All language subtitles for Honeydripper.(2007).LiMiTED.DVDRip.AC3.XviD.CD1.BaLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,800 --> 00:00:42,360 Vamos, deja eso, Scratch. 2 00:00:42,403 --> 00:00:44,633 �Acaso te molesta? 3 00:00:44,672 --> 00:00:45,660 S�. 4 00:00:45,705 --> 00:00:46,694 Eso no es m�sica. 5 00:00:47,674 --> 00:00:49,664 Por lo menos suena. 6 00:00:49,708 --> 00:00:51,767 S� y es horrible. 7 00:01:03,485 --> 00:01:05,749 �Quieres volver a intentarlo esta noche? 8 00:01:05,788 --> 00:01:07,550 �Por qu� no? 9 00:04:06,125 --> 00:04:08,753 Conozco a una chica 10 00:04:08,794 --> 00:04:11,887 llamada Mae Lou. 11 00:04:11,930 --> 00:04:17,390 Se mov�a tanto que le dio la gripe alemana. 12 00:04:17,434 --> 00:04:22,029 Sin importar c�mo lo hiciera, 13 00:04:22,071 --> 00:04:27,269 sin importar c�mo lo hiciera 14 00:04:27,308 --> 00:04:31,573 bueno, sin importar c�mo lo hiciera, 15 00:04:31,611 --> 00:04:35,240 igual lo hac�a. 16 00:04:39,518 --> 00:04:42,008 Las mujeres no la quer�an 17 00:04:42,053 --> 00:04:45,351 y no la llamaban por su nombre, 18 00:04:45,389 --> 00:04:47,880 pero los hombres la amaban, 19 00:04:47,925 --> 00:04:50,791 era una verdadera verg�enza. 20 00:04:50,826 --> 00:04:56,092 Sin importar c�mo lo hiciera, 21 00:04:56,131 --> 00:05:01,090 sin importar c�mo lo hiciera 22 00:05:01,135 --> 00:05:05,298 sin importar c�mo lo hiciera 23 00:05:05,338 --> 00:05:08,738 igual lo hac�a. 24 00:05:11,642 --> 00:05:15,577 Sin importar c�mo lo hiciera, 25 00:05:15,612 --> 00:05:19,775 lo hac�a igual, 26 00:05:21,584 --> 00:05:24,518 s�, as� es. 27 00:05:32,124 --> 00:05:34,388 Toca t� un rato. 28 00:05:34,427 --> 00:05:37,156 Otra vez est�n armando todo ese alboroto donde Toussaint. 29 00:05:37,195 --> 00:05:39,789 S�, y toda la gente ah� est� comprando tragos 30 00:05:39,831 --> 00:05:45,631 y malgastando su dinero en dados y cosas as�. 31 00:05:45,668 --> 00:05:48,864 Qu� suerte que esas cosas no pasan aqu�. 32 00:05:48,904 --> 00:05:51,839 Puedes beber tu licor, 33 00:05:51,873 --> 00:05:54,864 puedes beber tu cerveza fr�a enlatada, 34 00:05:58,812 --> 00:06:01,837 puedes beber buen whisky, 35 00:06:01,880 --> 00:06:07,613 puedes beber tu cerveza fr�a enlatada, 36 00:06:07,652 --> 00:06:11,052 todos ustedes pueden salir con sus lindas chicas, 37 00:06:11,088 --> 00:06:17,083 pero pap�, no me dejes aqu�. 38 00:06:17,126 --> 00:06:20,219 Oigo a ese buey salvaje gimiendo, 39 00:06:20,261 --> 00:06:23,923 buscando a ese novillo de Texas. 40 00:06:23,964 --> 00:06:25,955 Suena bien, �no? 41 00:06:26,966 --> 00:06:28,593 Muy bien. 42 00:06:28,635 --> 00:06:30,296 Siempre ha sido as�. 43 00:06:30,336 --> 00:06:32,200 Buscando a ese novillo de Texas. 44 00:06:32,237 --> 00:06:33,226 No hay mucha gente. 45 00:06:33,271 --> 00:06:35,431 Muy pocos en realidad. 46 00:06:35,473 --> 00:06:39,534 S�lo alg�n estirado que quiere tomar hasta caer dormidos 47 00:06:39,577 --> 00:06:41,567 sin que la m�sica los despierte. 48 00:06:41,611 --> 00:06:44,204 Tienes que anunciarte, 49 00:06:44,246 --> 00:06:45,975 teniendo una atracci�n como Bertha Mae. 50 00:06:46,015 --> 00:06:48,142 Cantar es una cosa, Slick. 51 00:06:48,183 --> 00:06:50,878 Que la gente quiera verte mientras lo haces es otra. 52 00:06:50,918 --> 00:06:53,977 Qu� numerito pusieron donde Toussaint esta noche. 53 00:06:54,021 --> 00:06:55,283 As� parece. 54 00:06:55,322 --> 00:06:58,654 Muchos j�venes van a ah� a escuchar esa caja suya. 55 00:06:58,691 --> 00:07:00,522 No veo por qu� no encendemos la nuestra 56 00:07:00,559 --> 00:07:02,685 y que la gente la alimente con monedas como suelen hacer. 57 00:07:02,727 --> 00:07:05,422 La se�ora est� cantando. 58 00:07:05,462 --> 00:07:08,260 Me oyes rogar, nene. 59 00:07:08,298 --> 00:07:10,857 Nene, no me dejes aqu�. 60 00:07:10,900 --> 00:07:15,700 Pero nadie viene a o�rla cantar, Slick. 61 00:07:15,737 --> 00:07:17,796 Ven aqu�, papi lindo. 62 00:07:17,839 --> 00:07:21,399 D�jame susurrarte al o�do. 63 00:07:21,442 --> 00:07:25,002 Como dice el hombre, no se puede discutir con el fracaso. 64 00:07:25,045 --> 00:07:28,036 �Sabes por qu� Slick es como un predicador? 65 00:07:28,080 --> 00:07:30,412 Porque su mejor trabajo lo hace de rodillas. 66 00:07:31,716 --> 00:07:34,583 No le hagas caso. Est� borracho, eso es todo. 67 00:07:34,619 --> 00:07:36,085 O� que ella te puso un anillo 68 00:07:36,119 --> 00:07:37,586 y sol�a llevarte por toda la casa. 69 00:07:39,755 --> 00:07:41,916 Vamos, sabes que Tyrone no permite peleas aqu�. 70 00:07:41,957 --> 00:07:44,754 Deber�a conseguirme a una se�ora mayor para que me ayude con las compras, 71 00:07:44,793 --> 00:07:47,694 s�lo tendr�a que hablarle bonito 72 00:07:47,729 --> 00:07:48,752 y darle un pellizco de vez en cuando. 73 00:07:48,796 --> 00:07:50,593 �Vas a beber, Stokely, 74 00:07:50,631 --> 00:07:52,393 o vas a quedarte tirado recuper�ndote de ese golpe 75 00:07:52,432 --> 00:07:53,899 que est�n a punto de darte en la cabeza? 76 00:07:53,933 --> 00:07:55,366 Caballeros... 77 00:07:57,836 --> 00:07:59,565 Se�ora Delilah. 78 00:07:59,604 --> 00:08:01,935 Comp�rtense. 79 00:08:01,972 --> 00:08:04,304 �Qu� hacen ustedes aqu�? 80 00:08:04,341 --> 00:08:06,137 Afuera, afuera. 81 00:08:06,176 --> 00:08:08,235 �Y qu� haces t� detr�s de la barra? 82 00:08:08,278 --> 00:08:10,336 S�lo estar� un minuto. 83 00:08:10,379 --> 00:08:11,937 60 segundos son demasiado. 84 00:08:11,980 --> 00:08:13,742 Maceo, vuelve y oc�pate de esa barra. 85 00:08:13,781 --> 00:08:16,011 T� le traes comida a la gente; no te metas con sus tragos. 86 00:08:16,050 --> 00:08:17,642 Nadie est� comiendo. 87 00:08:17,685 --> 00:08:21,381 Porque no hay nadie salvo ese par de almas perdidas. 88 00:08:21,421 --> 00:08:23,854 Perdieron el apetito desde que se entregaron al diablo. 89 00:08:33,097 --> 00:08:35,360 Buenas noches, Maceo. 90 00:08:35,398 --> 00:08:37,832 Te ves bien hoy. 91 00:08:37,867 --> 00:08:40,767 Usted tambi�n, Srta. Nadine. 92 00:08:40,802 --> 00:08:41,928 �Qu� puedo hacer por usted? 93 00:08:41,970 --> 00:08:44,631 T� sabes lo que puedes hacer por m�, cari�o. 94 00:08:44,672 --> 00:08:46,833 Tantos d�as... 95 00:08:46,874 --> 00:08:49,899 �Qu� desea... de beber? 96 00:08:55,180 --> 00:08:57,579 �Cu�ntos hay hoy? 97 00:08:57,615 --> 00:08:58,912 No quiero hablar de eso, nena. 98 00:08:58,950 --> 00:09:00,110 Hoy no. 99 00:09:00,151 --> 00:09:02,482 No quiero que China Doll est� detr�s de la barra. 100 00:09:02,519 --> 00:09:04,384 Ten�a que ayudar. 101 00:09:04,421 --> 00:09:05,614 No as�. 102 00:09:05,654 --> 00:09:07,588 Sabes que no debe entusiasmarse. 103 00:09:07,623 --> 00:09:09,056 Dif�cil que eso pase aqu�. 104 00:09:10,825 --> 00:09:13,952 El local de Toussaint est� repleto de cosechadores, 105 00:09:13,994 --> 00:09:16,394 jovencitos todos. 106 00:09:16,430 --> 00:09:18,795 Algunos vendr�n aqu�. 107 00:09:18,831 --> 00:09:22,857 Apenas asoman la nariz por aqu� y olfatean la m�sica, se van. 108 00:09:24,436 --> 00:09:27,199 Quiz� ese es el precio del pecado. 109 00:09:27,238 --> 00:09:28,899 Aqu� no hay pecados esta noche, nena. 110 00:09:28,939 --> 00:09:31,429 Estoy seguro que aqu� no hay dinero. 111 00:09:31,474 --> 00:09:33,169 Si tu Dios quiere rega�ar a algunos pecadores, 112 00:09:33,209 --> 00:09:35,267 m�s vale que vaya donde Toussaint. 113 00:09:35,310 --> 00:09:36,800 Tiene un bar repleto de ellos. 114 00:09:36,845 --> 00:09:42,510 �l no es mi Dios, es el Dios de todo el mundo. 115 00:09:48,654 --> 00:09:52,054 �Qu� tal estuvo tu reuni�n de hoy? 116 00:09:52,090 --> 00:09:55,457 Violonda Wood encontr� al Se�or. 117 00:09:55,493 --> 00:09:58,461 Aunque ya lo hab�a encontrado el a�o pasado cuando vinieron. 118 00:09:58,495 --> 00:10:00,621 Debi� haberlo perdido de nuevo desde entonces 119 00:10:00,663 --> 00:10:04,599 porque andaba por el pasillo gritando como loca. 120 00:10:06,535 --> 00:10:09,560 Pero los esp�ritus a�n no te conmovieron. 121 00:10:09,603 --> 00:10:12,572 No, todav�a no. 122 00:10:15,308 --> 00:10:17,832 Quiz� es demasiado tarde para m�. 123 00:10:19,311 --> 00:10:22,643 No tomes a nadie... 124 00:10:22,680 --> 00:10:25,547 No puedo creer que le sirvas a Alton Stokely. 125 00:10:25,583 --> 00:10:26,606 Pobre hombre. 126 00:10:26,650 --> 00:10:28,709 Toussaint le quit� el cr�dito. 127 00:10:28,752 --> 00:10:32,118 O toma aqu� o se bebe ese aguarr�s para disolver pintura 128 00:10:32,154 --> 00:10:35,350 que Willie Pettigrew prepara all� en el pantano. 129 00:10:35,390 --> 00:10:36,379 Me voy a casa 130 00:10:36,424 --> 00:10:39,221 a rezar por ese hombre. 131 00:10:39,259 --> 00:10:42,820 Tambi�n reza una por m�, nena. 132 00:10:53,771 --> 00:10:56,500 Formidable, nena, formidable. 133 00:10:56,539 --> 00:10:57,767 Sigues teniendo una voz maravillosa. 134 00:10:57,807 --> 00:10:59,399 �Lo crees? 135 00:10:59,442 --> 00:11:02,342 Se me eriza la piel con tan s�lo o�rte. 136 00:11:04,012 --> 00:11:07,071 Ty, llegar� un poco tarde el s�bado. 137 00:11:07,114 --> 00:11:09,877 No necesitas venir si no quieres. 138 00:11:11,985 --> 00:11:15,112 Hice otros arreglos. 139 00:11:15,154 --> 00:11:17,747 �Otros arreglos? 140 00:11:17,789 --> 00:11:19,279 Intentar� algo nuevo aqu�. 141 00:11:19,324 --> 00:11:20,689 - No puedes hacer eso. - Claro que s�. 142 00:11:20,725 --> 00:11:22,089 Claro que puede, cari�o. 143 00:11:22,125 --> 00:11:24,559 Este es su local 144 00:11:24,595 --> 00:11:27,461 y puede hacer lo que quiera. 145 00:11:27,496 --> 00:11:29,430 Sabes d�nde encontrarme cuando me necesites. 146 00:11:39,472 --> 00:11:41,235 �Vas a traer la caja, Ty? 147 00:11:41,274 --> 00:11:44,401 S�, as� es. 148 00:11:44,443 --> 00:11:46,707 Voy a ponerla a todo volumen, 149 00:11:46,745 --> 00:11:49,770 a ver si traemos algo de vida aqu�. 150 00:12:02,290 --> 00:12:04,155 Ah� van de nuevo. 151 00:12:04,192 --> 00:12:07,888 A la electricidad no le gusta esa rocola. 152 00:12:14,499 --> 00:12:16,933 Debe haber un cortocircuito en esta rocola. 153 00:12:16,968 --> 00:12:18,161 Llamen a la compa��a el�ctrica. 154 00:12:18,202 --> 00:12:19,362 No, no lo hagan. 155 00:12:19,403 --> 00:12:20,893 Me cortaron la electricidad el mes pasado. 156 00:12:20,938 --> 00:12:22,905 No quiero que anden husmeando 157 00:12:22,939 --> 00:12:24,736 ese empalme que Maceo hizo. 158 00:12:24,774 --> 00:12:27,742 Qu� bien se siente aqu�, 159 00:12:27,776 --> 00:12:30,209 parece un lugar rom�ntico. 160 00:12:30,244 --> 00:12:33,145 Ir� atr�s a ajustar unas cosas. 161 00:12:33,180 --> 00:12:37,013 No ajustes nada a menos que yo est� ah� para verlo. 162 00:12:37,050 --> 00:12:39,142 No se preocupen, amigos, el bar sigue abierto. 163 00:12:48,091 --> 00:12:50,889 Buenas noches, amigos. 164 00:12:54,297 --> 00:12:56,696 Buenas noches, sheriff. 165 00:12:58,300 --> 00:13:00,233 Se le fue la luz. 166 00:13:00,267 --> 00:13:02,326 As� parece. 167 00:13:02,369 --> 00:13:05,531 No s� si eso quebranta la ley o algo as�. 168 00:13:05,571 --> 00:13:07,732 Estamos a punto de cerrar. 169 00:13:09,775 --> 00:13:11,800 �Su esposa ha estado cocinando? 170 00:13:11,843 --> 00:13:13,173 No, no esta noche. 171 00:13:13,210 --> 00:13:15,804 Se fue a la reuni�n de renacimiento. 172 00:13:15,846 --> 00:13:19,440 Ah, yo tambi�n estuve ah�. 173 00:13:19,482 --> 00:13:22,882 Esos negros cantaban a todo pulm�n. 174 00:13:22,918 --> 00:13:26,080 Claro que s�lo vine a ver a Toussaint. 175 00:13:26,120 --> 00:13:29,885 Hace dos noches hubieron unos disparos. 176 00:13:29,923 --> 00:13:32,016 Hay muchas peleas ah�. 177 00:13:32,059 --> 00:13:34,583 As� es. 178 00:13:34,627 --> 00:13:37,562 Claro que el viejo Toussaint y yo 179 00:13:37,596 --> 00:13:42,362 tenemos un acuerdo. 180 00:13:44,068 --> 00:13:47,559 Si esos labradores empiezan a tomar whisky 181 00:13:47,603 --> 00:13:50,163 bailando al ritmo de la m�sica, 182 00:13:50,206 --> 00:13:53,333 desenfundar�n algunas navajas. 183 00:13:53,375 --> 00:13:57,777 Claro que s�lo me llamar� si hay una v�ctima mortal. 184 00:13:57,812 --> 00:13:59,439 Nunca han matado a nadie aqu�. 185 00:13:59,480 --> 00:14:01,743 Esos j�venes saben bien que no deben meterse con... 186 00:14:01,781 --> 00:14:04,442 Que no deben meterse con Tyrone Purvis. 187 00:14:04,483 --> 00:14:06,383 Qu� reputaci�n la suya por aqu�, 188 00:14:06,418 --> 00:14:08,942 Tyrone. 189 00:14:08,987 --> 00:14:12,286 La gente cuenta que mand� a un pobre chico negro a la tumba. 190 00:14:18,260 --> 00:14:20,694 Son habladur�as. 191 00:14:20,730 --> 00:14:23,459 Aj�. 192 00:14:23,498 --> 00:14:27,490 S�lo recuerda que este es mi condado, Tyrone. 193 00:14:27,534 --> 00:14:30,832 Lo que pasa aqu� ocurre porque yo dejo que ocurra. 194 00:14:30,870 --> 00:14:33,895 No quiero que nadie presuma mucho por aqu�. 195 00:14:38,476 --> 00:14:40,535 Que tengan una noche agradable, amigos. 196 00:14:52,754 --> 00:14:56,416 Los negros no valen una mierda en este mundo. 197 00:14:56,456 --> 00:14:58,981 Habla por ti mismo. 198 00:14:59,026 --> 00:15:01,687 Si no tuvieras este club, Tyrone, 199 00:15:01,727 --> 00:15:04,320 �qu� crees que hubieras hecho? 200 00:15:04,362 --> 00:15:07,024 No ser�as nada. 201 00:15:08,465 --> 00:15:10,126 Si eso no es cierto, 202 00:15:10,167 --> 00:15:13,192 entonces el ma�z no es comestible. 203 00:15:31,016 --> 00:15:34,712 Qu� horrible ruido. 204 00:15:34,752 --> 00:15:36,583 Es s�lo el tren de Talladega rumbo al norte. 205 00:15:36,621 --> 00:15:38,554 Hace el mismo ruido de siempre. 206 00:15:38,588 --> 00:15:44,082 Como el de un alma que se aleja de esta vida. 207 00:15:47,262 --> 00:15:49,287 Entra, querida, 208 00:15:49,330 --> 00:15:51,354 antes de que te atrape la muerte aqu�. 209 00:16:25,758 --> 00:16:26,884 Tiene suerte de que el sheriff 210 00:16:26,926 --> 00:16:29,519 no lo haya visto salir de ese vag�n. 211 00:16:29,561 --> 00:16:30,550 ��l viene mucho por aqu�? 212 00:16:30,595 --> 00:16:32,961 S�lo cuando est� aburrido. 213 00:16:33,964 --> 00:16:36,023 �Trabaja en ese tren? 214 00:16:36,066 --> 00:16:37,260 S�, de Kansas City a Nueva Orle�ns. 215 00:16:37,301 --> 00:16:39,894 �Por qu� baj� aqu�? 216 00:16:39,936 --> 00:16:41,926 Tengo familia aqu�. �Y usted? 217 00:16:43,071 --> 00:16:47,097 Me cans� de dormir en el vag�n. 218 00:16:47,141 --> 00:16:49,609 �Hay alg�n alojamiento por aqu� cerca? 219 00:16:49,643 --> 00:16:51,303 Hay una cama de campa�a en la caba�a del guardagujas. 220 00:16:51,344 --> 00:16:53,710 Y no se preocupe por las ratas a menos que tenga comida. 221 00:16:53,746 --> 00:16:55,975 Pero veo que usted no ha visto un buen plato de comida 222 00:16:56,014 --> 00:16:57,948 desde hace un tiempo. 223 00:16:57,983 --> 00:16:59,711 Mira, anda ma�ana al pueblo, 224 00:16:59,750 --> 00:17:01,911 encuentra lo que te haga falta 225 00:17:01,953 --> 00:17:03,419 y diles que te envi� Shack Thomas. 226 00:17:03,453 --> 00:17:04,977 Todos me conocen. 227 00:17:05,021 --> 00:17:06,079 Gracias. 228 00:17:06,123 --> 00:17:07,351 �C�mo se llama este pueblo? 229 00:17:10,826 --> 00:17:12,918 "Armon�a" 230 00:17:12,961 --> 00:17:14,428 Con un nombre como �se, 231 00:17:14,462 --> 00:17:16,326 parece ser un buen sitio para un m�sico. 232 00:17:16,363 --> 00:17:19,127 La �nica noche que estuve en la c�rcel 233 00:17:19,166 --> 00:17:22,225 fue en un pueblo llamado Libertad. 234 00:17:22,268 --> 00:17:24,599 Cuando salga el sol, ver�s ad�nde llegaste. 235 00:17:30,074 --> 00:17:33,770 Muchacho, m�s vale que te hayas ido de la caba�a apenas salga el sol. 236 00:17:50,823 --> 00:17:53,287 El dinero es apenas lo que ganamos en una noche de semana. 237 00:17:53,325 --> 00:17:56,122 Le debo al de los pollos, al del hielo, al del licor. 238 00:17:56,161 --> 00:17:58,356 Al menos no le debes a la compa��a el�ctrica. 239 00:17:58,396 --> 00:18:02,491 S�, es un gran alivio. 240 00:18:06,602 --> 00:18:08,831 Est�s pensando en cerrar, �verdad? 241 00:18:17,710 --> 00:18:19,507 �Qu� te parece? 242 00:18:19,546 --> 00:18:22,105 Tiene el show m�s importante de Nueva Orle�ns y un �xito en la radio. 243 00:18:22,147 --> 00:18:23,842 Tocar� aqu� el s�bado por la noche. 244 00:18:23,882 --> 00:18:26,475 Pens� esperar a que Bertha Mae se fuera 245 00:18:26,517 --> 00:18:27,711 para promocionarlo. 246 00:18:27,752 --> 00:18:29,719 �Aqu�? 247 00:18:29,753 --> 00:18:31,812 �Hablas de este espacio de aqu�? 248 00:18:31,855 --> 00:18:33,549 �Conoces el Club Tomcat en Texarkana? 249 00:18:33,589 --> 00:18:34,988 El club del gran Jim Jameson. 250 00:18:35,024 --> 00:18:36,651 Acaba de cerrar. 251 00:18:36,692 --> 00:18:38,158 Diablos. 252 00:18:38,193 --> 00:18:40,855 S�, y como Sam est� haciendo presentaciones camino a Tulsa, 253 00:18:40,895 --> 00:18:44,990 significa que tiene una fecha abierta. 254 00:18:45,032 --> 00:18:47,022 Pero t� nunca has tenido un guitarrista... 255 00:18:47,066 --> 00:18:49,193 Lo tendr� ahora. 256 00:18:53,371 --> 00:18:55,804 S�lo preoc�pate de colgarlos ma�ana por todo el condado. 257 00:18:55,839 --> 00:18:57,136 El s�bado es d�a de paga 258 00:18:57,174 --> 00:18:59,004 y atraer� a todos los recolectores de algod�n 259 00:18:59,042 --> 00:19:01,806 y soldados aqu� 260 00:19:01,844 --> 00:19:04,107 y por fin tendremos alguna ganancia. 261 00:19:04,146 --> 00:19:08,411 Me van a acabar, pero antes voy a luchar. 262 00:19:08,449 --> 00:19:10,610 Sam, el guitarrista, en el Honeydripper. 263 00:19:12,485 --> 00:19:15,942 Hombre, este lugar va a explotar. 264 00:21:02,569 --> 00:21:05,060 Alguien durmi� en el dep�sito del ferrocarril. 265 00:21:12,477 --> 00:21:15,172 Qu� bien la toca. 266 00:21:15,212 --> 00:21:18,511 S�, creo que toco desde siempre. 267 00:21:19,916 --> 00:21:21,975 �De qu� lado de la v�a estoy? 268 00:21:22,018 --> 00:21:23,917 Del lado equivocado... 269 00:21:23,952 --> 00:21:25,943 para ti. 270 00:21:27,122 --> 00:21:29,146 �Qu� haces t� aqu� entonces? 271 00:21:29,190 --> 00:21:32,091 Soy invisible para los blancos. 272 00:21:32,126 --> 00:21:34,685 Adem�s, �qu� problema 273 00:21:34,728 --> 00:21:37,389 puede causar un viejo fantasma ciego como yo? 274 00:21:38,931 --> 00:21:41,558 �D�nde escucha m�sica la gente por aqu�? 275 00:21:41,599 --> 00:21:42,896 Hay un par de lugares, 276 00:21:42,934 --> 00:21:45,128 justo afuera del pueblo, en la intersecci�n. 277 00:21:45,169 --> 00:21:47,535 �Est� lejos? 278 00:21:47,571 --> 00:21:49,095 �Est�s apurado? 279 00:21:52,508 --> 00:21:56,102 �Cu�ntos a�os tiene esa guitarra que tocas, viejo? 280 00:21:56,144 --> 00:22:00,603 Es la segunda que crearon, el diablo se qued� con la primera. 281 00:22:00,648 --> 00:22:01,637 �Qu� hay de la tuya? 282 00:22:01,682 --> 00:22:04,775 Es nueva. La hice yo mismo. 283 00:22:04,818 --> 00:22:07,752 Uh, nuevecita, hecha por �l mismo. 284 00:22:07,786 --> 00:22:08,810 Vaya. 285 00:22:08,854 --> 00:22:10,844 As� es. 286 00:22:10,888 --> 00:22:14,289 As� que, estos clubes... 287 00:22:14,325 --> 00:22:16,588 El viejo Toussaint es due�o del As de espadas. 288 00:22:16,626 --> 00:22:19,719 Ah� no tocan m�sica en vivo. 289 00:22:19,762 --> 00:22:23,061 Pinetop Purvis es due�o del Honeydripper Lounge, 290 00:22:23,099 --> 00:22:25,589 pero no le interesan las guitarras. 291 00:22:25,633 --> 00:22:27,624 No permite ninguna bajo su techo. 292 00:22:27,669 --> 00:22:29,158 No tiene sentido. 293 00:22:29,203 --> 00:22:33,070 Cuando un m�sico usa sus manos para matar, 294 00:22:33,106 --> 00:22:34,903 nueve de cada diez 295 00:22:34,941 --> 00:22:37,238 el bater�a es quien lo hace. 296 00:22:37,275 --> 00:22:40,005 Pero Pinetop es pianista. 297 00:22:40,045 --> 00:22:41,272 ��l mat� a alguien? 298 00:22:41,312 --> 00:22:43,405 As� dicen. 299 00:22:43,447 --> 00:22:45,744 Pero si te encuentras con �l, 300 00:22:45,782 --> 00:22:49,478 m�s vale que no le preguntes al respecto. 301 00:23:13,704 --> 00:23:17,400 Hac�a mucho que no ve�a una mula. 302 00:23:17,440 --> 00:23:21,603 Sab�a que est�bamos en Alabama, pero es la edad de piedra, viejo. 303 00:23:21,643 --> 00:23:23,235 �De d�nde vienes, chico? 304 00:23:23,278 --> 00:23:25,108 Memphis. 305 00:23:25,946 --> 00:23:27,846 �Est�s de vacaciones por aqu�? 306 00:23:27,881 --> 00:23:30,576 Me met� en l�os con unos blancos all� 307 00:23:30,616 --> 00:23:32,413 y necesito pasar el tiempo por un rato. 308 00:23:32,451 --> 00:23:35,112 Si pasas el tiempo con esa gente, viejo, 309 00:23:35,153 --> 00:23:36,711 el jefe te va a despedir. 310 00:23:36,754 --> 00:23:38,311 A �l no le importa eso. 311 00:23:38,355 --> 00:23:40,482 Soy un tonto que recoge algod�n. 312 00:23:41,891 --> 00:23:45,792 Claro que eres un tonto. 313 00:23:53,968 --> 00:23:56,026 �De d�nde eres, hermano oso? 314 00:23:56,069 --> 00:23:58,196 De Mississippi. 315 00:23:58,238 --> 00:24:00,501 Para ti este debe ser un verdadero avance. 316 00:24:00,539 --> 00:24:03,302 La gente de por aqu� descubri� el fuego y m�s cosas. 317 00:24:06,810 --> 00:24:08,471 Ese problema en el que andas metido... 318 00:24:11,447 --> 00:24:14,075 no tiene nada que ver con ser hablador, �verdad? 319 00:24:14,116 --> 00:24:15,946 Tiene que ver con alguien que me alter� los nervios 320 00:24:15,984 --> 00:24:18,578 as� que tuve que lidiar con �l. 321 00:24:18,620 --> 00:24:21,247 Debe haber sido alguien debilucho. 322 00:24:21,288 --> 00:24:24,484 Si mal no recuerdo, era como de tu tama�o. 323 00:24:46,040 --> 00:24:47,098 �En d�nde estamos? 324 00:24:47,141 --> 00:24:49,802 El pueblo m�s cercano es Harmony. 325 00:24:49,843 --> 00:24:53,472 Es la tierra del Sr. Silas Tugwell. 326 00:24:53,513 --> 00:24:55,207 M�s vale que empieces a recoger. 327 00:24:55,247 --> 00:24:56,839 El algod�n no se va a escapar. 328 00:24:56,882 --> 00:24:58,872 Mientras m�s recoges al principio cuando todav�a tienen gotas de roc�o, 329 00:24:58,916 --> 00:25:00,713 m�s pesan en la balanza. 330 00:25:04,021 --> 00:25:05,750 �T� tambi�n vives aqu�? 331 00:25:08,491 --> 00:25:10,391 Mis condolencias. 332 00:25:20,266 --> 00:25:22,257 �Diablos! 333 00:25:23,036 --> 00:25:24,024 �Qu� pasa? 334 00:25:24,069 --> 00:25:25,593 Me pas� electricidad. 335 00:25:25,637 --> 00:25:27,502 Pens� que hab�as trabajado para la compa��a el�ctrica. 336 00:25:27,539 --> 00:25:31,201 Manejaba la camioneta de abastos. 337 00:25:31,242 --> 00:25:35,234 Sam, el guitarrista no va a tocar a la luz de las velas. 338 00:25:37,146 --> 00:25:39,910 Huele a tocino. 339 00:25:39,948 --> 00:25:42,438 Debes haberte quemado ese trasero de puerco con la electricidad. 340 00:25:45,252 --> 00:25:48,653 El desayuno est� listo. 341 00:25:48,689 --> 00:25:49,677 �D�nde est� tu mam�? 342 00:25:49,722 --> 00:25:51,417 En casa del alcalde. 343 00:25:51,457 --> 00:25:53,425 Me dijo que viniera y me asegurara de que comieras algo 344 00:25:53,459 --> 00:25:55,323 antes de que salieras corriendo por ah�. 345 00:25:55,360 --> 00:25:57,987 Qu� linda mujer la que tienes. 346 00:25:58,028 --> 00:26:00,394 Hay una esper�ndolo a usted si la quiere. 347 00:26:00,431 --> 00:26:01,659 �Qui�n, Nadine? 348 00:26:01,699 --> 00:26:02,960 Viene aqu� todas las noches 349 00:26:02,999 --> 00:26:05,490 y lo mira con esos ojos de becerro enamorado. 350 00:26:05,535 --> 00:26:08,264 Parece de las mujeres que podr�a asfixiar a un hombre. 351 00:26:08,303 --> 00:26:09,736 Hace toda su ropa ella misma. 352 00:26:09,771 --> 00:26:11,294 Querida, no es la clase de cosas 353 00:26:11,339 --> 00:26:13,239 que le interesa a un hombre de una mujer. 354 00:26:15,308 --> 00:26:16,900 La arregl�. 355 00:26:16,943 --> 00:26:18,467 No hiciste nada. 356 00:26:18,511 --> 00:26:20,910 S�lo decidi� encenderse de nuevo. 357 00:26:20,946 --> 00:26:22,243 �Ella decidi�? 358 00:26:22,281 --> 00:26:23,941 S�, as� como decidi� apagarse anoche. 359 00:26:23,981 --> 00:26:26,711 Ni siquiera sabes de lo que hablamos. 360 00:26:26,751 --> 00:26:30,584 La Srta. Nadine tambi�n gana buen dinero cosiendo para otros. 361 00:26:30,620 --> 00:26:32,314 Esa mujer me asusta. 362 00:26:32,355 --> 00:26:34,653 El �ltimo que la tumb�, 363 00:26:34,690 --> 00:26:38,819 Nappy Carpenter... ella le cocinaba 364 00:26:38,860 --> 00:26:42,556 y le arreglaba toda clase de ropa nueva y elegante. 365 00:26:42,596 --> 00:26:44,325 No veo ning�n problema. 366 00:26:44,365 --> 00:26:48,095 Bueno, despu�s de cuatro o cinco meses, un hombre empieza a... 367 00:26:48,134 --> 00:26:50,863 Lo siento, China Doll, pero las cosas son as�. 368 00:26:50,902 --> 00:26:55,304 Un hombre tiene necesidades. 369 00:26:55,339 --> 00:26:57,738 Pareciera que Nadine tambi�n podr�a ocuparse de eso. 370 00:26:57,774 --> 00:27:00,766 Si comes pollo ma�ana, tarde y noche durante cinco meses, 371 00:27:00,810 --> 00:27:04,472 te provoca otra clase de carne. 372 00:27:05,781 --> 00:27:08,214 Quiz� no deber�a hablar de eso 373 00:27:08,249 --> 00:27:10,114 delante de China Doll. 374 00:27:10,151 --> 00:27:13,847 No dijo nada que no haya o�do antes y de peor forma. 375 00:27:13,887 --> 00:27:19,448 Bueno, Nappy sali� a conseguirse una chuleta de puerco o dos, 376 00:27:19,491 --> 00:27:20,685 por decirlo as�. 377 00:27:22,761 --> 00:27:26,787 Vuelve una noche de donde Toussaint 378 00:27:26,830 --> 00:27:30,993 sin remordimiento alguno y oliendo a... 379 00:27:31,033 --> 00:27:33,125 chuleta de puerco, 380 00:27:33,168 --> 00:27:35,398 como debe ser. 381 00:27:35,437 --> 00:27:36,801 Cae en el sof� de Nadine 382 00:27:36,837 --> 00:27:38,532 y comienza a roncar. 383 00:27:38,572 --> 00:27:41,233 Al despertar por la ma�ana, nota que ella le quit� 384 00:27:41,274 --> 00:27:44,402 toda la ropa de encima sin que �l se diera cuenta. 385 00:27:44,444 --> 00:27:46,673 El tipo estaba borracho como una cuba. 386 00:27:46,712 --> 00:27:50,977 La Srta. Nadine vuelve con una sart�n en la mano de asadura. 387 00:27:51,015 --> 00:27:54,415 y dice: "Cari�o, aqu� est� tu desayuno". 388 00:27:56,253 --> 00:28:00,814 "Hoy no, Nadine", responde �l mientras se sienta. 389 00:28:00,856 --> 00:28:04,382 "No creo que pueda comer nada hoy". 390 00:28:04,426 --> 00:28:06,416 Entonces ella le dice: 391 00:28:06,460 --> 00:28:10,555 "No podemos desperdiciar esto, �no?" 392 00:28:10,596 --> 00:28:14,588 y le vierte todo la comida caliente, burbujeante, 393 00:28:14,633 --> 00:28:17,431 justo en su regazo. 394 00:28:21,505 --> 00:28:27,306 Luego empez� a golpearlo en la cabeza con esta sart�n caliente. 395 00:28:27,342 --> 00:28:30,311 Si los gritos no hubieran alertado a los vecinos 396 00:28:30,345 --> 00:28:31,971 hubiera matado a ese hombre. 397 00:28:32,013 --> 00:28:34,038 Pero debes reconocer 398 00:28:34,081 --> 00:28:35,173 que la mujer es una artista 399 00:28:35,216 --> 00:28:39,174 cuando se trata de esa m�quina de coser. 400 00:28:39,219 --> 00:28:40,913 Disculpen... 401 00:28:42,087 --> 00:28:46,853 �Qui�n de ustedes es el Sr. Pinetop? 402 00:28:52,062 --> 00:28:53,756 No estamos contratando. 403 00:28:53,796 --> 00:28:57,061 Puedo tocar cualquier cosa. 404 00:28:57,099 --> 00:28:59,464 Ya consegu� un profesional. 405 00:29:00,935 --> 00:29:04,102 �Sam, el guitarrista realmente vendr� hasta aqu�? 406 00:29:04,339 --> 00:29:06,803 �Te sorprende tanto? 407 00:29:06,840 --> 00:29:10,206 No, por nada. 408 00:29:10,242 --> 00:29:12,472 El Sr. Shack Thomas me dijo que si ven�a... 409 00:29:12,511 --> 00:29:13,842 �Conoces a Shack? 410 00:29:13,879 --> 00:29:17,473 Viajamos juntos. 411 00:29:17,515 --> 00:29:21,006 �Cu�ndo fue la �ltima vez que comiste algo, jovencito? 412 00:29:23,619 --> 00:29:25,644 Ll�valo a la cocina y prep�rale algo de comer, 413 00:29:25,688 --> 00:29:27,712 China Doll. 414 00:29:27,755 --> 00:29:29,723 Verlo parado ah� con esos ojos hambrientos 415 00:29:29,757 --> 00:29:32,554 me quita el apetito. 416 00:29:34,862 --> 00:29:38,422 Es muy amable. 417 00:29:53,175 --> 00:29:56,303 Debe haber venido anoche en el tren que iba al norte. 418 00:29:56,345 --> 00:30:00,678 Parece que trajo piojos de ese vag�n repleto de ellos. 419 00:30:01,515 --> 00:30:03,540 Jam�s me interes� viajar de ese modo. 420 00:30:03,583 --> 00:30:05,709 Yo iba de tren en tren 421 00:30:05,751 --> 00:30:09,050 entre las guerras. 422 00:30:09,088 --> 00:30:11,851 Vi a la mitad negra del pa�s ir al oeste 423 00:30:11,890 --> 00:30:15,723 pasando a la otra mitad que iba al este. 424 00:30:15,759 --> 00:30:20,354 S�, todos nos las apa��bamos para conseguir la siguiente comida. 425 00:30:21,831 --> 00:30:23,991 Este es el lugar. 426 00:30:24,032 --> 00:30:26,865 Pueden echarlo abajo y poner algo diferente. 427 00:30:26,901 --> 00:30:29,062 Tiene mucho potencial. 428 00:30:29,103 --> 00:30:31,037 Se ve m�s grande por dentro que por fuera. 429 00:30:31,071 --> 00:30:33,163 �Puedo ayudarlos, caballeros? 430 00:30:33,206 --> 00:30:36,174 S�, s�lo le muestro al futuro due�o del lugar lo que tiene. 431 00:30:41,612 --> 00:30:43,375 Este es mi local. 432 00:30:52,554 --> 00:30:54,784 Usted es el pianista, �verdad? 433 00:30:54,822 --> 00:30:56,948 Me llamo Tyrone. Me llaman Pinetop Purvis. 434 00:30:56,990 --> 00:31:01,619 Pinetop Purvis. 435 00:31:01,661 --> 00:31:03,094 Usted le debe $200 436 00:31:03,129 --> 00:31:06,962 a Lucky Hardaway en Little Rock. 437 00:31:06,998 --> 00:31:08,260 Le voy a pagar. 438 00:31:08,300 --> 00:31:13,669 Pinetop, no pag� la renta del mes pasado. 439 00:31:13,704 --> 00:31:15,432 Despu�s de este fin de semana. 440 00:31:15,471 --> 00:31:16,699 Despu�s de este fin de semana 441 00:31:16,739 --> 00:31:20,697 ser� el mismo pianista miserable 442 00:31:20,742 --> 00:31:23,141 que no puede pagar sus deudas. 443 00:31:23,177 --> 00:31:27,636 El Sr. Simmons ser� el nuevo propietario. 444 00:31:27,681 --> 00:31:29,308 Lucky me dio dos semanas. 445 00:31:29,349 --> 00:31:31,680 Lucky tiene una oferta mejor. 446 00:31:31,717 --> 00:31:32,706 No puede hacer eso. 447 00:31:35,187 --> 00:31:37,313 �Cree que no? 448 00:31:40,857 --> 00:31:43,325 Espere. 449 00:31:43,360 --> 00:31:46,021 �Qu� tal si le pagamos el lunes? 450 00:31:46,062 --> 00:31:47,757 El s�bado por la noche. 451 00:31:47,797 --> 00:31:50,287 Podemos hacerlo. 452 00:31:50,332 --> 00:31:55,325 No hablamos de un adelanto, sino de lo $200 completos. 453 00:31:55,369 --> 00:32:00,237 Y le agregar� 25� de propina para el mensajero. 454 00:32:01,473 --> 00:32:05,806 Mientras tanto, no hemos abierto todav�a. 455 00:32:05,843 --> 00:32:08,869 Eso significa que est�n aqu� sin autorizaci�n. 456 00:32:12,916 --> 00:32:15,406 �Lo vio bien, Sr. Simmons? 457 00:32:15,451 --> 00:32:17,715 Creo que s�. 458 00:32:20,254 --> 00:32:24,349 Alguien puede hacer algo en este lugar. 459 00:32:26,592 --> 00:32:29,925 No costar�a mucho. 460 00:32:33,632 --> 00:32:36,191 Una vez ganamos m�s de $200 en un fin de semana. 461 00:32:36,233 --> 00:32:37,564 Eso fue hace un par de a�os. 462 00:32:37,601 --> 00:32:39,363 Y no tuvimos a ning�n genio guitarrista de Louisiana 463 00:32:39,402 --> 00:32:40,494 tocando en ese entonces. 464 00:32:40,536 --> 00:32:42,470 Dicen que atrae gente como moscas. 465 00:32:42,505 --> 00:32:44,734 S�, eso dicen. 466 00:32:44,773 --> 00:32:46,604 Dicen que lo primero que hace 467 00:32:46,642 --> 00:32:49,201 es buscar al due�o del lugar, estira la mano 468 00:32:49,243 --> 00:32:50,835 y espera que le den de inmediato el dinero en efectivo. 469 00:32:50,878 --> 00:32:52,640 Ya le mand� $50 a su m�nager. 470 00:32:52,679 --> 00:32:54,044 �Cu�nto le vas a pagar en total? 471 00:32:54,080 --> 00:32:55,308 Otros $100. 472 00:32:55,348 --> 00:32:57,440 Necesitamos $300. 473 00:32:57,483 --> 00:33:01,043 Pens� que si cobramos $2 de entrada, m�s el licor... 474 00:33:01,085 --> 00:33:04,577 Lo que digo es que si no ve el efectivo por adelantado, 475 00:33:04,622 --> 00:33:06,486 no bajar� del tren. 476 00:33:09,925 --> 00:33:12,291 �Qu� pasa ahora? 477 00:33:16,998 --> 00:33:20,558 Ya era hora de que vinieran por aqu�, amigos. 478 00:33:20,601 --> 00:33:22,431 Ya casi no tenemos nada. 479 00:33:22,468 --> 00:33:23,867 �Est� el jefe? 480 00:33:23,903 --> 00:33:25,632 �Tyrone! 481 00:33:25,672 --> 00:33:27,832 Llegaron con el whisky. 482 00:33:31,175 --> 00:33:33,109 Llegan un d�a tarde. 483 00:33:33,144 --> 00:33:36,306 El viejo Toussaint se los va a comer vivos. 484 00:33:36,346 --> 00:33:39,940 Toussaint busc� otro proveedor al norte del estado. 485 00:33:39,982 --> 00:33:41,142 S�lo nos quedamos con usted, 486 00:33:41,183 --> 00:33:43,117 luego vamos a la base del ej�rcito, 487 00:33:43,152 --> 00:33:44,743 a servir al club de oficiales. 488 00:33:44,786 --> 00:33:49,484 Son $56. 489 00:33:49,523 --> 00:33:51,514 �Ya no tengo cr�dito? 490 00:33:55,594 --> 00:33:57,618 Espere, �por qu� tanta prisa? 491 00:33:57,662 --> 00:34:00,789 Tendr�a que estar loco para vender licor a cr�dito, 492 00:34:00,831 --> 00:34:02,856 y menos a un local de negros. 493 00:34:02,900 --> 00:34:06,266 Vea, este es un caso especial. 494 00:34:06,302 --> 00:34:07,769 Ya llega la cosecha, 495 00:34:07,804 --> 00:34:10,363 los soldados de la base saldr�n de permiso. 496 00:34:10,405 --> 00:34:13,498 El s�bado por la noche no habr� licor suficiente en este cami�n 497 00:34:13,541 --> 00:34:15,975 para todo lo que vamos a vender. 498 00:34:16,010 --> 00:34:18,341 Aqu� se paga al contado. 499 00:34:18,378 --> 00:34:19,743 As� son los negocios. 500 00:34:19,779 --> 00:34:21,440 Espere, 501 00:34:21,481 --> 00:34:25,439 usted vuelve el lunes, le pago 502 00:34:25,484 --> 00:34:28,646 y se lleva todo lo que no haya vendido. 503 00:34:30,687 --> 00:34:34,418 Mire, tenemos programado a Sam, el guitarrista. 504 00:34:36,959 --> 00:34:41,258 �Qu� tal si les doy $5 por adelantado 505 00:34:41,296 --> 00:34:42,422 para ustedes, amigos? 506 00:34:46,067 --> 00:34:48,466 Vamos, hombre. 507 00:34:51,837 --> 00:34:53,702 Vamos, todos dan cr�dito. 508 00:34:53,739 --> 00:34:57,640 Es el estilo americano. 509 00:35:05,748 --> 00:35:10,377 Quiz� podamos comprar aguardiente de Willie Pettigrew. 510 00:35:10,419 --> 00:35:12,818 �Con ese comisario metiendo sus narices por ac� cada noche? 511 00:35:12,853 --> 00:35:15,720 Terminar�a en la c�rcel. 512 00:35:15,756 --> 00:35:17,518 �Qu� haremos entonces? 513 00:35:19,259 --> 00:35:21,351 V�nganse. 514 00:35:21,393 --> 00:35:22,860 Mu�vete, perrito, 515 00:35:22,895 --> 00:35:25,556 porque el gran perro se muda aqu�. 516 00:35:27,065 --> 00:35:29,260 Tengo un pedido de licor para el Sr. Lucien Toussaint. 517 00:35:29,300 --> 00:35:31,067 Soy yo. 518 00:35:32,970 --> 00:35:34,960 Espero que hayan recibido mi cheque sin problemas. 519 00:35:35,004 --> 00:35:37,165 No estar�a aqu� de no haber sido as�. 520 00:35:37,206 --> 00:35:39,036 Vaya a la parte de atr�s. 521 00:35:39,074 --> 00:35:40,541 Lo ayudaremos a descargar. 522 00:35:53,418 --> 00:35:57,444 M�s vale que sea un incre�ble s�bado por la noche. 523 00:35:58,688 --> 00:36:01,787 Arkansas. �Y t�? 524 00:36:02,925 --> 00:36:06,921 Vinimos aqu� justo despu�s de que mi mam� conoci� a mi padrastro. 525 00:36:06,962 --> 00:36:08,451 No pasa mucho en un pueblito como �ste. 526 00:36:10,732 --> 00:36:13,256 Volvieron a usar la base de entrenamiento. 527 00:36:13,300 --> 00:36:15,165 �Ah, s�? 528 00:36:20,339 --> 00:36:21,532 �Has estado en el ej�rcito? 529 00:36:21,573 --> 00:36:23,302 Aj�. 530 00:36:24,041 --> 00:36:26,035 �Le disparaste a alguien? 531 00:36:26,176 --> 00:36:28,335 Arreglaba radios. 532 00:36:32,815 --> 00:36:35,408 Dicen que esta nueva guerra ser� corta. 533 00:36:36,250 --> 00:36:40,409 Puede que s� o puede que no. 534 00:36:40,954 --> 00:36:42,787 Estuve en Jap�n. 535 00:36:42,821 --> 00:36:44,788 �S�? 536 00:36:44,824 --> 00:36:46,723 �C�mo es la gente ah�? 537 00:36:46,759 --> 00:36:48,454 - Peque�os. - �S�? 538 00:36:48,494 --> 00:36:49,688 M�s o menos... 539 00:36:50,695 --> 00:36:51,787 de este tama�o. 540 00:36:51,829 --> 00:36:53,922 Hablan japon�s. 541 00:36:59,602 --> 00:37:01,570 �Has estado en California? 542 00:37:01,604 --> 00:37:03,867 En Los �ngeles. 543 00:37:03,905 --> 00:37:05,099 �D�nde hacen las pel�culas? 544 00:37:05,140 --> 00:37:06,437 �Vas a ver pel�culas? 545 00:37:06,874 --> 00:37:08,167 Fui una vez. 546 00:37:08,608 --> 00:37:10,436 Una chica tan linda como t� 547 00:37:10,576 --> 00:37:12,173 debe haber estado en muchos lugares. 548 00:37:12,812 --> 00:37:14,207 Voy a ir a muchos lugares. 549 00:37:14,247 --> 00:37:16,942 S�lo que... primero ir� a la escuela de est�tica 550 00:37:16,982 --> 00:37:19,246 cuando mam� ahorre algo de dinero. 551 00:37:19,284 --> 00:37:21,911 Luego tendr� una habilidad que me permitir� mantenerme donde vaya. 552 00:37:21,952 --> 00:37:23,146 Como tocar m�sica. 553 00:37:24,187 --> 00:37:26,314 Mi padrastro dice que esa no es una habilidad. 554 00:37:26,356 --> 00:37:28,119 Es una aflicci�n. 555 00:37:31,593 --> 00:37:32,924 Vamos, China Doll. 556 00:37:32,961 --> 00:37:37,090 Tenemos cosas por hacer en el pueblo y vas a ayudarme. 557 00:37:37,131 --> 00:37:38,597 Y usted, jovencito, 558 00:37:38,632 --> 00:37:40,600 v�yase al oeste 559 00:37:40,634 --> 00:37:41,725 por esa autopista 560 00:37:41,767 --> 00:37:43,826 unas tres millas. 561 00:37:43,869 --> 00:37:45,734 Hay much�sima gente trabajando en los campos. 562 00:37:45,771 --> 00:37:48,500 Es �poca de cosechar. 563 00:37:48,540 --> 00:37:51,940 Si puede agacharse y jalar, ah� encontrar� trabajo. 564 00:37:51,975 --> 00:37:55,432 Lave los platos antes de irse. 565 00:38:02,784 --> 00:38:05,411 Necesito que seas amigable con Luther 566 00:38:05,453 --> 00:38:06,784 y yo llegar� despu�s. 567 00:38:06,821 --> 00:38:09,584 �No podemos preguntarle directamente al Sr. Skinner? 568 00:38:09,622 --> 00:38:11,522 Lo �nico que quiere el Sr. Skinner de los negros 569 00:38:11,558 --> 00:38:13,582 es que le compren sus productos y le lustren sus zapatos. 570 00:38:13,625 --> 00:38:16,115 Ve, anda. 571 00:38:37,677 --> 00:38:43,171 Pas� un viernes al caer la tarde. 572 00:38:43,215 --> 00:38:48,584 El perro de caza empez� a ladrar. 573 00:38:48,619 --> 00:38:52,145 Stagger Lee y Billy Lyons 574 00:38:52,188 --> 00:38:55,281 re��an en la oscuridad. 575 00:38:57,192 --> 00:39:01,855 Stagger Lee le dijo a Billy Lyons: 576 00:39:01,896 --> 00:39:05,160 "Vaya, �qu� te parece eso?" 577 00:39:07,800 --> 00:39:11,633 Primero te llevas todo mi dinero 578 00:39:11,669 --> 00:39:15,764 y escupes en mi sombrero Stetson. 579 00:39:18,208 --> 00:39:22,610 Odio esa maldita canci�n. 580 00:39:22,645 --> 00:39:24,874 �C�mo has estado, Tyrone? 581 00:39:24,913 --> 00:39:28,575 Bueno, tratando de mantenerme a flote. 582 00:39:28,616 --> 00:39:30,982 Has venido con tu hermosa hija 583 00:39:31,018 --> 00:39:32,451 esta ma�ana. 584 00:39:32,486 --> 00:39:33,918 No te metas con ella. 585 00:39:36,756 --> 00:39:37,983 O� que vas a poner a tocar 586 00:39:38,023 --> 00:39:39,957 a un guitarrista en tu local. 587 00:39:39,992 --> 00:39:42,016 �D�nde o�ste eso? 588 00:39:42,059 --> 00:39:43,788 En la brisa. 589 00:39:45,729 --> 00:39:50,722 Esta vez la brisa sabe de lo que habla. 590 00:39:50,766 --> 00:39:52,290 M�s vale que tengas cuidado, Tyrone, 591 00:39:52,334 --> 00:39:56,827 porque ya conoces a los guitarristas. 592 00:39:56,871 --> 00:40:01,807 Cu�date t� tambi�n. 593 00:40:01,842 --> 00:40:03,775 Primero le dispar� 594 00:40:03,809 --> 00:40:07,266 en el hombro, 595 00:40:07,312 --> 00:40:10,145 tres veces a un costado. 596 00:40:11,849 --> 00:40:15,841 Esa fue la �ltima vez que le dispar� 597 00:40:15,885 --> 00:40:18,183 al pobre Billy, que muri�. 598 00:40:18,221 --> 00:40:21,280 Que muri�. 599 00:40:25,660 --> 00:40:29,891 Es el momento y hace mucho que debieron pagar. 600 00:40:29,930 --> 00:40:32,262 Saben que el Sr. Roosevelt ya lo habr�a hecho, 601 00:40:32,299 --> 00:40:35,165 s�lo que muri� y, bueno, ya no escuchan a la Srta. Eleanor. 602 00:40:35,201 --> 00:40:37,498 Pero el Sr. Truman, 603 00:40:37,535 --> 00:40:38,832 �l empez� el negocio, 604 00:40:38,870 --> 00:40:40,735 especialmente ahora que se est� cocinando esta guerra. 605 00:40:41,572 --> 00:40:43,664 Y como dice el hermano Randolph: Tienen que hacer huelga... 606 00:40:43,706 --> 00:40:45,469 Ah� est�, 607 00:40:45,508 --> 00:40:47,338 el evangelio seg�n A. Philip Randolph. 608 00:40:49,011 --> 00:40:51,308 Tyrone, �c�mo te va, hombre? 609 00:40:51,345 --> 00:40:53,074 Tratando de sobrevivir. 610 00:40:53,114 --> 00:40:54,808 Qu� bien. Aqu� est� mi nena. 611 00:40:54,848 --> 00:40:55,906 �Qu� hay, Ty? 612 00:40:55,949 --> 00:40:57,348 �C�mo est� tu mam�, China Doll? 613 00:40:57,384 --> 00:40:58,681 Muy bien, t�o Shack. 614 00:40:58,718 --> 00:40:59,979 Qu� bueno. 615 00:41:00,019 --> 00:41:02,317 Les estaba contando a mis muchachos 616 00:41:02,354 --> 00:41:04,150 c�mo el hermano Randolph est� impulsando este asunto 617 00:41:04,188 --> 00:41:06,679 para que nuestros muchachos sean parte integral del servicio. 618 00:41:06,724 --> 00:41:08,088 Yo llev� un rifle durante la Gran Guerra. 619 00:41:08,125 --> 00:41:10,150 Si los muchachos se meten en este l�o de la Guerra de Corea, 620 00:41:10,193 --> 00:41:13,650 no te van a agradecer tus esfuerzos. 621 00:41:13,696 --> 00:41:16,289 Si queremos obtener nuestros derechos en este pa�s, debemos darlo todo. 622 00:41:16,331 --> 00:41:18,128 �Negros dispar�ndole a los amarillos 623 00:41:18,166 --> 00:41:19,724 para mantener a los blancos felices? 624 00:41:19,768 --> 00:41:22,497 Debemos superar ese tipo de ideas. 625 00:41:22,536 --> 00:41:23,764 Sup�ralo, Shack. 626 00:41:23,804 --> 00:41:27,000 Luego vuelves y nos cuentas c�mo es. 627 00:41:30,809 --> 00:41:33,140 Ese es un hombre bastante testarudo. 628 00:41:33,177 --> 00:41:36,669 Debo preguntarle al Sr. Skinner. 629 00:41:36,714 --> 00:41:37,702 Claro. 630 00:41:37,747 --> 00:41:39,305 Y no te olvides de recordarle 631 00:41:39,349 --> 00:41:41,180 que una de las razones de que la gente de color viene aqu� 632 00:41:41,217 --> 00:41:42,843 es para saber realmente lo que est� pasando. 633 00:41:42,885 --> 00:41:45,649 China Doll. 634 00:41:45,687 --> 00:41:48,314 Nos dejar�s pegar estos afiches, �verdad, Luther? 635 00:41:48,356 --> 00:41:51,051 No creo que haya ning�n problema. 636 00:41:51,091 --> 00:41:52,490 Eres un encanto, Luther. 637 00:41:52,526 --> 00:41:54,755 Te ves especial. 638 00:41:54,794 --> 00:41:56,489 Qu� dulce eres. 639 00:41:56,529 --> 00:41:57,826 Maceo, ve con �l. 640 00:41:57,863 --> 00:42:01,229 Te mostrar� d�nde poner estos afiches. 641 00:42:01,266 --> 00:42:03,825 Querida, todav�a tenemos que ir a varios sitios. 642 00:42:05,069 --> 00:42:07,230 Me alegr� verte, Luther. 643 00:42:09,405 --> 00:42:11,236 Por aqu�. 644 00:42:15,143 --> 00:42:18,771 Tienes a ese chico comiendo de tu mano. 645 00:42:18,813 --> 00:42:20,837 Luther es el �nico que no me jalaba el cabello. 646 00:42:20,880 --> 00:42:22,370 Se sentaba detr�s de m� en las clases dominicales. 647 00:42:22,415 --> 00:42:24,178 Espero que te quede un poco de miel 648 00:42:24,217 --> 00:42:27,208 porque tenemos que endulzar a la Srta. Bertha Mae Spivey. 649 00:42:27,252 --> 00:42:28,843 �Le vas a pedir que vuelva a cantar de nuevo? 650 00:42:28,886 --> 00:42:30,444 No, le pedir� dinero. 651 00:42:30,488 --> 00:42:33,684 Dicen que tiene much�simo guardado. 652 00:42:33,723 --> 00:42:35,122 Pap�... 653 00:42:35,158 --> 00:42:36,887 Vamos, ni�a, que estamos apurados. 654 00:42:36,927 --> 00:42:37,984 Tengo que descansar. 655 00:42:39,361 --> 00:42:41,988 Lo siento, cari�o. 656 00:42:44,432 --> 00:42:46,490 S�, respira tranquila. 657 00:42:46,533 --> 00:42:48,023 S�. 658 00:42:49,903 --> 00:42:53,463 �Y por qu�... por qu� te dar�a dinero la Srta. Spivey 659 00:42:53,506 --> 00:42:55,439 si ya no la dejas cantar en el club? 660 00:42:55,474 --> 00:42:57,101 La har� socia. 661 00:42:57,142 --> 00:42:58,768 �Socia de qu�? 662 00:42:58,809 --> 00:43:00,800 Del Honeydripper. 663 00:43:00,845 --> 00:43:02,710 Pero siempre dices que s�lo en un agujero 664 00:43:02,746 --> 00:43:04,610 en donde inviertes dinero. 665 00:43:04,647 --> 00:43:07,206 No importa, la har� propietario. 666 00:43:07,249 --> 00:43:12,652 "Ria", como mesero y mesera. 667 00:43:12,687 --> 00:43:14,211 Propietaria. 668 00:43:14,255 --> 00:43:16,745 Debe gustarle c�mo se oye eso. 669 00:43:21,994 --> 00:43:23,859 Qu� lindas se�oritas de compras. 670 00:43:23,896 --> 00:43:25,886 �Es el mismo Sam, el guitarrista de la radio? 671 00:43:25,930 --> 00:43:26,954 El mismo. 672 00:43:26,998 --> 00:43:28,658 �C�mo se ve? 673 00:43:28,699 --> 00:43:30,030 Es un hombre muy guapo. 674 00:43:30,067 --> 00:43:31,125 Un verdadero gal�n, 675 00:43:31,168 --> 00:43:32,998 por lo que o�. 676 00:43:33,035 --> 00:43:36,198 Tiene ese nuevo estilo de Nueva Orleans. 677 00:43:36,239 --> 00:43:37,796 Tiene que poner su foto. 678 00:43:37,839 --> 00:43:40,239 Las pondremos cuando llegue en el tren. 679 00:43:40,275 --> 00:43:44,836 Lo importante es que el hombre est� electrificado 680 00:43:44,879 --> 00:43:46,812 y ustedes saben lo que eso significa. 681 00:43:46,846 --> 00:43:49,007 De acuerdo. 682 00:43:51,416 --> 00:43:55,681 Haz como que s�lo vinimos a ver c�mo estaba. 683 00:43:55,720 --> 00:43:57,654 Luego mencionar� que he estado pensando 684 00:43:57,688 --> 00:44:01,885 en hacerla socia. 685 00:44:01,925 --> 00:44:03,255 Dej� la puerta abierta. 686 00:44:17,770 --> 00:44:19,499 Se fue. 687 00:44:19,539 --> 00:44:24,338 �Cu�ndo regresar�? 688 00:44:24,375 --> 00:44:27,640 S�lo se fue. 689 00:44:32,648 --> 00:44:35,776 Despert� a su lado... 690 00:44:42,656 --> 00:44:45,522 Estaban tan felices 691 00:44:45,558 --> 00:44:48,584 de que mi linda se fuera, 692 00:44:48,627 --> 00:44:51,288 pero despu�s de todo 693 00:44:51,329 --> 00:44:52,956 mi coraz�n est� viajando. 694 00:44:52,997 --> 00:44:55,362 Diablos. 695 00:44:55,399 --> 00:44:57,367 24 a�os. 696 00:44:57,401 --> 00:45:00,301 China Doll, ve a buscar a tu mam�. 697 00:45:00,336 --> 00:45:02,826 Ella sabr� c�mo arreglar el cuerpo. 698 00:45:07,641 --> 00:45:11,542 La gente se r�e y todo, pero... 699 00:45:11,578 --> 00:45:14,604 estuve con esa mujer durante 24 a�os. 700 00:45:16,315 --> 00:45:19,341 Me dio el �nico hogar que jam�s he conocido. 701 00:45:23,020 --> 00:45:25,954 �Qu� voy a hacer ahora? 702 00:45:50,841 --> 00:45:53,571 �Por qu� tan apurado, muchacho? 703 00:45:53,611 --> 00:45:56,738 No estoy apurado. 704 00:45:56,779 --> 00:45:59,474 Qu�tate el sombrero. 705 00:46:00,949 --> 00:46:01,938 �Ad�nde vas? 706 00:46:01,984 --> 00:46:04,451 Busco trabajo. 707 00:46:04,485 --> 00:46:06,452 No eres de por aqu�. 708 00:46:06,486 --> 00:46:09,478 No, se�or. 709 00:46:09,523 --> 00:46:12,423 Un extra�o dando vueltas por aqu�, sin trabajo. 710 00:46:12,458 --> 00:46:14,551 Eso te convierte en un vagabundo. 711 00:46:14,593 --> 00:46:16,651 Pero estoy buscando uno. 712 00:46:18,930 --> 00:46:20,897 Tengo un trabajo para ti. Sube atr�s. 713 00:46:44,283 --> 00:46:45,772 Siempre me hace falta una mano. 714 00:46:45,816 --> 00:46:47,716 Bueno, recog� a este joven 715 00:46:47,752 --> 00:46:51,312 en flagrante violaci�n de los estatutos: 716 00:46:51,354 --> 00:46:55,653 Pereza con intenci�n a descansar. 717 00:46:55,691 --> 00:46:56,851 �Cu�nto me va a costar? 718 00:46:56,892 --> 00:47:00,258 $3 al d�a, m�s su almuerzo. 719 00:47:00,295 --> 00:47:01,819 La sentencia 720 00:47:01,863 --> 00:47:03,853 depender� del tiempo que lo necesites. 721 00:47:03,897 --> 00:47:05,125 �No me har�n juicio? 722 00:47:05,165 --> 00:47:06,927 Claro que s�, muchacho, 723 00:47:06,966 --> 00:47:08,228 y uno muy r�pido. 724 00:47:08,267 --> 00:47:09,996 Te presento al juez, 725 00:47:10,036 --> 00:47:11,400 el juez Gatlin. 726 00:47:11,436 --> 00:47:13,461 Toma un saco. 727 00:47:19,475 --> 00:47:22,603 Vaya, creo que lleg� la hora. 728 00:47:24,680 --> 00:47:29,343 - �Quieres uno? - No, gracias. 729 00:47:29,383 --> 00:47:30,645 Claro que no quieres. 730 00:47:30,685 --> 00:47:32,151 T� no bebes. 731 00:47:32,185 --> 00:47:35,018 Qu� desconsiderada soy. 732 00:47:35,055 --> 00:47:37,147 No se preocupe. 733 00:47:39,858 --> 00:47:48,161 �En tu iglesia no beben licor y qu� otra cosa? 734 00:47:48,198 --> 00:47:50,995 Bueno, me estoy cambiando de iglesia ahora. 735 00:47:51,033 --> 00:47:52,625 Ah. 736 00:47:52,668 --> 00:47:56,535 Estoy pensando cambiarme a la del Sagrado, 737 00:47:56,571 --> 00:48:00,301 pero todav�a no me santifico. 738 00:48:00,341 --> 00:48:02,808 Ah. 739 00:48:06,245 --> 00:48:09,942 Vino un ministro esta semana. 740 00:48:09,982 --> 00:48:11,881 �En esa carpa cerca al terreno de la feria? 741 00:48:11,916 --> 00:48:15,351 Aj�. 742 00:48:15,385 --> 00:48:20,913 La iglesia en la que me cri� era la de Pentecost�s. 743 00:48:20,956 --> 00:48:27,087 No escuchabas nada dentro de la iglesia salvo la voz humana. 744 00:48:27,128 --> 00:48:30,221 Estaba prohibido el baile, cualquier tipo de baile, 745 00:48:30,264 --> 00:48:32,424 la m�sica o los juego de cartas 746 00:48:32,465 --> 00:48:37,731 Era muy estricta. 747 00:48:37,769 --> 00:48:39,634 Tocaba serpientes. 748 00:48:39,671 --> 00:48:41,331 O� hablar de eso. 749 00:48:41,372 --> 00:48:44,364 Cuando le cuento a Floyd esas historias, �l... 750 00:48:44,407 --> 00:48:47,308 ay, se horroriza. 751 00:48:47,343 --> 00:48:50,573 La familia de Floyd siempre ha sido Metodista. 752 00:48:50,612 --> 00:48:51,738 Puede ser complicado 753 00:48:51,780 --> 00:48:53,747 tener un marido con diferente religi�n. 754 00:48:53,781 --> 00:48:56,511 Tu marido es... 755 00:48:59,519 --> 00:49:01,214 Sin afiliaci�n. 756 00:49:01,254 --> 00:49:03,778 Sin afiliaci�n. 757 00:49:06,391 --> 00:49:09,383 Pero tiene un club social. 758 00:49:09,427 --> 00:49:10,688 El Honeydripper. 759 00:49:10,727 --> 00:49:12,752 Qu� nombre tan pintoresco. 760 00:49:12,796 --> 00:49:17,926 S�. 761 00:49:17,967 --> 00:49:22,925 Debe dedicarle mucha energ�a a eso. 762 00:49:22,970 --> 00:49:25,370 �l y Maceo Green son los due�os 763 00:49:25,406 --> 00:49:29,000 y yo voy a cocinar algo ah� cuando salgo de aqu�. 764 00:49:29,042 --> 00:49:32,442 Qu� comprehensiva eres, 765 00:49:32,477 --> 00:49:34,604 teniendo el tipo de ambiente... 766 00:49:34,646 --> 00:49:38,445 Yo he vivido en esos bares la mayor parte de mi vida, Sra. Amanda. 767 00:49:39,949 --> 00:49:42,577 Entiendo. 768 00:49:49,490 --> 00:49:51,481 Era cantante. 769 00:49:53,193 --> 00:49:56,424 Conoc� a Tyrone en el Para�so, en Shreveport. 770 00:49:56,463 --> 00:50:00,023 China Doll ten�a apenas dos a�os. 771 00:50:00,066 --> 00:50:02,795 Y yo s�lo... 772 00:50:02,834 --> 00:50:06,030 viv�a sola, ya sabe, 773 00:50:06,070 --> 00:50:08,903 bebiendo m�s de lo que deb�a. 774 00:50:08,939 --> 00:50:12,499 Luego Tyrone... 775 00:50:12,542 --> 00:50:15,305 lleg� a mi vida como una luz. 776 00:50:15,344 --> 00:50:19,074 La gente se imagina cosas porque es due�o de un sal�n, 777 00:50:19,113 --> 00:50:21,911 pero no lo conocen. 778 00:50:21,949 --> 00:50:26,510 La mentes estrechas siempre abundan. 779 00:50:28,187 --> 00:50:31,644 La gente de este pueblo... 780 00:50:36,893 --> 00:50:40,487 supongo que esperaban que Floyd, 781 00:50:40,529 --> 00:50:42,724 viniendo de una familia prominente... 782 00:50:44,199 --> 00:50:47,362 lo m�s prominente que se puede encontrar aqu� en Harmony, 783 00:50:47,402 --> 00:50:52,770 hubiera elegido a alguien m�s... 784 00:50:56,875 --> 00:51:01,709 En la escuela, si no ten�as zapatos... 785 00:51:06,249 --> 00:51:09,446 Ah, lo olvidaba. 786 00:51:24,163 --> 00:51:26,960 Encontr� esto entre las viejas cosas de Emily el otro d�a. 787 00:51:26,998 --> 00:51:30,627 Pens� que China Doll se ver�a encantadora con �l. 788 00:51:32,569 --> 00:51:35,298 Dudo que le quede, Sra. Amanda. 789 00:51:35,338 --> 00:51:38,205 �Cu�ntos a�os tiene ya? 790 00:51:38,241 --> 00:51:40,208 17. 791 00:51:41,943 --> 00:51:45,469 Dios m�o. 792 00:51:45,513 --> 00:51:48,606 C�mo pasa el tiempo. 793 00:51:48,648 --> 00:51:50,445 �17? 794 00:51:50,483 --> 00:51:52,916 Gracias por acordarse de ella. 795 00:51:55,554 --> 00:51:56,543 Mam�... 796 00:51:56,588 --> 00:51:57,713 Mam�, te necesitan en... 797 00:51:58,856 --> 00:52:00,517 Lo siento. 798 00:52:00,558 --> 00:52:02,149 Sra. Amanda, no sab�a que estaba en casa. 799 00:52:02,192 --> 00:52:05,718 China Doll, 800 00:52:05,761 --> 00:52:08,127 justo nos est�bamos acordando 801 00:52:08,163 --> 00:52:11,495 de cuando sol�as jugar aqu�, bajo esta mesa. 802 00:52:13,635 --> 00:52:16,797 No ten�a dinero que yo sepa. 803 00:52:16,837 --> 00:52:19,669 Vendi� buena parte de los muebles, 804 00:52:19,705 --> 00:52:23,606 pero todav�a hay un hermoso sof� en el sal�n. 805 00:52:25,277 --> 00:52:28,609 No le interesaba nada 806 00:52:28,646 --> 00:52:32,274 mas que cantar en el local de Pinetop. 807 00:52:32,315 --> 00:52:33,873 Puede mirar la casa 808 00:52:33,917 --> 00:52:36,077 a ver si encuentra algo que le interese a su se�ora, 809 00:52:36,118 --> 00:52:40,053 mientras no sea algo personal nuestro. 810 00:52:40,087 --> 00:52:42,487 Es s�lo que... 811 00:52:42,523 --> 00:52:45,491 Tiene que irse de aqu� con estilo. 812 00:53:32,561 --> 00:53:35,324 Jam�s hiciste este trabajo antes. 813 00:53:35,363 --> 00:53:36,591 As� es. 814 00:53:36,631 --> 00:53:40,191 Tienes que estirar bien los pantalones, 815 00:53:40,233 --> 00:53:42,098 flexionar las rodillas bajando la cadera 816 00:53:44,136 --> 00:53:46,934 y no saltes de arriba a abajo todo el tiempo. 817 00:53:46,973 --> 00:53:48,872 Si est�s arriba, qu�date arriba. 818 00:53:48,907 --> 00:53:52,000 Pero cuando est�s abajo, qu�date abajo. 819 00:53:53,644 --> 00:53:57,579 Lo m�s importante es que tengas ritmo. 820 00:53:57,614 --> 00:54:00,844 Todo tiene ritmo en la vida, 821 00:54:00,882 --> 00:54:02,850 hasta cosechar el algod�n de la planta. 822 00:54:02,884 --> 00:54:04,374 Ens��emelo. 823 00:54:04,419 --> 00:54:06,909 No mi ritmo, tu ritmo. 824 00:54:06,954 --> 00:54:10,320 Eso es entre t� y el d�a de trabajo que tienes por delante. 825 00:54:10,357 --> 00:54:11,756 Una vez que lo descubras, 826 00:54:11,791 --> 00:54:14,987 no dejes que nada ni nadie te saque de �l. 827 00:54:15,027 --> 00:54:17,688 Voy tan lento. 828 00:54:18,896 --> 00:54:20,864 �Te pagan por peso o por hora? 829 00:54:20,898 --> 00:54:23,457 No me pagan en lo absoluto, a nadie le pagan. 830 00:54:23,500 --> 00:54:25,934 Sugiero que tambi�n integres eso a tu ritmo. 831 00:54:25,969 --> 00:54:29,165 M�s trabajo y menos charla. 832 00:54:29,205 --> 00:54:32,264 Eso haremos, jefe. 833 00:54:51,255 --> 00:54:52,744 Esos muchachos se van a fre�r all�. 834 00:54:52,789 --> 00:54:54,916 Es el grupo de Gatlin. 835 00:54:54,958 --> 00:54:57,255 Los hace trabajar de sol a la oscuridad 836 00:54:57,292 --> 00:54:58,816 cada maldito d�a 837 00:54:58,861 --> 00:55:01,488 y cuando terminan de cosechar, se los subasta a los vecinos. 838 00:55:01,529 --> 00:55:03,292 Cuando llega la �poca de la cosecha, 839 00:55:03,331 --> 00:55:05,525 m�s vale que te apuntes r�pido con alguien o desaparezcas. 840 00:55:07,901 --> 00:55:10,994 Hoy tragu� algo de polvo. 841 00:55:11,037 --> 00:55:12,664 �Por qu� no tomas agua? 842 00:55:12,705 --> 00:55:15,400 Lo �nico que limpia el polvo es el whisky. 843 00:55:15,440 --> 00:55:16,668 No hay suficiente whisky en este mundo 844 00:55:16,708 --> 00:55:18,197 para limpiar todo lo que me tragu� en esta vida. 845 00:55:19,977 --> 00:55:21,308 �Qu� apostamos? 846 00:55:21,345 --> 00:55:22,641 Dos piezas por mano. 847 00:55:22,679 --> 00:55:24,977 Es un poco alto, �no? 848 00:55:25,014 --> 00:55:28,073 Diablos, recuerdo que jugu� este juego una noche. 849 00:55:28,116 --> 00:55:29,947 Memphis es el pueblo de Boss Crump. 850 00:55:29,985 --> 00:55:31,849 La gente ya sabe apostar antes de aprender a caminar. 851 00:55:31,886 --> 00:55:33,547 Tuve una racha que dej� limpios 852 00:55:33,587 --> 00:55:36,111 a la mitad de los apostadores de la calle Beale. 853 00:55:36,156 --> 00:55:37,953 Me levant� de la mesa 854 00:55:37,991 --> 00:55:41,357 y ten�a tanto dinero como humo tiene el tren. 855 00:55:41,393 --> 00:55:43,053 �Y qu� pas� con ese dinero? 856 00:55:45,163 --> 00:55:48,393 Lo gast� todo en hermosas mujeres. 857 00:55:53,536 --> 00:55:55,800 �Mississippi! 858 00:55:55,837 --> 00:55:56,826 Se llama Hamilton. 859 00:55:56,871 --> 00:55:58,361 �Hambone! 860 00:56:00,674 --> 00:56:02,574 �Quieres apostar? 861 00:56:02,609 --> 00:56:04,473 Arreglamos el d�a de pago. 862 00:56:04,510 --> 00:56:06,842 �Son tus cartas? 863 00:56:06,879 --> 00:56:09,608 �Y qu� si lo son? 864 00:56:09,648 --> 00:56:12,776 Entonces prefiero no jugar. 865 00:56:13,451 --> 00:56:14,679 �Qu� est�s insinuando? 866 00:56:14,719 --> 00:56:17,881 S�lo digo que no quiero jugar. 867 00:56:30,564 --> 00:56:32,054 Parece la cena. 868 00:56:33,033 --> 00:56:34,499 Un conejo es un roedor. 869 00:56:34,533 --> 00:56:37,468 Si un hombre come conejo, �por qu� no comer ratas entonces? 870 00:56:37,503 --> 00:56:39,265 Negro tonto de campo 871 00:56:39,304 --> 00:56:42,671 que tiene miedo de sentarse y perder sus pocas monedas. 872 00:56:42,707 --> 00:56:43,900 Es muy grande para meterse con �l. 873 00:56:44,875 --> 00:56:47,434 No me asusta. 874 00:56:47,477 --> 00:56:49,411 Me gusta arriesgar, hombre. 875 00:56:49,445 --> 00:56:50,935 Soy una navaja andante. 876 00:56:53,448 --> 00:56:54,574 Tu turno, Junebug. 877 00:56:54,616 --> 00:56:56,139 Que tu sudor no caiga sobre mis cartas. 878 00:56:59,153 --> 00:57:01,120 Disculpen, amigos. 879 00:57:04,189 --> 00:57:06,054 �M�renme! 880 00:57:06,091 --> 00:57:08,718 Todos han o�do hablar del show 881 00:57:08,760 --> 00:57:10,990 que pondremos en el Honeydripper 882 00:57:11,028 --> 00:57:12,017 el s�bado por la noche. 883 00:57:13,597 --> 00:57:15,497 Tendremos a Sam, el guitarrista. 884 00:57:19,602 --> 00:57:23,093 Espero que haya mucha gente ma�ana en lo de Bertha Mae. 885 00:57:23,138 --> 00:57:26,971 S�, la gente que no quer�a saber nada de ella mientras estaba viva. 886 00:57:27,007 --> 00:57:29,066 Quiz� algunos de ellos. 887 00:57:29,109 --> 00:57:30,905 Igual tienes que presentar tus respetos. 888 00:57:32,845 --> 00:57:36,644 Slick tendr� que encontrarse otro que lo mantenga. 889 00:57:36,681 --> 00:57:38,307 Qu� cosa tan horrible dices. 890 00:57:38,349 --> 00:57:40,112 Es as� como se mantiene un hombre, eso es todo, 891 00:57:40,151 --> 00:57:41,618 endulzando a una mujer 892 00:57:41,652 --> 00:57:45,644 que tiene un trabajo o una cuenta bancaria. 893 00:57:45,688 --> 00:57:47,154 Esa no es una forma de vivir. 894 00:57:47,189 --> 00:57:51,557 As� es el mundo, nena. 895 00:57:51,592 --> 00:57:53,583 Los hombres tiene que pasar por las puertas del Infierno 896 00:57:53,628 --> 00:57:58,326 para ganar un pedazo de queso. 897 00:57:58,365 --> 00:58:00,889 Uno ya no es tan joven 898 00:58:00,933 --> 00:58:04,265 y se pierde lo poco que se tiene. 899 00:58:04,302 --> 00:58:07,135 Si pierdes el club, estoy segura de que conseguir�s otra cosa. 900 00:58:07,172 --> 00:58:10,766 �En este pueblo? �Como qu�? 901 00:58:10,808 --> 00:58:14,004 Cuando quieras, puedo pedirle a la Sra. Amanda 902 00:58:14,043 --> 00:58:15,169 que le pregunte a su esposo... 903 00:58:15,211 --> 00:58:17,144 "Cuidado, Sr. Alcalde. 904 00:58:17,179 --> 00:58:18,976 acabo de limpiar el piso". 905 00:58:19,014 --> 00:58:21,140 Ty, trabajas duro en el sal�n 906 00:58:21,182 --> 00:58:23,116 y con lo que traes no es... 907 00:58:23,150 --> 00:58:24,481 No es tanto como lo que t� ganas 908 00:58:24,500 --> 00:58:26,781 limpiando la plater�a de esa se�ora blanca. 66252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.