Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,030 --> 00:00:02,599
PABLO: I want to do
something original. Unique!
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,735
PALLARÉS: You could paint
your perfect painting, Pablo.
3
00:00:04,736 --> 00:00:07,771
PICASSO: These paintings, they
were the best work I've ever done.
4
00:00:07,772 --> 00:00:10,407
I've had my work destroyed before.
5
00:00:10,408 --> 00:00:13,944
ROSENBERG: And the Nazis have labeled
every bit of it as degenerate.
6
00:00:13,945 --> 00:00:16,146
SALVADOR: It is extraordinary, Pablo.
7
00:00:16,147 --> 00:00:17,848
PABLITO: It's a gift, Uncle.
8
00:00:17,849 --> 00:00:19,750
To thank you for everything
you've done for me.
9
00:00:19,751 --> 00:00:21,280
I made to vow to God that if he let
10
00:00:21,281 --> 00:00:23,144
Conchita live I would
give up painting.
11
00:00:24,189 --> 00:00:26,123
God knew I could
never keep my promise.
12
00:00:26,124 --> 00:00:29,326
So, he punished me. He took her.
13
00:00:30,295 --> 00:00:31,929
PICASSO: The roses
are exquisite, Hervé.
14
00:00:31,930 --> 00:00:33,463
HERVE: Thank you, Monsieur.
15
00:00:33,464 --> 00:00:35,999
PICASSO: There are thorns. Be careful.
16
00:00:36,000 --> 00:00:37,201
DORA: Never.
17
00:00:37,202 --> 00:00:38,802
MARIE-THERESE: Who
is this woman, Pablo?
18
00:00:38,803 --> 00:00:40,637
DORA: I am Dora Maar. And
you must be Marie-Thérèse.
19
00:00:40,638 --> 00:00:42,840
(GROWLS).
20
00:00:42,841 --> 00:00:44,942
PICASSO: I will never be bored by you.
21
00:00:45,977 --> 00:00:48,178
CARLES: My name is Carles Casagemas.
22
00:00:48,179 --> 00:00:50,747
What is yours?
23
00:00:50,915 --> 00:00:52,316
PABLO: Picasso.
24
00:00:52,317 --> 00:00:53,884
CARLES: Picasso and
I, we are the future.
25
00:00:53,885 --> 00:00:55,185
EMILE: I don't understand
you, Francoise.
26
00:00:55,186 --> 00:00:56,820
FRANCOISE: I want to be a painter.
27
00:00:56,821 --> 00:00:58,121
EMILE: You will become a lawyer.
28
00:00:58,122 --> 00:00:59,489
Do I make myself clear?
29
00:00:59,490 --> 00:01:01,550
SERT: Franco and his
fanatics are winning the war.
30
00:01:02,527 --> 00:01:05,295
Franco has Hitler and the
Nazis on his side, Pablo.
31
00:01:05,830 --> 00:01:07,865
We need you on ours.
32
00:01:07,866 --> 00:01:08,978
DORA: I know you didn't want to make
33
00:01:08,979 --> 00:01:10,868
a painting for the Spanish Pavilion,
34
00:01:10,869 --> 00:01:12,569
but now you must.
35
00:01:12,570 --> 00:01:15,405
PICASSO: I am going to
need a very big canvas.
36
00:01:16,507 --> 00:01:18,275
ROSENBERG: I'm getting
my family to safety.
37
00:01:18,276 --> 00:01:20,644
Guernica made the Nazis very angry.
38
00:01:21,012 --> 00:01:23,947
You have children. Women you love.
39
00:01:23,948 --> 00:01:26,350
Some things are more
important than art.
40
00:01:26,351 --> 00:01:27,818
PICASSO: Not to me.
41
00:01:29,654 --> 00:01:33,957
(THEME MUSIC PLAYING).
42
00:01:43,568 --> 00:01:46,436
♪
43
00:01:55,246 --> 00:01:58,982
♪
44
00:02:08,893 --> 00:02:14,393
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
45
00:02:18,169 --> 00:02:20,904
(EXPLOSION)
46
00:02:31,716 --> 00:02:34,518
(EXPLOSION)
47
00:02:39,357 --> 00:02:42,292
(EXPLOSION)
48
00:02:46,364 --> 00:02:47,264
MADELEINE: Francoise?
49
00:02:47,265 --> 00:02:48,203
FRANCOISE: Momma?
50
00:02:48,204 --> 00:02:49,633
MADELEINE: The Germans
have crossed the border.
51
00:02:49,634 --> 00:02:50,558
We must hurry.
52
00:02:50,559 --> 00:02:53,503
Your father is waiting for us
at the harbor in Saint-Malo.
53
00:02:59,844 --> 00:03:01,978
Oh!
54
00:03:03,614 --> 00:03:05,583
(INAUDIBLE CROWD NOISE).
55
00:03:05,584 --> 00:03:06,984
FRANCOISE: Papa!
56
00:03:06,985 --> 00:03:08,085
EMILE: Francoise.
57
00:03:08,086 --> 00:03:10,354
Madeleine. Thank God.
58
00:03:13,058 --> 00:03:14,458
FRANCOISE: Where are they all going?
59
00:03:14,459 --> 00:03:16,026
EMILE: The Germans
have closed the harbor.
60
00:03:16,027 --> 00:03:18,395
MADELEINE: So we could've
been in England days ago?
61
00:03:18,396 --> 00:03:20,307
But no, you insisted
Francoise take this
62
00:03:20,308 --> 00:03:22,156
stupid exam, and now we're prisoners?
63
00:03:22,834 --> 00:03:25,569
EMILE: We are not prisoners.
We are French citizens.
64
00:03:25,570 --> 00:03:28,606
MADELEINE: Yes. With Nazi monsters.
65
00:03:37,782 --> 00:03:40,951
♪
66
00:03:44,623 --> 00:03:46,924
(SPEAKING IN GERMAN).
67
00:03:49,294 --> 00:03:51,695
(PHONE RINGING)
68
00:03:57,802 --> 00:04:00,938
MARCEL: That was Hervé,
calling from Tremblay.
69
00:04:01,673 --> 00:04:03,073
German troops have
commandeered the house.
70
00:04:03,074 --> 00:04:04,542
PICASSO: Bastards.
71
00:04:04,543 --> 00:04:06,911
They think they can just
take whatever they want.
72
00:04:06,912 --> 00:04:09,380
MARCEL: They do have guns and tanks.
73
00:04:09,381 --> 00:04:11,548
And it could have been much worse.
74
00:04:12,617 --> 00:04:15,185
Maya and Marie-Thérèse
could have been there.
75
00:04:21,359 --> 00:04:22,726
PICASSO: Get the car.
76
00:04:22,727 --> 00:04:24,395
MARCEL: Pablo, it's 300 miles.
77
00:04:24,396 --> 00:04:25,896
PICASSO: Then we
better get on the road.
78
00:04:25,897 --> 00:04:28,265
MARCEL: And what are you
going to do when we get there?
79
00:04:28,266 --> 00:04:30,366
Ask the Nazis politely to
give you back your house.
80
00:04:30,869 --> 00:04:32,303
PICASSO: I don't care about the house.
81
00:04:32,304 --> 00:04:33,404
MARCEL: Then what?
82
00:04:33,405 --> 00:04:35,005
PICASSO: We are gonna steal my art.
83
00:04:36,808 --> 00:04:40,010
(GUNSHOTS)
84
00:04:42,681 --> 00:04:45,349
(SPEAKING IN GERMAN)
85
00:05:03,368 --> 00:05:07,871
♪
86
00:05:08,206 --> 00:05:09,440
PICASSO: Put as much
as you can in the car.
87
00:05:09,441 --> 00:05:10,774
The rest in Hervé's truck.
88
00:05:10,775 --> 00:05:12,976
Hurry!
89
00:05:23,088 --> 00:05:24,855
You should've seen it, my love.
90
00:05:24,856 --> 00:05:28,225
We were a band of gypsies,
picking the Nazis clean.
91
00:05:28,593 --> 00:05:29,727
DORA: What if you'd been caught?
92
00:05:29,728 --> 00:05:31,228
PICASSO: Oh, impossible.
93
00:05:31,229 --> 00:05:35,199
No, my African masks protect
me against all evil spirits.
94
00:05:35,200 --> 00:05:37,267
DORA: This isn't a joke, Pablo.
They might have killed you.
95
00:05:37,268 --> 00:05:40,204
PICASSO: But they didn't. Did they?
96
00:05:52,150 --> 00:05:55,986
DORA: So you saved your paintings?
97
00:05:55,987 --> 00:05:57,187
Now, we should go.
98
00:05:57,188 --> 00:06:00,824
PICASSO: Go? Where?
99
00:06:00,825 --> 00:06:04,228
DORA: To America.
It's too dangerous here.
100
00:06:14,172 --> 00:06:17,741
PICASSO: Huh.
101
00:06:17,742 --> 00:06:20,764
So, when the fascists were far away
102
00:06:20,765 --> 00:06:24,205
in Spain, y-you wanted to fight them.
103
00:06:26,451 --> 00:06:29,853
You wanted me to paint Guernica.
104
00:06:30,655 --> 00:06:33,490
And now that they are on our doorstep,
y-y-you just want to run away?
105
00:06:44,335 --> 00:06:50,174
♪
106
00:07:00,285 --> 00:07:05,923
Take it. Go on.
107
00:07:08,793 --> 00:07:12,529
Play that game you played
the night we first met.
108
00:07:12,530 --> 00:07:15,833
Spread your fingers apart and
drive the blade between them.
109
00:07:15,834 --> 00:07:17,701
DORA: Pablo, please...
110
00:07:17,702 --> 00:07:20,571
PICASSO: Even when you missed and
drew blood, you didn't flinch.
111
00:07:20,572 --> 00:07:21,872
DORA: I was drunk.
112
00:07:21,873 --> 00:07:27,644
PICASSO: You were fearless.
113
00:07:30,014 --> 00:07:32,216
You do what you want.
114
00:07:32,217 --> 00:07:36,486
But I am going back to Paris.
115
00:07:46,397 --> 00:07:50,500
♪
116
00:08:00,411 --> 00:08:05,482
♪
117
00:08:15,426 --> 00:08:21,165
♪
118
00:08:21,166 --> 00:08:22,799
PABLO: Come with me, Carles.
119
00:08:23,134 --> 00:08:25,102
Show Manach some of your work.
120
00:08:25,103 --> 00:08:27,237
Nonell says he has a
soft spot for Spaniards.
121
00:08:27,238 --> 00:08:29,573
CARLES: Mmm. Well, you be the picador.
122
00:08:29,574 --> 00:08:31,508
Soften up the bull.
123
00:08:31,509 --> 00:08:34,912
And when you've weakened him,
I'll come in for the kill.
124
00:08:35,513 --> 00:08:37,147
I will get it.
125
00:08:37,148 --> 00:08:39,783
You're onto something,
and clearly I am not.
126
00:08:42,153 --> 00:08:45,222
(KNOCKING)
127
00:08:45,223 --> 00:08:47,090
PALLARÉS: Oh, uh, I'm looking
for Pablo.
128
00:08:47,091 --> 00:08:49,092
CARLES: You must be Pallarés.
129
00:08:49,093 --> 00:08:50,928
I see you've found our tailor.
130
00:08:50,929 --> 00:08:53,330
PABLO: Manuel, I'm so
glad you're finally here.
131
00:08:54,265 --> 00:08:55,499
PALLARÉS: Where were you?
132
00:08:55,500 --> 00:08:56,600
You were supposed to
meet me at the station?
133
00:08:56,601 --> 00:08:59,469
PABLO: Ah, I lost track of the time.
134
00:08:59,637 --> 00:09:01,505
PALLARÉS: I can see why.
135
00:09:01,506 --> 00:09:04,007
CARLES: Pallarés, say hello to Odette.
136
00:09:05,643 --> 00:09:07,811
(SPEAKING IN FRENCH).
137
00:09:08,746 --> 00:09:11,315
Antoinette?
138
00:09:11,316 --> 00:09:13,951
ANTOINETTE: Lovely to meet you.
139
00:09:13,952 --> 00:09:16,486
CARLES: And Germaine.
140
00:09:17,188 --> 00:09:20,023
GERMAINE: We'll make coffee.
141
00:09:20,859 --> 00:09:22,459
PABLO: Friends of Nonell's.
142
00:09:22,460 --> 00:09:23,660
PALLARÉS: Mm.
143
00:09:23,661 --> 00:09:25,195
PABLO: They were here when we arrived.
144
00:09:25,196 --> 00:09:26,830
CARLES: We didn't think it was
polite to ask them to leave.
145
00:09:26,831 --> 00:09:29,666
PALLARÉS: No, of course not.
146
00:09:30,034 --> 00:09:33,203
CARLES: Since Pablo prefers Odette,
I'll have to satisfy the other two.
147
00:09:33,571 --> 00:09:37,708
But I suppose I could find it in
my heart to lend you Antoinette.
148
00:09:41,613 --> 00:09:44,514
PALLARÉS: Is he serious?
149
00:09:44,515 --> 00:09:48,151
PABLO: Welcome to Paris.
150
00:09:50,521 --> 00:09:51,621
What do you think?
151
00:09:55,093 --> 00:09:58,829
MANACH: Spanish painters are as
common as mud in Paris these days.
152
00:09:59,998 --> 00:10:02,399
PABLO: Very well, then.
153
00:10:02,400 --> 00:10:05,836
I will find someone who
likes the common touch.
154
00:10:06,738 --> 00:10:09,206
MANACH: I'll take
three on consignment.
155
00:10:09,207 --> 00:10:12,843
See what I can do. No promises.
156
00:10:13,678 --> 00:10:15,979
BERTHE: I'll give you 100 francs.
157
00:10:15,980 --> 00:10:19,182
For all three of them.
158
00:10:19,384 --> 00:10:22,519
MANACH: Hmm, I don't know, Berte.
159
00:10:22,520 --> 00:10:25,689
Young Spaniards are all
the rage these days.
160
00:10:25,690 --> 00:10:29,192
BERTHE: If you had another buyer,
you would not have come to me.
161
00:10:30,995 --> 00:10:32,896
Now tell me, what is he like?
162
00:10:32,897 --> 00:10:36,366
This, Picasso.
163
00:10:36,467 --> 00:10:39,936
MANACH: Small. Intense.
164
00:10:40,538 --> 00:10:43,340
And exclusive to me, in
case you're wondering.
165
00:10:44,876 --> 00:10:47,044
It wasn't easy.
166
00:10:47,045 --> 00:10:50,580
But I managed to sell all three.
167
00:10:52,517 --> 00:10:54,551
PABLO: Quite an achievement.
168
00:10:54,552 --> 00:10:58,188
Considering Spaniards
are as common as mud.
169
00:10:58,690 --> 00:11:00,465
MANACH: After my
expenses and commission,
170
00:11:00,466 --> 00:11:01,982
you've earned yourself 50 francs.
171
00:11:02,760 --> 00:11:07,798
Or, I could give you
150 francs every month.
172
00:11:08,967 --> 00:11:12,369
In return, I own
everything you produce.
173
00:11:17,208 --> 00:11:18,942
PABLO: Everything?
174
00:11:18,943 --> 00:11:20,510
MANACH: You keep the stipend
whether I sell the work or not.
175
00:11:20,511 --> 00:11:23,280
The risk is entirely mine.
176
00:11:23,281 --> 00:11:27,117
This is the way the art business
is conducted in Paris, Picasso.
177
00:11:27,618 --> 00:11:30,320
Ask around, it's more than fair.
178
00:11:37,428 --> 00:11:40,097
PABLO: Can you pay in advance?
179
00:11:45,103 --> 00:11:46,536
CARLES: To Picasso!
180
00:11:46,537 --> 00:11:49,372
GROUP: To Picasso! Picasso.
181
00:11:52,910 --> 00:11:55,712
PALLARÉS: Let's dance.
182
00:11:58,249 --> 00:12:01,785
(LAUGHTER, INAUDIBLE CHATTER).
183
00:12:06,491 --> 00:12:09,526
CARLES: I am in love with Germaine.
184
00:12:09,794 --> 00:12:11,028
PABLO: You're drunk.
185
00:12:11,029 --> 00:12:13,463
CARLES: True. But I'm
also quite serious.
186
00:12:13,464 --> 00:12:17,267
I can't paint, I can't sleep.
187
00:12:17,268 --> 00:12:19,436
I want to marry her.
188
00:12:19,437 --> 00:12:22,806
PABLO: Carles, we are
not in Spain anymore.
189
00:12:22,807 --> 00:12:26,276
You don't have to marry a woman
or pay her to get her to...
190
00:12:26,277 --> 00:12:31,148
CARLES: I haven't, gotten her to,
191
00:12:34,952 --> 00:12:37,521
I know, I know, I've-I've boasted,
192
00:12:37,522 --> 00:12:40,290
but the studio's always so crowded.
193
00:12:40,291 --> 00:12:42,659
W-We're never alone.
194
00:12:42,660 --> 00:12:45,462
PABLO: There's no one
at the studio now.
195
00:12:54,405 --> 00:12:56,440
(MOANS).
196
00:12:56,441 --> 00:12:58,909
GERMAINE: I can't wait anymore.
197
00:12:58,910 --> 00:13:00,610
CARLES: I can't.
198
00:13:00,611 --> 00:13:02,112
GERMAINE: Mmm.
199
00:13:02,113 --> 00:13:03,647
CARLES: I...
200
00:13:03,648 --> 00:13:06,049
GERMAINE: I'll help you, okay.
201
00:13:07,485 --> 00:13:11,588
CARLES: I, I, I, I, I mean,
202
00:13:16,294 --> 00:13:20,597
I, I, I can't.
203
00:13:30,508 --> 00:13:34,611
♪
204
00:13:34,612 --> 00:13:35,846
GERMAINE: Carles...
205
00:13:35,847 --> 00:13:39,282
CARLES: I'm sorry...
206
00:13:49,193 --> 00:13:53,296
♪
207
00:14:03,207 --> 00:14:07,277
♪
208
00:14:17,221 --> 00:14:21,324
♪
209
00:14:31,235 --> 00:14:35,338
♪
210
00:14:45,249 --> 00:14:49,352
♪
211
00:14:54,225 --> 00:14:55,892
ARTHUR: It's so alive.
212
00:14:55,893 --> 00:14:59,896
I can almost smell the
smoke, and the perfume.
213
00:14:59,897 --> 00:15:01,965
BERTHE: Didn't I tell you, Arthur?
214
00:15:01,966 --> 00:15:06,236
He is one of the most exciting young
artists working in Paris today.
215
00:15:07,972 --> 00:15:09,472
ARTHUR: How much?
216
00:15:09,473 --> 00:15:13,109
BERTHE: 250.
217
00:15:13,477 --> 00:15:16,947
MANACH: Arthur Huc is one of the most
influential collectors in Paris,
218
00:15:16,948 --> 00:15:20,417
and he thought your painting could
have been a Degas or Lautrec.
219
00:15:20,418 --> 00:15:21,718
You're getting noticed.
220
00:15:21,719 --> 00:15:23,153
PABLO: Yes.
221
00:15:23,154 --> 00:15:26,890
For copying the styles
of other painters.
222
00:15:27,291 --> 00:15:29,559
MANACH: It's what
sells and I need more.
223
00:15:29,560 --> 00:15:31,294
Don't be so gloomy, Pablo.
224
00:15:31,295 --> 00:15:34,731
You're going to be famous.
225
00:15:36,601 --> 00:15:38,568
PABLO: What about Casagemas?
226
00:15:38,569 --> 00:15:42,439
Have you seen his
watercolor of Germaine?
227
00:15:42,540 --> 00:15:43,607
CARLES: It's-It's, uh...
228
00:15:43,608 --> 00:15:44,820
- PABLO: Show him, Carles.
- CARLES: Mm-hmm.
229
00:15:44,821 --> 00:15:46,535
MANACH: I'm sure it's charming, but I
230
00:15:46,536 --> 00:15:48,505
need more paintings from you, Pablo.
231
00:15:49,250 --> 00:15:53,153
Work up some more dancehall scenes.
232
00:16:00,495 --> 00:16:03,797
ROZSDA: I see you're
an admirer of Matisse.
233
00:16:03,798 --> 00:16:06,333
FRANCOISE: You think it's derivative.
234
00:16:09,938 --> 00:16:11,939
Maybe my father was right.
235
00:16:11,940 --> 00:16:13,840
ROZSDA: About what?
236
00:16:13,841 --> 00:16:16,743
FRANCOISE: He wants me to be a lawyer.
237
00:16:19,147 --> 00:16:23,116
What's the point of that if there's
no law in the world anymore?
238
00:16:25,019 --> 00:16:30,290
ROZSDA: Well, I can
teach you what I know.
239
00:16:34,295 --> 00:16:39,064
The first thing is,
there is no shame in
240
00:16:39,065 --> 00:16:41,657
being derivative when
you're starting out.
241
00:16:42,842 --> 00:16:45,978
Your friend Matisse is the best.
242
00:16:45,979 --> 00:16:48,480
For color.
243
00:16:48,481 --> 00:16:52,484
But if you want to learn how to
draw line, you must study Picasso.
244
00:16:54,554 --> 00:16:56,524
PICASSO: Sabartés, I
thought you were going
245
00:16:56,525 --> 00:16:58,481
to find me some bronze
for my sculptures.
246
00:16:59,926 --> 00:17:02,252
SABARTÉS: It seems the
Nazis have confiscated
247
00:17:02,253 --> 00:17:04,153
it all to make their shiny bullets.
248
00:17:05,231 --> 00:17:08,767
PICASSO: So, I suppose you couldn't
find me any cadmium red either.
249
00:17:09,068 --> 00:17:12,070
'Cause they need it
to paint swastikas.
250
00:17:12,071 --> 00:17:14,773
SABARTÉS: No one forced
you to stay in Paris.
251
00:17:14,774 --> 00:17:18,744
PICASSO: I would go back to Spain if
that fascist pig wasn't in charge.
252
00:17:21,814 --> 00:17:23,916
To see Pallarés in Horta.
253
00:17:23,917 --> 00:17:29,454
That was the last time in
my life I felt truly free.
254
00:17:29,956 --> 00:17:33,692
(BANGING ON DOOR)
255
00:17:38,364 --> 00:17:41,066
(BANGING ON DOOR)
256
00:17:44,938 --> 00:17:48,807
Good evening. Is Herr Picasso at home?
257
00:17:55,214 --> 00:17:57,716
PICASSO: You be careful with that.
258
00:17:57,717 --> 00:18:00,619
Is Herr Rosenberg staying here?
259
00:18:00,620 --> 00:18:01,853
PICASSO: No.
260
00:18:01,854 --> 00:18:04,523
Herr Goldstein, perhaps?
261
00:18:04,524 --> 00:18:06,291
PICASSO: I told you last time.
262
00:18:06,292 --> 00:18:08,961
And the time before.
263
00:18:08,962 --> 00:18:12,898
Here there is only Picasso.
264
00:18:13,533 --> 00:18:17,536
So then, you did this?
265
00:18:19,539 --> 00:18:23,975
PICASSO: No. You did.
266
00:18:26,346 --> 00:18:29,481
You know what, Picasso, we
have been very gracious to you.
267
00:18:31,651 --> 00:18:34,353
But we could take away
everything in this room.
268
00:18:34,354 --> 00:18:37,022
And everyone.
269
00:18:38,658 --> 00:18:41,993
PICASSO: I am told your General
Muller is an admirer of mine.
270
00:18:49,836 --> 00:18:54,773
Go ahead. Take me.
271
00:18:56,109 --> 00:18:58,551
You see what happens
when he finds out you
272
00:18:58,552 --> 00:19:01,237
arrested the most famous
artist in the world.
273
00:19:03,950 --> 00:19:07,853
Perhaps it is you who will disappear.
274
00:19:11,224 --> 00:19:14,025
(SPEAKING IN GERMAN).
275
00:19:16,729 --> 00:19:19,898
Until next time, Herr Picasso.
276
00:19:42,990 --> 00:19:44,123
GERMAINE: It's lovely.
277
00:19:44,124 --> 00:19:46,359
CARLES: It's not as lovely as you.
278
00:19:46,360 --> 00:19:47,694
GERMAINE: You're so silly.
279
00:19:47,695 --> 00:19:50,630
CARLES: Why? Because
I'm in love with you.
280
00:19:50,631 --> 00:19:55,490
Then I happily declare I am the
silliest man in all of Paris!
281
00:19:55,736 --> 00:19:57,837
GERMAINE: Carles, don't!
282
00:19:57,838 --> 00:20:00,039
CARLES: I'm going to
buy you that necklace.
283
00:20:00,040 --> 00:20:01,240
GERMAINE: With what?
284
00:20:01,241 --> 00:20:02,775
You haven't got a single
centime to your name.
285
00:20:02,776 --> 00:20:04,043
CARLES: I'll sell my paintings.
286
00:20:04,044 --> 00:20:06,779
The clothes off my back.
287
00:20:06,780 --> 00:20:08,481
GERMAINE: I have to go.
288
00:20:08,482 --> 00:20:10,883
CARLES: Germaine,
Germaine, wait, wait. Wait.
289
00:20:10,884 --> 00:20:13,086
I thought we were
spending the day together.
290
00:20:13,087 --> 00:20:15,888
GERMAINE: I'm meeting someone.
291
00:20:16,390 --> 00:20:18,725
CARLES: Who?
292
00:20:18,726 --> 00:20:20,993
- GERMAINE: Carles, you're very sweet...
- CARLES: Who?
293
00:20:20,994 --> 00:20:24,430
GERMAINE: But I don't answer to you.
294
00:20:27,134 --> 00:20:29,569
PABLO: I'm worried about you.
295
00:20:29,570 --> 00:20:31,804
When was the last time
you picked up a brush?
296
00:20:31,805 --> 00:20:33,339
CARLES: I can't paint.
297
00:20:33,340 --> 00:20:36,142
Not until I know Germaine is mine.
298
00:20:39,613 --> 00:20:41,781
Lend me some money, Pablo.
299
00:20:41,782 --> 00:20:43,116
PABLO: For what?
300
00:20:43,117 --> 00:20:45,785
CARLES: There is a
necklace that she admired.
301
00:20:45,786 --> 00:20:47,086
PABLO: Carles.
302
00:20:47,087 --> 00:20:48,955
CARLES: Please, Pablo, please. Please.
303
00:20:48,956 --> 00:20:50,289
PABLO: Carles.
304
00:20:50,290 --> 00:20:53,659
CARLES: Pablo, please.
305
00:21:03,604 --> 00:21:06,506
♪
306
00:21:06,507 --> 00:21:10,109
PABLO: Buy some paints instead.
307
00:21:11,712 --> 00:21:16,215
CARLES: Thank you.
I will pay you back. I will.
308
00:21:20,187 --> 00:21:22,355
MANACH: Trust me, Madam.
309
00:21:22,356 --> 00:21:25,291
Picasso here is the most
exciting young painter in Paris.
310
00:21:25,292 --> 00:21:29,028
A portrait by him will make
you the envy of your friends.
311
00:21:29,530 --> 00:21:32,832
Can he paint me in
the style of Renoir?
312
00:21:32,833 --> 00:21:35,168
MANACH: Picasso can paint
in any style you want.
313
00:21:35,169 --> 00:21:37,904
Renoir, Lautrec, Degas...
314
00:21:37,905 --> 00:21:39,372
Very well then.
315
00:21:39,373 --> 00:21:42,141
As long as he makes me look pretty.
316
00:21:47,481 --> 00:21:50,583
PABLO: I am sorry, Madam.
317
00:21:50,584 --> 00:21:54,020
But I'm not nearly
talented enough to do that.
318
00:21:56,490 --> 00:22:01,427
MANACH: Pablo!
319
00:22:05,365 --> 00:22:11,537
Pablo! Pablo! Empty your pockets.
320
00:22:12,172 --> 00:22:13,958
PABLO: What?
321
00:22:13,959 --> 00:22:15,228
MANACH: How much do
you have left of your
322
00:22:15,229 --> 00:22:17,640
stipend after feeding
and housing all those
323
00:22:17,641 --> 00:22:20,810
bloodsucking friends of yours?
324
00:22:23,672 --> 00:22:27,141
PABLO: I didn't come to Paris
to paint dancehall scenes.
325
00:22:27,142 --> 00:22:29,944
And fat cows in the style of Renoir.
326
00:22:30,045 --> 00:22:31,813
MANACH: You need to eat.
327
00:22:31,814 --> 00:22:35,550
And to eat, you need
to paint a few cows.
328
00:22:42,157 --> 00:22:43,825
PALLARÉS: Hey, save
some for the rest of us.
329
00:22:43,826 --> 00:22:47,061
(LAUGHING).
330
00:22:48,497 --> 00:22:50,498
PABLO: Hm. Ah!
331
00:22:50,499 --> 00:22:53,234
Behold, the incomparable Casagemas.
332
00:22:55,571 --> 00:22:56,938
PABLO: Carles...
333
00:22:56,939 --> 00:22:58,239
CARLES: I bought you something.
334
00:22:58,240 --> 00:23:01,276
ANTOINETTE: I heard a
rumor about you, Carles.
335
00:23:01,277 --> 00:23:04,746
That you put your brush down and
now you cannot pick it up again.
336
00:23:09,084 --> 00:23:11,152
CARLES: Well, go ahead. Open it.
337
00:23:11,153 --> 00:23:12,620
GERMAINE: I can't accept this, Carles.
338
00:23:12,621 --> 00:23:14,289
CARLES: Why not?
339
00:23:14,290 --> 00:23:16,791
GERMAINE: Because I'm
not in love with you.
340
00:23:18,527 --> 00:23:20,128
CARLES: I can change your mind.
341
00:23:20,129 --> 00:23:21,129
GERMAINE: No, you can't.
342
00:23:21,130 --> 00:23:22,263
PABLO: Carles.
343
00:23:22,264 --> 00:23:23,331
CARLES: Yes...
344
00:23:23,332 --> 00:23:24,766
PABLO: Carles, relax. Have a drink.
345
00:23:24,767 --> 00:23:27,001
CARLES: It's the necklace you admired.
346
00:23:27,002 --> 00:23:28,369
Please just let me put it on you.
347
00:23:28,370 --> 00:23:29,671
GERMAINE: No, Carles. No, no.
348
00:23:29,672 --> 00:23:30,939
CARLES: Please. Why? Why not?
349
00:23:30,940 --> 00:23:33,975
GERMAINE: Because you
cannot satisfy me.
350
00:23:36,946 --> 00:23:40,648
(LAUGHTER)
351
00:23:41,817 --> 00:23:47,355
I'm sorry, Carles. I'm sorry.
352
00:23:57,132 --> 00:23:58,533
ODETTE: Oh.
353
00:23:58,534 --> 00:24:02,370
PABLO: Carles, wait. Carles wait!
354
00:24:12,314 --> 00:24:17,385
♪
355
00:24:27,896 --> 00:24:32,533
(SINGING IN FRENCH OVER RADIO)
356
00:24:43,379 --> 00:24:49,383
♪
357
00:24:59,294 --> 00:25:01,062
♪
358
00:25:01,063 --> 00:25:05,766
CARLES: Do you know where I can
find something a little stronger?
359
00:25:15,711 --> 00:25:20,781
♪
360
00:25:30,726 --> 00:25:33,127
♪
361
00:25:33,128 --> 00:25:38,933
I heard a rumor about you,
Carles, put your brush down,
362
00:25:39,568 --> 00:25:42,303
and now you cannot pick it up again.
363
00:25:42,889 --> 00:25:46,941
GERMAINE: I'm not in love with you.
Because you cannot satisfy me.
364
00:25:56,185 --> 00:26:01,022
(MOANS).
365
00:26:10,966 --> 00:26:15,036
♪
366
00:26:24,980 --> 00:26:29,050
♪
367
00:26:38,994 --> 00:26:43,064
♪
368
00:26:53,008 --> 00:26:55,543
♪
369
00:26:55,544 --> 00:26:59,147
DORA: Do I actually
disgust you that much?
370
00:27:09,058 --> 00:27:13,161
♪
371
00:27:19,435 --> 00:27:21,903
CARLES: You should have
forgotten about me, Pablo.
372
00:27:21,904 --> 00:27:24,372
PABLO: You need a warm bath
and a strong pot of coffee.
373
00:27:24,373 --> 00:27:25,840
That's all.
374
00:27:25,841 --> 00:27:27,540
CARLES: You think
that's going to fix me?
375
00:27:27,541 --> 00:27:28,410
PABLO: Carles.
376
00:27:28,411 --> 00:27:31,179
- CARLES: I can't pay you what I owe.
- PABLO: Forget it.
377
00:27:31,180 --> 00:27:34,682
CARLES: I can't paint.
378
00:27:35,117 --> 00:27:39,521
I-I can't satisfy the woman I love.
379
00:27:47,063 --> 00:27:50,732
What am I going to do, Pablo?
380
00:27:50,733 --> 00:27:55,203
What am I going to do?
381
00:27:58,007 --> 00:28:00,208
PALLARÉS: He'll be
fine once he sobers up.
382
00:28:00,209 --> 00:28:01,743
PABLO: He can't stay here.
383
00:28:01,744 --> 00:28:03,111
He won't survive it.
384
00:28:03,112 --> 00:28:04,913
PALLARÉS: So? Cable his parents.
385
00:28:04,914 --> 00:28:06,414
They will put him on a train.
386
00:28:06,415 --> 00:28:09,818
PABLO: Look at him, Manuel.
He can't travel by himself.
387
00:28:10,653 --> 00:28:12,654
PALLARÉS: You can't leave now.
388
00:28:12,655 --> 00:28:15,490
Not when you're having
so much success.
389
00:28:15,491 --> 00:28:17,258
PABLO: Painting portraits
of society ladies.
390
00:28:17,259 --> 00:28:18,727
Imitating other artists.
391
00:28:18,728 --> 00:28:19,728
PALLARÉS: So? Do something different.
392
00:28:19,729 --> 00:28:20,729
PABLO: It's not that simple!
393
00:28:20,730 --> 00:28:23,965
PALLARÉS: It is! Remember Horta?
394
00:28:23,966 --> 00:28:26,634
You weren't just copying
some fancy French painters.
395
00:28:26,635 --> 00:28:28,169
PABLO: Because I'd never seen any.
396
00:28:28,170 --> 00:28:29,637
PALLARÉS: Exactly. So you
were painting what you saw.
397
00:28:29,638 --> 00:28:31,239
And what you felt.
398
00:28:31,240 --> 00:28:33,475
So go back to doing that.
Something original.
399
00:28:33,476 --> 00:28:36,244
PABLO: I don't know,
400
00:28:41,817 --> 00:28:45,687
I don't know if I can.
401
00:28:54,363 --> 00:28:57,899
PALLARÉS: So are you leaving
now to help Casagemas?
402
00:28:57,900 --> 00:29:00,058
Or are you leaving
because you are afraid
403
00:29:00,059 --> 00:29:02,394
that you can't paint
your perfect painting?
404
00:29:12,314 --> 00:29:14,649
♪
405
00:29:14,650 --> 00:29:18,486
PABLO: I need to finish packing.
406
00:29:22,024 --> 00:29:25,860
PALLARÉS: At least
you'll finish something.
407
00:29:41,325 --> 00:29:43,193
Tell us about Paris, Pablito.
408
00:29:43,194 --> 00:29:45,495
It must have been so exciting.
409
00:29:45,496 --> 00:29:47,864
PABLO: A feast for the eyes, auntie.
410
00:29:47,865 --> 00:29:51,501
You were a great
success, I suppose? Hm?
411
00:29:51,502 --> 00:29:53,836
PABLO: I sold quite a few paintings.
412
00:29:53,837 --> 00:29:55,312
Oh, how wonderful.
413
00:29:55,313 --> 00:30:00,607
Look who has come, Salvador.
All the way from Paris.
414
00:30:01,078 --> 00:30:04,013
PABLO: Happy New Year, Uncle. Ah.
415
00:30:04,515 --> 00:30:07,050
This is my friend, Carles Casagemas.
416
00:30:07,051 --> 00:30:08,885
He's also a painter.
417
00:30:08,886 --> 00:30:10,720
CARLES: It's an honor, señor.
418
00:30:10,721 --> 00:30:13,256
PABLO: After the-the
noise and glare of Paris,
419
00:30:13,257 --> 00:30:16,359
we thought a few weeks by the
sea could do us some good.
420
00:30:19,029 --> 00:30:23,266
SALVADOR: If you're going to stay in my
house, you're going to need a haircut.
421
00:30:24,568 --> 00:30:26,069
And a shave.
422
00:30:26,070 --> 00:30:27,937
PABLO: Of course, Uncle.
423
00:30:27,938 --> 00:30:32,742
Uh, but, after paying for the journey,
we're a little short of funds.
424
00:30:50,327 --> 00:30:54,464
SALVADOR: Buy yourself a
respectable suit as well.
425
00:30:57,067 --> 00:30:59,168
CARLES: Charming fellow, your uncle.
426
00:30:59,169 --> 00:31:02,305
PABLO: To hell with him.
And the barber.
427
00:31:02,306 --> 00:31:05,408
I like our hair the way it is.
428
00:31:05,909 --> 00:31:09,011
CARLES: So, what are we going
to do with all that money?
429
00:31:09,546 --> 00:31:12,515
PABLO: I have an idea.
430
00:31:13,917 --> 00:31:17,186
I need you to take
special care of my friend.
431
00:31:17,187 --> 00:31:19,522
He's just had his heart broken.
432
00:31:25,429 --> 00:31:29,132
Whoever she is, I'll
make you forget her.
433
00:31:48,686 --> 00:31:53,723
CARLES: Don't, don't...
434
00:31:54,158 --> 00:31:57,627
don't waste your time.
435
00:32:02,633 --> 00:32:03,666
Hey.
436
00:32:03,667 --> 00:32:04,901
PABLO: Well?
437
00:32:04,902 --> 00:32:06,536
CARLES: Well, you
were right, my friend.
438
00:32:06,537 --> 00:32:09,572
Much more enjoyable than a haircut.
439
00:32:10,774 --> 00:32:15,878
Show your ration card!
Only one loaf, today!
440
00:32:15,913 --> 00:32:19,523
MARIE-THERESE: So what would
you like for dinner tonight?
441
00:32:19,658 --> 00:32:22,159
Maybe some cheese with some soup.
442
00:32:23,495 --> 00:32:25,563
What is it, darling?
443
00:32:29,368 --> 00:32:31,068
Come on. Come on, cherie.
444
00:32:31,069 --> 00:32:33,204
(ROPE STRETCHING)
445
00:32:41,046 --> 00:32:43,214
(SPEAKING IN GERMAN)
446
00:32:52,591 --> 00:32:55,026
♪
447
00:32:55,027 --> 00:32:56,673
PICASSO: Well, that should be enough
448
00:32:56,674 --> 00:32:58,529
coal to last until
the end of the week.
449
00:32:58,530 --> 00:33:00,698
I'm sorry I couldn't come sooner
but with the curfew and...
450
00:33:00,699 --> 00:33:02,500
MARIE-THERESE: It's all right.
451
00:33:02,501 --> 00:33:03,901
PICASSO: Yeah.
452
00:33:03,902 --> 00:33:05,503
MARIE-THERESE: We've just missed you.
453
00:33:05,504 --> 00:33:06,837
Haven't we, Maya?
454
00:33:06,838 --> 00:33:13,277
PICASSO: And for you,
princesa, a special treat.
455
00:33:19,117 --> 00:33:21,085
MARIE-THERESE: Pablo.
456
00:33:25,490 --> 00:33:28,859
She, she saw two dead
resistance fighters today.
457
00:33:28,860 --> 00:33:31,395
Hanging from ropes.
458
00:33:31,830 --> 00:33:35,266
PICASSO: Huh.
You have a pair of scissors?
459
00:33:37,102 --> 00:33:39,704
MARIE-THERESE: Uh, yes.
460
00:33:43,141 --> 00:33:45,409
PICASSO: Yeah, ah! You did it!
461
00:33:45,410 --> 00:33:48,379
Look. Pretty. Isn't she?
462
00:33:50,215 --> 00:33:52,783
Oh, you should meet her friends.
463
00:33:52,784 --> 00:33:56,954
Huh! Take it. Eat your apple.
464
00:34:02,261 --> 00:34:03,594
MARIE-THERESE: Stay the night.
465
00:34:03,595 --> 00:34:05,830
PICASSO: No, I can't.
466
00:34:05,831 --> 00:34:07,365
MARIE-THERESE: Because
you are going to see her.
467
00:34:07,366 --> 00:34:09,500
PICASSO: Because I must work.
468
00:34:09,501 --> 00:34:11,636
MARIE-THERESE: The Nazis won't
even let you show your art.
469
00:34:11,637 --> 00:34:16,073
PICASSO: I know but, uh, they
cannot stop me from making it.
470
00:34:18,277 --> 00:34:20,678
Good night.
471
00:34:37,429 --> 00:34:41,699
Well hello, little paloma.
472
00:34:42,100 --> 00:34:44,502
Have you come to visit me?
473
00:34:44,870 --> 00:34:46,237
(EXPLOSION).
474
00:34:48,974 --> 00:34:54,979
(INAUDIBLE CHATTER).
475
00:35:03,722 --> 00:35:05,790
PICASSO: There is
fighting in the street.
476
00:35:05,791 --> 00:35:07,858
I was nearly killed by a stray bullet.
477
00:35:07,859 --> 00:35:10,161
Topics such as this no longer matter.
478
00:35:10,162 --> 00:35:11,962
MARIE-THERESE: You promised me.
479
00:35:11,963 --> 00:35:13,964
PICASSO: But you know very
well I have tried everything.
480
00:35:13,965 --> 00:35:16,167
MARIE-THERESE: Oh, you could
petition the courts again.
481
00:35:16,168 --> 00:35:17,535
You are an important man.
482
00:35:17,536 --> 00:35:19,670
PICASSO: I'm also an old man.
483
00:35:19,671 --> 00:35:22,039
What would be the point
of marrying you now?
484
00:35:22,341 --> 00:35:24,642
MARIE-THERESE: Maya
is eight years old.
485
00:35:24,643 --> 00:35:26,877
She wants to know why her
papa doesn't eat with us...
486
00:35:27,045 --> 00:35:28,454
SABARTÉS: Sorry, mademoiselle, but he
487
00:35:28,455 --> 00:35:30,269
is not, mademoiselle, you cannot...
488
00:35:34,319 --> 00:35:35,353
DORA: Why is she here?
489
00:35:35,354 --> 00:35:36,587
MARIE-THERESE: Get out.
490
00:35:36,588 --> 00:35:38,189
SABARTÉS: Mademoiselles, please.
491
00:35:38,190 --> 00:35:39,824
DORA: Why is she here, Pablo?
492
00:35:39,825 --> 00:35:45,355
PICASSO: Dora, uh,
you know very well...
493
00:35:45,864 --> 00:35:49,900
that Marie-Therese
is the only woman I love.
494
00:36:04,549 --> 00:36:06,917
DORA: Pablo...
495
00:36:12,090 --> 00:36:16,560
MARIE-THERESE: You heard Pablo.
You may leave now.
496
00:36:22,267 --> 00:36:25,870
DORA: Pablo...
497
00:36:27,406 --> 00:36:30,474
SABARTÉS: Go. I will you take home.
498
00:36:57,002 --> 00:37:00,804
MARIE-THERESE: I knew you'd choose me.
499
00:37:13,518 --> 00:37:15,853
PICASSO: You can go, too.
500
00:37:15,854 --> 00:37:17,688
MARIE-THERESE: But...
501
00:37:17,689 --> 00:37:20,791
PICASSO: Yeah, I need
to be alone, now.
502
00:37:29,601 --> 00:37:35,172
♪
503
00:37:43,014 --> 00:37:45,549
SABARTÉS: So, you are
finished with Dora.
504
00:37:46,451 --> 00:37:48,852
PICASSO: Of course not.
505
00:37:50,055 --> 00:37:52,189
SABARTÉS: And Marie-Therese?
506
00:37:52,324 --> 00:37:55,392
PICASSO: I love Marie-Therese.
507
00:37:57,529 --> 00:38:03,500
She's, kind and soft and she
does everything I want her to.
508
00:38:10,208 --> 00:38:14,845
And I love Dora
because she's, brilliant...
509
00:38:17,048 --> 00:38:20,317
Talented.
510
00:38:20,485 --> 00:38:25,222
SABARTÉS: And yet you
treat them so cruelly.
511
00:38:29,694 --> 00:38:32,462
PICASSO: I can't remember
the last time either
512
00:38:32,463 --> 00:38:34,956
of them made me want
to pick up a brush.
513
00:38:38,837 --> 00:38:42,606
Or the last time I made a
picture worth looking at.
514
00:38:48,847 --> 00:38:52,049
I need something new.
515
00:39:00,163 --> 00:39:03,198
CROWD: Ole! Ole!
516
00:39:06,569 --> 00:39:08,003
(GRUNTS).
517
00:39:09,906 --> 00:39:11,540
(GASPS).
518
00:39:11,541 --> 00:39:13,208
CARLES: Ooh.
519
00:39:13,209 --> 00:39:15,210
PABLO: Oh, he's all right.
He's not hurt.
520
00:39:16,221 --> 00:39:18,474
My father had a friend
who used to say,
521
00:39:18,475 --> 00:39:21,340
it was every Spanish man's paradise.
522
00:39:21,341 --> 00:39:23,141
Bullfight in the morning.
523
00:39:23,142 --> 00:39:25,177
Bar in the afternoon.
524
00:39:25,178 --> 00:39:27,646
Whorehouse at night.
525
00:39:27,981 --> 00:39:29,815
CARLES: Wise man,
your father's friends.
526
00:39:29,816 --> 00:39:32,084
CROWD: Ole!
527
00:39:32,218 --> 00:39:35,721
PABLO: After he took me here
the first time, I painted.
528
00:39:36,155 --> 00:39:39,091
All in reds and golds.
529
00:39:40,059 --> 00:39:42,594
It was a terrible picture.
530
00:39:42,595 --> 00:39:46,732
But my mother, she thought
it was a masterpiece.
531
00:39:49,669 --> 00:39:52,571
CARLES: But you haven't painted
anything since we arrived in Málaga.
532
00:39:55,708 --> 00:39:57,175
PABLO: I'd rather
make trouble with you.
533
00:39:57,176 --> 00:39:58,616
CARLES: Mm.
534
00:39:58,617 --> 00:40:00,299
'Cause you're trying to
help me forget about
535
00:40:00,300 --> 00:40:03,706
Germaine, or because
you're avoiding work?
536
00:40:03,883 --> 00:40:09,688
CROWD: Ole! Ole! Ole!
537
00:40:11,758 --> 00:40:14,893
CARLES: Well, it's time
for you to pick up a brush.
538
00:40:14,894 --> 00:40:17,596
And for me to go.
539
00:40:18,464 --> 00:40:19,865
PABLO: Carles...
540
00:40:19,866 --> 00:40:22,100
CARLES: You've worked
a miracle, Pablo.
541
00:40:22,101 --> 00:40:24,102
I feel better than I have in months.
542
00:40:24,103 --> 00:40:25,370
PABLO: You cannot go back to Paris.
543
00:40:25,371 --> 00:40:26,905
CARLES: No, no, don't worry.
544
00:40:26,906 --> 00:40:28,640
I-I'm going back to Barcelona.
545
00:40:28,641 --> 00:40:31,043
To stay with my parents.
546
00:40:31,044 --> 00:40:33,245
CROWD: Ole!
547
00:40:48,227 --> 00:40:54,299
♪
548
00:40:56,769 --> 00:41:01,239
(INAUDIBLE CHATTER).
549
00:41:10,516 --> 00:41:14,653
♪
550
00:41:16,789 --> 00:41:18,123
CARLES: You came.
551
00:41:18,124 --> 00:41:19,658
GERMAINE: You look well.
552
00:41:19,659 --> 00:41:22,661
CARLES: Oh, you look beautiful.
553
00:41:25,364 --> 00:41:27,032
GERMAINE: I am sorry
I embarrassed you.
554
00:41:27,033 --> 00:41:28,600
CARLES: Oh...
555
00:41:28,601 --> 00:41:30,368
GERMAINE: And I really wanted
to come and meet you...
556
00:41:30,369 --> 00:41:31,937
CARLES: No, it-it
doesn't matter anymore...
557
00:41:31,938 --> 00:41:34,339
GERMAINE: You must know I
am with someone else now.
558
00:41:34,340 --> 00:41:36,108
So we cannot be more than friends.
559
00:41:36,109 --> 00:41:39,211
I hope you can understand that.
560
00:41:42,315 --> 00:41:44,049
CARLES: I'm happy for you.
561
00:41:44,050 --> 00:41:46,484
GERMAINE: Really?
562
00:41:47,487 --> 00:41:49,988
CARLES: We should get
the circus together.
563
00:41:49,989 --> 00:41:53,458
Have dinner, celebrate my
triumphant return to Paris.
564
00:41:53,993 --> 00:41:56,228
GERMAINE: Wonderful.
565
00:42:07,173 --> 00:42:09,841
SALVADOR: Picasso.
566
00:42:10,176 --> 00:42:13,145
Is that what you're
calling yourself now?
567
00:42:13,146 --> 00:42:15,046
Because you're ashamed
of your father's name?
568
00:42:15,047 --> 00:42:16,047
My name?
569
00:42:16,048 --> 00:42:17,312
PABLO: Of course not, Uncle.
570
00:42:17,313 --> 00:42:18,998
SALVADOR: And you
expect me to give you
571
00:42:18,999 --> 00:42:20,676
money to make these obscene journals?
572
00:42:20,753 --> 00:42:22,988
PABLO: It's not obscene.
And it's not a gift.
573
00:42:22,989 --> 00:42:24,823
It-It's an investment.
574
00:42:24,824 --> 00:42:27,058
SALVADOR: Pablo. You used to
make beautiful paintings.
575
00:42:29,028 --> 00:42:30,862
And now you what?
576
00:42:30,863 --> 00:42:34,065
A caricaturist?
577
00:42:36,369 --> 00:42:39,404
Don't squander your talent, Pablo.
578
00:42:40,673 --> 00:42:43,082
GEMEVIEVE: Alain Cuny
is the most talented
579
00:42:43,083 --> 00:42:47,208
actor alive and he just
invited me to dinner.
580
00:42:47,947 --> 00:42:49,548
FRANCOISE: How did you manage that?
581
00:42:49,549 --> 00:42:52,379
GENEVIEVE: I waited for him
backstage after his matinee.
582
00:42:52,418 --> 00:42:53,752
He thought it was very charming.
583
00:42:53,753 --> 00:42:57,289
And he offered to take
me to the Catalan.
584
00:42:57,290 --> 00:42:59,024
The Catalan, Francoise!
585
00:42:59,025 --> 00:43:00,926
FRANCOISE: Eh, he probably
just wants to take you to bed.
586
00:43:00,927 --> 00:43:02,694
GENEVIEVE: I certainly hope so.
587
00:43:02,695 --> 00:43:04,796
FRANCOISE: He must be 40.
He's probably married.
588
00:43:04,964 --> 00:43:07,866
GENEVIEVE: So? He's
famous and handsome.
589
00:43:07,867 --> 00:43:10,068
But I can't go alone.
590
00:43:10,369 --> 00:43:12,070
You must come with me.
591
00:43:12,071 --> 00:43:14,673
FRANCOISE: No. There's too much to
do here if we're going to be ready.
592
00:43:14,674 --> 00:43:16,074
GENEVIEVE: Oh!
593
00:43:16,075 --> 00:43:19,077
The Catalan buys oysters
on the black market.
594
00:43:19,078 --> 00:43:20,779
When was the last
time you had oysters?
595
00:43:20,780 --> 00:43:23,214
And champagne?
596
00:43:25,785 --> 00:43:27,385
She's his mistress?
597
00:43:27,386 --> 00:43:29,154
CUNY: One of them.
598
00:43:29,255 --> 00:43:30,755
GENEVIEVE: How many does he have?
599
00:43:30,756 --> 00:43:33,158
CUNY: How many women has he painted?
600
00:43:37,096 --> 00:43:38,263
CARLES: To art!
601
00:43:38,264 --> 00:43:39,664
To art!
602
00:43:39,665 --> 00:43:41,766
CARLES: And to love!
603
00:43:41,767 --> 00:43:45,804
Two endeavors at which
I have failed miserably.
604
00:43:46,505 --> 00:43:48,173
GROUP: Oh, Carles. Don't say that.
605
00:43:48,174 --> 00:43:50,809
CARLES: Here, Germaine. Please.
606
00:43:54,080 --> 00:43:56,815
Would you read this for me, please?
607
00:43:59,218 --> 00:44:04,990
GERMAINE: The chief of police and
your mother, why would you...
608
00:44:06,025 --> 00:44:08,093
(SCREAMS).
609
00:44:08,094 --> 00:44:09,294
CARLES: One for you...
610
00:44:09,295 --> 00:44:11,296
PALLARÉS: What the hell are you doing?
611
00:44:12,698 --> 00:44:15,934
CARLES: And one for me.
612
00:44:16,769 --> 00:44:18,536
PALLARÉS: Carles, no!
613
00:44:18,537 --> 00:44:20,839
(SCREAMS).
614
00:44:24,777 --> 00:44:26,778
PALLARÉS: It was horrible.
615
00:44:26,779 --> 00:44:29,481
The blood. The brains, everywhere.
616
00:44:31,183 --> 00:44:34,019
PABLO: It is my fault.
617
00:44:34,220 --> 00:44:36,855
PALLARÉS: What are you talking about?
618
00:44:36,856 --> 00:44:38,790
PABLO: I never should
have believed him.
619
00:44:38,791 --> 00:44:41,660
I shouldn't have let him leave,
or I should've gone with him.
620
00:44:41,661 --> 00:44:45,230
PALLARÉS: How are
you supposed to know?
621
00:44:47,166 --> 00:44:50,402
PABLO: God. God punished me again.
622
00:44:50,403 --> 00:44:53,872
Because I wasn't painting.
623
00:44:53,873 --> 00:44:56,908
PALLARÉS: Jesus Christ. Pablo.
624
00:44:58,144 --> 00:45:00,588
Do you really believe
that God is killing
625
00:45:00,589 --> 00:45:03,338
people because the great
Picasso didn't paint
626
00:45:03,683 --> 00:45:07,152
another one of his masterpieces today?
627
00:45:17,596 --> 00:45:23,668
♪
628
00:45:33,279 --> 00:45:38,716
♪
629
00:45:48,361 --> 00:45:53,364
♪
630
00:46:02,441 --> 00:46:08,980
♪
631
00:46:22,995 --> 00:46:25,663
DORA: Where are you going?
632
00:46:29,802 --> 00:46:31,803
GENEVIEVE: He's coming over.
633
00:46:33,139 --> 00:46:34,039
(CLEARS THROAT).
634
00:46:34,040 --> 00:46:35,507
CUNY: Ah.
635
00:46:35,508 --> 00:46:37,175
PICASSO: Do you like cherries?
636
00:46:37,176 --> 00:46:39,110
CUNY: That's very
kind, Monsieur Picasso.
637
00:46:39,111 --> 00:46:40,478
Won't you join us?
638
00:46:40,479 --> 00:46:42,781
PICASSO: Oh, I-I'm afraid I can't.
639
00:46:42,782 --> 00:46:45,650
But I would very much like to
meet your dinner companions.
640
00:46:47,086 --> 00:46:48,420
CUNY: Ah, well.
641
00:46:48,421 --> 00:46:50,488
Francoise is-is the intellectual.
642
00:46:50,489 --> 00:46:52,357
And Genevieve is the great beauty.
643
00:46:52,358 --> 00:46:54,692
Doesn't she resemble a Caravaggio?
644
00:46:54,693 --> 00:46:57,295
PICASSO: Tell me about
the intellectual one here.
645
00:46:57,296 --> 00:46:59,664
GENEVIEVE: Francoise is a
virtuous woman, I'm afraid.
646
00:47:00,533 --> 00:47:02,967
CUNY: Ah, but not for
religious reasons.
647
00:47:02,968 --> 00:47:07,984
Her objections to lovemaking are
based entirely on Platonic ideals.
648
00:47:08,040 --> 00:47:10,428
PICASSO: And how do they
pass the time, your
649
00:47:10,429 --> 00:47:12,934
Caravaggio and your
Platonic philosopher?
650
00:47:13,345 --> 00:47:15,213
FRANCOISE: We're artists, actually.
651
00:47:15,214 --> 00:47:16,815
PICASSO: Oh.
652
00:47:16,816 --> 00:47:20,385
Uh, you certainly don't look like
any artists I have ever met.
653
00:47:21,620 --> 00:47:23,289
FRANCOISE: Well, for your information,
654
00:47:23,290 --> 00:47:25,290
Monsieur, we're having
a joint exhibition of
655
00:47:25,291 --> 00:47:28,293
drawings and paintings at a
very well-respected gallery.
656
00:47:28,294 --> 00:47:31,396
Rue Boissy d'Anglas.
657
00:47:33,032 --> 00:47:35,567
PICASSO: Well, I am,
I'm also an artist.
658
00:47:35,568 --> 00:47:37,969
GENEVIEVE: Oh, are you really?
659
00:47:38,404 --> 00:47:42,207
PICASSO: You must come
and visit me some time.
660
00:47:42,208 --> 00:47:45,577
To see some of my work.
661
00:47:54,620 --> 00:48:01,226
♪
662
00:48:11,036 --> 00:48:16,274
♪
663
00:48:26,118 --> 00:48:31,856
♪
664
00:48:32,224 --> 00:48:38,196
DORA: You are going to
paint her, aren't you?
665
00:48:48,440 --> 00:48:53,611
♪
666
00:48:54,446 --> 00:49:01,533
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
48156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.