n dif�ciles ah� afuera, 569 00:40:18,342 --> 00:40:21,368 chica, debes elegir por ti misma. 570 00:40:21,412 --> 00:40:22,936 Debes elegir. 571 00:40:22,980 --> 00:40:25,312 Debes elegir entre el mundo y el Se�or. 572 00:40:25,349 --> 00:40:26,873 Debes elegir. 573 00:40:26,918 --> 00:40:28,647 Debes elegir entre el mundo y el Se�or. 574 00:40:28,686 --> 00:40:30,210 Todos ustedes pecadores. 575 00:40:30,254 --> 00:40:33,815 Debes elegir entre el mundo y el Se�or. 576 00:40:33,858 --> 00:40:36,725 Mejor �nete a nosotros. 577 00:40:36,761 --> 00:40:39,559 Todos los �ngeles del cielo 578 00:40:39,597 --> 00:40:43,295 s�lo quieren ese himno glorioso. 579 00:40:43,335 --> 00:40:46,771 Cuando ven su amor ah� arriba 580 00:40:46,805 --> 00:40:48,830 chica, debes elegir por ti misma. 581 00:40:48,874 --> 00:40:49,932 Debes elegir. 582 00:40:49,975 --> 00:40:51,499 Debes elegir. 583 00:40:51,543 --> 00:40:53,875 Debes elegir entre el mundo y el Se�or. 584 00:40:53,912 --> 00:40:55,436 Debes elegir. 585 00:40:55,480 --> 00:40:56,845 Debes elegir entre el mundo y el Se�or. 586 00:40:56,882 --> 00:40:58,406 Todos ustedes pecadores. 587 00:40:58,450 --> 00:41:01,908 Debes elegir entre el mundo y el Se�or. 588 00:41:01,954 --> 00:41:03,751 Mejor �nanse a nosotros. 589 00:41:03,789 --> 00:41:07,556 Cuando el sol llena el cielo. 590 00:41:07,594 --> 00:41:11,462 Cuando rompen el s�ptimo sello, 591 00:41:11,497 --> 00:41:14,989 Dios enviar� su se�al final. 592 00:41:15,034 --> 00:41:18,367 Arrod�llate, pecador, ponte de rodillas. 593 00:41:18,404 --> 00:41:19,894 Debes arrodillarte. 594 00:41:19,939 --> 00:41:21,804 Debes arrodillarte por el Salvador y rezar. 595 00:41:21,841 --> 00:41:25,299 Debes arrodillarte por el Salvador y rezar. 596 00:41:25,345 --> 00:41:26,835 Todos ustedes pecadores. 597 00:41:26,879 --> 00:41:30,371 Debes arrodillarte por el Salvador y rezar 598 00:41:30,416 --> 00:41:32,749 por el juicio final. 599 00:41:32,786 --> 00:41:34,117 No, no hay d�nde esconderse. 600 00:41:34,154 --> 00:41:35,781 En el d�a del juicio. 601 00:41:35,823 --> 00:41:37,620 No, no hay d�nde esconderse. 602 00:41:37,658 --> 00:41:42,789 De ese d�a del juicio. 603 00:41:44,131 --> 00:41:47,100 Bienvenidos al Honeydripper. Que se diviertan. 604 00:41:47,134 --> 00:41:51,002 Hola, jovencita. 605 00:41:51,038 --> 00:41:52,835 Buenas noches. Bienvenidos al Honeydripper. 606 00:41:52,873 --> 00:41:54,170 Que se diviertan. 607 00:41:59,447 --> 00:42:01,005 Se est�n impacientando. 608 00:42:02,150 --> 00:42:03,174 �Qu� tal vamos? 609 00:42:03,218 --> 00:42:05,277 Estaremos llenos pero la comida... 610 00:42:07,689 --> 00:42:09,884 �Vendr� Delilah? 611 00:42:11,760 --> 00:42:13,853 �Y si la perd�? 612 00:42:13,895 --> 00:42:16,329 No te decepcionar�, Ty. 613 00:42:16,364 --> 00:42:17,695 Esto no va a funcionar, �cierto? 614 00:42:17,732 --> 00:42:18,994 Tendremos que esperar a ver qu� ocurre. 615 00:42:19,034 --> 00:42:21,127 �Sam el guitarrista! 616 00:42:21,169 --> 00:42:23,195 Ve si puedes darles otra ronda mientras los entretengo. 617 00:42:23,239 --> 00:42:24,228 �Luego lo sacar�s? 618 00:42:24,273 --> 00:42:25,262 �Sam! 619 00:42:25,308 --> 00:42:28,277 Vinimos a escuchar al hombre de la guitarra. 620 00:42:28,311 --> 00:42:29,869 S� inteligente. 621 00:42:29,912 --> 00:42:32,574 T�cales tres notas. Luego desenchufas. 622 00:42:32,615 --> 00:42:33,843 Sam el guitarrista. 623 00:42:33,883 --> 00:42:35,976 Mira, tengo un bate de b�isbol bajo el mostrador 624 00:42:36,018 --> 00:42:37,713 pero t� est�s aqu� solo. 625 00:42:37,753 --> 00:42:40,051 S�lo dales licor, Mace. 626 00:42:40,089 --> 00:42:41,920 Y pon el dinero donde puedas correr con �l. 627 00:42:41,957 --> 00:42:43,652 Queremos a Sam el guitarrista. 628 00:42:43,693 --> 00:42:48,028 El Se�or no quiere que nadie se siente y sufra. 629 00:42:48,065 --> 00:42:51,831 Quiere que se paren. 630 00:42:51,868 --> 00:42:54,393 Quiere que se revelen. 631 00:42:54,438 --> 00:42:56,372 Quiere que den un paso al frente 632 00:42:56,406 --> 00:43:01,139 y lleguen a los brazos misericordiosos 633 00:43:01,178 --> 00:43:03,043 de su eterna salvaci�n. 634 00:43:03,080 --> 00:43:08,541 Un fuego se est� calentando, hermanos y hermanas, 635 00:43:08,585 --> 00:43:10,883 y el d�a del juicio est� cercano. 636 00:43:10,921 --> 00:43:14,881 �Quiere responder alguien a su llamada este noche? 637 00:43:14,926 --> 00:43:21,593 �Alguien dar� un paso al frente esta noche y se salvar�? 638 00:43:21,632 --> 00:43:23,600 No hay tiempo para dudar. 639 00:43:23,634 --> 00:43:25,465 Deben venir y ofrecerse 640 00:43:25,503 --> 00:43:26,993 al Se�or. 641 00:43:27,038 --> 00:43:28,630 Vamos. 642 00:43:28,673 --> 00:43:30,834 Vamos, hermana. 643 00:43:30,875 --> 00:43:33,139 Creo que escucha la voz del Se�or habl�ndola, hermana. 644 00:43:33,177 --> 00:43:35,202 Esa es la voz del Se�or 645 00:43:35,246 --> 00:43:36,578 y creo que la escucha. 646 00:43:36,615 --> 00:43:38,913 Creo que la escucha. 647 00:43:38,951 --> 00:43:40,248 Venga aqu�. 648 00:43:40,285 --> 00:43:42,446 Venga aqu� para su salvaci�n. 649 00:43:42,488 --> 00:43:44,080 Sienta al se�or 650 00:43:44,123 --> 00:43:45,147 en su espalda. 651 00:43:45,190 --> 00:43:46,851 Deben olvidarse de los pecadores. 652 00:43:48,394 --> 00:43:50,589 Venga aqu�. 653 00:43:51,964 --> 00:43:53,989 Venga aqu�. 654 00:43:54,032 --> 00:43:56,432 Veo como viene, hermana. 655 00:43:56,468 --> 00:43:58,663 Veo que el Se�or le habla. 656 00:43:58,704 --> 00:43:59,693 Escucho 657 00:43:59,738 --> 00:44:01,730 que el Se�or le habla. 658 00:44:01,775 --> 00:44:04,767 Y creo que le escuchas, hermana. 659 00:44:04,811 --> 00:44:06,244 Venga aqu�. 660 00:44:06,279 --> 00:44:07,837 Escucha esa voz 661 00:44:07,881 --> 00:44:09,439 del Se�or. 662 00:44:09,482 --> 00:44:11,848 Escucha la voz del Se�or. 663 00:44:11,885 --> 00:44:15,514 Esa voz intenta decirla ad�nde necesita estar ahora mismo, 664 00:44:15,555 --> 00:44:16,954 hermana. 665 00:44:16,990 --> 00:44:19,982 Todo lo que tiene que hacer, todo lo que tiene que hacer 666 00:44:20,026 --> 00:44:21,994 es mover sus pies y venir aqu�. 667 00:44:22,028 --> 00:44:25,931 Mover sus pies y venir aqu�. 668 00:44:29,770 --> 00:44:32,796 Te ves bien. 669 00:44:32,840 --> 00:44:35,206 Diablos. 670 00:44:35,242 --> 00:44:36,402 Se ve bien, �no pap�? 671 00:44:36,444 --> 00:44:38,412 S�. 672 00:44:38,446 --> 00:44:42,678 Cari�o, necesito que vayas a la puerta de entrada 673 00:44:42,716 --> 00:44:44,741 y te pongas a cobrar la entrada 674 00:44:44,785 --> 00:44:46,719 y si ocurre cualquier cosa, 675 00:44:46,754 --> 00:44:49,120 quiero que salgas y te alejes del club, 676 00:44:49,156 --> 00:44:50,590 �me oyes? 677 00:44:50,625 --> 00:44:52,286 �Qu� saldr� mal? 678 00:44:52,327 --> 00:44:57,458 Nuestro Sam el guitarrista hace que los soldados se vuelvan locos. 679 00:44:57,499 --> 00:44:59,057 Las cosas se pueden poner feas por aqu�. 680 00:44:59,100 --> 00:45:01,068 S�lo ten cuidado, eso es todo. 681 00:45:01,102 --> 00:45:02,467 Est� bien. 682 00:45:02,504 --> 00:45:05,405 Bueno. 683 00:45:05,440 --> 00:45:08,898 Oye, China Doll, 684 00:45:08,944 --> 00:45:12,471 sabes que no hay nada en este mundo que no har�a por ti, 685 00:45:12,514 --> 00:45:15,109 aunque veces estropee las cosas. 686 00:45:15,151 --> 00:45:17,051 Lo sabes, �cierto? 687 00:45:17,086 --> 00:45:19,714 Lo s�, pap�. 688 00:45:19,755 --> 00:45:21,347 Ahora vete. 689 00:45:28,664 --> 00:45:32,395 Te ves como algo salido de Nueva Orleans. 690 00:45:32,435 --> 00:45:34,801 Me olvid� decirle. 691 00:45:34,837 --> 00:45:37,203 Arregl� su enchufe. 692 00:45:37,240 --> 00:45:38,867 �Mi qu�? 693 00:45:38,908 --> 00:45:40,308 Su enchufe, por donde entra la electricidad. 694 00:45:40,344 --> 00:45:41,333 Estaba todo roto... 695 00:45:41,378 --> 00:45:43,039 Oye, Ty, 696 00:45:43,080 --> 00:45:44,945 tengo problemas ah� afuera. 697 00:45:44,982 --> 00:45:46,347 �Crees que no lo s�? 698 00:45:46,383 --> 00:45:49,147 La ley est� en la casa. 699 00:45:57,661 --> 00:45:59,595 No pens� que le ver�amos tan pronto. 700 00:45:59,630 --> 00:46:03,396 Tienes mucha gente esta noche, Tyrone. 701 00:46:03,433 --> 00:46:05,459 Veo los uniformes militares. 702 00:46:05,503 --> 00:46:08,939 S�, tenemos esta atracci�n especial, 703 00:46:08,973 --> 00:46:10,201 ve, y... 704 00:46:10,241 --> 00:46:11,367 Pollo. 705 00:46:11,409 --> 00:46:13,309 �Eh? 706 00:46:13,344 --> 00:46:15,608 Las costillas de afuera huelen muy bien, 707 00:46:15,647 --> 00:46:16,944 pero me temo que prefiero 708 00:46:16,981 --> 00:46:20,109 el pollo frito de tu esposa, Delilah. 709 00:46:20,151 --> 00:46:22,346 Claro. 710 00:46:22,387 --> 00:46:24,184 Lo hizo el s�bado pasado en la casa del alcalde. 711 00:46:24,222 --> 00:46:26,884 pero el viejo Clayford Gentry vino de Ofelia, 712 00:46:26,925 --> 00:46:30,191 y se comi� todos los muslos de pollo. 713 00:46:30,229 --> 00:46:32,629 Prefiero la carne oscura. 714 00:46:32,665 --> 00:46:37,830 La situaci�n que tenemos, sheriff... 715 00:46:37,870 --> 00:46:39,770 Est� cocinando en la parte de atr�s, �s�? 716 00:46:43,943 --> 00:46:47,640 Quiz� si pudiera regresar un poquito despu�s... 717 00:46:47,680 --> 00:46:50,012 �Normal o picante? 718 00:46:50,049 --> 00:46:51,311 Ambos llevan el mismo tiempo. 719 00:46:51,350 --> 00:46:52,339 S�lo debo saber cu�l. 720 00:46:56,690 --> 00:46:59,989 Prefiero normal, se�ora. 721 00:47:00,026 --> 00:47:03,018 Picante est� bien, pero siempre 722 00:47:03,063 --> 00:47:04,724 regresa para morderme despu�s. 723 00:47:04,764 --> 00:47:08,495 Es bueno no meterse en camisas de once varas. 724 00:47:08,535 --> 00:47:10,059 S�. 725 00:47:10,103 --> 00:47:13,630 Si�ntase como en su casa. 726 00:47:13,673 --> 00:47:19,078 Buena suerte esta noche, beb�. 727 00:47:19,113 --> 00:47:21,377 �Pondr�a un poco de mayonesa? 728 00:47:23,618 --> 00:47:26,553 �Quiere esperar all�, sheriff? 729 00:47:26,587 --> 00:47:28,680 No quiero asustar a los clientes. 730 00:47:30,825 --> 00:47:32,383 �Aqu� viene! 731 00:47:42,536 --> 00:47:45,768 Aqu� tienen lo que estaban esperando: 732 00:47:45,807 --> 00:47:48,901 famoso artista 733 00:47:48,944 --> 00:47:50,309 y estrella de grabaciones, 734 00:47:50,345 --> 00:47:54,941 directo de Nueva Orleans, Louisiana. 735 00:47:54,983 --> 00:47:59,784 Aqu� tienen a Sam el guitarrista. 736 00:48:14,570 --> 00:48:16,561 Perdonen, amigos. 737 00:48:16,606 --> 00:48:18,301 Supongo que lo golpearon en el tren. 738 00:48:49,907 --> 00:48:52,171 Gracias, Jes�s. 739 00:48:59,084 --> 00:49:03,043 Voy a abrazar a mi beb� tan fuerte como pueda. 740 00:49:03,088 --> 00:49:05,318 Esta noche ella sabr� lo fuerte que soy. 741 00:49:05,356 --> 00:49:07,415 �Escucharon las noticias? 742 00:49:07,459 --> 00:49:10,019 Esta noche hay buen rock. 743 00:49:12,397 --> 00:49:13,659 �Escucharon las noticias? 744 00:49:13,698 --> 00:49:18,795 Esta noche hay buen rock. 745 00:49:18,837 --> 00:49:20,896 La dulce Lorraine, Sue de Sioux City, 746 00:49:20,939 --> 00:49:24,205 Georgia Brown, y Caledonia tambi�n. 747 00:49:24,243 --> 00:49:25,505 �Escucharon las noticias? 748 00:49:25,544 --> 00:49:29,913 Esta noche hay buen rock. 749 00:49:29,949 --> 00:49:31,382 Encu�ntrame r�pido 750 00:49:31,417 --> 00:49:33,612 detr�s del bar. 751 00:49:33,652 --> 00:49:36,212 No tengas miedo. No te har� da�o. 752 00:49:36,255 --> 00:49:38,746 Quiero que me traigas mis zapatos de rock 753 00:49:38,791 --> 00:49:41,453 porque esta noche sacar� toda mi m�sica blues. 754 00:49:41,494 --> 00:49:43,724 �Escucharon las noticias? 755 00:49:43,763 --> 00:49:45,492 Esta noche hay buen rock. 756 00:50:43,892 --> 00:50:46,053 Vaya. Miren eso. 757 00:51:03,213 --> 00:51:06,376 Tengo que ver eso. 758 00:51:31,442 --> 00:51:32,670 �Escucharon las noticias? 759 00:51:32,710 --> 00:51:37,113 Esta noche hay buen rock. 760 00:51:37,147 --> 00:51:38,478 Todos estar�n all�, 761 00:51:38,515 --> 00:51:40,039 s�lo espera y ver�s. 762 00:51:40,084 --> 00:51:42,985 Rocking and rolling en la fiesta. 763 00:51:43,020 --> 00:51:44,317 �Escucharon las noticias? 764 00:51:44,355 --> 00:51:46,789 Esta noche hay buen rock. 765 00:51:48,392 --> 00:51:49,654 �Escucharon las noticias? 766 00:51:49,693 --> 00:51:54,722 Esta noche hay buen rock. 767 00:52:09,180 --> 00:52:11,648 �Dios santo! 768 00:52:11,683 --> 00:52:14,151 No te canses mucho, pap�. 769 00:52:14,185 --> 00:52:16,381 T� y yo tenemos cosas que hacer. 770 00:52:16,422 --> 00:52:20,153 Creo que s�. 771 00:52:21,394 --> 00:52:25,296 Que todos los hombres busquen a una mujer. 772 00:52:25,331 --> 00:52:27,993 Si no tienen mujer, pues s�lo ustedes mismos. 773 00:52:28,034 --> 00:52:31,492 Tocaremos esta canci�n bien lenta. 774 00:52:33,005 --> 00:52:36,065 Tocaron el boogie bien lento 775 00:52:36,108 --> 00:52:41,513 con las luces azules muy bajas. 776 00:52:43,784 --> 00:52:45,752 Tocaron el boogie bien lento 777 00:52:45,786 --> 00:52:51,281 con las luces azules muy bajas. 778 00:53:25,960 --> 00:53:29,225 Fui a una fiesta 779 00:53:29,263 --> 00:53:31,960 con los calcetines Bobby, 780 00:53:32,001 --> 00:53:37,166 en la fiesta, viejo, tuve un shock. 781 00:53:37,206 --> 00:53:42,303 $42, $43, $44, $45, $46, $47, $48, $49, 782 00:53:42,344 --> 00:53:44,039 $150. 783 00:53:44,079 --> 00:53:48,072 Y aqu� hay otros $50. 784 00:53:48,117 --> 00:53:50,881 A Lucky Hardaway no le importan unas monedas, �cierto? 785 00:53:50,919 --> 00:53:52,477 �Y qu� si el Sr. Hardaway hubiera dicho: 786 00:53:52,521 --> 00:53:54,580 deja que esos perdedores se queden con la monedas, 787 00:53:54,623 --> 00:53:58,116 que �l quiere el club de un modo o de otro? 788 00:53:59,462 --> 00:54:01,020 �Qu� te parecer�a? 789 00:54:03,199 --> 00:54:08,831 Tendr�a que hablar con mi socio. 790 00:54:11,041 --> 00:54:13,601 �Ese sheriff es tu socio? 791 00:54:13,643 --> 00:54:14,803 S�. 792 00:54:14,844 --> 00:54:17,210 Y es el doble de malo que de feo. 793 00:54:24,188 --> 00:54:27,351 En verdad debes de querer este club, hermano. 794 00:54:32,096 --> 00:54:33,586 Quiz� no se dieron cuenta 795 00:54:33,631 --> 00:54:36,964 pero ese no es Sam el guitarrista. 796 00:54:37,368 --> 00:54:39,063 En la fiesta 797 00:54:39,103 --> 00:54:42,334 era como un vigilante. 798 00:54:42,373 --> 00:54:45,207 No pod�a bailar boogie lento 799 00:54:45,243 --> 00:54:52,979 con las luces azules muy bajas. 800 00:54:53,018 --> 00:54:55,953 Me gusta hacer el boogie bien lento 801 00:54:55,987 --> 00:54:59,445 con las luces azules muy bajas. 802 00:55:16,809 --> 00:55:18,606 Chico, eres un mentiroso. 803 00:55:18,644 --> 00:55:22,375 Conozco a Sammy desde que beb�a la leche de su mam�, 804 00:55:22,415 --> 00:55:23,541 y diablos, conoc�a a su mam�. 805 00:55:23,583 --> 00:55:25,016 Viv�a en Plaquemine. 806 00:55:25,051 --> 00:55:26,746 T� no eres. 807 00:55:32,291 --> 00:55:35,284 Ese es el Sam criollo de quien hablas, abuelo. 808 00:55:35,329 --> 00:55:37,263 Yo soy Sam el guitarrista del Delta. 809 00:55:37,297 --> 00:55:39,288 Mientras tengas claro que... 810 00:55:39,333 --> 00:55:41,801 Oye, viejo, vete y deja que toque. 811 00:55:41,835 --> 00:55:43,826 S�. 812 00:55:47,606 --> 00:55:50,536 Tocar� una para ustedes ahora mismo que compuse hoy 813 00:55:50,577 --> 00:55:52,670 mientras me cortaban el pelo. 814 00:55:55,716 --> 00:55:58,845 China Doll, 815 00:55:58,887 --> 00:56:02,345 no puedo dejar de pensar en ti. 816 00:56:02,390 --> 00:56:05,188 Ay, China Doll, 817 00:56:05,226 --> 00:56:07,558 no puedo dejar de pensar en ti. 818 00:56:07,595 --> 00:56:09,324 Si vas a ser mi beb�, 819 00:56:09,364 --> 00:56:13,698 olv�date de los otros. 820 00:56:13,735 --> 00:56:16,431 Ay, China Doll. 821 00:56:16,471 --> 00:56:19,065 Pienso en ti d�a y noche. 822 00:56:19,107 --> 00:56:21,234 Ay, China Doll. 823 00:56:22,710 --> 00:56:24,736 Pienso en ti d�a y noche. 824 00:56:24,780 --> 00:56:26,771 Ay, te quiero, beb�. 825 00:56:26,815 --> 00:56:29,306 �Cu�ndo me tratar�s bien? 826 00:57:44,896 --> 00:57:50,061 Caballeros, est�n en mi casa. 827 00:57:50,102 --> 00:57:53,003 No quiero peleas. No quiero muertes. 828 00:57:53,038 --> 00:57:56,974 No quiero esas tonter�as en mi casa. 829 00:57:57,009 --> 00:57:58,670 �Entienden? 830 00:58:00,512 --> 00:58:02,913 �C�mo te llamas, hijo? 831 00:58:02,949 --> 00:58:04,143 Dex. 832 00:58:04,183 --> 00:58:06,208 Dexter Moncrief. 833 00:58:06,252 --> 00:58:07,480 �Y t�? 834 00:58:07,520 --> 00:58:09,579 Hamilton Drinkwater. 835 00:58:09,622 --> 00:58:11,852 Bueno, se�ores, esta es una noche 836 00:58:11,891 --> 00:58:16,089 donde no habr� canci�n triste escrita sobre c�mo se asesinan. 837 00:58:16,129 --> 00:58:20,088 Y nada rima como Moncrief de todos modos. 838 00:58:20,133 --> 00:58:21,464 �Tenemos un problema aqu�? 839 00:58:21,501 --> 00:58:26,461 S�, estos se�ores trajeron algo para nuestra colecci�n. 840 00:58:26,506 --> 00:58:30,500 �S�? T� primero. 841 00:58:30,544 --> 00:58:34,640 Ahora t�. 842 00:58:34,682 --> 00:58:36,240 Si ahora quieren seguir pele�ndose, 843 00:58:36,350 --> 00:58:38,875 vayan afuera y h�ganlo. 844 00:58:38,919 --> 00:58:42,446 Este mundo est� lleno de gente que piensa que somos in�tiles 845 00:58:42,489 --> 00:58:44,855 y quiere vernos enterrados. 846 00:58:44,892 --> 00:58:46,951 No hace falta que les ayudemos. 847 00:59:09,651 --> 00:59:11,744 Ay, China Doll. 848 00:59:11,786 --> 00:59:15,051 Tengo que dejar que entres en mi coraz�n. 849 00:59:15,090 --> 00:59:18,083 Ay, China Doll. 850 00:59:18,127 --> 00:59:21,096 Tengo que dejar que entres en mi coraz�n. 851 00:59:21,130 --> 00:59:25,726 Ahora, beb�, ocurri� desde el principio. 852 00:59:40,282 --> 00:59:44,811 Parece que la m�sica ha cambiado, mi amor. 853 00:59:44,855 --> 00:59:47,847 Siempre lo hace. 854 00:59:58,902 --> 01:00:02,235 Es hora de hacer sitio para lo que venga despu�s. 855 01:00:39,945 --> 01:00:42,470 Ese chico puede tocar. 856 01:00:47,753 --> 01:00:49,220 �Te marchas? 857 01:00:49,254 --> 01:00:54,385 Aqu� ya no me necesitan. 858 01:00:54,426 --> 01:00:55,894 �Ad�nde vas? 859 01:00:55,929 --> 01:00:58,989 Oh... 860 01:00:59,032 --> 01:01:02,024 Por la carretera. 861 01:01:08,975 --> 01:01:11,375 Tyrone. 862 01:01:19,385 --> 01:01:22,014 �Con qui�n hablabas? 863 01:01:32,700 --> 01:01:35,863 Conmigo mismo. 864 01:02:30,564 --> 01:02:35,564 Subt�tulo por El Yarara ...:::www.Asia-Team.tv:::... 62306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.