Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,764
No dije eso.
2
00:00:06,802 --> 00:00:08,394
No ten�as que hacerlo.
3
00:00:10,372 --> 00:00:12,897
Tendr� que funcionar entonces.
4
00:00:16,779 --> 00:00:20,079
La reuni�n va a empezar
y todav�a no salgo.
5
00:00:23,019 --> 00:00:25,681
Tu alma no es la que necesita
salvarse, nena.
6
00:00:41,271 --> 00:00:43,900
Todo estar� bien, pap�.
7
00:00:43,941 --> 00:00:47,570
Todos est�n hablando de la llegada
de Sam el guitarrista al pueblo.
8
00:00:50,247 --> 00:00:52,977
Mientras camino
9
00:00:53,017 --> 00:00:57,977
por esta autopista
10
00:00:58,022 --> 00:01:01,423
hablaba
11
00:01:01,459 --> 00:01:05,418
con el Se�or cada d�a.
12
00:01:05,463 --> 00:01:09,400
Ella me dej� parada.
13
00:01:09,434 --> 00:01:12,767
en la autopista...
14
00:01:12,804 --> 00:01:17,036
S�lo pregunt�ndome
15
00:01:17,075 --> 00:01:21,774
por d�nde deb�a ir.
16
00:01:21,813 --> 00:01:25,476
Me dej� parada
17
00:01:25,517 --> 00:01:28,816
en la autopista...
18
00:01:28,854 --> 00:01:33,258
oh, pregunt�ndome
19
00:01:33,292 --> 00:01:38,889
por d�nde deb�a ir.
20
00:01:43,236 --> 00:01:45,204
Am�n.
As� se canta, coro.
21
00:01:45,238 --> 00:01:46,830
Am�n.
22
00:01:46,873 --> 00:01:48,864
Que la iglesia diga am�n.
23
00:01:48,908 --> 00:01:51,273
Am�n.
24
00:01:51,310 --> 00:01:52,675
Que la iglesia diga am�n.
25
00:01:52,712 --> 00:01:56,012
Am�n, am�n.
26
00:01:57,918 --> 00:01:59,545
Am�n.
27
00:01:59,586 --> 00:02:04,785
Ella lo dej� parado en la autopista
28
00:02:04,825 --> 00:02:07,885
pregunt�ndose por d�nde deb�a ir.
29
00:02:10,297 --> 00:02:13,130
La autopista de la vida.
30
00:02:13,167 --> 00:02:16,193
Hermanas y hermanos,
los har� girar
31
00:02:16,236 --> 00:02:17,794
y los har� voltear.
32
00:02:17,838 --> 00:02:24,210
Los har� ir por aqu� y por all�
33
00:02:24,245 --> 00:02:29,012
y los tentar� con muchos atajos
34
00:02:29,050 --> 00:02:33,282
porque la autopista de la vida
est� dise�ada
35
00:02:33,321 --> 00:02:34,686
para hacer que nos descarriemos.
36
00:02:34,722 --> 00:02:36,417
S�.
37
00:02:36,457 --> 00:02:39,358
Ese no es el camino por el que
queremos ir,
38
00:02:39,394 --> 00:02:41,294
hermanas y hermanos.
39
00:02:41,329 --> 00:02:44,924
Ese no es el camino
que debemos seguir.
40
00:02:44,966 --> 00:02:48,425
Debemos estar en ese otro camino,
41
00:02:48,470 --> 00:02:54,340
debemos estar en ese camino
que nos lleva a la gloria.
42
00:02:54,376 --> 00:02:58,813
Debemos estar en ese camino que
nos lleve a la mano derecha de Dios.
43
00:03:00,916 --> 00:03:05,478
Esa carretera de la que hablo,
44
00:03:05,521 --> 00:03:10,789
ese camino de los justos
por el que debemos viajar
45
00:03:10,827 --> 00:03:15,321
se llama el camino al Cielo.
46
00:03:15,365 --> 00:03:19,495
Se llama el camino al Cielo.
47
00:03:19,536 --> 00:03:21,470
Pero debemos saber,
hermanas y hermanos,
48
00:03:21,504 --> 00:03:25,497
debemos saber qui�n camina
a nuestro lado.
49
00:03:25,542 --> 00:03:28,170
Debemos desconfiar del que trata
50
00:03:28,211 --> 00:03:31,874
de evitar que hagan ese viaje
51
00:03:31,915 --> 00:03:36,512
porque deberemos dejar atr�s
a muchos seres queridos.
52
00:03:36,554 --> 00:03:39,022
Porque, o est�n en el camino
53
00:03:39,056 --> 00:03:41,422
o est�n perdidos en el desierto.
54
00:03:41,459 --> 00:03:43,859
O buscan la gloria
55
00:03:43,895 --> 00:03:47,797
o est�n condenados.
56
00:03:47,832 --> 00:03:49,561
O est�n con el Se�or
57
00:03:49,600 --> 00:03:51,192
o est�n con el diablo.
58
00:03:51,235 --> 00:03:52,896
No hay punto medio.
59
00:03:52,937 --> 00:03:54,063
No, no.
60
00:03:54,105 --> 00:03:59,202
No hay punto medio, tienen que elegir.
61
00:04:05,450 --> 00:04:07,714
Bien, Memphis.
62
00:04:07,753 --> 00:04:10,745
Aj�.
63
00:04:10,789 --> 00:04:12,222
Charleston.
64
00:04:12,257 --> 00:04:14,782
S�.
65
00:04:16,295 --> 00:04:17,819
Tulsa.
66
00:04:17,863 --> 00:04:21,196
Tulsa no est� mal,
pero para el olor del ganado.
67
00:04:21,233 --> 00:04:23,394
Sus corrales est�n cerca de la c�rcel.
68
00:04:23,435 --> 00:04:25,063
Siempre con moscas.
69
00:04:25,104 --> 00:04:28,096
Una vez estuve en una celda
en Georgia
70
00:04:28,141 --> 00:04:29,972
con otros seis hombres.
71
00:04:30,009 --> 00:04:31,408
No ten�an ventanas.
72
00:04:31,444 --> 00:04:33,469
Debieron atraparme saltando
a uno de sus fletes.
73
00:04:33,513 --> 00:04:34,639
S�.
74
00:04:34,681 --> 00:04:37,377
Nadie viaja gratis en Georgia.
75
00:04:37,417 --> 00:04:38,816
- Y la comida ah�...
- Insignificante.
76
00:04:38,851 --> 00:04:40,443
Esa no es la palabra.
77
00:04:40,486 --> 00:04:42,920
El desayuno era un chiste,
el almuerzo, un rumor
78
00:04:42,956 --> 00:04:44,787
y la cena, una an�cdota.
79
00:04:48,161 --> 00:04:49,789
Supongo que te encerraron
en esa celda.
80
00:04:49,830 --> 00:04:51,127
O una semejante.
81
00:04:53,133 --> 00:04:56,466
Bueno, despierto por la ma�ana
82
00:04:56,503 --> 00:05:00,064
y oigo un ding dong,
83
00:05:00,107 --> 00:05:05,977
voy a la mesa y veo la misma
maldita cosa de siempre.
84
00:05:06,013 --> 00:05:09,312
Oh, te contar�,
85
00:05:09,350 --> 00:05:12,581
un tenedor, un cuchillo
y un lapicero.
86
00:05:12,619 --> 00:05:15,316
Si dices algo al respecto,
87
00:05:15,357 --> 00:05:18,417
te metes en l�os con el due�o.
88
00:05:18,460 --> 00:05:21,623
Que el especial de medianoche
89
00:05:21,663 --> 00:05:24,359
haga brillar una luz para m�.
90
00:05:24,399 --> 00:05:27,630
Oh, que el especial de medianoche
91
00:05:27,669 --> 00:05:32,003
deje brillar su amorosa
luz sobre m�.
92
00:05:32,040 --> 00:05:33,098
�Eres cantante, jovencito?
93
00:05:33,141 --> 00:05:35,405
S�, soy cantante.
94
00:05:35,443 --> 00:05:37,104
Toco la guitarra.
95
00:05:37,145 --> 00:05:38,704
Me oir�n por la radio un d�a.
96
00:05:38,748 --> 00:05:40,909
La gente sabr� mi nombre.
97
00:05:42,218 --> 00:05:44,652
Sigue pensando as�, jovencito.
98
00:05:44,687 --> 00:05:46,848
Si el juez Gatlin no te mata a trabajar,
99
00:05:46,889 --> 00:05:49,449
quiz� lo logres.
100
00:06:00,102 --> 00:06:03,800
Si alguna vez vas a Houston,
101
00:06:03,840 --> 00:06:07,241
no te tambalees, ni pelees
102
00:06:07,277 --> 00:06:10,303
porque el comisario te arrestar�.
103
00:06:10,347 --> 00:06:13,714
Estar�s a la sombra durante una noche.
104
00:06:13,750 --> 00:06:17,117
Te atar� las manos juntas
105
00:06:17,154 --> 00:06:20,248
y te har� caer
106
00:06:20,290 --> 00:06:23,987
tir�ndote en la carreta negra
de polic�a
107
00:06:24,027 --> 00:06:26,086
hacia la penitenciar�a.
108
00:07:20,086 --> 00:07:23,920
Esta ma�ana temprano
109
00:07:23,957 --> 00:07:27,950
o� la solitaria campanada
de la iglesia.
110
00:07:36,002 --> 00:07:39,199
Esta ma�ana temprano
111
00:07:39,239 --> 00:07:43,370
o� la silenciosa campanada
de la iglesia.
112
00:07:51,552 --> 00:07:55,283
Me anunci� la triste noticia
113
00:07:55,322 --> 00:07:59,315
de que mi Bertha Mae
estaba muerta y se hab�a ido.
114
00:08:07,936 --> 00:08:11,804
Jam�s extra�� a mi nena,
115
00:08:11,840 --> 00:08:16,174
jam�s la extra�� hasta que
se fue de mi casa.
116
00:08:23,051 --> 00:08:28,182
Jam�s extra�� a mi nena
117
00:08:28,223 --> 00:08:32,217
hasta que se fue de mi casa.
118
00:08:39,168 --> 00:08:43,468
Me rompe el coraz�n
119
00:08:43,506 --> 00:08:47,465
pensar que jam�s volver�
a ver su rostro.
120
00:08:47,510 --> 00:08:48,977
"Morar� con �l,
121
00:08:49,011 --> 00:08:53,448
limpiar� cada l�grima
de sus ojos
122
00:08:53,482 --> 00:08:56,110
y ya no habr� muerte.
123
00:08:56,152 --> 00:09:00,783
Ya no existir�n el luto,
el dolor ni el llanto
124
00:09:00,824 --> 00:09:05,022
porque habr�n muerto.
125
00:09:05,062 --> 00:09:09,829
Soy Alpha y Omega,
el principio y el fin".
126
00:09:58,751 --> 00:10:01,219
Escuch� que la Srta. Bertha Mae
hab�a muerto.
127
00:10:02,821 --> 00:10:04,812
As� es.
128
00:10:04,857 --> 00:10:07,655
S�, ella vivi�...
129
00:10:07,693 --> 00:10:09,490
como cantaba.
130
00:10:17,170 --> 00:10:19,229
�Espera a alguien?
131
00:10:24,277 --> 00:10:28,611
Nadie que venga en ese tren
cambiar� tu suerte, Tyrone.
132
00:10:28,648 --> 00:10:31,913
Tendr�s que salvarte t� mismo.
133
00:10:31,951 --> 00:10:33,976
�Qu� sabes t� de nada?
134
00:10:34,020 --> 00:10:36,421
No mucho.
135
00:10:36,457 --> 00:10:41,156
Pero te conozco...
desde hace mucho.
136
00:11:53,904 --> 00:11:58,466
Triste final
para una pecadora caprichosa.
137
00:11:58,509 --> 00:12:01,808
Siempre se ve�a tan en paz
consigo misma.
138
00:12:01,845 --> 00:12:07,374
�Por la gente que la rodeaba,
por la vida que vivi�?
139
00:12:07,418 --> 00:12:13,516
Bertha Mae jam�s hiri� a nadie
que yo sepa.
140
00:12:13,557 --> 00:12:14,923
Todos esperamos
que salgas adelante
141
00:12:14,959 --> 00:12:18,087
y aceptes al Se�or esta noche, Delilah.
142
00:12:18,129 --> 00:12:21,155
Yo tambi�n lo espero.
143
00:12:21,199 --> 00:12:25,067
Ya te has quedado bastante tiempo
en el umbral, hermana.
144
00:12:25,103 --> 00:12:28,595
Es hora de dar un paso al frente.
145
00:13:07,380 --> 00:13:08,369
Tyrone,
146
00:13:08,415 --> 00:13:10,178
�esperabas a alguien?
147
00:13:10,217 --> 00:13:11,809
Se supon�a que s�.
148
00:13:11,852 --> 00:13:12,978
�C�mo se llama?
149
00:13:13,019 --> 00:13:15,715
Sam, Sam, el guitarrista.
No s� su nombre de pila.
150
00:13:15,755 --> 00:13:16,744
�Va a venir aqu�?
151
00:13:16,790 --> 00:13:18,052
Aj�.
152
00:13:18,091 --> 00:13:20,685
�Nat!
153
00:13:20,727 --> 00:13:22,888
�Sam, el guitarrista
subi� a este tren?
154
00:13:22,929 --> 00:13:26,023
No, est� en un hospital
en Little Rock.
155
00:13:26,066 --> 00:13:27,556
�Hospital?
156
00:13:27,601 --> 00:13:28,727
Ya conoces a los m�sicos.
157
00:13:28,768 --> 00:13:32,227
Lo que haya estado haciendo, exager�.
158
00:13:32,273 --> 00:13:34,002
Bueno, hermano, quiz�...
159
00:13:34,041 --> 00:13:35,599
Quiz� venga ma�ana.
160
00:13:37,879 --> 00:13:43,476
�Nat!
161
00:13:43,518 --> 00:13:45,281
�Todos a bordo!
162
00:13:59,201 --> 00:14:03,035
Parece que no lleg�.
163
00:14:07,042 --> 00:14:10,011
Ojal� hubieras nacido mudo y no ciego.
164
00:14:33,069 --> 00:14:37,699
No me divierto
165
00:14:37,740 --> 00:14:42,507
si ya no me vuelvo a sentir bien.
166
00:14:47,051 --> 00:14:50,316
Dije que ya no me divierto
167
00:14:53,557 --> 00:14:57,550
si ya no me vuelvo a sentir bien.
168
00:15:03,534 --> 00:15:08,905
La cabeza me da vueltas
169
00:15:08,940 --> 00:15:14,003
y cae lentamente.
170
00:15:25,256 --> 00:15:30,694
Ese hombre no se cuida,
171
00:15:30,729 --> 00:15:34,860
se la pasa tomando y coqueteando
con mujeres cada noche.
172
00:15:34,900 --> 00:15:39,667
Qu� importancia tiene ahora.
173
00:15:39,705 --> 00:15:43,698
Se puso tan mal
que o� que hab�a un muchacho
174
00:15:43,743 --> 00:15:47,702
que andaba por ah� haci�ndose
pasar por Sam, el guitarrista
175
00:15:47,747 --> 00:15:50,978
reemplaz�ndolo en los trabajos
en los que no pod�a presentarse.
176
00:15:51,017 --> 00:15:52,541
Parece que le va muy bien,
177
00:15:52,585 --> 00:15:55,611
dicen.
178
00:15:55,655 --> 00:15:56,747
�Podemos encontrarlo?
179
00:15:58,825 --> 00:16:01,055
Diablos, no lo s�.
180
00:16:01,094 --> 00:16:02,755
Es s�lo una historia que o�.
181
00:16:09,403 --> 00:16:12,167
Debe haber sido la primera.
182
00:16:12,205 --> 00:16:14,537
�El primero de qu�?
183
00:16:14,574 --> 00:16:15,836
En los tiempos de la esclavitud,
184
00:16:15,876 --> 00:16:19,073
nos hac�an trabajar en la casa
de los patrones.
185
00:16:19,112 --> 00:16:22,742
No siempre ten�amos zapatos,
186
00:16:22,784 --> 00:16:24,445
Los pantalones no ten�an agujeros.
187
00:16:24,485 --> 00:16:25,850
No recog�an algod�n.
188
00:16:25,887 --> 00:16:27,684
Negros dom�sticos.
189
00:16:27,722 --> 00:16:29,883
S�, as� los llamaban.
190
00:16:29,924 --> 00:16:34,418
Ten�an todo tipo
de instrumentos africanos:
191
00:16:34,462 --> 00:16:36,225
tambores, maracas,
192
00:16:36,264 --> 00:16:39,461
algo parecido a un banjo.
193
00:16:39,500 --> 00:16:40,899
Pero el piano...
194
00:16:40,935 --> 00:16:44,871
no tra�an pianos en esos barcos
desde �frica.
195
00:16:44,906 --> 00:16:48,968
El piano estaba all� en el gran
sal�n de los blancos,
196
00:16:49,011 --> 00:16:52,071
bien pulido.
197
00:16:52,114 --> 00:16:56,949
Yo imagin� que... el primero...
198
00:16:56,985 --> 00:17:01,615
debi� de pasar cerca de �l
unas 15, 20 veces al d�a,
199
00:17:01,657 --> 00:17:03,648
lo habr�a mirado de reojo.
200
00:17:03,692 --> 00:17:06,024
Ves, �l estaba all� cuando tocaban,
201
00:17:06,061 --> 00:17:10,191
los maestros con sus minu�s.
202
00:17:22,412 --> 00:17:24,277
�l parado all�
203
00:17:24,314 --> 00:17:27,477
con una bandeja de comida
para los blancos,
204
00:17:27,517 --> 00:17:30,213
pretendiendo no tener ni
un pensamiento en su cabeza.
205
00:17:30,253 --> 00:17:33,222
Pero �l...
206
00:17:33,256 --> 00:17:35,816
mirando sus dedos.
207
00:17:35,859 --> 00:17:39,489
�l mira las teclas para...
208
00:17:39,530 --> 00:17:42,499
ves, este chico, el primero,
209
00:17:42,533 --> 00:17:45,730
sabe c�mo tocar todo tipo
de instrumentos africanos.
210
00:17:45,770 --> 00:17:47,931
Pod�a tocar cualquier cosa
si le dabas un tono
211
00:17:47,972 --> 00:17:49,701
y un tempo.
212
00:17:49,740 --> 00:17:52,470
S�, ten�a m�sica en su cabeza
y en su coraz�n.
213
00:17:52,510 --> 00:17:56,412
En cada parte de �l, hay m�sica.
214
00:17:56,447 --> 00:18:02,045
Un d�a, al amo no estaba,
215
00:18:02,087 --> 00:18:07,389
y �l s�lo en esa habitaci�n
con ese piano.
216
00:18:07,425 --> 00:18:09,222
Ten cuidado.
217
00:18:09,261 --> 00:18:11,354
Y se acerca,
218
00:18:11,396 --> 00:18:15,230
y se sienta en el banco,
219
00:18:15,267 --> 00:18:23,231
y �l... extiende sus dedos sobre �l
220
00:18:23,275 --> 00:18:26,005
del modo que hab�a visto
al que tocaba los minu�s.
221
00:18:26,045 --> 00:18:27,910
Y piensa.
222
00:18:35,021 --> 00:18:37,114
Y piensa:
223
00:18:39,625 --> 00:18:43,061
"Se�or, ay�dame.
224
00:18:43,095 --> 00:18:47,555
Podr�a hacer da�o
con esa cosa".
225
00:18:47,600 --> 00:18:53,062
Me hubiera gustado estar all�.
226
00:18:53,106 --> 00:18:58,840
Es decir... s�lo para escucharle tocar.
227
00:19:15,329 --> 00:19:19,699
Mace,
228
00:19:19,734 --> 00:19:23,761
voy a perder mi club.
229
00:19:23,805 --> 00:19:28,242
Si el viejo Toussaint descubre
que t� robaste su licor
230
00:19:28,276 --> 00:19:30,972
probablemente perder�s m�s que eso.
231
00:19:31,012 --> 00:19:33,276
Ya no tengo m�s cartas que jugar.
232
00:19:33,314 --> 00:19:37,717
Si fueras a ver a Lucky Hardaway
en persona...
233
00:19:37,752 --> 00:19:40,415
�No voy a besar el trasero
a ning�n pendejo drogadicto!
234
00:19:49,398 --> 00:19:52,265
�Qu� diablos es eso?
235
00:20:02,111 --> 00:20:04,511
Una especie de guitarra.
236
00:20:04,546 --> 00:20:07,243
Una guitarra tiene un agujero.
As� es como sale el sonido.
237
00:20:07,284 --> 00:20:11,380
Ese chico no debe estar muy bien
de la cabeza.
238
00:20:11,421 --> 00:20:15,084
- Pap�, lo arrestaron y se lo llevaron.
- �A qui�n?
239
00:20:15,125 --> 00:20:16,524
Sonny.
El sheriff lo arrest�
240
00:20:16,559 --> 00:20:17,856
y lo vendi� al juez Gatlin.
241
00:20:17,894 --> 00:20:19,020
�Qu� Sonny?
242
00:20:19,062 --> 00:20:20,927
El Sonny que estaba aqu�
ayer por la ma�ana.
243
00:20:20,964 --> 00:20:24,491
�A Sonny el que le falta un tornillo
y por eso lo arrestaron?
244
00:20:24,534 --> 00:20:27,560
Mace, toca algo.
Haz algo de ruido.
245
00:20:31,542 --> 00:20:33,737
Es el�ctrica.
246
00:20:33,778 --> 00:20:35,712
Podr�a tocar un tronco de madera
contra la pared
247
00:20:35,746 --> 00:20:38,408
y conseguir m�s m�sica
que t� con esa cosa.
248
00:20:38,449 --> 00:20:41,484
No, se�or.
249
00:20:41,519 --> 00:20:44,044
No funciona si no est�
enchufada a la electricidad.
250
00:20:44,088 --> 00:20:46,352
Ves, si tienes electricidad,
251
00:20:46,390 --> 00:20:49,587
no necesitas el agujero
dentro de la caja.
252
00:20:49,627 --> 00:20:55,032
La m�sica sale directamente
de las cuerdas,
253
00:20:55,067 --> 00:20:58,503
por medio del cable,
254
00:20:58,537 --> 00:21:05,966
y sale... del amplificador,
255
00:21:07,612 --> 00:21:10,911
que es lo que esta cosa debe ser.
256
00:21:10,949 --> 00:21:12,814
Sonny dijo que arreglaba
radios en el ej�rcito.
257
00:21:12,851 --> 00:21:14,148
Sonny no hac�a nada m�s
258
00:21:14,186 --> 00:21:16,518
que alimentar a los chinches del ej�rcito.
259
00:21:16,555 --> 00:21:17,954
Incluso alguno de ellos
lleg� a su cabeza.
260
00:21:17,990 --> 00:21:20,152
Me sorprende que tuviera
la inteligencia
261
00:21:20,193 --> 00:21:22,218
para recolectar algod�n.
262
00:21:22,261 --> 00:21:24,855
El juez Gatlin acaba de
comprarse a un idiota baboso.
263
00:21:24,897 --> 00:21:26,558
�Para qu� quieres amplificar
264
00:21:26,599 --> 00:21:27,827
una guitarra?
265
00:21:27,867 --> 00:21:29,835
Pap�...
266
00:21:29,869 --> 00:21:31,359
a menos que vayas a sentarte en tu silla
267
00:21:31,404 --> 00:21:34,100
y tocar unas notas
al estilo Charlie Christian.
268
00:21:34,140 --> 00:21:35,437
Un acompa�ante.
269
00:21:35,475 --> 00:21:37,943
M�ralo por all�, vi�ndose
limpio y educado.
270
00:21:37,977 --> 00:21:39,239
Luego con una guitarra tocando
271
00:21:39,278 --> 00:21:41,439
ya que esos llorones que gritan blues
272
00:21:41,481 --> 00:21:43,574
se sientan con sus ciegos traseros
273
00:21:43,616 --> 00:21:45,585
en las esquinas gritando
por centavos.
274
00:21:45,619 --> 00:21:47,246
M�sica de los viejos tiempos.
275
00:21:47,287 --> 00:21:49,187
Pap�, Sonny no hizo nada
276
00:21:49,223 --> 00:21:51,282
para que lo arrestaran.
277
00:21:51,325 --> 00:21:53,759
S�lo buscaba trabajo.
278
00:21:53,794 --> 00:21:56,729
Ahorcaban a negros por
menos que eso, querida.
279
00:21:56,764 --> 00:21:58,095
Al menos si trabaja,
280
00:21:58,132 --> 00:22:00,726
lo alimentan y lo mantienen fuerte.
281
00:22:00,768 --> 00:22:02,167
Pero no debe estar all�.
282
00:22:02,202 --> 00:22:07,799
Sabes, Sam, el guitarrista
toca una el�ctrica
283
00:22:07,841 --> 00:22:12,336
pero no creo que sea...
una de estas sin agujero.
284
00:22:12,380 --> 00:22:15,042
Espero que una noche la enchufe
en el enchufe incorrecto
285
00:22:15,083 --> 00:22:19,076
y electrocute su miserable trasero
por no presentarse.
286
00:22:21,022 --> 00:22:22,182
Mace.
287
00:22:23,558 --> 00:22:31,624
Si viniera aqu� y se cortara
la electricidad otra vez
288
00:22:31,666 --> 00:22:33,065
mientras estuviera tocando...
289
00:22:33,101 --> 00:22:35,332
No, esta vez la arregl� bien, Ty.
290
00:22:35,371 --> 00:22:40,331
As� que viene y enchufa
su cosa en la pared...
291
00:22:40,376 --> 00:22:43,368
Por lo que dicen, suena bien.
292
00:22:43,412 --> 00:22:47,178
Con sus chaquetas y pantalones brillantes
293
00:22:47,216 --> 00:22:51,050
y su nombre escrito
en la parte trasera.
294
00:22:51,087 --> 00:22:52,076
La ropa, �s�?
295
00:22:52,121 --> 00:22:53,782
Su pelo todo brillante.
296
00:22:53,823 --> 00:22:56,087
Mostrando sus dientes
de oro a las muchachas.
297
00:22:56,125 --> 00:22:58,458
Tiene a su saxofonista detr�s,
298
00:22:58,495 --> 00:23:01,692
quiz� un piano, arm�nica y bater�a.
299
00:23:01,731 --> 00:23:03,926
�Te acuerdas aquella noche
en el club Esquire
300
00:23:03,967 --> 00:23:06,162
cuando se apagaron las luces en Mobile?
301
00:23:06,203 --> 00:23:08,569
S�, se marcharon hasta con la puerta.
302
00:23:08,605 --> 00:23:11,631
Los borrachos hasta se llevaron
la maldita registradora del mostrador.
303
00:23:11,675 --> 00:23:13,666
No arrestaron a Reggie Porter
por ello, �o s�?
304
00:23:13,710 --> 00:23:16,736
No, sab�an que robaron su negocio.
305
00:23:16,780 --> 00:23:19,749
Nadie acus� a Reggie Porter.
306
00:23:19,783 --> 00:23:23,777
Y nadie esperaba
que les devolvieran su dinero.
307
00:23:23,821 --> 00:23:25,948
No, porque estaban muy ocupados
agarrando el dinero
308
00:23:25,990 --> 00:23:27,855
de la partida de cartas cuando
los interrumpieron.
309
00:23:27,892 --> 00:23:32,761
Y nadie sospech� que podr�a
haber sido el mismo Reggie Porter
310
00:23:32,797 --> 00:23:36,164
quien apag� las luces.
311
00:23:39,003 --> 00:23:40,163
No.
312
00:23:40,204 --> 00:23:41,262
No, Ty, no.
313
00:23:41,305 --> 00:23:42,567
No, no, no.
314
00:23:42,607 --> 00:23:45,872
China Doll, cuida del lugar
hasta que regresemos.
315
00:23:45,910 --> 00:23:46,899
V�monos, Mace.
316
00:23:46,944 --> 00:23:49,106
�Ad�nde vas, pap�?
317
00:23:49,148 --> 00:23:51,173
Promet� Sam el guitarrista a la gente
318
00:23:51,216 --> 00:23:52,945
y tendr�n a Sam el guitarrista.
319
00:23:52,985 --> 00:23:54,509
V�monos, Mace.
320
00:23:54,553 --> 00:23:56,612
Tenemos mucho que hacer.
321
00:24:02,694 --> 00:24:05,094
�Por qu� est�s tan interesado
en este chico?
322
00:24:05,130 --> 00:24:08,793
Tengo un trabajo para �l.
323
00:24:08,834 --> 00:24:11,530
Te deben ir las cosas muy bien, Tyrone,
324
00:24:11,570 --> 00:24:14,597
contratando a nueva gente.
325
00:24:14,641 --> 00:24:17,667
No me va mal, s�.
326
00:24:17,710 --> 00:24:18,768
Pero este chico...
327
00:24:18,811 --> 00:24:20,472
Se llama Sonny.
328
00:24:20,513 --> 00:24:22,947
Aj�.
329
00:24:22,982 --> 00:24:25,951
Bueno, ahora est� pagando
su deuda a la sociedad.
330
00:24:25,985 --> 00:24:28,613
Si lo sacara del campo...
331
00:24:28,655 --> 00:24:32,147
El juez Gatlin paga tres d�lares al d�a.
332
00:24:32,192 --> 00:24:36,822
�Quieres pagar cuatro
mientras dura su condena?
333
00:24:36,863 --> 00:24:37,853
�Cu�nto tiempo le falta?
334
00:24:37,898 --> 00:24:41,231
Tanto como yo quiera.
335
00:24:42,670 --> 00:24:48,040
Bueno, pensaba en un trato
de una sola vez.
336
00:24:48,075 --> 00:24:49,702
Si pudiera alquilarlo
s�lo durante el fin de semana.
337
00:24:49,743 --> 00:24:52,405
$50.
338
00:24:54,481 --> 00:24:56,039
No es s�lo el dinero.
339
00:24:56,083 --> 00:24:59,109
Hay principios legales
involucrados aqu�,
340
00:24:59,153 --> 00:25:00,552
asuntos de seguridad p�blica.
341
00:25:00,588 --> 00:25:03,285
Te pagar� el domingo
por la ma�ana.
342
00:25:03,325 --> 00:25:06,783
Me pagar�s ahora u olv�date.
343
00:25:06,828 --> 00:25:09,695
Ahora no lo tengo.
344
00:25:12,601 --> 00:25:17,368
Crees que eres m�s listo
que los dem�s, �cierto, Tyrone?
345
00:25:17,405 --> 00:25:20,033
Crees que puedes hacerlo
todo t� solo.
346
00:25:22,911 --> 00:25:27,474
Preferir�as comerte clavos antes
que pedirme un favor, �no es cierto?
347
00:25:27,516 --> 00:25:29,882
No es un favor si tengo
que pagar por �l.
348
00:25:29,919 --> 00:25:33,787
Claro que pagar�s.
349
00:25:33,823 --> 00:25:37,088
Si no me entregas ese dinero
el domingo por la ma�ana,
350
00:25:37,126 --> 00:25:40,459
tendr�s un nuevo socio.
351
00:25:44,734 --> 00:25:47,532
El mismo trato que tengo con Toussaint.
352
00:25:47,570 --> 00:25:49,765
M�rame.
353
00:25:52,643 --> 00:25:55,908
Tendr�s tus $50.
354
00:25:55,946 --> 00:25:57,914
Y tu esposa.
355
00:25:57,948 --> 00:26:00,178
�Delilah?
356
00:26:00,217 --> 00:26:01,206
Aj�.
357
00:26:02,653 --> 00:26:06,248
Esos s�ndwiches de pollo frito,
si fuera de vez en cuando
358
00:26:06,290 --> 00:26:09,919
a mirar por mis intereses...
359
00:26:11,628 --> 00:26:13,892
Estar� feliz de prepararte lo que quieras.
360
00:26:13,930 --> 00:26:15,227
Qu� bien,
361
00:26:15,265 --> 00:26:19,703
porque la comida de mi esposa
dar�a asco a un gusano.
362
00:26:19,737 --> 00:26:22,365
Diferentes personas tienen
diferentes talentos.
363
00:26:22,407 --> 00:26:23,999
S�.
364
00:26:24,042 --> 00:26:26,533
Bueno, Lurleen a�n no descubri�
cu�l es el suyo.
365
00:26:26,577 --> 00:26:29,546
Vayamos a buscar a ese chico.
366
00:26:45,130 --> 00:26:46,119
�Es �ste el que quieres?
367
00:26:46,165 --> 00:26:47,496
Aj�.
368
00:26:50,469 --> 00:26:53,302
Si est�s pensando en escaparte
de m�, ya olv�date.
369
00:26:54,540 --> 00:26:55,871
�Est�s pagando mi libertad?
370
00:26:55,908 --> 00:26:56,897
Hasta el lunes.
371
00:26:56,942 --> 00:26:59,376
�Por qu�?
372
00:26:59,411 --> 00:27:00,901
�Te gusta cargar esos
sacos de algod�n?
373
00:27:01,914 --> 00:27:03,142
No.
374
00:27:03,182 --> 00:27:05,343
Entonces no hagas preguntas.
375
00:27:24,471 --> 00:27:27,304
�Por qu� no te portas bien
376
00:27:27,340 --> 00:27:31,641
igual que otros hombres?
377
00:27:31,679 --> 00:27:33,510
Este tama�o, �s�?
378
00:27:33,547 --> 00:27:35,879
Pero debe brillar.
379
00:27:35,916 --> 00:27:37,543
�Cu�ndo lo necesitas?
380
00:27:37,585 --> 00:27:38,574
Esta noche.
381
00:27:38,619 --> 00:27:41,383
Es mucho pedir.
382
00:27:41,422 --> 00:27:42,753
Debe ocurrir.
383
00:27:42,790 --> 00:27:50,196
Sabes, lo hago lo mejor que puedo,
lo m�s r�pido que puedo
384
00:27:50,231 --> 00:27:52,392
cuando estoy feliz.
385
00:27:52,433 --> 00:27:56,894
S�, s�, supongo que s�.
386
00:27:56,938 --> 00:28:01,170
�Me har�s feliz, beb�?
387
00:28:01,209 --> 00:28:07,978
Eh... ven al club esta noche.
388
00:28:08,016 --> 00:28:09,506
Tendremos un show especial.
389
00:28:09,551 --> 00:28:10,540
Di en la puerta
390
00:28:10,585 --> 00:28:12,485
que eres mi invitada.
391
00:28:12,521 --> 00:28:16,582
La comida no es la �nica cosa que
una mujer necesita tres veces al d�a.
392
00:28:16,625 --> 00:28:19,856
No estar�a mal si no comieras
alguna de ellas.
393
00:28:19,895 --> 00:28:21,454
�Qu� dijiste, beb�?
394
00:28:21,497 --> 00:28:24,955
El chico necesitar� tiempo
para probarse esta chaqueta
395
00:28:25,001 --> 00:28:27,492
y ver c�mo se siente.
396
00:28:27,537 --> 00:28:30,472
Hasta luego, Nadine.
397
00:28:47,991 --> 00:28:51,119
Debes hacer algo con el pelo
de este chico, querida.
398
00:28:51,161 --> 00:28:53,220
Quiz� no sepan c�mo se ve
el verdadero Sam,
399
00:28:53,263 --> 00:28:54,389
pero no es as�.
400
00:28:54,431 --> 00:28:57,093
Puedo intentarlo.
401
00:28:57,134 --> 00:28:58,863
�Qu� debo hacer?
402
00:28:58,902 --> 00:29:01,132
Vas a pararte all� con ese artilugio tuyo
403
00:29:01,171 --> 00:29:04,140
y tocar la m�sica de Sam
el guitarrista.
404
00:29:04,174 --> 00:29:06,267
Puedo hacer eso
con los ojos cerrados.
405
00:29:06,310 --> 00:29:08,175
Si hacemos que
la audiencia cierre los suyos
406
00:29:08,212 --> 00:29:09,771
estaremos a�n mejor.
407
00:29:09,814 --> 00:29:11,805
Ty, encontr� al Sr. Trenier.
408
00:29:11,850 --> 00:29:13,841
Vay�monos.
409
00:29:16,187 --> 00:29:18,985
Adi�s, pap�.
410
00:29:34,005 --> 00:29:36,804
�Sabes lo que haces?
411
00:29:36,842 --> 00:29:40,175
Arreglo el pelo de mam�
todo el tiempo.
412
00:29:40,212 --> 00:29:43,704
Pero a�n no fuiste a esa escuela.
413
00:29:43,749 --> 00:29:47,913
�Fuiste a alguna escuela
para tocar tu guitarra?
414
00:29:47,953 --> 00:29:49,318
No.
415
00:29:49,355 --> 00:29:51,516
Podr�a aprender alguna cosa
en la escuela de est�tico
416
00:29:51,557 --> 00:29:53,286
pero mayormente
es para mi certificado.
417
00:29:53,325 --> 00:29:56,385
Y eso es "un boleto para la aventura".
418
00:29:56,428 --> 00:29:58,658
Eso dice el folleto.
419
00:29:58,697 --> 00:30:02,259
Personas buscando belleza
en todo el mundo.
420
00:30:02,302 --> 00:30:04,429
Debes tener cuidado
con esos cables que sobresalen.
421
00:30:04,471 --> 00:30:05,938
No parecen muy seguros.
422
00:30:05,972 --> 00:30:07,769
S�, siempre se nos marcha
la electricidad,
423
00:30:07,807 --> 00:30:09,399
la gente recibe descargas
y ocurre de todo.
424
00:30:09,442 --> 00:30:13,139
Deber�an arreglarlo.
425
00:30:13,179 --> 00:30:16,910
"Una carrera en belleza
es como dinero en el banco".
426
00:30:16,950 --> 00:30:19,578
El folleto tambi�n dice eso.
427
00:30:19,619 --> 00:30:21,746
Adem�s no es f�sicamente complicado.
428
00:30:21,788 --> 00:30:25,885
S�, no me imagino a una belleza
como t� detr�s de un arado.
429
00:30:29,697 --> 00:30:32,393
Tuve la fiebre reum�tica
cuando era peque�a.
430
00:30:32,433 --> 00:30:35,197
Me dej� con un coraz�n d�bil.
431
00:30:37,872 --> 00:30:39,806
El m�o tambi�n se siente raro.
432
00:30:41,509 --> 00:30:42,669
Pero desde que te vi.
433
00:30:48,182 --> 00:30:49,707
�Qu� es eso?
434
00:30:49,751 --> 00:30:53,380
Es aguardiente.
435
00:30:53,422 --> 00:30:56,550
�Qu� vas a hacer con �l?
436
00:30:56,592 --> 00:31:01,325
Bromean diciendo c�mo esto
alisar� el cabello.
437
00:31:01,363 --> 00:31:04,127
Har� que el tuyo se relaje
s�lo un poquito.
438
00:31:20,116 --> 00:31:22,914
El Sr. Time Trenier.
439
00:31:22,952 --> 00:31:24,943
Un nombre al que hay
que tener en cuenta.
440
00:31:24,988 --> 00:31:27,320
La historia dice que sol�a tocar
441
00:31:27,357 --> 00:31:29,291
con Buddy Bolden.
442
00:31:29,325 --> 00:31:30,417
Toqu� con todos ellos all� abajo.
443
00:31:30,460 --> 00:31:31,825
Y King Oliver.
444
00:31:31,861 --> 00:31:35,456
Si una banda se rompe,
encuentras otra.
445
00:31:35,498 --> 00:31:36,795
Nunca faltan bandas
446
00:31:36,833 --> 00:31:38,563
en Nueva Orleans.
447
00:31:38,602 --> 00:31:41,469
No sab�a que daba lecciones.
448
00:31:41,505 --> 00:31:43,370
Paga la renta... casi.
449
00:31:43,407 --> 00:31:46,774
�Le interesa tocar?
450
00:31:46,810 --> 00:31:49,244
Si usted paga, yo toco.
451
00:31:49,279 --> 00:31:50,576
Debe vestirse muy elegante.
452
00:31:52,483 --> 00:31:53,814
No durar� toda la noche.
453
00:31:53,851 --> 00:31:59,448
S�lo debe comenzar y luego habr�
un accidente.
454
00:31:59,490 --> 00:32:00,650
�Un accidente?
455
00:32:00,691 --> 00:32:03,490
S�, una repentina p�rdida
de electricidad.
456
00:32:03,528 --> 00:32:04,995
Sin luces.
457
00:32:05,030 --> 00:32:07,794
Es su actuaci�n, viejo.
458
00:32:07,832 --> 00:32:09,390
8:00.
459
00:32:09,434 --> 00:32:11,994
No es la hora de negros,
460
00:32:12,037 --> 00:32:13,561
y tampoco la hora de Nueva Orleans.
461
00:32:13,605 --> 00:32:16,904
Dije a las 8:00 en punto.
462
00:32:16,941 --> 00:32:19,375
Si tiene los verdes,
estar� en el escenario.
463
00:32:19,411 --> 00:32:20,935
Pues tenemos un trato.
464
00:32:20,979 --> 00:32:22,970
�Conoce a alg�n bater�a?
465
00:32:23,014 --> 00:32:25,539
Llevar� uno.
466
00:32:25,583 --> 00:32:28,883
Nada espectacular,
s�lo que pueda llevar el tiempo.
467
00:32:28,921 --> 00:32:32,448
"Tiempo" es mi nombre.
468
00:32:40,599 --> 00:32:46,367
$21, $22, $24,
$25, $26, $27, $28.
469
00:32:46,405 --> 00:32:48,305
Haz aqu� tu marca, por favor.
470
00:32:48,340 --> 00:32:50,604
Me debe $30.
471
00:32:52,846 --> 00:32:54,507
El libro dice $28.
472
00:32:54,548 --> 00:32:59,144
$1.50 por cada 100 libras y recog�...
473
00:32:59,186 --> 00:33:01,518
Se restan $2 por las piedras.
474
00:33:01,555 --> 00:33:04,581
Pero no hab�a piedras en los sacos.
475
00:33:04,624 --> 00:33:08,492
Recogemos el algod�n, hijo.
Siempre hay piedras.
476
00:33:08,528 --> 00:33:11,463
Pero no hab�a ninguna en mis sacos.
477
00:33:13,800 --> 00:33:16,564
Restamos $2 a la semana por piedras
478
00:33:16,603 --> 00:33:18,037
y siempre ha sido as�.
479
00:33:20,708 --> 00:33:23,108
�No es cierto, Junebug?
480
00:33:23,144 --> 00:33:24,133
S�, se�or.
481
00:33:24,178 --> 00:33:27,170
Ha sido as� toda mi vida.
482
00:33:27,215 --> 00:33:30,616
�Tomar�s tu paga, hijo,
o se la dar�s a la caridad?
483
00:33:49,104 --> 00:33:50,935
No dejar�a que me estafaran as�.
484
00:33:50,973 --> 00:33:52,941
Tambi�n te quitaron $2.
485
00:33:52,975 --> 00:33:55,466
S�, pero podr�as asfaltar una autopista
con las rocas que puse.
486
00:33:56,845 --> 00:33:57,971
Ustedes negros de campo
487
00:33:58,013 --> 00:33:59,913
dejan que esos negreros
los traten como perros.
488
00:33:59,948 --> 00:34:02,883
Si ese sheriff no estuviera aqu�,
�te romper�a el cuello, chico!
489
00:34:02,918 --> 00:34:03,942
No dejes que yo sea un problema.
490
00:34:06,956 --> 00:34:10,585
Pero primero debes firmar
en ese libro.
491
00:34:10,627 --> 00:34:12,322
No quiero que luego se quejen
de que no los pagaron.
492
00:34:46,363 --> 00:34:48,058
�C�mo pudiste hacerlo?
493
00:34:48,098 --> 00:34:49,156
Lo regresar� y lo doblar�.
494
00:34:49,200 --> 00:34:51,828
No apostar�s
con el dinero de mi beb�.
495
00:34:51,869 --> 00:34:55,327
Debo pagar por adelantado
o nadie tocar�.
496
00:34:55,372 --> 00:34:57,637
No me importa para qu� lo usaste.
497
00:34:57,676 --> 00:35:01,976
Lo guard� para China Doll
y no tienes derecho a tocarlo.
498
00:35:02,013 --> 00:35:03,412
La ni�a no necesita escuela, beb�.
499
00:35:03,448 --> 00:35:05,177
Es decir, podr�a ir a cualquiera
de esos lugares ahora mismo
500
00:35:05,217 --> 00:35:06,548
y conseguir un trabajo.
501
00:35:06,585 --> 00:35:09,748
Debe haber alguna l�nea que no
cruzar�s, Ty.
502
00:35:09,788 --> 00:35:11,551
Debe haber algo que no har�s.
503
00:35:11,590 --> 00:35:13,387
Si el Se�or me diera
un respiro, mujer,
504
00:35:13,425 --> 00:35:15,655
quiz� me dedicar�a a la religi�n
y har�a todo lo correcto
505
00:35:15,694 --> 00:35:18,322
como esos comebiblias
con los que te sientas,
506
00:35:18,363 --> 00:35:19,591
pero hasta que llegue ese d�a...
507
00:35:19,631 --> 00:35:23,568
El Reverendo Cutlip
ten�a raz�n sobre ti.
508
00:35:25,705 --> 00:35:26,865
�Carajo!
509
00:36:02,876 --> 00:36:05,811
�Sr. Purvis?
510
00:36:05,846 --> 00:36:09,680
Me llaman Ty o me llaman Pinetop,
511
00:36:09,716 --> 00:36:12,185
Sr. Pinetop para ti.
512
00:36:14,122 --> 00:36:17,285
S�lo quer�a decirle que agradezco
la oportunidad.
513
00:36:17,325 --> 00:36:19,850
Claro.
514
00:36:22,030 --> 00:36:26,899
S� cada canci�n de Sam el guitarrista.
515
00:36:26,935 --> 00:36:28,266
S� los acordes.
516
00:36:28,303 --> 00:36:30,294
S� las letras.
517
00:36:31,739 --> 00:36:34,708
Est� bien.
518
00:36:34,742 --> 00:36:37,803
China Doll me contaba que
usted fue famoso en el pasado.
519
00:36:39,014 --> 00:36:42,973
Me conoc�an, pero no dir�a "famoso".
520
00:36:45,988 --> 00:36:47,785
�C�mo pudo comenzar?
521
00:36:50,826 --> 00:36:53,351
En Mobile,
522
00:36:53,395 --> 00:36:59,061
hab�a un profesional
en un antro de blues
523
00:36:59,101 --> 00:37:02,333
llamado Joe Dudlow.
524
00:37:02,372 --> 00:37:06,035
Hab�a tenido una apoplej�a
en una costado.
525
00:37:06,076 --> 00:37:07,634
Le dej� todo torcido,
526
00:37:07,677 --> 00:37:14,048
pero segu�a tocando.
527
00:37:14,084 --> 00:37:19,989
Sol�a tocar su mano
izquierda por �l.
528
00:37:20,023 --> 00:37:26,224
Una noche,
estaba yendo todo muy bien.
529
00:37:26,263 --> 00:37:27,958
Joe se desmay�,
530
00:37:27,999 --> 00:37:34,404
encima del piano,
en medio de Black Bottom Stomp.
531
00:37:34,438 --> 00:37:37,305
Le llevaron al bar,
532
00:37:37,341 --> 00:37:41,744
pusieron un trago en su mano,
533
00:37:41,779 --> 00:37:46,182
me dijo que siguiera tocando las teclas.
534
00:37:49,755 --> 00:37:52,747
Hab�a mucha maldad
en aquellos antros.
535
00:37:52,791 --> 00:37:56,352
Hasta mataban.
536
00:37:56,395 --> 00:37:59,228
Si dejabas de tocar un minuto,
537
00:37:59,264 --> 00:38:03,030
se lanzar�an a ti como
una banda de cuervos.
538
00:38:05,070 --> 00:38:07,368
Oiga, es usted.
539
00:38:09,174 --> 00:38:12,405
Los grandes d�as de la banda de gira.
540
00:38:12,444 --> 00:38:17,246
Reginald Erscine.
No s� qui�n es.
541
00:38:17,283 --> 00:38:21,185
Un tipo grande, alto,
de piel clara de Carolina.
542
00:38:21,220 --> 00:38:25,452
Dec�a que era parte Cherokee.
543
00:38:25,491 --> 00:38:29,325
No pod�a tocar nada
pero mov�a su palito,
544
00:38:29,362 --> 00:38:34,390
y con su pelo largo y engominado
se mov�a como Cab Calloway.
545
00:38:34,434 --> 00:38:36,595
Y usted era el pianista.
546
00:38:36,636 --> 00:38:40,801
Pianista, arreglista,
un poco de todo.
547
00:38:40,841 --> 00:38:43,742
Debe haber sido algo para viajar
el pa�s en primera clase.
548
00:38:43,777 --> 00:38:48,714
No s� si viajamos en primer
clase pero vimos el pa�s.
549
00:38:48,749 --> 00:38:51,445
�Por qu� lo dej�?
550
00:38:53,821 --> 00:38:57,552
Me cans� de llevar el agua
de otro hombre.
551
00:38:57,591 --> 00:39:00,583
No quer�a morirme
en un hotel de solo para negros
552
00:39:00,627 --> 00:39:03,791
una noche en alg�n lugar de Arkansas.
553
00:39:07,669 --> 00:39:10,797
Conoc� a Delilah.
554
00:39:10,839 --> 00:39:14,741
Quer�a algo propio.
555
00:39:16,744 --> 00:39:19,508
No tiene nada de qu�
preocuparse, Sr. Pinetop.
556
00:39:19,547 --> 00:39:22,607
Esta noche no le defraudar�.
557
00:39:22,650 --> 00:39:27,053
No, seguro que no.
558
00:39:52,815 --> 00:39:54,215
Debes elegir.
559
00:39:54,251 --> 00:39:56,583
Debes elegir entre
la mejor vida.
560
00:39:56,620 --> 00:39:58,053
Debes elegir.
561
00:39:58,088 --> 00:40:00,249
Debes elegir entre
la mejor vida.
562
00:40:00,290 --> 00:40:01,689
Todos ustedes pecadores.
563
00:40:01,725 --> 00:40:04,421
Debes elegir entre
la mejor vida.
564
00:40:04,461 --> 00:40:05,860
Que se merece amor.
565
00:40:05,896 --> 00:40:07,921
Lo har�s bien.
566
00:40:07,964 --> 00:40:11,058
Todos los �ngeles del cielo,
567
00:40:11,101 --> 00:40:14,730
s�lo quieren ese himno
glorioso.
568
00:40:14,771 --> 00:40:18,299
Cuando crees que las cosas
est�n dif�ciles ah� afuera,
569
00:40:18,342 --> 00:40:21,368
chica, debes elegir
por ti misma.
570
00:40:21,412 --> 00:40:22,936
Debes elegir.
571
00:40:22,980 --> 00:40:25,312
Debes elegir entre
el mundo y el Se�or.
572
00:40:25,349 --> 00:40:26,873
Debes elegir.
573
00:40:26,918 --> 00:40:28,647
Debes elegir entre
el mundo y el Se�or.
574
00:40:28,686 --> 00:40:30,210
Todos ustedes pecadores.
575
00:40:30,254 --> 00:40:33,815
Debes elegir entre
el mundo y el Se�or.
576
00:40:33,858 --> 00:40:36,725
Mejor �nete a nosotros.
577
00:40:36,761 --> 00:40:39,559
Todos los �ngeles del cielo
578
00:40:39,597 --> 00:40:43,295
s�lo quieren ese himno glorioso.
579
00:40:43,335 --> 00:40:46,771
Cuando ven su amor
ah� arriba
580
00:40:46,805 --> 00:40:48,830
chica, debes elegir
por ti misma.
581
00:40:48,874 --> 00:40:49,932
Debes elegir.
582
00:40:49,975 --> 00:40:51,499
Debes elegir.
583
00:40:51,543 --> 00:40:53,875
Debes elegir entre
el mundo y el Se�or.
584
00:40:53,912 --> 00:40:55,436
Debes elegir.
585
00:40:55,480 --> 00:40:56,845
Debes elegir entre
el mundo y el Se�or.
586
00:40:56,882 --> 00:40:58,406
Todos ustedes pecadores.
587
00:40:58,450 --> 00:41:01,908
Debes elegir entre
el mundo y el Se�or.
588
00:41:01,954 --> 00:41:03,751
Mejor �nanse a nosotros.
589
00:41:03,789 --> 00:41:07,556
Cuando el sol llena el cielo.
590
00:41:07,594 --> 00:41:11,462
Cuando rompen el s�ptimo sello,
591
00:41:11,497 --> 00:41:14,989
Dios enviar� su se�al final.
592
00:41:15,034 --> 00:41:18,367
Arrod�llate, pecador,
ponte de rodillas.
593
00:41:18,404 --> 00:41:19,894
Debes arrodillarte.
594
00:41:19,939 --> 00:41:21,804
Debes arrodillarte por
el Salvador y rezar.
595
00:41:21,841 --> 00:41:25,299
Debes arrodillarte por
el Salvador y rezar.
596
00:41:25,345 --> 00:41:26,835
Todos ustedes pecadores.
597
00:41:26,879 --> 00:41:30,371
Debes arrodillarte por
el Salvador y rezar
598
00:41:30,416 --> 00:41:32,749
por el juicio final.
599
00:41:32,786 --> 00:41:34,117
No, no hay d�nde esconderse.
600
00:41:34,154 --> 00:41:35,781
En el d�a del juicio.
601
00:41:35,823 --> 00:41:37,620
No, no hay d�nde esconderse.
602
00:41:37,658 --> 00:41:42,789
De ese d�a del juicio.
603
00:41:44,131 --> 00:41:47,100
Bienvenidos al Honeydripper.
Que se diviertan.
604
00:41:47,134 --> 00:41:51,002
Hola, jovencita.
605
00:41:51,038 --> 00:41:52,835
Buenas noches.
Bienvenidos al Honeydripper.
606
00:41:52,873 --> 00:41:54,170
Que se diviertan.
607
00:41:59,447 --> 00:42:01,005
Se est�n impacientando.
608
00:42:02,150 --> 00:42:03,174
�Qu� tal vamos?
609
00:42:03,218 --> 00:42:05,277
Estaremos llenos pero la comida...
610
00:42:07,689 --> 00:42:09,884
�Vendr� Delilah?
611
00:42:11,760 --> 00:42:13,853
�Y si la perd�?
612
00:42:13,895 --> 00:42:16,329
No te decepcionar�, Ty.
613
00:42:16,364 --> 00:42:17,695
Esto no va a funcionar, �cierto?
614
00:42:17,732 --> 00:42:18,994
Tendremos que esperar
a ver qu� ocurre.
615
00:42:19,034 --> 00:42:21,127
�Sam el guitarrista!
616
00:42:21,169 --> 00:42:23,195
Ve si puedes darles otra ronda
mientras los entretengo.
617
00:42:23,239 --> 00:42:24,228
�Luego lo sacar�s?
618
00:42:24,273 --> 00:42:25,262
�Sam!
619
00:42:25,308 --> 00:42:28,277
Vinimos a escuchar
al hombre de la guitarra.
620
00:42:28,311 --> 00:42:29,869
S� inteligente.
621
00:42:29,912 --> 00:42:32,574
T�cales tres notas.
Luego desenchufas.
622
00:42:32,615 --> 00:42:33,843
Sam el guitarrista.
623
00:42:33,883 --> 00:42:35,976
Mira, tengo un bate de b�isbol
bajo el mostrador
624
00:42:36,018 --> 00:42:37,713
pero t� est�s aqu� solo.
625
00:42:37,753 --> 00:42:40,051
S�lo dales licor, Mace.
626
00:42:40,089 --> 00:42:41,920
Y pon el dinero donde
puedas correr con �l.
627
00:42:41,957 --> 00:42:43,652
Queremos a Sam el guitarrista.
628
00:42:43,693 --> 00:42:48,028
El Se�or no quiere que nadie
se siente y sufra.
629
00:42:48,065 --> 00:42:51,831
Quiere que se paren.
630
00:42:51,868 --> 00:42:54,393
Quiere que se revelen.
631
00:42:54,438 --> 00:42:56,372
Quiere que den un paso al frente
632
00:42:56,406 --> 00:43:01,139
y lleguen a los brazos
misericordiosos
633
00:43:01,178 --> 00:43:03,043
de su eterna salvaci�n.
634
00:43:03,080 --> 00:43:08,541
Un fuego se est� calentando,
hermanos y hermanas,
635
00:43:08,585 --> 00:43:10,883
y el d�a del juicio est� cercano.
636
00:43:10,921 --> 00:43:14,881
�Quiere responder alguien
a su llamada este noche?
637
00:43:14,926 --> 00:43:21,593
�Alguien dar� un paso al frente
esta noche y se salvar�?
638
00:43:21,632 --> 00:43:23,600
No hay tiempo para dudar.
639
00:43:23,634 --> 00:43:25,465
Deben venir y ofrecerse
640
00:43:25,503 --> 00:43:26,993
al Se�or.
641
00:43:27,038 --> 00:43:28,630
Vamos.
642
00:43:28,673 --> 00:43:30,834
Vamos, hermana.
643
00:43:30,875 --> 00:43:33,139
Creo que escucha la voz
del Se�or habl�ndola, hermana.
644
00:43:33,177 --> 00:43:35,202
Esa es la voz del Se�or
645
00:43:35,246 --> 00:43:36,578
y creo que la escucha.
646
00:43:36,615 --> 00:43:38,913
Creo que la escucha.
647
00:43:38,951 --> 00:43:40,248
Venga aqu�.
648
00:43:40,285 --> 00:43:42,446
Venga aqu� para su salvaci�n.
649
00:43:42,488 --> 00:43:44,080
Sienta al se�or
650
00:43:44,123 --> 00:43:45,147
en su espalda.
651
00:43:45,190 --> 00:43:46,851
Deben olvidarse de los pecadores.
652
00:43:48,394 --> 00:43:50,589
Venga aqu�.
653
00:43:51,964 --> 00:43:53,989
Venga aqu�.
654
00:43:54,032 --> 00:43:56,432
Veo como viene, hermana.
655
00:43:56,468 --> 00:43:58,663
Veo que el Se�or le habla.
656
00:43:58,704 --> 00:43:59,693
Escucho
657
00:43:59,738 --> 00:44:01,730
que el Se�or le habla.
658
00:44:01,775 --> 00:44:04,767
Y creo que le escuchas, hermana.
659
00:44:04,811 --> 00:44:06,244
Venga aqu�.
660
00:44:06,279 --> 00:44:07,837
Escucha esa voz
661
00:44:07,881 --> 00:44:09,439
del Se�or.
662
00:44:09,482 --> 00:44:11,848
Escucha la voz del Se�or.
663
00:44:11,885 --> 00:44:15,514
Esa voz intenta decirla ad�nde
necesita estar ahora mismo,
664
00:44:15,555 --> 00:44:16,954
hermana.
665
00:44:16,990 --> 00:44:19,982
Todo lo que tiene que hacer,
todo lo que tiene que hacer
666
00:44:20,026 --> 00:44:21,994
es mover sus pies y venir aqu�.
667
00:44:22,028 --> 00:44:25,931
Mover sus pies y venir aqu�.
668
00:44:29,770 --> 00:44:32,796
Te ves bien.
669
00:44:32,840 --> 00:44:35,206
Diablos.
670
00:44:35,242 --> 00:44:36,402
Se ve bien, �no pap�?
671
00:44:36,444 --> 00:44:38,412
S�.
672
00:44:38,446 --> 00:44:42,678
Cari�o, necesito que vayas
a la puerta de entrada
673
00:44:42,716 --> 00:44:44,741
y te pongas a cobrar la entrada
674
00:44:44,785 --> 00:44:46,719
y si ocurre cualquier cosa,
675
00:44:46,754 --> 00:44:49,120
quiero que salgas y te alejes del club,
676
00:44:49,156 --> 00:44:50,590
�me oyes?
677
00:44:50,625 --> 00:44:52,286
�Qu� saldr� mal?
678
00:44:52,327 --> 00:44:57,458
Nuestro Sam el guitarrista hace
que los soldados se vuelvan locos.
679
00:44:57,499 --> 00:44:59,057
Las cosas se pueden
poner feas por aqu�.
680
00:44:59,100 --> 00:45:01,068
S�lo ten cuidado, eso es todo.
681
00:45:01,102 --> 00:45:02,467
Est� bien.
682
00:45:02,504 --> 00:45:05,405
Bueno.
683
00:45:05,440 --> 00:45:08,898
Oye, China Doll,
684
00:45:08,944 --> 00:45:12,471
sabes que no hay nada en este
mundo que no har�a por ti,
685
00:45:12,514 --> 00:45:15,109
aunque veces estropee las cosas.
686
00:45:15,151 --> 00:45:17,051
Lo sabes, �cierto?
687
00:45:17,086 --> 00:45:19,714
Lo s�, pap�.
688
00:45:19,755 --> 00:45:21,347
Ahora vete.
689
00:45:28,664 --> 00:45:32,395
Te ves como algo salido
de Nueva Orleans.
690
00:45:32,435 --> 00:45:34,801
Me olvid� decirle.
691
00:45:34,837 --> 00:45:37,203
Arregl� su enchufe.
692
00:45:37,240 --> 00:45:38,867
�Mi qu�?
693
00:45:38,908 --> 00:45:40,308
Su enchufe, por donde entra
la electricidad.
694
00:45:40,344 --> 00:45:41,333
Estaba todo roto...
695
00:45:41,378 --> 00:45:43,039
Oye, Ty,
696
00:45:43,080 --> 00:45:44,945
tengo problemas ah� afuera.
697
00:45:44,982 --> 00:45:46,347
�Crees que no lo s�?
698
00:45:46,383 --> 00:45:49,147
La ley est� en la casa.
699
00:45:57,661 --> 00:45:59,595
No pens� que le ver�amos tan pronto.
700
00:45:59,630 --> 00:46:03,396
Tienes mucha gente esta noche,
Tyrone.
701
00:46:03,433 --> 00:46:05,459
Veo los uniformes militares.
702
00:46:05,503 --> 00:46:08,939
S�, tenemos esta atracci�n especial,
703
00:46:08,973 --> 00:46:10,201
ve, y...
704
00:46:10,241 --> 00:46:11,367
Pollo.
705
00:46:11,409 --> 00:46:13,309
�Eh?
706
00:46:13,344 --> 00:46:15,608
Las costillas de afuera
huelen muy bien,
707
00:46:15,647 --> 00:46:16,944
pero me temo que prefiero
708
00:46:16,981 --> 00:46:20,109
el pollo frito de tu esposa, Delilah.
709
00:46:20,151 --> 00:46:22,346
Claro.
710
00:46:22,387 --> 00:46:24,184
Lo hizo el s�bado pasado
en la casa del alcalde.
711
00:46:24,222 --> 00:46:26,884
pero el viejo Clayford Gentry
vino de Ofelia,
712
00:46:26,925 --> 00:46:30,191
y se comi� todos los muslos de pollo.
713
00:46:30,229 --> 00:46:32,629
Prefiero la carne oscura.
714
00:46:32,665 --> 00:46:37,830
La situaci�n que tenemos, sheriff...
715
00:46:37,870 --> 00:46:39,770
Est� cocinando en la parte
de atr�s, �s�?
716
00:46:43,943 --> 00:46:47,640
Quiz� si pudiera regresar
un poquito despu�s...
717
00:46:47,680 --> 00:46:50,012
�Normal o picante?
718
00:46:50,049 --> 00:46:51,311
Ambos llevan el mismo tiempo.
719
00:46:51,350 --> 00:46:52,339
S�lo debo saber cu�l.
720
00:46:56,690 --> 00:46:59,989
Prefiero normal, se�ora.
721
00:47:00,026 --> 00:47:03,018
Picante est� bien, pero siempre
722
00:47:03,063 --> 00:47:04,724
regresa para morderme despu�s.
723
00:47:04,764 --> 00:47:08,495
Es bueno no meterse
en camisas de once varas.
724
00:47:08,535 --> 00:47:10,059
S�.
725
00:47:10,103 --> 00:47:13,630
Si�ntase como en su casa.
726
00:47:13,673 --> 00:47:19,078
Buena suerte esta noche, beb�.
727
00:47:19,113 --> 00:47:21,377
�Pondr�a un poco de mayonesa?
728
00:47:23,618 --> 00:47:26,553
�Quiere esperar all�, sheriff?
729
00:47:26,587 --> 00:47:28,680
No quiero asustar a los clientes.
730
00:47:30,825 --> 00:47:32,383
�Aqu� viene!
731
00:47:42,536 --> 00:47:45,768
Aqu� tienen lo que estaban esperando:
732
00:47:45,807 --> 00:47:48,901
famoso artista
733
00:47:48,944 --> 00:47:50,309
y estrella de grabaciones,
734
00:47:50,345 --> 00:47:54,941
directo de Nueva Orleans, Louisiana.
735
00:47:54,983 --> 00:47:59,784
Aqu� tienen a Sam el guitarrista.
736
00:48:14,570 --> 00:48:16,561
Perdonen, amigos.
737
00:48:16,606 --> 00:48:18,301
Supongo que lo golpearon en el tren.
738
00:48:49,907 --> 00:48:52,171
Gracias, Jes�s.
739
00:48:59,084 --> 00:49:03,043
Voy a abrazar a mi beb�
tan fuerte como pueda.
740
00:49:03,088 --> 00:49:05,318
Esta noche ella sabr�
lo fuerte que soy.
741
00:49:05,356 --> 00:49:07,415
�Escucharon las noticias?
742
00:49:07,459 --> 00:49:10,019
Esta noche hay buen rock.
743
00:49:12,397 --> 00:49:13,659
�Escucharon las noticias?
744
00:49:13,698 --> 00:49:18,795
Esta noche hay buen rock.
745
00:49:18,837 --> 00:49:20,896
La dulce Lorraine,
Sue de Sioux City,
746
00:49:20,939 --> 00:49:24,205
Georgia Brown,
y Caledonia tambi�n.
747
00:49:24,243 --> 00:49:25,505
�Escucharon las noticias?
748
00:49:25,544 --> 00:49:29,913
Esta noche hay buen rock.
749
00:49:29,949 --> 00:49:31,382
Encu�ntrame r�pido
750
00:49:31,417 --> 00:49:33,612
detr�s del bar.
751
00:49:33,652 --> 00:49:36,212
No tengas miedo.
No te har� da�o.
752
00:49:36,255 --> 00:49:38,746
Quiero que me traigas
mis zapatos de rock
753
00:49:38,791 --> 00:49:41,453
porque esta noche sacar�
toda mi m�sica blues.
754
00:49:41,494 --> 00:49:43,724
�Escucharon las noticias?
755
00:49:43,763 --> 00:49:45,492
Esta noche hay buen rock.
756
00:50:43,892 --> 00:50:46,053
Vaya. Miren eso.
757
00:51:03,213 --> 00:51:06,376
Tengo que ver eso.
758
00:51:31,442 --> 00:51:32,670
�Escucharon las noticias?
759
00:51:32,710 --> 00:51:37,113
Esta noche hay buen rock.
760
00:51:37,147 --> 00:51:38,478
Todos estar�n all�,
761
00:51:38,515 --> 00:51:40,039
s�lo espera y ver�s.
762
00:51:40,084 --> 00:51:42,985
Rocking and rolling
en la fiesta.
763
00:51:43,020 --> 00:51:44,317
�Escucharon las noticias?
764
00:51:44,355 --> 00:51:46,789
Esta noche hay buen rock.
765
00:51:48,392 --> 00:51:49,654
�Escucharon las noticias?
766
00:51:49,693 --> 00:51:54,722
Esta noche hay buen rock.
767
00:52:09,180 --> 00:52:11,648
�Dios santo!
768
00:52:11,683 --> 00:52:14,151
No te canses mucho, pap�.
769
00:52:14,185 --> 00:52:16,381
T� y yo tenemos cosas que hacer.
770
00:52:16,422 --> 00:52:20,153
Creo que s�.
771
00:52:21,394 --> 00:52:25,296
Que todos los hombres busquen
a una mujer.
772
00:52:25,331 --> 00:52:27,993
Si no tienen mujer,
pues s�lo ustedes mismos.
773
00:52:28,034 --> 00:52:31,492
Tocaremos esta canci�n bien lenta.
774
00:52:33,005 --> 00:52:36,065
Tocaron el boogie
bien lento
775
00:52:36,108 --> 00:52:41,513
con las luces azules
muy bajas.
776
00:52:43,784 --> 00:52:45,752
Tocaron el boogie
bien lento
777
00:52:45,786 --> 00:52:51,281
con las luces azules
muy bajas.
778
00:53:25,960 --> 00:53:29,225
Fui a una fiesta
779
00:53:29,263 --> 00:53:31,960
con los calcetines Bobby,
780
00:53:32,001 --> 00:53:37,166
en la fiesta, viejo, tuve un shock.
781
00:53:37,206 --> 00:53:42,303
$42, $43, $44, $45,
$46, $47, $48, $49,
782
00:53:42,344 --> 00:53:44,039
$150.
783
00:53:44,079 --> 00:53:48,072
Y aqu� hay otros $50.
784
00:53:48,117 --> 00:53:50,881
A Lucky Hardaway no le importan
unas monedas, �cierto?
785
00:53:50,919 --> 00:53:52,477
�Y qu� si el Sr. Hardaway
hubiera dicho:
786
00:53:52,521 --> 00:53:54,580
deja que esos perdedores
se queden con la monedas,
787
00:53:54,623 --> 00:53:58,116
que �l quiere el club
de un modo o de otro?
788
00:53:59,462 --> 00:54:01,020
�Qu� te parecer�a?
789
00:54:03,199 --> 00:54:08,831
Tendr�a que hablar con mi socio.
790
00:54:11,041 --> 00:54:13,601
�Ese sheriff es tu socio?
791
00:54:13,643 --> 00:54:14,803
S�.
792
00:54:14,844 --> 00:54:17,210
Y es el doble de malo que de feo.
793
00:54:24,188 --> 00:54:27,351
En verdad debes de querer
este club, hermano.
794
00:54:32,096 --> 00:54:33,586
Quiz� no se dieron cuenta
795
00:54:33,631 --> 00:54:36,964
pero ese no es Sam el guitarrista.
796
00:54:37,368 --> 00:54:39,063
En la fiesta
797
00:54:39,103 --> 00:54:42,334
era como un vigilante.
798
00:54:42,373 --> 00:54:45,207
No pod�a bailar boogie lento
799
00:54:45,243 --> 00:54:52,979
con las luces azules
muy bajas.
800
00:54:53,018 --> 00:54:55,953
Me gusta hacer el boogie
bien lento
801
00:54:55,987 --> 00:54:59,445
con las luces azules
muy bajas.
802
00:55:16,809 --> 00:55:18,606
Chico, eres un mentiroso.
803
00:55:18,644 --> 00:55:22,375
Conozco a Sammy desde que beb�a
la leche de su mam�,
804
00:55:22,415 --> 00:55:23,541
y diablos, conoc�a a su mam�.
805
00:55:23,583 --> 00:55:25,016
Viv�a en Plaquemine.
806
00:55:25,051 --> 00:55:26,746
T� no eres.
807
00:55:32,291 --> 00:55:35,284
Ese es el Sam criollo
de quien hablas, abuelo.
808
00:55:35,329 --> 00:55:37,263
Yo soy Sam el guitarrista del Delta.
809
00:55:37,297 --> 00:55:39,288
Mientras tengas claro que...
810
00:55:39,333 --> 00:55:41,801
Oye, viejo, vete y deja que toque.
811
00:55:41,835 --> 00:55:43,826
S�.
812
00:55:47,606 --> 00:55:50,536
Tocar� una para ustedes ahora
mismo que compuse hoy
813
00:55:50,577 --> 00:55:52,670
mientras me cortaban el pelo.
814
00:55:55,716 --> 00:55:58,845
China Doll,
815
00:55:58,887 --> 00:56:02,345
no puedo dejar de pensar en ti.
816
00:56:02,390 --> 00:56:05,188
Ay, China Doll,
817
00:56:05,226 --> 00:56:07,558
no puedo dejar de pensar en ti.
818
00:56:07,595 --> 00:56:09,324
Si vas a ser mi beb�,
819
00:56:09,364 --> 00:56:13,698
olv�date de los otros.
820
00:56:13,735 --> 00:56:16,431
Ay, China Doll.
821
00:56:16,471 --> 00:56:19,065
Pienso en ti d�a y noche.
822
00:56:19,107 --> 00:56:21,234
Ay, China Doll.
823
00:56:22,710 --> 00:56:24,736
Pienso en ti d�a y noche.
824
00:56:24,780 --> 00:56:26,771
Ay, te quiero, beb�.
825
00:56:26,815 --> 00:56:29,306
�Cu�ndo me tratar�s bien?
826
00:57:44,896 --> 00:57:50,061
Caballeros, est�n en mi casa.
827
00:57:50,102 --> 00:57:53,003
No quiero peleas.
No quiero muertes.
828
00:57:53,038 --> 00:57:56,974
No quiero esas tonter�as
en mi casa.
829
00:57:57,009 --> 00:57:58,670
�Entienden?
830
00:58:00,512 --> 00:58:02,913
�C�mo te llamas, hijo?
831
00:58:02,949 --> 00:58:04,143
Dex.
832
00:58:04,183 --> 00:58:06,208
Dexter Moncrief.
833
00:58:06,252 --> 00:58:07,480
�Y t�?
834
00:58:07,520 --> 00:58:09,579
Hamilton Drinkwater.
835
00:58:09,622 --> 00:58:11,852
Bueno, se�ores,
esta es una noche
836
00:58:11,891 --> 00:58:16,089
donde no habr� canci�n triste
escrita sobre c�mo se asesinan.
837
00:58:16,129 --> 00:58:20,088
Y nada rima como Moncrief
de todos modos.
838
00:58:20,133 --> 00:58:21,464
�Tenemos un problema aqu�?
839
00:58:21,501 --> 00:58:26,461
S�, estos se�ores trajeron
algo para nuestra colecci�n.
840
00:58:26,506 --> 00:58:30,500
�S�?
T� primero.
841
00:58:30,544 --> 00:58:34,640
Ahora t�.
842
00:58:34,682 --> 00:58:36,240
Si ahora quieren seguir
pele�ndose,
843
00:58:36,350 --> 00:58:38,875
vayan afuera y h�ganlo.
844
00:58:38,919 --> 00:58:42,446
Este mundo est� lleno de gente
que piensa que somos in�tiles
845
00:58:42,489 --> 00:58:44,855
y quiere vernos enterrados.
846
00:58:44,892 --> 00:58:46,951
No hace falta que les ayudemos.
847
00:59:09,651 --> 00:59:11,744
Ay, China Doll.
848
00:59:11,786 --> 00:59:15,051
Tengo que dejar que entres
en mi coraz�n.
849
00:59:15,090 --> 00:59:18,083
Ay, China Doll.
850
00:59:18,127 --> 00:59:21,096
Tengo que dejar que entres
en mi coraz�n.
851
00:59:21,130 --> 00:59:25,726
Ahora, beb�, ocurri�
desde el principio.
852
00:59:40,282 --> 00:59:44,811
Parece que la m�sica ha cambiado,
mi amor.
853
00:59:44,855 --> 00:59:47,847
Siempre lo hace.
854
00:59:58,902 --> 01:00:02,235
Es hora de hacer sitio
para lo que venga despu�s.
855
01:00:39,945 --> 01:00:42,470
Ese chico puede tocar.
856
01:00:47,753 --> 01:00:49,220
�Te marchas?
857
01:00:49,254 --> 01:00:54,385
Aqu� ya no me necesitan.
858
01:00:54,426 --> 01:00:55,894
�Ad�nde vas?
859
01:00:55,929 --> 01:00:58,989
Oh...
860
01:00:59,032 --> 01:01:02,024
Por la carretera.
861
01:01:08,975 --> 01:01:11,375
Tyrone.
862
01:01:19,385 --> 01:01:22,014
�Con qui�n hablabas?
863
01:01:32,700 --> 01:01:35,863
Conmigo mismo.
864
01:02:30,564 --> 01:02:35,564
Subt�tulo por El Yarara
...:::www.Asia-Team.tv:::...
62306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.