All language subtitles for Freerunner.BluRay 720p DTS x264-CHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,271 --> 00:03:11,064 Baiklah Ada 3 bendera, 8 arena 2 00:00:22,179 --> 00:00:26,411 Penerjemah Christian W. Wisnugroho 3 00:03:11,232 --> 00:03:13,775 "FreeRunners" terbaik di kota Metro 4 00:03:13,943 --> 00:03:17,779 Orang yang mendapatkan ketiga bendera Cara apapun yang dia bisa, menang 5 00:03:20,617 --> 00:03:23,785 Dia memiliki tinggi 6 kaki Dia terbang, dia salto 6 00:03:23,953 --> 00:03:26,788 "Hantu Bayangan" Peluang menang 4 ke 1 7 00:03:26,956 --> 00:03:28,373 Ryan 8 00:03:29,876 --> 00:03:33,545 Tinggi 5 kaki 2 inci "Refleks tercepat", Kid Elvis 9 00:03:34,923 --> 00:03:38,508 Mitch, tinggi 5 kaki 8 inci "Pembuat kehebohan" 10 00:03:38,718 --> 00:03:42,137 Dia terkenal dengan dorongan kecepatan lompatannya, Decks 11 00:03:46,684 --> 00:03:49,770 5 kaki 8,163 Sebuah kekuatan tak terbendung, Turk 12 00:03:52,482 --> 00:03:56,818 Pelompat dengan ketelitian Dengan 4 kemenangan di bulan lalu, dialah West 13 00:03:59,113 --> 00:04:03,242 Pasang taruhan sekarang, jangan terlalu lama Selagi mereka di putaran ke-3 14 00:04:03,743 --> 00:04:06,036 Freebo, pelari terbaru 15 00:04:06,204 --> 00:04:10,040 Sekali menang Peluang 17 ke 1 16 00:04:10,458 --> 00:04:12,334 Dengan 7 kemenangan di bulan ini 17 00:04:12,502 --> 00:04:15,504 Satu kata untuk menggambarkannya "Kejam Tanpa Ampun" 18 00:04:15,672 --> 00:04:18,465 Finch, Finch, Finch 19 00:04:20,635 --> 00:04:23,095 Semua taruhan masuk, perlombaan dimulai 20 00:04:24,681 --> 00:04:26,682 Kau harus lihat ini Ryan dapatkan 2 bendera pertamanya 21 00:04:26,849 --> 00:04:30,227 Myles, aku hanya ingin dia baik-baik saja Katakan padaku kalau Ryan baik-baik Saja 22 00:04:30,395 --> 00:04:32,646 Dimana dia ? Dia mengambil jalan pintas 23 00:05:58,733 --> 00:06:00,025 Whoo Topi yang bagus 24 00:06:08,576 --> 00:06:10,869 Whoa Oh 25 00:06:12,080 --> 00:06:14,039 Ya Tuhan Finch dapatkan bendera terakhir 26 00:06:14,207 --> 00:06:17,042 Aku tahu Kid Elvis Aku kesana 27 00:06:26,636 --> 00:06:29,137 Mitch brengsek, kesini dan ambillah 28 00:06:57,500 --> 00:06:59,793 Tepat di belakangmu, bung Tak akan berhasil 29 00:07:08,803 --> 00:07:11,054 Aku akan menuju kesana 30 00:07:13,683 --> 00:07:15,934 Arah yang bagus, Finch Itu yang kau lakukan, nak 31 00:07:18,646 --> 00:07:20,188 Sekarang, ada seorang pemenang 32 00:07:20,648 --> 00:07:22,607 Bajingan Dia beruntung 33 00:07:22,775 --> 00:07:24,943 Itu hampir membunuhmu Apa yang terjadi ? 34 00:07:25,111 --> 00:07:26,903 Finch'lah yang terjadi Inilah pemenangnya 35 00:07:27,071 --> 00:07:29,698 Juara sejati, pemenang, Finch 36 00:07:33,327 --> 00:07:34,494 Ini akan menyenangkan 37 00:07:39,667 --> 00:07:42,502 Satelit untuk peluncuran besok.. 38 00:07:42,670 --> 00:07:45,380 sedang online, Tuan Frank 39 00:07:47,383 --> 00:07:49,509 Terima kasih, Jacque 40 00:07:55,391 --> 00:07:58,226 Cara apapun yang kau bisa, bukan ? Cara apapun yang kau bisa, nak, kau benar 41 00:07:58,394 --> 00:08:01,438 Itukah yang kau ajarkan pada mereka ? Yeah, kenapa ? Apa masalahnya ? 42 00:08:01,606 --> 00:08:03,815 Kau pastinya bangga Benar, lihatlah dia 43 00:08:03,983 --> 00:08:07,068 Lihatlah dia Apa apa denganmu ? 44 00:08:10,656 --> 00:08:11,907 Ryan 45 00:08:13,659 --> 00:08:16,578 Perlombaan gila Jika menurutmu begitu 46 00:08:16,746 --> 00:08:18,538 Dengar, pertahankanlah itu, oke ? 47 00:08:18,706 --> 00:08:20,874 Yeah, aku tahu Besok'kan ? 48 00:08:21,042 --> 00:08:24,085 Yeah Selalu ada besok 49 00:08:24,253 --> 00:08:25,962 Bukan seperti cara bajingan lari 50 00:08:26,130 --> 00:08:29,466 Jangan khawatirkan dia Itulah sejarah, kesini 51 00:08:29,634 --> 00:08:32,928 Kau pergilah ke dokter Biar dia mengobatimu 52 00:08:33,095 --> 00:08:35,764 Itu saja ? Tidak, itu hanya untuk dokter 53 00:08:35,932 --> 00:08:38,016 Kau akan dapatkan sisanya malam, oke ? 54 00:08:39,060 --> 00:08:41,144 Berapa banyak balapan yang kau buat hari ini , Reese? 55 00:08:51,072 --> 00:08:52,405 Selalu ada besok, nak 56 00:08:52,573 --> 00:08:55,158 Jangan pernah lupakan itu Selalu ada besok 57 00:08:56,953 --> 00:08:58,203 Semuanya pergi Pergi, pergi 58 00:08:58,371 --> 00:09:00,914 Ayo pergi sayang Ayo pergi, ayo pergi 59 00:09:04,126 --> 00:09:07,671 Reese, sayang, aku masih belum mengerti 60 00:09:08,256 --> 00:09:09,673 Oke, Dolores 61 00:09:09,840 --> 00:09:12,050 Akan kujelaskan untuk yang terakhir kali 62 00:09:13,427 --> 00:09:17,055 Pada awal setiap perlombaan, ada 3 syal 63 00:09:17,223 --> 00:09:20,850 Sebuah syal hijau, sebuah syal kuning, dan sebuah syal merah 64 00:09:21,018 --> 00:09:23,728 Mereka yang membawa 3 syal 65 00:09:23,896 --> 00:09:26,106 Cara apapun yang dia gunakan, memenangkan uangnya 66 00:09:26,274 --> 00:09:29,234 Tapi mereka bisa bertaruh untuk diri sendiri dan menyelesaikan perlombaan 67 00:09:29,402 --> 00:09:31,736 Aku bilang pada mereka, akan kupatahkan kaki setiap Freerunner 68 00:09:31,904 --> 00:09:33,280 yang bertaruh pada perlombaan 69 00:09:33,447 --> 00:09:35,782 Ya, tapi aku menontonnya di ponselku 70 00:09:35,950 --> 00:09:38,326 Itu karena kami menempatkan kamera pada semua atap 71 00:09:38,536 --> 00:09:41,037 Dan kami memasang kamera bluetooth untuk semua pelari, 72 00:09:41,205 --> 00:09:44,749 dan mereka melakukannya Kemudian aku punya ide ini.. 73 00:09:45,001 --> 00:09:48,169 Membuatnya online Dan membuat mereka kejar-kejaran 74 00:09:49,880 --> 00:09:51,381 Dan boom, sayang 75 00:09:52,258 --> 00:09:54,426 Lepas landas seperti api liar 76 00:09:54,760 --> 00:09:58,555 Cerdas Bukan begitu, puteri ? 77 00:10:10,818 --> 00:10:13,069 Kau mendekat untuk merayu ? Hei sayang 78 00:10:15,239 --> 00:10:17,240 Oh, tunggu Bisa kau geser sedikit ? 79 00:10:17,408 --> 00:10:20,952 Uh huh Baiklah. Tahan. 80 00:10:21,120 --> 00:10:23,204 Baiklah Oke 81 00:10:23,372 --> 00:10:25,790 Mungkin kita harus mengompres memarnya 82 00:10:25,958 --> 00:10:27,834 Tidak, aku tak apa-apa 83 00:10:28,002 --> 00:10:30,629 Berbaringlah saja dan nikmati surganya 84 00:10:33,466 --> 00:10:34,924 Kau mencium bau air laut ? 85 00:10:36,802 --> 00:10:38,386 Maksudmu polusinya ? 86 00:10:38,554 --> 00:10:40,889 Yang mana memberi kita matahari terbenam yang menakjubkan ini 87 00:10:43,476 --> 00:10:46,853 Kau tahu, kita jadi berbicara tentang bergerak mendekati laut 88 00:10:47,813 --> 00:10:50,148 Apa yang terjadi ? 89 00:10:50,691 --> 00:10:52,734 Kehidupanlah yang terjadi 90 00:10:54,945 --> 00:10:58,073 Aku harus siap-siap untuk bekerja, sayang 91 00:10:59,867 --> 00:11:01,618 Apa kau malam ini jadi bartender atau menyanyi ? 92 00:11:01,786 --> 00:11:04,204 Menyanyi Bisakah kau mampir ? 93 00:11:04,372 --> 00:11:07,707 Ya, aku akan bekerja di rumah sakit dan menengok kakek'ku sebentar 94 00:11:07,875 --> 00:11:10,752 Aku akan datang sesudahnya Oke, aku mulai jam 9 95 00:11:10,961 --> 00:11:13,630 Aku akan melanggar aturannya Terserahlah 96 00:11:13,798 --> 00:11:17,300 Jika itu rencanamu, lakukanlah 97 00:11:23,808 --> 00:11:26,810 Reese, Reese 98 00:11:28,938 --> 00:11:32,524 Kau jadi satu-satunya lawan terberat di dunia 99 00:11:33,150 --> 00:11:37,320 Bertahan bersama permainan kehidupan 100 00:11:38,447 --> 00:11:40,949 Dan sekarang kau bekerja untukku 101 00:11:42,326 --> 00:11:43,952 Hitunglah jika kau mau 102 00:11:44,120 --> 00:11:47,914 Tidak Tuan Frank Tak apa-apa, aku mempercayaimu 103 00:11:53,796 --> 00:11:55,839 Aku harus bawa kita keluar dari sini 104 00:11:56,006 --> 00:11:57,674 Aku, Chelsea, Kakek'ku 105 00:11:57,842 --> 00:11:59,801 Membawanya keluar dari ruangan rumah sakit 106 00:11:59,969 --> 00:12:02,762 Membawa kita ke pantai Menyelesaikan perahu 107 00:12:02,930 --> 00:12:05,056 Ya ampun, aku sangat bangkrut 108 00:12:05,224 --> 00:12:09,936 Tak bisa bertaruh di perlombaan Tak bisa bertaruh untuk diri sendiri 109 00:12:10,104 --> 00:12:12,105 Tunggu dulu.. 110 00:12:18,779 --> 00:12:20,989 Entahlah teman Bukankah Reese bilang akan membunuhmu 111 00:12:21,157 --> 00:12:22,407 jika bertaruh sendiri 112 00:12:22,575 --> 00:12:24,868 Yeah Jika aku bertaruh di perlombaan 113 00:12:25,035 --> 00:12:28,663 Jika aku bertaruh di perlombaan, Tapi.. 114 00:12:29,957 --> 00:12:34,252 Bagaimana jika aku depositokan semua uangku ke rekeningmu 115 00:12:34,420 --> 00:12:37,422 Lalu kau pasang sebuah taruhan, benar ? 116 00:12:38,966 --> 00:12:40,508 Yeah Yeah, teman 117 00:12:40,676 --> 00:12:42,927 Anggap saja selesai 118 00:12:47,308 --> 00:12:49,517 Teman, kegilaan apa yang kau lakukan ? 119 00:12:50,561 --> 00:12:52,645 Teman, saya meretas jaringan pemerintah 120 00:12:52,813 --> 00:12:54,856 Program perangkat lunak, paham ? 121 00:12:55,024 --> 00:12:57,609 Mereka punya perangkat lunak yang siap untuk 200 tahun ke depan 122 00:12:57,818 --> 00:12:59,652 Lihatlah ini, Lihat 123 00:13:00,362 --> 00:13:03,198 Itu adalah tumpukan paket yang keluar untuk kita 124 00:13:03,365 --> 00:13:05,325 Seperti keju disana, benarkan ? Aku terlambat untuk bekerja 125 00:13:05,493 --> 00:13:08,244 Kita hanya tikus dalam labirin dunia maya mereka Aku harus pergi 126 00:13:08,412 --> 00:13:09,662 Aku akan bicara denganmu nanti 127 00:14:17,106 --> 00:14:19,566 Bisa kau berhenti bergerak, 'kek ? 128 00:14:19,775 --> 00:14:23,361 Diam ? Demi Tuhan, kau mengarahkan pisau cukur ke leherku 129 00:14:23,529 --> 00:14:24,779 Kemana aku akan pergi ? 130 00:14:24,947 --> 00:14:27,574 Jika kau berhenti bicara, sekarang mungkin aku sudah selesai 131 00:14:27,950 --> 00:14:29,909 Kau tahu, aku ingin berbaring dan santai 132 00:14:30,077 --> 00:14:32,370 Rasakan hasilnya, bagaimana menurutmu ? 133 00:14:32,538 --> 00:14:35,081 Tak terlalu buruk, halus 134 00:14:35,332 --> 00:14:36,833 Kerja yang bagus, nak 135 00:14:37,001 --> 00:14:39,002 Ya, kau membuatnya sulit sekarang, bukan begitu ? 136 00:14:39,169 --> 00:14:41,588 Tak ada sesuatu yang besar yang datang dari hal mudah 137 00:14:42,339 --> 00:14:44,424 Kecuali sex hebat dari wanita sederhana 138 00:14:44,633 --> 00:14:47,635 Bagaimana aku tahu kau sudah ke tempat kotor seperti itu ? 139 00:14:47,803 --> 00:14:50,263 Itu terlihat, ada sebuah tanda di atas sini yang mengatakan "kotor" 140 00:14:52,391 --> 00:14:55,476 Baiklah Apa yang ingin kau tonton di TV sekarang ? 141 00:14:55,644 --> 00:14:57,437 Entahlah 142 00:14:57,605 --> 00:15:01,608 Duduklah disini dan berbincang sebentar 143 00:15:01,775 --> 00:15:04,652 Oke Ada sesuatu yang khusus ? 144 00:15:06,155 --> 00:15:08,448 Aku tak tahu Nyalakan TV sialan itu lagi 145 00:15:08,616 --> 00:15:09,782 Aku tak peduli 146 00:15:10,284 --> 00:15:13,369 Aku sudah melihat gambar mereka sebelumnya, hari ini 147 00:15:14,580 --> 00:15:16,831 Kau habiskan semua waktu istirahatmu di kamarku ? 148 00:15:16,999 --> 00:15:19,459 Apa kau datang kesini dan melihat semuanya ? 149 00:15:19,793 --> 00:15:23,046 Terkadang Ingat hari itu ? 150 00:15:23,213 --> 00:15:25,381 Ya, aku mengingatnya dengan baik 151 00:15:25,716 --> 00:15:27,717 Ayahmu mendapat 3 grup 152 00:15:28,093 --> 00:15:31,220 Itu sebuah keajaiban Lucu 153 00:15:31,555 --> 00:15:33,640 Anak tampan sepertimu 154 00:15:33,807 --> 00:15:35,725 Dia tertimpa jambangan yang sama 155 00:15:35,893 --> 00:15:38,061 Hanya Tuhan yang tahu darimana kita mendapatkannya, 'kan ? 156 00:15:38,228 --> 00:15:41,481 Kau tahu, terkadang, anak seekor katak dan seekor angsa berkumpul 157 00:15:41,649 --> 00:15:44,859 dan membuat sesuatu yang cukup istimewa 158 00:15:45,152 --> 00:15:47,445 Apa yang kau bicarakan ? Kau bukan seekor katak 159 00:15:47,655 --> 00:15:50,198 Ini bukan tentang aku Ini tentang nenekmu 160 00:15:52,034 --> 00:15:54,118 Tidak, tak apa-apa Dia menerima itu 161 00:15:54,286 --> 00:15:58,247 Dia mengerti, kami punya banyak anak Yeah, dia memang memilikinya 162 00:15:58,415 --> 00:16:00,667 Jadi, bagaimana dengan perahunya ? Dimana itu ? 163 00:16:01,043 --> 00:16:03,044 Masih disana Ada di dok 164 00:16:03,671 --> 00:16:06,422 Yeah, perahunya sudah lapuk sekarang 165 00:16:06,590 --> 00:16:10,468 Tikus, rayap, tikus laut Apapun itu memakan kayunya 166 00:16:10,928 --> 00:16:13,429 Tapi masih ada ? Yeah, perahunya masih disana 167 00:16:13,681 --> 00:16:15,848 Aku yakin bisa memperbaikinya, 'kek 168 00:16:16,684 --> 00:16:18,226 Aku tahu kau bisa, nak 169 00:16:18,394 --> 00:16:21,312 Kau bisa jadi yang terbaik, apapun yang kau inginkan 170 00:16:22,189 --> 00:16:24,065 Aku hanya tak suka kau bekerja di sini 171 00:16:24,858 --> 00:16:26,442 Cukup sudah perbincangan antar pria 172 00:16:26,610 --> 00:16:29,028 Kau ingin menonton TV ? Kau ingin menonton pertandingan ? 173 00:16:29,196 --> 00:16:31,030 Yeah, biarkan pertandingannya dimulai 174 00:16:49,133 --> 00:16:55,555 � Driving along, I hear a song � 175 00:16:55,723 --> 00:17:02,311 � It brings back a time, I thought I left behind � 176 00:17:02,479 --> 00:17:05,189 � The hate l once had � 177 00:17:05,399 --> 00:17:08,401 � Melts into what I want � 178 00:17:08,569 --> 00:17:13,489 � This doesn't help me, To get over us � 179 00:17:14,033 --> 00:17:16,534 � And I can't go on, Any further � 180 00:17:16,702 --> 00:17:22,290 � 'Cause I know I'm back to my old habits � 181 00:17:22,458 --> 00:17:28,671 � Falling into your trap I can't let you out of my head � 182 00:17:28,839 --> 00:17:32,133 � And I want to so bad I've been here before � 183 00:17:32,301 --> 00:17:37,430 � Can't take it no more There's no use hoiding on � 184 00:17:38,098 --> 00:17:42,727 � It's already been done � 185 00:17:42,895 --> 00:17:48,816 � Yeah, it's already been done � 186 00:17:52,071 --> 00:17:54,363 Suaudara sekalian, berikan tepuk tangan lagi, 187 00:17:54,531 --> 00:17:57,325 untuk Klub Kitty Kat, yang memiliki Chelsea 188 00:17:59,953 --> 00:18:01,746 Ayolah, bung Aku disini untuk menjemput pacarku 189 00:18:01,914 --> 00:18:02,997 Bos bilang, tidak 190 00:18:13,383 --> 00:18:15,802 Dia orang baik, Dedee Dia anak yang baik 191 00:18:15,969 --> 00:18:19,138 Tapi jika tanpa mereka Dan itulah masalahnya, Chelsea 192 00:18:19,598 --> 00:18:22,683 Maksudku, West adalah.. Uhmm 193 00:18:22,851 --> 00:18:27,146 Ya Tuhan, aku bahkan tak ingin memberitahumu seberapa bagus dia di ranjang 194 00:18:27,356 --> 00:18:29,982 Tapi setelah kupikirkan sejenak, kau benar-benar serius dengannya ? 195 00:18:30,150 --> 00:18:31,818 Kenapa tidak ? Chelsea 196 00:18:31,985 --> 00:18:33,152 Mareka adalah Freerunners 197 00:18:33,320 --> 00:18:36,280 Hanya pria baik yang kau ajak ke rumah untuk bertemu ayahmu 198 00:18:36,448 --> 00:18:39,200 Ayah, ini adalah West 199 00:18:39,368 --> 00:18:41,244 Hei West, apa yang kau kerjakan ? 200 00:18:41,411 --> 00:18:43,788 Jadi.. aku suka memanjat, pesta pora, 201 00:18:43,956 --> 00:18:46,457 dan habiskan waktu dengan teman-temanku 202 00:18:46,708 --> 00:18:48,876 Band di luar sana menunggumu 203 00:18:49,086 --> 00:18:51,254 Aku sudah sering memberitahumu 204 00:18:51,421 --> 00:18:53,339 Maaf, Morris 205 00:18:54,299 --> 00:18:56,384 Aku hanya berikan saran, Chelsea 206 00:18:56,552 --> 00:18:58,803 Pergi dari sini, Dedee 207 00:19:03,225 --> 00:19:05,560 Saran selanjutnya, pertimbangkanlah keduanya 208 00:19:09,940 --> 00:19:11,399 Apa maksudnya ? 209 00:19:11,567 --> 00:19:14,485 Apa yang kau inginkan, Morris ? Whoa whoa whoa.. Wow 210 00:19:14,653 --> 00:19:18,656 Oke Beginikah hubungan kita sekarang ? 211 00:19:18,824 --> 00:19:20,783 Tak ada sebuah hubungan, Morris 212 00:19:20,951 --> 00:19:23,911 Tak pernah ada Tak akan pernah ada 213 00:19:31,378 --> 00:19:34,547 Sentuh aku sekali lagi, dan kau akan kehilangan tanganmu 214 00:19:34,965 --> 00:19:37,425 Kau begitu menggoda Kau sangat cabul 215 00:19:37,593 --> 00:19:39,218 Dan itu membanggakan 216 00:19:43,473 --> 00:19:44,724 Ayolah sayang Ayo kita lakukan 217 00:19:44,892 --> 00:19:46,976 Menjauhlah dariku 218 00:19:47,144 --> 00:19:48,644 Ayolah Lepaskan dia 219 00:19:49,521 --> 00:19:50,771 Apa-apaan ini, Morris? 220 00:19:52,983 --> 00:19:54,650 Kau dipecat 221 00:19:57,112 --> 00:19:58,863 Aku akan hubungi polisi 222 00:20:00,532 --> 00:20:02,783 Orang itu brengsek 223 00:20:03,744 --> 00:20:05,369 Aku tahu 224 00:20:05,537 --> 00:20:07,163 Mungkin semua ini terjadi, 225 00:20:07,331 --> 00:20:11,626 sebagai bagian dari rencana besar, rencana utama kosmik 226 00:20:11,793 --> 00:20:14,712 Dan rencana utama besar kosmik apa itu ? 227 00:20:14,880 --> 00:20:17,590 Kuberitahu di jalan Ayo pergi 228 00:20:19,468 --> 00:20:21,510 Itu rencana gila, Ryan 229 00:20:21,678 --> 00:20:24,764 Kau ingin aku berhenti dan keluar dari kota ini, bukan ? 230 00:20:24,932 --> 00:20:26,265 Inilah kesempatan kita 231 00:20:26,433 --> 00:20:28,351 Tapi kau bilang Reese akan mematahkan kaki 232 00:20:28,518 --> 00:20:30,811 setiap Freerunner yang bertaruh sendiri 233 00:20:31,146 --> 00:20:32,480 Di situlah Myles ikut 234 00:20:32,648 --> 00:20:34,941 Oh, jadi kau melibatkan adik tiriku 235 00:20:36,526 --> 00:20:38,486 Yang kutahu, setelah perlombaan hari ini.. 236 00:20:38,654 --> 00:20:40,279 ..hanya sesuatu tentang "klik" 237 00:20:40,447 --> 00:20:43,282 Ya, itu disebut gegar otak Tidak, itu adalah sebuah rahasia 238 00:20:44,201 --> 00:20:46,410 Serius, aku sudah muak dengan ini 239 00:20:46,578 --> 00:20:49,830 Sudah saatnya mewujudkan impian kita Dan keluar dari tempat ini 240 00:20:49,998 --> 00:20:52,416 Ini berbahaya 241 00:20:53,001 --> 00:20:55,169 Kemana kita ? 242 00:20:55,337 --> 00:20:57,755 Reese mengadakan pesta untuk kita di persimpangan 243 00:20:57,923 --> 00:21:00,549 Itu untuk semua Freerunners 244 00:21:00,717 --> 00:21:05,137 Tapi itu akan jadi pesta perpisahan kami Benar'kan ? 245 00:21:05,514 --> 00:21:07,181 Ya ? 246 00:21:08,225 --> 00:21:10,142 Aku benar-kan ? Ya ? 247 00:21:10,310 --> 00:21:12,645 Dimana pestanya ? 248 00:21:12,813 --> 00:21:13,980 Disekitar persimpangan 249 00:21:14,147 --> 00:21:16,440 Sayang, bergembiralah untuk malam ini, oke ? 250 00:21:51,852 --> 00:21:53,394 Perlombaan terakhir besok, sobat 251 00:21:53,562 --> 00:21:57,064 Kalahkan mereka Yeah, minumlah , minumlah 252 00:22:23,925 --> 00:22:26,093 Ryan, kau bertanya padaku berapa banyak uang yang kuhasilkan, bukan ? 253 00:22:26,261 --> 00:22:29,013 Ayo kita bicara Oke 254 00:22:31,266 --> 00:22:33,768 Jika kudengar kau sudah mengelilingi sekitar, 255 00:22:33,935 --> 00:22:36,937 menggunakan mulutmu untuk menceritakan ke setiap orang tentang apa yang kulakukan 256 00:22:37,105 --> 00:22:40,024 Dan maksudku, setiap orang.. penggemar, para Freerunners.. 257 00:22:40,192 --> 00:22:42,234 Akan kubuat lubang pukulan di hatimu 258 00:22:43,153 --> 00:22:45,071 Apa perkataanku jelas ? 259 00:22:45,238 --> 00:22:48,240 Lihat aku, apa perkataanku jelas ? 260 00:22:48,408 --> 00:22:49,950 Sangat jelas 261 00:22:50,577 --> 00:22:52,411 Bagus Apakah kalian bersenang-senang 262 00:22:52,579 --> 00:22:56,499 atau apa ? Kami selalu bersenang-senang, manis 263 00:22:56,666 --> 00:22:58,042 Bersulang 264 00:22:58,418 --> 00:23:00,961 Lihatlah dirimu Tidakkah kau berkaca 265 00:23:01,129 --> 00:23:03,172 Kau tahu, kami punya peribahasa, Kembali ke London 266 00:23:03,340 --> 00:23:06,967 untuk seseorang yang mendapatkan hadiah seperti ini ? 267 00:23:07,135 --> 00:23:10,096 Kau benar-benar sudah mendapatkannya'kan ? Baiklah.. 268 00:23:10,263 --> 00:23:13,015 Jagalah dia, dia begitu berharga Baiklah.. 269 00:23:13,183 --> 00:23:15,768 Ingat yang kukatakan padamu Ayo sayang, kita pergi 270 00:23:15,936 --> 00:23:18,771 Hei, selalu ada besok Sampai jumpa 271 00:23:22,359 --> 00:23:26,320 Aku tak menyukainya Apa yang salah ? 272 00:23:26,488 --> 00:23:27,530 Tidak 273 00:23:27,697 --> 00:23:31,575 Hei, aku mengenalmu Apa yang salah ? 274 00:23:32,661 --> 00:23:35,996 Hanya hari yang sungguh melelahkan, sayang Itu saja 275 00:23:37,207 --> 00:23:39,250 Ayolah Ohw 276 00:23:43,213 --> 00:23:44,422 Ayo pergi 277 00:23:49,177 --> 00:23:51,262 Jadi, aku bisa menyewakan perahu untuk wisata 278 00:23:51,430 --> 00:23:55,683 Dan kau bisa dapatkan pekerjaan menyanyi di sebuah klub 279 00:23:55,851 --> 00:23:57,309 Aku takut Entahlah 280 00:23:59,020 --> 00:24:00,896 Ayolah, ini akan hebat.. Hanya kondom ? 281 00:24:01,064 --> 00:24:02,773 Uh,Yeah Hanya kondom 282 00:24:08,363 --> 00:24:12,491 Belum di data Harry, Kondom Lucky 283 00:24:12,659 --> 00:24:14,827 Kondom ? Kondom yang mana ? Lucky ? 284 00:24:14,995 --> 00:24:17,413 Kondom Lucky Kondom Lucky ? 285 00:24:17,581 --> 00:24:19,999 Lucky Ya, Lucky 286 00:24:20,167 --> 00:24:23,544 Aku Tuan Lucky (Keberuntungan) Dan aku dapat keberuntungan dengan gadis ini 287 00:24:26,840 --> 00:24:28,716 Rusak 288 00:24:29,384 --> 00:24:33,053 Lihat, terlalu banyak keberuntungan, anak pintar 289 00:24:37,726 --> 00:24:39,977 Kita harus jual semuanya Mobilku ? 290 00:24:40,145 --> 00:24:41,896 Semuanya 291 00:24:42,439 --> 00:24:44,440 Aku tak mau menjual Volvo'nya Baik 292 00:24:46,902 --> 00:24:50,404 Apa ? Kau melupakan satu hal 293 00:24:51,239 --> 00:24:53,866 Apa ? Kau tak pernah memukulinya 294 00:24:54,201 --> 00:24:56,368 Kau tak pernah memukuli Finch 295 00:24:56,828 --> 00:25:00,956 Aku tak akan kalah Aku tak akan pernah mengecewakanmu 296 00:25:02,292 --> 00:25:03,626 Kau janji ? 297 00:25:04,085 --> 00:25:06,378 Aku janji 298 00:25:19,017 --> 00:25:21,268 Hei, ini Ryan, tinggalkan pesan 299 00:25:21,436 --> 00:25:22,478 Ryan, ini Myles 300 00:25:22,646 --> 00:25:25,022 Kami mempromosikanmu sebelum perlombaan hari ini, ya ? 301 00:25:25,190 --> 00:25:27,566 Aku ada di kafe Cyber Kita lakukan ini atau tidak ? 302 00:25:27,734 --> 00:25:29,109 Itu rencanamu Uang yang banyak 303 00:25:29,277 --> 00:25:31,195 Perlombaan terakhir di musim ini Bangun dan bersinarlah 304 00:25:31,363 --> 00:25:32,613 Kau akan bertemu adikku ? 305 00:25:32,781 --> 00:25:36,200 Yeah, kami akan bertemu di kafe Cyber 306 00:25:36,618 --> 00:25:38,619 Hei, terserahlah teman Ini rencanamu, oke ? 307 00:25:38,787 --> 00:25:41,121 Aku hanya coba membantumu 308 00:25:41,289 --> 00:25:42,665 Diamlah, Myles 309 00:25:42,832 --> 00:25:44,625 Kau yang diam, Ryan bilang ingin menelpon 310 00:25:44,793 --> 00:25:47,086 Dia tak pernah bilang, kalau kau akan sangat mengganggu 311 00:25:47,254 --> 00:25:51,382 Myles, kita bertemu di kafe Cyber dalam setengah jam, okay? 312 00:25:51,550 --> 00:25:54,385 Baiklah Oh, Chelsea ? 313 00:25:54,553 --> 00:25:55,803 Apa ? 314 00:25:57,264 --> 00:25:58,472 Menjijikkan 315 00:26:01,685 --> 00:26:03,561 Sayang 316 00:26:06,356 --> 00:26:09,608 Aku tak ingin kau lakukan ini, untukku atau kakek'ku 317 00:26:09,776 --> 00:26:10,985 Kau bisa tinggal jika kau tak mau 318 00:26:11,152 --> 00:26:13,612 Aku ingin kau melakukan ini karena itulah yang ingin kau lakukan 319 00:26:13,822 --> 00:26:15,948 Diamlah 320 00:26:57,490 --> 00:26:58,574 Ini bagiannya ? 321 00:26:58,742 --> 00:27:02,202 Aku beri kau 1, 2, 3, 4, 5, 322 00:27:02,370 --> 00:27:04,413 6, 7, 8, 9 dan 10 323 00:27:04,581 --> 00:27:05,956 Ya, itu dia 324 00:27:06,124 --> 00:27:08,459 Kau menjual semua barang-barangmu, bung Aku tak percaya ini 325 00:27:08,627 --> 00:27:10,085 Kita mendapatkan lebih dari 8 dollar 326 00:27:10,253 --> 00:27:11,879 Ini waktunya untuk memasang taruhan 327 00:27:13,048 --> 00:27:16,300 Kau sebaiknya menang, sobat Yeah 328 00:27:16,926 --> 00:27:18,010 Dan kau lihat itu ? 329 00:27:18,178 --> 00:27:21,388 Kau mempunyai teman online dunia maya, 'kek 330 00:27:21,556 --> 00:27:24,642 Aku punya teman virtual Julukannya "teman-temanku" 331 00:27:24,809 --> 00:27:27,394 Aku tahu, aku tahu. Tapi disini.. Lihatlah ini, inilah tempatnya 332 00:27:27,562 --> 00:27:30,189 Apa ? Apa ini ? Tunggulah 'kek, ini sedang dimuat 333 00:27:30,357 --> 00:27:33,275 Ini beberapa perlombaan teman-temanku Klik disini, itu adalah aku 334 00:27:33,443 --> 00:27:35,694 Ada apa disana ? Itu tempatmu memasang taruhan 335 00:27:36,321 --> 00:27:39,198 Ini aku 'kek, itulah yang kulakukan saat tak bekerja disini 336 00:27:39,366 --> 00:27:41,700 Apa itu ? Sebuah perlombaan ? Yeah 337 00:27:42,994 --> 00:27:46,121 Kau berlomba untuk apa ? Untuk mengembalikan kita lagi ke lautan 338 00:27:46,289 --> 00:27:48,332 Dengan memenangkan perlombaan sial ini ? Aku berencana untuk.. 339 00:27:48,500 --> 00:27:51,126 Tapi bagaimana perasan nenek, dengan cara bicaramu yang seperti itu ? 340 00:27:51,294 --> 00:27:53,712 Dia tak menyukai kata itu, tapi dia suka mengucapkannya 341 00:27:54,756 --> 00:27:57,091 Kau tak bisa menghentikannya ketika dia ingin melakukannya 342 00:27:58,468 --> 00:28:01,136 Baiklah, aku hanya.. Tonton saja di saluran 3, oke ? 343 00:28:01,304 --> 00:28:03,847 Aku akan duduk disini dan menunggu ini dimulai 344 00:28:04,015 --> 00:28:06,684 Aku harus pergi melakukan ini Yeah, oke, aku akan menonton 345 00:28:06,851 --> 00:28:08,560 Pikirkanlah tentang nenekmu 346 00:28:21,533 --> 00:28:24,410 Kau bisa melepaskan bibirku sekarang 347 00:28:24,577 --> 00:28:27,496 Kupikir kau suka gigitan cintaku 348 00:28:27,664 --> 00:28:31,959 Aku suka gigitan cintamu Aku hanya mencoba untuk tetap fokus 349 00:28:34,796 --> 00:28:37,548 Ryan menang, Ryan menang, Ryan menang 350 00:28:37,716 --> 00:28:41,802 Katakan padaku, Apa kau sering bicara sendiri ? 351 00:28:44,055 --> 00:28:47,182 Uhh, yeah 352 00:28:48,435 --> 00:28:51,186 Aku seorang teman yang sangat baik 353 00:28:51,354 --> 00:28:53,814 Aku tak meragukannya 354 00:28:53,982 --> 00:28:55,649 Apa kau sering bicara sendiri ? 355 00:28:57,026 --> 00:29:00,112 Aku seorang teman yang sangat baik Aku tak meragukannya 356 00:29:00,280 --> 00:29:01,572 Aku tak "meragukannya" 357 00:29:01,740 --> 00:29:05,784 Sial Taruhannya, taruhannya 358 00:29:05,994 --> 00:29:08,162 Baiklah, ini dia Ini perlombaan terakhir di musim ini 359 00:29:09,539 --> 00:29:10,622 Kita mulai Buatlah yang bagus dan mengesankan 360 00:29:10,790 --> 00:29:12,916 Myles ? Ayo 361 00:29:17,589 --> 00:29:19,965 Oke Freerunners Salurannya dimulai 362 00:29:20,467 --> 00:29:23,635 Sekarang perhatikan Aku hanya akan mengatakannya sekali 363 00:29:23,803 --> 00:29:27,139 Ini perlombaan tiga bendera, dengan tiga lokasi 364 00:29:27,307 --> 00:29:31,351 Bendera hijau di bagian atas cerobong asap, "Pantry Tavern" 365 00:29:31,519 --> 00:29:34,188 Lalu palingkan kepalamu ke "Trust Building", Alley Ways 366 00:29:34,355 --> 00:29:35,898 untuk mendapatkan bendera kuning 367 00:29:36,065 --> 00:29:40,360 Dan bendera merahnya, ada di gudang tempat kita berpesta semalam 368 00:29:40,570 --> 00:29:42,070 Tapi berhati-hatilah kalian.. 369 00:29:42,238 --> 00:29:46,200 saat kalian disana, jangan sampai tergelincir dengan muntahan Kid Elvis, Oke ? 370 00:29:46,409 --> 00:29:49,161 Sekarang, ayo, apapun cara yang diperlukan, oke ? Ayo 371 00:29:49,829 --> 00:29:53,040 Kemarin hanya kebetulan, brengsek Dan kau tetap tak menang 372 00:29:53,208 --> 00:29:56,335 Itu karena kau coba membunuhku Tidak, aku hanya main-main 373 00:29:56,503 --> 00:29:58,170 Aku tidak 374 00:29:59,214 --> 00:30:02,883 Jesus, Ryan, kau membuatku takut Oke, Dolores sayang, mulailah 375 00:30:03,259 --> 00:30:07,596 Dengan tanda kalian, bersiap, mulai 376 00:30:46,261 --> 00:30:48,428 Dimana Ryan ? Posisi terakhir 377 00:31:25,341 --> 00:31:29,261 Mitch mendapatkan bendera hijau Rebut itu, rebut itu 378 00:31:32,932 --> 00:31:34,850 Ryan mendapatkannya 379 00:31:38,771 --> 00:31:40,522 Tunggu 380 00:32:03,087 --> 00:32:06,506 Lihat, aku menyukai anak ini Tapi dia tak pernah menang 381 00:32:06,674 --> 00:32:08,884 Jacque, mereka akan segera tiba disana 382 00:32:10,845 --> 00:32:11,970 Kami sudah siap disini 383 00:32:21,481 --> 00:32:22,940 Ayo Ayo sayang 384 00:32:27,695 --> 00:32:29,529 Lihat itu Mm hmm 385 00:32:29,697 --> 00:32:30,864 Anak itu bisa lari 386 00:32:37,580 --> 00:32:39,623 Mereka kesana sekarang 387 00:32:51,344 --> 00:32:53,762 Sebentar, tak ada saosnya ? 388 00:33:29,549 --> 00:33:31,383 Sial, yeah 389 00:33:32,051 --> 00:33:34,720 Tak ada alasan kau disini dengan ke3 bendera Bukan begitu, teman-teman ? 390 00:33:34,887 --> 00:33:37,097 Makan "barangnya", Finch 391 00:33:37,265 --> 00:33:38,932 Kenapa kita tak mengujinya, yeah? 392 00:33:40,309 --> 00:33:41,393 Hei 393 00:33:44,022 --> 00:33:45,480 Apa ? 394 00:33:47,817 --> 00:33:49,359 Apa yang.. 395 00:33:49,777 --> 00:33:52,279 Apa yang terjadi ? Apa dia menang ? 396 00:33:58,578 --> 00:34:00,287 Semua pintu terkunci, bung 397 00:34:00,455 --> 00:34:03,915 Periksalah itu Aku ambil benderanya 398 00:34:04,083 --> 00:34:05,876 Berhenti menarik 399 00:34:06,044 --> 00:34:08,670 Semuanya terkunci Reese brengsek mempermainkan kita 400 00:34:09,630 --> 00:34:11,298 Apa itu ? Adakah seseorang disana ? 401 00:34:11,466 --> 00:34:13,258 Ada apa ini ? Apa itu ? 402 00:34:13,426 --> 00:34:14,468 Biarkan kami keluar 403 00:34:14,635 --> 00:34:16,470 Apa ini ? Siapa yang ada di atas sana ? 404 00:34:16,721 --> 00:34:19,264 di tengah-tengah perlombaan.. Benda apa itu ? 405 00:34:19,432 --> 00:34:21,933 Benda apa itu ? Kalian lihat itu ? 406 00:34:22,101 --> 00:34:23,685 Ini sekedar lelucon, bukan ? 407 00:34:23,853 --> 00:34:24,895 Aku rasa tidak 408 00:34:56,177 --> 00:34:58,178 Aku suka menonton semua pelari, Statistik mereka 409 00:34:58,346 --> 00:35:00,180 Mengecek pembentukan mereka dan tekniknya 410 00:35:00,348 --> 00:35:03,183 Yeah, kau tahu Sangat penting untuk tahu perlombaannya 411 00:35:03,351 --> 00:35:06,436 Perlombaan sebelumnya, Menilai bentuk dan tekniknya 412 00:35:06,604 --> 00:35:08,438 Tapi ingatlah selalu Direktur 413 00:35:08,606 --> 00:35:12,692 Performa masa lalu, tak menjamin performa di masa datang 414 00:35:12,860 --> 00:35:14,319 Aku bertaruh $2 juta 415 00:35:14,487 --> 00:35:16,530 Kau tahu apa yang mereka katakan, nak ? 416 00:35:16,739 --> 00:35:20,117 Bicara itu murah, uang membeli wiski 417 00:35:20,284 --> 00:35:22,452 $8 juta 418 00:35:33,714 --> 00:35:35,257 Dimana kita ? 419 00:35:36,217 --> 00:35:38,176 Apa-apaan ini ? Sial 420 00:35:43,474 --> 00:35:45,267 Sial, bung 421 00:35:49,981 --> 00:35:53,191 Apa-apaan ini ? Brengsek 422 00:35:55,069 --> 00:35:56,194 Ryan, dimana kita ? 423 00:36:03,369 --> 00:36:04,619 Apa ? 424 00:36:04,787 --> 00:36:07,289 Selamat siang, Tuan-tuan 425 00:36:07,498 --> 00:36:09,624 Namaku, Tuan Frank 426 00:36:09,834 --> 00:36:11,334 Dan untuk 60 menit selanjutnya, 427 00:36:11,502 --> 00:36:15,589 kalian adalah peserta yang dipaksa dalam perlombaan untuk hidup kalian 428 00:36:15,756 --> 00:36:18,758 Berikut adalah aturannya Yeah, persetan denganmu 429 00:36:18,926 --> 00:36:21,928 Pergilah. Kau sebaiknya melepaskan kami.. Ahrgg 430 00:36:24,849 --> 00:36:26,683 Ohw, apa yang kau lakukan padanya ? 431 00:36:28,477 --> 00:36:31,188 Peraturan nomor satu, jangan menyelaku 432 00:36:31,439 --> 00:36:34,024 Jacque menghabiskan 15 tahun di Jepang, berlatih Dojo 433 00:36:34,192 --> 00:36:35,525 Mempelajari cengkeraman 434 00:36:35,818 --> 00:36:37,944 Dan dia tak pernah kelelahan dengan itu 435 00:36:38,779 --> 00:36:40,822 Peraturan nomor dua, 436 00:36:40,990 --> 00:36:43,491 Perangkat di sekitar leher kalian diatur untuk meledak 437 00:36:43,701 --> 00:36:46,453 Dalam hitungan 60 menit 438 00:36:46,871 --> 00:36:49,497 Itu tak bisa dihentikan sekarang 439 00:36:49,665 --> 00:36:51,374 Jika kau pergi ke Polisi, 440 00:36:51,542 --> 00:36:53,919 aku akan menekan tombol pemicu manual 441 00:36:54,337 --> 00:36:56,796 Dan kemudian, kau tak lagi anggota planet ini 442 00:36:57,131 --> 00:37:01,760 Hanya aku yang punya pengontrolnya Hanya aku yang bisa melepaskanmu 443 00:37:01,928 --> 00:37:04,429 Jadi, kalian akan lakukan perlombaan terbaik, seakan-akan hidup kalian tergantung oleh itu 444 00:37:04,597 --> 00:37:07,807 Dan aku yakinkan pada kalian Tuan-tuan.. 445 00:37:07,975 --> 00:37:10,518 Ini bekerja Omong kosong 446 00:37:10,686 --> 00:37:14,189 Lihat, Jacque ? Aku tahu kita akan butuh sedikit demonstrasi 447 00:37:14,357 --> 00:37:15,732 Apa apa ini, bung ? 448 00:37:16,192 --> 00:37:18,109 Lepaskan aku Apa yang kau lakukan ? 449 00:37:18,486 --> 00:37:21,696 Hijau artinya bersenjata Lampu kuning.. 450 00:37:21,864 --> 00:37:24,407 Tidak, tunggu, tunggu, kami akan berlomba, kami akan berlomba, kami akan berlomba 451 00:37:24,575 --> 00:37:25,617 Lampu merah.. 452 00:37:28,120 --> 00:37:32,955 Oh Tuhan 453 00:37:33,125 --> 00:37:34,960 Mengerikan, bung 454 00:37:35,211 --> 00:37:36,795 Maaf harus memperlihatkan pada kalian 455 00:37:37,004 --> 00:37:39,422 Sebagai kenyataan, menyeramkannya situasi kalian 456 00:37:40,174 --> 00:37:44,261 Tapi ada beberapa kabar baik Jacque ? 457 00:37:49,058 --> 00:37:51,726 Satu juta dolar, untuk Freerunner yang bisa 458 00:37:51,894 --> 00:37:56,147 ke atas jembatan Railroad sebelum 60 menit habis 459 00:37:57,316 --> 00:37:59,526 Bagaimana dengan tempat kedua ? 460 00:38:05,658 --> 00:38:07,075 Lakukanlah, bangsat 461 00:38:07,285 --> 00:38:08,493 Itu baru semangat 462 00:38:09,745 --> 00:38:12,747 Aku akan biarkan nyonya rumah klub, Stacey menjelaskan sisanya 463 00:38:12,915 --> 00:38:13,957 Hai, aku Stacey 464 00:38:14,125 --> 00:38:16,167 Selamat datang di klub permainan kematian tahun ini 465 00:38:16,335 --> 00:38:20,130 Heda, biarkan aku sendiri Tahan semua telepon masuk 466 00:38:20,298 --> 00:38:22,924 Aku tak mau diganggu sekarang Tak seorangpun yang menggangguku, 467 00:38:23,092 --> 00:38:26,803 ketika aku memainkan permainan Uang, uang, uang yang menyenangkan 468 00:38:26,971 --> 00:38:28,388 Datanglah ke ayah 469 00:38:28,556 --> 00:38:30,432 Aku sedang menonton permainan kematian disini 470 00:38:30,599 --> 00:38:32,183 Semuanya diam 471 00:38:32,351 --> 00:38:34,352 Hei Jersey, kita harus menonton sendiri 472 00:38:34,520 --> 00:38:35,562 Aku sendiri 473 00:38:35,771 --> 00:38:36,813 Tuan rumah kita tahun ini, 474 00:38:36,981 --> 00:38:40,817 anggota klub paling baru dan paling cerdas dari semuanya, Tuan Frank 475 00:38:41,027 --> 00:38:42,402 Ya, kita buktikan saja kebenarannya 476 00:38:42,570 --> 00:38:44,904 Dan permainannya, Freerunner 477 00:38:45,072 --> 00:38:48,783 Oke Freerunners, waktunya beraksi, untuk hidupmu. Berikut aturan permainannya, 478 00:38:49,076 --> 00:38:50,702 Kau akan punya waktu 60 menit 479 00:38:50,870 --> 00:38:54,205 untuk ke lintasan jembatan Railroad, atau "kaboom" 480 00:38:55,166 --> 00:38:56,916 Setiap pelari dilengkapi 481 00:38:57,084 --> 00:38:59,336 dengan kamera untuk menangkap jalannya aksi 482 00:38:59,628 --> 00:39:02,589 Bagus Terpasang di pergelangan tangan mereka 483 00:39:02,757 --> 00:39:05,800 Sebuah pengatur waktu GPS kombo, dan video telepon satu arah 484 00:39:05,968 --> 00:39:08,303 yang akan di cek oleh Tuan Frank 485 00:39:08,512 --> 00:39:12,515 Sepanjang jalan, pelari harus mendata perangkat lehernya dengan pemindai di atap 486 00:39:12,850 --> 00:39:16,102 Yang pertama di atas gedung Giazier 487 00:39:16,270 --> 00:39:19,856 Pemindai kedua, di puncak menara air Caxson 488 00:39:20,066 --> 00:39:24,027 Dan pemindai terakhir, ada di titik tertinggi jembatan Railroad 489 00:39:24,195 --> 00:39:26,363 Ini penting.. Siapa-pun di tempat terakhir, 490 00:39:26,530 --> 00:39:29,157 hanya punya waktu 3 detik untuk mencapai pemindai, atau.. 491 00:39:29,492 --> 00:39:31,368 "Kaboom" 492 00:39:32,703 --> 00:39:34,829 Menyimpang dari rute GPS yang di tentukan, 493 00:39:34,997 --> 00:39:39,292 pelari hanya punya 5 menit untuk kembali ke jalur sebenarnya, atau.. 494 00:39:39,794 --> 00:39:41,544 "Kaboom" 495 00:39:41,712 --> 00:39:44,172 Ohw, dan jangan main-main dengan Tuan Frank dan "kalungnya" 496 00:39:44,340 --> 00:39:47,884 Seperti yang kau ketahui, tak ada masalah pengaktifan pemicunya 497 00:39:48,135 --> 00:39:51,596 Itu benar, nak 5 cara untuk mati, 1 cara untuk hidup, 498 00:39:51,847 --> 00:39:53,098 Menang 499 00:39:53,516 --> 00:39:54,557 Tunggu Tidak, tidak 500 00:39:54,725 --> 00:39:57,102 Aku bilang $10 juta Jika Decks yang pertama mati 501 00:39:57,269 --> 00:39:59,687 $10 juta untuk kemenangan Turk 502 00:39:59,855 --> 00:40:01,398 Semuanya mengerti ? 503 00:40:06,404 --> 00:40:08,154 Oh, dan Freerunners 504 00:40:08,322 --> 00:40:12,242 Nikmatilah, nak, karena ini payudara terakhir Sebagian besar dari kalian, tak'kan melihatnya lagi 505 00:40:12,493 --> 00:40:14,119 Dan yang pertama 506 00:40:14,328 --> 00:40:16,246 Semoga Freerunner terbaik yang menang 507 00:40:20,668 --> 00:40:22,669 Aku akan menghubungimu lewat perangkat pergelangan tanganmu 508 00:40:22,837 --> 00:40:25,046 Mengecekmu setiap saat 509 00:40:25,214 --> 00:40:27,882 Dan aku akan menontonmu lewat kamera kalungmu 510 00:40:28,050 --> 00:40:29,968 Pokoknya setiap kamera keamanan, 511 00:40:30,136 --> 00:40:33,680 Kamera lalu-lintas dan kamera satelit 512 00:40:33,889 --> 00:40:36,891 Kami semua akan menonton Kalian dengar kami, Tuan-tuan ? 513 00:40:37,059 --> 00:40:38,268 Ayo, Kid Elvis 514 00:40:39,937 --> 00:40:41,104 Lima, pasang $5 juta 515 00:40:41,480 --> 00:40:43,898 Turk, Turk, ayo Turkey sayang 516 00:40:44,066 --> 00:40:45,275 Menangkan itu untuk ayah, sayang 517 00:40:48,195 --> 00:40:50,989 Yeah Kenapa kau lakukan ini ? 518 00:40:51,157 --> 00:40:52,282 Kenapa ? 519 00:40:52,450 --> 00:40:54,284 Dua juta, aku gandakan Dua 520 00:40:54,452 --> 00:40:58,329 Karena ini kesenangan Oh, ini akan menyenangkan, ha ha ha 521 00:40:58,622 --> 00:41:01,875 Dengan tandamu, bersiap, 522 00:41:02,084 --> 00:41:08,256 Lepaskan Freerunners'nya 523 00:41:15,097 --> 00:41:16,764 Untuk mendapatkan kamera pertama, 524 00:41:16,932 --> 00:41:20,393 mereka harus melintas di atas jembatan penyeberangan 525 00:41:20,561 --> 00:41:23,688 Ayo sayang, begitulah caranya Yeah sayang, whoo hoo 526 00:41:23,856 --> 00:41:25,231 Injak wajah bodohnya, West 527 00:41:25,399 --> 00:41:27,650 Itu adalah Freebo di posisi 4 Turk di posisi 5 528 00:41:27,818 --> 00:41:30,445 Ryan membantu Kid ELvis Dan berada di belakang 529 00:41:30,613 --> 00:41:31,696 Freebo mati pertama 530 00:41:31,864 --> 00:41:35,033 Aku tak percaya ini, mereka melakukannya, mereka mengikuti perlombaanmu 531 00:41:35,201 --> 00:41:38,786 Tentu saja akan mereka ikuti Apa yang kubilang ke kalian, Tuan-tuan ? 532 00:41:38,954 --> 00:41:42,540 Kalian mungkin sudah memainkan permainan kecil, berburu sepanjang tahun 533 00:41:42,708 --> 00:41:45,084 Tapi permainanku, akan membuatmu meledak 534 00:41:51,258 --> 00:41:53,468 Bergerak, bergerak yeah, baiklah, sekarang 535 00:41:54,011 --> 00:41:55,428 Sekarang kita bicara Ayo 536 00:41:55,596 --> 00:41:56,930 Bada bing bada bing 537 00:41:57,097 --> 00:41:58,723 Ini dia, Freebo sayang Ayo 538 00:41:58,891 --> 00:42:00,767 Ayo Ryan Ayo sekarang, kau bisa melakukannya 539 00:42:00,935 --> 00:42:02,143 Saya bertaruh banyak uang untukmu 540 00:42:02,311 --> 00:42:05,063 Terus, terus Ryan Jangan berhenti 541 00:42:13,155 --> 00:42:15,823 Kita di arah yang benar'kan, bung ? Ke arah mana kita pergi ? 542 00:42:16,408 --> 00:42:18,076 Bagaimana kalau turun ? 543 00:42:20,579 --> 00:42:24,582 Apa Finch menjatuhkan Decks dari gedung ? Benar-benar bajingan 544 00:42:24,750 --> 00:42:26,167 Jalan kematian, Decks 545 00:42:26,710 --> 00:42:29,170 Uhh, Decks bodoh 546 00:42:29,338 --> 00:42:32,006 Aku kehilangan banyak uang Apa yang kau lakukan ? 547 00:42:32,174 --> 00:42:35,426 Pria mati Decks, Bayar semua taruhannya sekarang 548 00:42:36,345 --> 00:42:38,054 Terlalu awal buat Decks, 549 00:42:38,222 --> 00:42:40,932 dari prediksi yang di perkirakan 550 00:42:41,100 --> 00:42:42,767 Permainan setiap orang, terlihat disini, Tuan-tuan 551 00:42:42,935 --> 00:42:48,106 Finch, kau temanku Ha ha ha 552 00:42:48,440 --> 00:42:51,276 Ohw, bung Sial, Decks 553 00:42:51,443 --> 00:42:53,653 Dia sudah mati, bung Ayo kita pergi 554 00:42:56,198 --> 00:42:59,242 Tebakan Decks mati, telah menyelamatkan taruhan 555 00:43:01,954 --> 00:43:03,788 Siapapun, hentikan dia Ini dia 556 00:43:03,956 --> 00:43:06,457 Bukan untukmu, bung Ayo 557 00:43:06,625 --> 00:43:09,252 Whoa, Sial Kenapa dengannya ? 558 00:43:12,631 --> 00:43:14,465 Ayo Ini dia 559 00:43:16,844 --> 00:43:19,387 West, Turk dan Freebo, menyelesaikan pemindai pertama 560 00:43:21,724 --> 00:43:22,807 Tapi dimana Finch ? 561 00:43:23,017 --> 00:43:24,225 Dimana Finch ? Siapa yang peduli ? 562 00:43:26,228 --> 00:43:28,980 Setelah pemindai pertama, West memimpin di depan 563 00:43:29,148 --> 00:43:30,481 Bayar semua taruhan sekarang 564 00:43:30,649 --> 00:43:31,733 Bayar semua taruhannya 565 00:43:31,900 --> 00:43:33,234 Permainan gila, Tuan Frank 566 00:43:33,402 --> 00:43:35,945 Oh, ya Tuhan Aku baru saja kehilangan pabrikku 567 00:43:36,113 --> 00:43:38,823 Sudah kubilang, jangan bertaruh, orang China 568 00:43:39,074 --> 00:43:40,533 Ingatlah Satu yang terakhir, 569 00:43:40,701 --> 00:43:42,535 hanya punya 3 detik untuk dipindai 570 00:43:42,786 --> 00:43:45,455 Baiklah, Kid Elvis Saya menaruh banyak uang untuk ini 571 00:43:45,623 --> 00:43:47,248 Kid, pemindainya sebelah sini 572 00:43:47,416 --> 00:43:49,208 Uhh 573 00:43:49,460 --> 00:43:51,377 Finch, apa-apaan ini ? Bunuh atau terbunuh 574 00:43:51,545 --> 00:43:52,879 Ayo Kid ELvis, ayo, nak 575 00:43:53,047 --> 00:43:56,215 Pukul wajahnya Cepatlah, lakukan 576 00:43:57,009 --> 00:43:58,217 Yeah, Finch 577 00:43:58,844 --> 00:44:00,470 Finch. Tolong, bung 578 00:44:00,804 --> 00:44:02,722 Uangku padamu, Kid 579 00:44:02,931 --> 00:44:04,891 Kau ingin saranku ? Jatuhkan dia 580 00:44:05,059 --> 00:44:08,561 Finch menolong dirinya sendiri Siapa yang akan tertinggal ? Ryan atau Kid Elvis ? 581 00:44:08,812 --> 00:44:12,273 Ayo Kid Elvis, angkat tubuhmu, ayolah Kid 582 00:44:12,441 --> 00:44:14,734 Uhw ohw Ryan tak sengaja memindai dirinya 583 00:44:16,278 --> 00:44:17,695 Ibu 584 00:44:19,073 --> 00:44:20,698 Kid 585 00:44:22,242 --> 00:44:26,245 Kau tak boleh mengalahkan nenekku 586 00:44:27,039 --> 00:44:30,708 Whoo, bung, itu seperti.. bung.. itu seperti sebuah ledakan air melon 587 00:44:30,876 --> 00:44:32,877 Bung, whoo Itu berarti sesuatu 588 00:44:33,087 --> 00:44:34,921 Kid Elvis tersengat debu 589 00:44:35,130 --> 00:44:39,342 Dua pemindai lagi Dan kita punya 5 pemain 590 00:44:40,803 --> 00:44:42,929 Aku tahu kau terluka, Ryan 591 00:44:43,097 --> 00:44:45,223 Tapi tetaplah maju Kau seorang pembunuh 592 00:44:45,432 --> 00:44:46,974 Aku seorang pengusaha 593 00:44:47,226 --> 00:44:50,269 Aku akan menemukanmu Dan saat kutemukan.. 594 00:44:50,562 --> 00:44:52,980 Ya, itu mudah untuk dilakukan, Ryan 595 00:44:53,315 --> 00:44:56,442 Kau menangkan perlombaan, dan aku akan ada disana 596 00:44:56,610 --> 00:44:59,904 Dan akan kuberikan padamu $1 juta 597 00:45:00,072 --> 00:45:04,283 Lalu kita akan bahas sedikit masalah kehidupan, ketika ini berakhir 598 00:45:05,327 --> 00:45:07,954 Ketika ini berakhir, begitupun denganmu 599 00:45:14,378 --> 00:45:17,004 Jadi, kau lebih baik bergerak terus 600 00:45:21,927 --> 00:45:24,971 Karena aku tak berpikir kau bisa 601 00:45:27,808 --> 00:45:29,934 Bawa itu ke mejaku saat kau sudah mengisinya 602 00:45:30,102 --> 00:45:31,644 Baiklah 603 00:45:33,897 --> 00:45:35,815 Ledakan di Magnolia dan 12th Street 604 00:45:35,983 --> 00:45:39,360 Banyak pelari-pelari gila, yang kita bicarakan itu 605 00:45:43,907 --> 00:45:45,575 Salah satunya tinggi 6 kaki, berkaos biru 606 00:45:45,743 --> 00:45:47,952 Semua tersangka ada di arah 7th Street sekarang 607 00:45:48,120 --> 00:45:49,746 7th Street dan Magnolia 608 00:46:08,265 --> 00:46:10,016 Hei, kau 609 00:46:12,269 --> 00:46:16,439 Antara pusat kota dan Oak Antara pusat kota dan jalan Oak 610 00:46:35,459 --> 00:46:36,584 Berhenti, berhenti 611 00:46:36,752 --> 00:46:40,546 Tunggu, tunggu, kau tak mengerti Angkat tanganmu 612 00:46:41,048 --> 00:46:43,299 Bekuk dia 613 00:46:43,801 --> 00:46:45,718 Dengar, bung Ada seorang pria.. 614 00:46:45,886 --> 00:46:48,262 Biar kutebak, seorang pemimpin kejahatan'kan ? 615 00:46:48,430 --> 00:46:49,639 Dan kau punya waktu 30 menit 616 00:46:49,807 --> 00:46:52,475 untuk mengantarkan sebuah formula rahasia atau sesuatu. Masuk kesana 617 00:46:52,643 --> 00:46:54,060 Tutup pintunya Ayo pergi dari sini 618 00:46:54,228 --> 00:46:57,355 Oh ohw Sebuah level sulit tak terduga, dialami mereka 619 00:46:57,523 --> 00:47:00,691 Level tak terduga "pantatku" Mereka memasukkan dia ke Van SWAT 620 00:47:00,859 --> 00:47:02,568 Aku akan banyak bersenang-senang 621 00:47:02,945 --> 00:47:05,488 Silahkan tekan pemicunya sekarang, Tuan Frank 622 00:47:16,291 --> 00:47:19,168 Ini pasti ulah Reese, hingga pria ini.. bahkan mengenal kita 623 00:47:19,336 --> 00:47:22,129 Itu omong kosong, bung Ya, pikirkan ini 624 00:47:22,339 --> 00:47:25,883 Kameranya, Pemindainya Itu seperti bendera di perlombaan kita 625 00:47:26,093 --> 00:47:29,720 Keseluruhannya tahun lalu sudah tak ada, di atur ulang untuk perlombaan utama hari ini 626 00:47:29,888 --> 00:47:32,431 Itu sinting Jadi ? 627 00:47:33,433 --> 00:47:35,518 Jadi, kita mainkan 628 00:47:35,686 --> 00:47:38,855 Salah satu dari kita pergi dan temukan Reese 629 00:47:39,022 --> 00:47:41,399 Kita temukan dia untuk cari tahu, dimana bisa menemukan pria ini 630 00:47:41,608 --> 00:47:44,277 Bagaimana kita melakukannya ? Dari dalam truk polisi ? 631 00:47:44,486 --> 00:47:46,737 Dalam 33 menit kedepan ? 632 00:47:46,989 --> 00:47:48,823 Apa-apaan kau, Frankie ? Ledakkan mereka 633 00:47:48,991 --> 00:47:51,158 Kenapa di ledakkan ? Mereka akan melaporkan kita, orang China 634 00:47:51,326 --> 00:47:53,035 Aku Korea, kau sialan busuk 635 00:47:53,453 --> 00:47:56,372 Tuan Frank, sebelum mereka melaporkan kita, 636 00:47:56,540 --> 00:47:58,165 tekan pemicumu 637 00:47:59,376 --> 00:48:04,505 Tuan-tuan, aku punya keyakinan besar dengan pemain-pemainku 638 00:48:09,595 --> 00:48:12,221 Hitungan mundur GPS dimulai, kita harus keluar, ke zona aman 639 00:48:12,389 --> 00:48:14,974 Persetan dengan omong kosong ini Kita punya waktu kurang dari 5 menit 640 00:48:15,142 --> 00:48:16,851 Ini akan meledak Jangan bergerak-gerak di dalam Van 641 00:48:17,269 --> 00:48:18,769 Itu dia 642 00:48:18,979 --> 00:48:20,688 Bangun, kita akan menggulingkan Van ini 643 00:48:20,856 --> 00:48:22,940 Bangun Itu tak akan berhasil 644 00:48:23,108 --> 00:48:25,776 1, 2, 3 645 00:48:26,612 --> 00:48:28,863 Kubilang hentikan, kembali ke tempat kalian 646 00:48:29,615 --> 00:48:30,907 Sial Ayo 647 00:48:32,242 --> 00:48:33,492 Apa yang mereka lakukan ? 648 00:48:33,702 --> 00:48:35,536 Mencoba membalikkan Van Gulingkan itu sayang 649 00:48:35,704 --> 00:48:37,038 Aku suka para bajingan ini 650 00:48:45,380 --> 00:48:47,173 Kau lihat para bajingan ini ? 651 00:48:48,258 --> 00:48:50,301 Ya terus, lagi 652 00:48:59,561 --> 00:49:00,645 Oh, sial 653 00:49:04,149 --> 00:49:05,691 Ha ha ha Wow 654 00:49:09,571 --> 00:49:10,613 Oh, sial 655 00:49:10,781 --> 00:49:13,616 Kau masih hidup, kau masih hidup Yeah, sayang 656 00:49:13,784 --> 00:49:16,327 Kalian harus kembali ke zona aman Ayo, ayo 657 00:49:16,495 --> 00:49:19,747 Itu anakku Kau akan meledak 658 00:49:20,791 --> 00:49:23,000 Zona aman, sayang, ayo 659 00:49:27,881 --> 00:49:30,049 Tersangka terlihat di pos selatan, arah ke6 dan Thistle 660 00:49:30,217 --> 00:49:31,384 Ayo, lari Ya begitu 661 00:49:31,551 --> 00:49:34,011 Pergi sayang, pergi Chelsea 662 00:49:34,179 --> 00:49:36,430 Semuanya masuk ke mobil Ayo, Ayo 663 00:49:36,598 --> 00:49:38,766 Kita punya 40 detik untuk kembali ke zona aman 664 00:49:38,934 --> 00:49:40,851 Siapa gadis di dalam mobil ? 665 00:49:41,019 --> 00:49:43,062 Antarkan ke zona aman Apa yang terjadi ? 666 00:49:43,230 --> 00:49:45,314 Jalan Chelsea, berhenti bicara, kemudikan saja 667 00:49:45,482 --> 00:49:46,524 Ayo Ayo kita pergi 668 00:49:46,733 --> 00:49:49,151 Mengemudi yang cepat, sayang Kau harus lebih cepat 669 00:49:49,319 --> 00:49:51,112 Kenapa semuanya meneriaki aku, Ryan ? 670 00:49:51,279 --> 00:49:52,947 Mengemudi sajalah 671 00:49:53,115 --> 00:49:54,490 Mengemudi saja, bokong sialan 672 00:49:54,658 --> 00:49:56,951 Aku melakukan yang terbaik yang kubisa 673 00:49:57,160 --> 00:49:59,453 Kalian semua kehilangan akal sehat Kita mati 674 00:50:00,872 --> 00:50:03,040 Ada apa dengan kalungnya, teman-teman ? 675 00:50:03,208 --> 00:50:06,544 Jika mereka tak kembali ke zona aman dalam waktu 20 detik, 676 00:50:06,712 --> 00:50:09,755 akan terjadi sebuah kekacauan besar untuk membersihkan mobilnya 677 00:50:09,923 --> 00:50:11,465 Aku mencintaimu Apa yang kau lakukan ? 678 00:50:11,675 --> 00:50:14,135 Maafkan aku, aku mencintaimu Kau harus pergi 679 00:50:14,302 --> 00:50:18,055 Ada apa dengan.. Ryan, hentikan itu.. Ryan 680 00:50:19,016 --> 00:50:20,224 Berhentilah 681 00:50:22,227 --> 00:50:24,145 Mereka berusaha ke zona aman 682 00:50:24,312 --> 00:50:27,064 dengan cadangan 1 detik Harus terburu-buru 683 00:50:27,649 --> 00:50:30,067 Oh Tuhanku, kita berhasil, kita berhasil 684 00:50:30,235 --> 00:50:33,237 Kita berhasil, kita masih hidup, kita berhasil 685 00:50:33,447 --> 00:50:36,157 Apa yang terjadi denganmu ? Aku mencintaimu, Chelsea 686 00:50:36,324 --> 00:50:37,783 Kami mencintaimu, Chelsea 687 00:50:37,951 --> 00:50:40,536 Kau begitu menakjubkan Dan aku seorang sopir yang hebat 688 00:50:40,704 --> 00:50:43,456 Katakan bahwa dia seorang sopir yang hebat Pengemudi terbaik 689 00:50:43,623 --> 00:50:45,332 Pengemudi terbaik di dunia 690 00:50:45,542 --> 00:50:48,419 Ada apa sebenarnya ? 691 00:50:48,670 --> 00:50:51,630 Dan kita kembali ke perlombaan, Tuan-tuan 692 00:50:51,840 --> 00:50:54,633 Wow, ada lebih dari $70 juta, taruhannya kini 693 00:50:54,801 --> 00:50:56,135 Ayo kita lihat papan skor 694 00:50:56,303 --> 00:50:58,804 Taruhan terbaik untuk pemindai kuning, Finch untuk kemenangan pada 2 ke 1 695 00:50:58,972 --> 00:51:02,475 Ryan menuju posisi ke 4 untuk ke posisi 1 Dan West menuju posisi 3 dari posisi 4 696 00:51:02,642 --> 00:51:04,977 Dengan peluang faforit, kematian Freebo dan Turk 697 00:51:05,145 --> 00:51:07,772 Taruhan di pemindai kuning Pasang taruhannya sekarang 698 00:51:07,981 --> 00:51:10,149 Pasang taruhannya , Pasang taruhannya Aku pasang.. 699 00:51:10,317 --> 00:51:12,651 beli setengah juta saham IFR lndustries Tahan.. 700 00:51:12,819 --> 00:51:15,321 Stacey, tambahkan 3 juta dollar untuk kematian Ryan di sini 701 00:51:15,489 --> 00:51:17,823 Akan kuletakkan uangku dimana mulutku berada 702 00:51:17,991 --> 00:51:20,576 Stacey, 3 taruhan sekaligus untuk ke pemindai kuning 703 00:51:20,952 --> 00:51:25,289 Finch di posisi 1, Ryan ke 2, West ke 3, Turk mati 704 00:51:25,499 --> 00:51:27,249 Saya bertaruh untuk semuanya juga, Stacey 705 00:51:27,417 --> 00:51:29,627 Sialan, aku juga ikut. Bermimpilah Ryan, Finch 706 00:51:29,920 --> 00:51:33,130 Freebo menang, Finch beraksi, Ryan tetap, West mati 707 00:51:33,298 --> 00:51:34,799 Bada Bing, kau gila ? Freebo? 708 00:51:35,008 --> 00:51:36,550 Apa yang kau bicarakan ? Pacino De'Niro Freebo 709 00:51:36,718 --> 00:51:38,469 Nama dengan akhiran "O" Dia pastilah bagus 710 00:51:38,678 --> 00:51:40,179 Oh oh oh Oke 711 00:51:41,139 --> 00:51:43,682 Aku mengawasi perlombaannya Freerunners 712 00:51:43,850 --> 00:51:46,477 Aku bohong jika kubilang bukan aku yang bertanggung atas kalian 713 00:51:46,645 --> 00:51:47,937 Ya memang kau 714 00:51:48,105 --> 00:51:50,189 Apa yang terjadi dengan Roma tanpa gladiatornya 715 00:51:50,357 --> 00:51:51,774 Siapa itu ? Bukan siapa-siapa Chelsea 716 00:51:52,109 --> 00:51:53,943 Chelsea 717 00:51:54,111 --> 00:51:56,570 Ohh Selera yang bagus Ryan 718 00:51:56,780 --> 00:51:58,572 Tutup mulut besarmu itu 719 00:51:58,740 --> 00:52:01,909 Kalian benar-benar memberikan kami sebuah pertunjukan, nak 720 00:52:02,077 --> 00:52:04,370 Senang kami bisa membuat ini menarik untukmu, keparat 721 00:52:04,538 --> 00:52:08,040 Yeah, sangat menarik Turk Sialan 722 00:52:08,250 --> 00:52:09,416 Sekarang, kuberikan waktu 723 00:52:09,626 --> 00:52:13,170 Kalian hanya punya waktu kuarang dari 24 menit untuk menyelesaikan 2 pemindai selanjutnya 724 00:52:13,380 --> 00:52:15,548 Kita tak akan berhasil Harus bisa ke Gymnasium Reese 725 00:52:15,715 --> 00:52:18,384 Pergilah ke bendera kuning Aku akan mencari Reese, belok kanan 726 00:52:18,552 --> 00:52:20,886 Belok kiri Ke kanan, kita ke Gymnasium Reese 727 00:52:21,054 --> 00:52:22,721 Menara air di kiri Ambil arah kanan 728 00:52:22,889 --> 00:52:24,390 Aku harus dengar siapa ? Arah mana ? Kanan 729 00:52:24,558 --> 00:52:26,016 Kiri Kanan 730 00:52:26,184 --> 00:52:28,561 Selamat tinggal pecundang Finch, Finch 731 00:52:28,728 --> 00:52:30,729 Finch Dasar kau bajingan 732 00:52:35,652 --> 00:52:37,278 Hentikan mobilnya Kita harus menghentikan mobilnya 733 00:52:37,445 --> 00:52:38,988 Jika dia terus berlomba.. Hentikan mobilnya 734 00:52:39,156 --> 00:52:40,322 Jangan Kita harus temukan Reese 735 00:52:40,490 --> 00:52:43,242 ..dia akan berhasil ke pemindai terakhir Itu artinya kita mati 736 00:52:43,952 --> 00:52:47,371 Chelsea Hentikan mobilnya 737 00:52:53,044 --> 00:52:56,046 Ayo West sayang Ayo, taruhanku tergantung padamu 738 00:52:56,214 --> 00:52:58,757 Apa yang terjadi ? Kita kehilangan semuanya 739 00:52:58,925 --> 00:53:03,220 Maafkan aku, tapi dalam 24 menit, benda di leherku akan meledak 740 00:53:03,388 --> 00:53:04,430 Dan semuanya akan berakhir 741 00:53:04,598 --> 00:53:07,391 Itu sebabnya kau ingin menjatuhkanku dari mobil Ya 742 00:53:09,311 --> 00:53:10,895 Apa yang kau lakukan ? 743 00:53:11,104 --> 00:53:13,814 Kirimkan ini untuk Myles Bilang padanya untuk mencari tahu logo itu 744 00:53:13,982 --> 00:53:16,066 Pemiliknya, CEO'nya, Lokasinya.. 745 00:53:16,234 --> 00:53:18,777 Apapun yang bisa ditemukan yang berhubungan dengan orang ini 746 00:53:18,945 --> 00:53:20,321 Dia menyebut dirinya Tuan Frank 747 00:53:20,488 --> 00:53:21,947 Kau mau kemana ? Aku harus pergi 748 00:53:22,115 --> 00:53:24,325 Aku harus kembali ke perlombaan atau aku akan mati 749 00:53:24,492 --> 00:53:27,244 Aku akan mengantarmu ke sana Ayo kita pergi 750 00:53:34,419 --> 00:53:37,338 Finch memantapkan posisinya Membuatnya berada di posisi pertama 751 00:53:37,505 --> 00:53:39,506 Itu West Mengejar di posisi kedua 752 00:53:39,674 --> 00:53:41,008 Ayo, ayo, ayo 753 00:53:41,176 --> 00:53:43,510 Ayolah Turk Ayo Turk, ayo Turk 754 00:53:43,678 --> 00:53:46,347 Ini dia Freebo sayang Ayo, Ayo, bada bing bada bing 755 00:53:46,556 --> 00:53:49,183 Ayo Ayo pergi, Ayo sayang 756 00:53:49,351 --> 00:53:52,061 Turk dan Freebo mencoba mengambil jalan pintas melewati Mall 757 00:53:52,229 --> 00:53:54,772 Ini dia, ini dia Sekarang kita sedang bicara 758 00:53:54,940 --> 00:53:57,191 Ayo, Pergilah Ayolah kalian 759 00:53:57,359 --> 00:53:59,026 Ayo Freebo 760 00:54:01,238 --> 00:54:04,240 Ayo Ayo 761 00:54:04,407 --> 00:54:07,660 Dimana kemampuanmu ? Dimana semangat dalam dirimu ? 762 00:54:14,000 --> 00:54:15,376 Ayo, ayo 763 00:54:15,543 --> 00:54:17,920 Kita telah berjaya lagi Kita telah berjaya lagi, ayo Freebo 764 00:54:18,088 --> 00:54:20,714 Kau tepat di belakangnya, ayo teman 765 00:54:20,924 --> 00:54:23,050 Aku temui kau lagi di tempatku Pergilah Ryan 766 00:54:23,260 --> 00:54:26,136 Dekatkan kameranya, aku ingin melihat pelariku Itu dia 767 00:54:26,304 --> 00:54:29,098 Kau akan memenangkan ini Kau harus menang, aku berharap kau menang 768 00:54:29,266 --> 00:54:31,100 Semangat, semangat 769 00:54:36,189 --> 00:54:39,149 Freebo, kalungmu.. 770 00:54:39,317 --> 00:54:41,360 Pergilah menjauh Mundur 771 00:54:41,528 --> 00:54:43,153 Apa yang terjadi dengan kalungnya 772 00:54:43,321 --> 00:54:45,072 Dia berdetak, dia berdetak 773 00:54:46,241 --> 00:54:48,033 Sirkuitnya Freebo rusak 774 00:54:48,201 --> 00:54:50,369 Selamat tinggal Freebo Kami akan merindukanmu. Tidak 775 00:54:50,537 --> 00:54:53,122 Semoga beruntung, Turk Freebo 776 00:54:53,373 --> 00:54:54,790 Oh 777 00:54:54,958 --> 00:54:56,875 Kau bodoh, sangat bodoh 778 00:54:57,043 --> 00:54:59,920 Bajingan sialan 779 00:55:02,007 --> 00:55:04,258 Aku seorang direktur, Jersey Seharusnya kau dengarkan aku 780 00:55:04,426 --> 00:55:07,636 Direktur ? Pastinya, benar-benar langka 781 00:55:07,804 --> 00:55:10,014 Tambahkan $10 juta untuk babak pemindai kuning 782 00:55:10,223 --> 00:55:12,558 Perhitunganku, priamu hanya punya satu "gerigi" 783 00:55:13,184 --> 00:55:16,687 Layaknya tangki Italia 784 00:55:16,855 --> 00:55:18,605 terbalik 785 00:55:19,274 --> 00:55:22,693 Aku bertaruh pelari Tuan Frank, Finch, mati disini, 14 juta, aku pasang sekarang 786 00:55:22,902 --> 00:55:25,446 14 juta melawan taruhanmu itu, Jersey 787 00:55:30,535 --> 00:55:31,869 West, Turk, Finch dan Ryan 788 00:55:32,037 --> 00:55:34,621 Untuk salah seorang yang terlambat 3 detik untuk ke pemindai 789 00:55:34,789 --> 00:55:37,041 Itu berati selamat tinggal Freerunner 790 00:55:37,459 --> 00:55:39,168 Turk, kalian, tenanglah 791 00:55:39,336 --> 00:55:41,712 Ayo kita bahas apa yang harus kita lakukan selanjutnya 792 00:55:41,880 --> 00:55:43,130 Aku tak mempercayai Finch 793 00:55:44,215 --> 00:55:47,092 Keempat pelari siap beradu Siapa yang akan bertahan ? 794 00:55:47,594 --> 00:55:48,969 West dapatkan satu di wajah 795 00:55:49,137 --> 00:55:53,015 Itu akan terasa saat pagi hari, jika masih ada pagi hari untuknya 796 00:55:54,225 --> 00:55:55,225 Ayo 797 00:55:55,435 --> 00:55:58,395 Cungkil matanya keluar Pukul kepalanya 798 00:55:58,563 --> 00:55:59,730 Mundur Aah 799 00:56:01,608 --> 00:56:04,234 Ouchh, selamat tinggal West Tiga Freerunners tersisa 800 00:56:04,402 --> 00:56:07,654 Larilah, Turk sayang, ke pemindai sayang Ke pemindai sayang, dapatkan scannya 801 00:56:09,032 --> 00:56:11,658 Teganya kau lakukan ini padaku Aku mempercayaimu 802 00:56:15,080 --> 00:56:17,790 Ryan akan meledak Ayo, ayo 803 00:56:17,957 --> 00:56:19,500 Ayo, ayo, ayo 804 00:56:22,712 --> 00:56:24,213 Ayolah "Rusak" 805 00:56:25,590 --> 00:56:27,466 "Kerusakan Sistem" Yeah 806 00:56:27,634 --> 00:56:29,843 "Kerusakan Sistem" "Kerusakan Sistem" 807 00:56:30,095 --> 00:56:33,013 Wow, alat Ryan macet, Tuan Frank Pengontrol dan GPS 808 00:56:33,181 --> 00:56:35,015 Bagaimana perlombaannya, jika dia memperhitungkan untuk keluar ? 809 00:56:35,183 --> 00:56:37,101 Tuan Frank pastilah marah 810 00:56:42,482 --> 00:56:44,483 Aku mengalahkan permainanmu bangsat 811 00:56:44,692 --> 00:56:46,527 Kau mengacaukan permainanku 812 00:56:46,694 --> 00:56:50,531 Dan aku salut dengan kepintaranmu Benar-benar salut 813 00:56:50,698 --> 00:56:56,245 Namun jika kau tak menang perlombaan dalam 19 menit selanjutnya, 814 00:56:56,413 --> 00:56:57,955 Aku berjanji kepadamu 815 00:56:58,123 --> 00:57:02,543 Kalung itu akan memberimu sebuah pemisahan kepala 816 00:57:02,710 --> 00:57:04,420 Omong kosong 817 00:57:05,380 --> 00:57:08,132 Disana cukup sepi, benar'kan Ryan ? 818 00:57:08,675 --> 00:57:12,636 Tapi bila kau dengarkan dengan seksama kalungmu itu.. Dengarkan saja.. 819 00:57:12,887 --> 00:57:14,847 Apa yang dia katakan padamu ? 820 00:57:15,014 --> 00:57:16,849 Ya 821 00:57:17,183 --> 00:57:20,811 Terdengar pada level rendah 822 00:57:21,020 --> 00:57:23,230 Itu adalah mars kematianmu, Ryan 823 00:57:24,190 --> 00:57:26,400 Jadi kau lebih baik menangkan perlombaan 824 00:57:33,825 --> 00:57:35,367 Pergi Godalah dirimu sendiri 825 00:57:38,496 --> 00:57:40,372 Apa itu yang sedang terjadi, Tuan Frank ? 826 00:57:40,540 --> 00:57:42,124 Ledakkan kepala anak itu 827 00:57:42,292 --> 00:57:45,085 Bagian dari seni teknologi, Tuan Frank ? 828 00:57:45,253 --> 00:57:48,505 Stacey, Apa yang sedang terjadi ? 829 00:57:48,715 --> 00:57:51,842 Laporan terbaru kalung Ryan, Cacat pembuatan terdeteksi 830 00:57:52,051 --> 00:57:53,719 Tidak Sialan, Sherlock 831 00:57:53,928 --> 00:57:56,847 GPS Tuan Frank dan peledak, sudah dinonaktifkan 832 00:57:57,015 --> 00:58:00,267 Tuan Frank tak bisa meledakkannya Ryan sekarang bisa meninggalkan zona aman 833 00:58:00,435 --> 00:58:02,102 Tapi 60 menit hitungan mundurnya 834 00:58:02,270 --> 00:58:06,064 masih pada 19 menit dan dia harus menang, karena bahan peledaknya masih berfungsi 835 00:58:06,232 --> 00:58:10,068 Kembalikan uangku ke rekeningku sekarang 836 00:58:10,278 --> 00:58:13,197 Perlombaannya sudah berakhir 837 00:58:13,406 --> 00:58:15,115 Perlombaannya masih tetap berjalan, Tuan-tuan 838 00:58:15,283 --> 00:58:16,992 Seperti perlombaan bagus lainnya, 839 00:58:17,160 --> 00:58:20,370 yang tak pernah berjalan dengan semestinya 840 00:58:20,580 --> 00:58:21,747 Semua anggota klub 841 00:58:21,915 --> 00:58:25,083 Kalian memiliki 60 detik untuk memasang semua taruhan buat pemindai kuning 842 00:58:25,251 --> 00:58:28,420 Kau tahu apa ? Persetan denganmu dan persetan dengan taruhanmu 843 00:58:28,588 --> 00:58:32,674 Kalung anak itu rusak Dan dia bisa seenaknya pada kita sekarang 844 00:58:33,134 --> 00:58:35,594 5 Freerunner jatuh, 3 Freerunners tersisa 845 00:58:35,762 --> 00:58:38,722 Ingatlah, siapapun yang scan lebih dulu pada pemindai merah, hidup 846 00:58:38,890 --> 00:58:41,350 Untuk yang lain, "Kaboom" 847 00:58:54,906 --> 00:58:58,116 Apa yang kau inginkan ? Tuan Reese 848 00:58:58,284 --> 00:59:00,160 Sebelum kau terbang jauh ke.. entah itu di mana, 849 00:59:00,328 --> 00:59:04,289 Dengan sebuah koper berisi uangku Aku punya satu tugas lain untukmu 850 00:59:04,457 --> 00:59:05,791 Memangnya apa yang menimpamu ? 851 00:59:05,959 --> 00:59:08,168 Lacak para Freerunner 852 00:59:08,336 --> 00:59:10,963 mulai dari gymnasium tua kecilmu, lacak sebisamu.. 853 00:59:11,464 --> 00:59:16,301 Dan cari si bajingan kecil Ryan 854 00:59:17,387 --> 00:59:19,304 Sialan 855 00:59:45,582 --> 00:59:47,916 Ini untuk Freebo, 856 00:59:49,669 --> 00:59:51,420 Untuk West, 857 00:59:51,796 --> 00:59:55,090 Aah.. dan untukku 858 00:59:57,302 --> 00:59:58,552 Pelariku adalah yang nomor satu 859 00:59:59,512 --> 01:00:01,597 Bagus Turk 860 01:00:02,015 --> 01:00:04,141 Apa ? Lari Turk, Lari 861 01:00:04,350 --> 01:00:07,019 Freebo tak pantas menerima ini Tak ada dari kita yang pantas 862 01:00:07,186 --> 01:00:09,688 Aku menonaktifkan kalungku dari GPS'nya dan pemicunya 863 01:00:09,897 --> 01:00:10,981 Apa ? Bagaimana ? 864 01:00:11,149 --> 01:00:15,485 Diamkan mulutnya, Tuan Frank Kau pikir aku tak dengar ? 865 01:00:15,653 --> 01:00:19,698 Kau ucapkan satu kata lagi Ryan dan Turk mati saat ini juga 866 01:00:19,949 --> 01:00:22,868 Turk Kau menangkan perlombaan 867 01:00:23,036 --> 01:00:24,870 Kau orang yang bebas Dan jutawan 868 01:00:25,246 --> 01:00:26,330 Apa yang terjadi dengan Ryan ? 869 01:00:26,539 --> 01:00:29,166 Ryan Dia ingin menjadi mayat 870 01:00:29,334 --> 01:00:34,129 Kau masih punya kesempatan, temanku Kau putuskan sekarang 871 01:00:39,093 --> 01:00:40,802 Semoga beruntung, bung 872 01:00:44,557 --> 01:00:47,142 Oh, Ryan 873 01:00:47,310 --> 01:00:50,103 Dimana kau bertemu gadis cantikmu ? 874 01:00:50,271 --> 01:00:54,858 Aku hanya tak bisa dapatkan gambarannya di kepalaku 875 01:00:55,026 --> 01:00:57,736 Tetaplah bicara, brengsek Oh, akan kulakukan 876 01:00:57,904 --> 01:01:00,864 Karena aku punya banyak waktu untuk terus membicarakannya 877 01:01:01,032 --> 01:01:04,159 Kau, temanku Kau punya waktu sedikit untuk hidup 878 01:01:04,327 --> 01:01:07,496 Aku akan habiskan setiap menit Aku akan mati setelah kamu 879 01:01:09,165 --> 01:01:12,167 Oke, sekarang dengarkan Letakkan itu di luar sana 880 01:01:12,335 --> 01:01:15,712 Rumah makan, Gymnasium, dimanapun yang bisa diambil 881 01:01:15,880 --> 01:01:18,423 Beritahu anak-anak, aku beri $100, 882 01:01:18,591 --> 01:01:20,467 untuk kepala Ryan Carter 883 01:01:20,635 --> 01:01:22,636 SMS, kirim sebuah pengumuman, 884 01:01:22,804 --> 01:01:25,639 gunakan pengeras suara jika memang harus Aku tak peduli 885 01:01:25,807 --> 01:01:27,891 Temukan saja dia 886 01:01:28,267 --> 01:01:32,354 Bilang pada mereka untuk menggunakan topeng Sekarang, bergerak 887 01:01:44,367 --> 01:01:46,910 Pembunuh ? Apa-apaan ini Tuan Frank ? 888 01:01:47,453 --> 01:01:48,995 Ryan adalah pelariku 889 01:01:49,163 --> 01:01:51,498 Apa yang terjadi ? 890 01:01:52,041 --> 01:01:55,419 Hentikan itu, Ryan Bunuh bajingan itu sekarang juga 891 01:01:55,628 --> 01:01:57,921 Hentikan anak itu Dia akan ke polisi, bunuh dia 892 01:01:58,089 --> 01:02:02,551 Kau tak boleh membunuhnya, dia adalah pelariku Semua taruhanku tergantung padanya 893 01:02:02,719 --> 01:02:05,387 Tidak, aku hanya tak mau itu terjadi 894 01:02:05,555 --> 01:02:07,723 Dapatkan anak itu 895 01:02:07,890 --> 01:02:09,474 Anak itu melapor.. Kubunuh dia, 896 01:02:09,642 --> 01:02:13,353 kubunuh keluarganya dan semua orang yang pernah bicara dengannya 897 01:02:49,390 --> 01:02:51,767 Oh, ya Tuhan Dia keluar dari zona hijau (zona aman) 898 01:02:51,934 --> 01:02:53,518 Brengsek Ryan keluar.. 899 01:02:53,686 --> 01:02:57,022 zona hijau. Tapi tak ada yang bisa Tuan Frank lakukan dengan itu 900 01:03:00,610 --> 01:03:02,778 Sekarang, Turk juga meninggalkan zona hijau 901 01:03:02,945 --> 01:03:05,447 Apa yang kau lakukan Turk ? Dia menghilangkan taruhanmu sialan 902 01:03:05,615 --> 01:03:07,407 Turk sudah meninggalkan zona hijau juga 903 01:03:07,575 --> 01:03:09,242 Dia hanya punya 5 menit untuk kembali 904 01:03:19,754 --> 01:03:21,421 Chelsea, Chelsea 905 01:03:21,672 --> 01:03:23,757 Ryan Terima kasih Tuhan 906 01:03:26,052 --> 01:03:28,512 Dimana Myles ? Kafe Cyber 907 01:03:30,223 --> 01:03:31,389 Kalungnya ? 908 01:03:32,350 --> 01:03:35,268 Kita harus ke Polisi, mencari ahli bom Seseorang yang.. 909 01:03:35,436 --> 01:03:39,189 Kami buronan, saat mereka masih menyelidiki, semuanya sudah terlambat 910 01:03:39,816 --> 01:03:41,817 Aku tak tahu Aku harus temukan sesuatu tentangnya 911 01:03:41,984 --> 01:03:44,945 Beberapa petunjuk Tapi kita harus pergi 912 01:03:45,154 --> 01:03:46,696 Oke, Oke Kita harus pergi, Oke ? 913 01:03:57,792 --> 01:03:59,209 Ikutlah denganku Atau kami akan merobek-robek dia 914 01:03:59,377 --> 01:04:01,461 Tidak, jangan sakiti dia Tidak, hentikan, biarkan dia pergi 915 01:04:03,130 --> 01:04:06,591 Aku menyesal terjadi seperti ini Ayo, kau harus ikut aku 916 01:04:06,759 --> 01:04:08,426 Halo Reese 917 01:04:22,900 --> 01:04:25,443 Turk Kau selesaikan ini demi aku 918 01:04:25,611 --> 01:04:26,778 Turk mempertaruhkan segalanya 919 01:04:26,946 --> 01:04:29,990 Dengan meninggalkan rute GPS untuk menyelamatkan temannya, Ryan 920 01:04:30,157 --> 01:04:32,158 tuhan sialan Siapa orangnya ? 921 01:04:32,326 --> 01:04:33,869 Itu orangnya 922 01:04:40,084 --> 01:04:43,378 Ryan, jangan berpikir untuk lakukan itu Tak bisa, aku harus lakukan ini 923 01:04:43,546 --> 01:04:46,089 Tak ada jalan kembali Tapi aku bukan seorang Freerunner 924 01:04:46,257 --> 01:04:47,632 Kau Freerunner sekarang 925 01:04:50,303 --> 01:04:53,346 Oh, sial 926 01:04:53,514 --> 01:04:55,473 Oh, sial 927 01:05:10,531 --> 01:05:12,741 Kudapat kau sekarang kotoran kecil 928 01:05:12,909 --> 01:05:14,910 Chelsea lari Aah 929 01:05:15,077 --> 01:05:18,246 Oh, kau ingin bermain Ayo kita main 930 01:05:26,339 --> 01:05:28,465 Petugas Petugas 931 01:05:29,550 --> 01:05:31,801 Petugas Petugas 932 01:05:32,136 --> 01:05:33,929 Petu.. 933 01:05:35,848 --> 01:05:37,140 Chelsea, bukan ? 934 01:05:59,205 --> 01:06:01,915 Jalan keluar bebasmu dari sini 935 01:06:04,043 --> 01:06:06,503 Aku selalu melakukannya, keparat sialan Oh 936 01:06:06,712 --> 01:06:09,839 Ryan Aku dapatkan kau sekarang, bajingan 937 01:06:10,007 --> 01:06:11,967 Bagaimana rasanya itu ? 938 01:06:12,134 --> 01:06:14,469 Ryan Dimana dia ? 939 01:06:15,388 --> 01:06:18,473 Dengar, mereka memanggilnya Tuan Frank 940 01:06:18,933 --> 01:06:20,934 Dia ada di menara 941 01:06:21,102 --> 01:06:23,478 Dia ada di menara pusat Itu semua yang kutahu 942 01:06:23,729 --> 01:06:25,397 Dan kalungnya.. Bagaimana aku menghentikan ini ? 943 01:06:25,564 --> 01:06:27,691 Bagaimana aku menghentikan ini ? 944 01:06:28,234 --> 01:06:31,695 Aku tak tahu Dia terlalu kaya, dia sangat berkuasa 945 01:06:32,530 --> 01:06:36,199 Selalu ada besok, nak Tapi bukan untukku, aku sudah mati 946 01:06:36,367 --> 01:06:39,244 Jangan lakukan itu, Reese 947 01:06:44,792 --> 01:06:48,628 Jika dia bisa membunuh pria itu, dia juga bisa ke polisi 948 01:06:48,838 --> 01:06:53,675 Tak bisa dipercaya Menjadi sangat tak bisa dipercaya 949 01:06:53,843 --> 01:06:55,802 Aku secara resmi menarik taruhanku 950 01:06:56,012 --> 01:06:58,013 Aku tarik taruhanku sebagai antisipasi 951 01:06:58,180 --> 01:07:00,640 Aku menarik diri dari keanggotaan klub Tuan Frank 952 01:07:01,017 --> 01:07:03,768 Keanggotaan ? Aku akan menarik hati sialan itu 953 01:07:03,978 --> 01:07:05,395 Aku yang kedua Ketiga 954 01:07:05,563 --> 01:07:06,938 Tunggu sebentar Tuan Obashi.. 955 01:07:07,148 --> 01:07:11,109 Tak pernah menyebutkan nama, Tuan Frank Ya, ya tentu saja 956 01:07:11,277 --> 01:07:14,279 Ini adalah sebuah penipuan Sebuah penipuan ? 957 01:07:14,447 --> 01:07:17,282 Ayolah, taruhannya pada Finch dengan jumlah uang yang sama persis 958 01:07:17,450 --> 01:07:19,868 Dia menarik kita untuk mengikuti perlombaan sialan ini 959 01:07:20,119 --> 01:07:21,578 Kalian tahu apa maksudnya ? 960 01:07:21,787 --> 01:07:24,956 Selesaikan lombanya, ambil uang kita, biarkan kita masuk penjara, kemudian, puuff.. 961 01:07:25,124 --> 01:07:27,834 Dia menghilang dengan hasilnya Benarkan Frankie kecil ? 962 01:07:28,085 --> 01:07:30,253 Jika kau curangi perlombaan ini.. 963 01:07:30,463 --> 01:07:32,756 Tunggu, tunggu sebentar ..aku akan menyelesaikanmu 964 01:07:32,965 --> 01:07:36,134 Kau inginkan sebuah permainan Aku memberikannya 965 01:07:36,761 --> 01:07:40,555 Lebih baik dari apapun itu yang pernah ada 966 01:07:40,723 --> 01:07:43,975 Dan kini kau gelisah, kau khawatir, Kenapa bisa begitu ? 967 01:07:44,935 --> 01:07:47,353 Terlalu banyak kegembiraan di setiap detiknya ? 968 01:07:47,563 --> 01:07:49,481 Lihat dirimu, Tuan Frank 969 01:07:52,026 --> 01:07:54,903 Chelsea, Chelsea, Chelsea 970 01:07:56,947 --> 01:07:58,615 Sial 971 01:07:58,783 --> 01:08:00,992 Oh, banyak pria dengan topeng lagi ? 972 01:08:01,160 --> 01:08:02,786 Mereka tak bisa melakukannya 973 01:08:02,953 --> 01:08:05,246 Jumlahnya merosot 974 01:08:05,414 --> 01:08:07,207 Kau hitunglah setengahnya 975 01:08:27,103 --> 01:08:29,062 Finch, Finch 976 01:08:31,440 --> 01:08:34,234 Finch, apa yang kau inginkan ? 977 01:08:34,443 --> 01:08:36,152 Kemenangan adalah milikmu 978 01:08:36,612 --> 01:08:40,156 Bagaimana kutahu kau tak'kan meledakkanku saat kumemenangkan perlombaanmu ? 979 01:08:40,324 --> 01:08:43,952 Karena aku akan melakukannya sekarang jika tak kau lanjutkan perlombaannya 980 01:08:54,713 --> 01:08:57,257 Kalung yang bagus Oh astaga,teman. Apa yang terjadi ? 981 01:08:57,424 --> 01:08:59,843 Dimana Chelsea ? Dia disini ? Dia tak bersamamu ? 982 01:09:00,845 --> 01:09:04,139 Tidak, dia ke kantor polisi Baiklah, aku akan menelponnya 983 01:09:04,974 --> 01:09:06,391 Apa yang kau temukan ? 984 01:09:06,559 --> 01:09:08,059 Lapisan induknya, teman 985 01:09:08,477 --> 01:09:09,727 Siapa dia ? 986 01:09:09,895 --> 01:09:12,856 Pertama, logo yang dimiliki sebuah perusahaan bernama "IFR Industries" 987 01:09:13,023 --> 01:09:16,985 Pemiliknya bernama Ian F. Ricks 988 01:09:17,153 --> 01:09:18,945 "F" untuk Frank Yeah 989 01:09:19,113 --> 01:09:21,614 Chelsea, ini Myles Ryan disini, di Cyber, hubungi aku kembali 990 01:09:21,782 --> 01:09:24,993 Teman, mereka adalah mata rantai insinyur top senjata internasional 991 01:09:25,161 --> 01:09:26,953 Mereka punya sistem satelit mata-mata super 992 01:09:27,163 --> 01:09:29,038 Dia seorang ahli teori konspirasi 993 01:09:29,206 --> 01:09:31,166 Katakan padaku, dia punya kantor di menara pusat ? 994 01:09:31,333 --> 01:09:34,878 Yeah, lantai paling atas Teman, itu satu blok jauhnya 995 01:09:36,297 --> 01:09:37,505 Dan kalungnya ? 996 01:09:42,845 --> 01:09:44,470 Artinya, matilah aku 997 01:09:44,638 --> 01:09:45,722 Senyum 998 01:09:47,224 --> 01:09:49,350 Kenapa kau tak potret dirimu sendiri saja ? 999 01:09:49,602 --> 01:09:51,311 Oh Aku melakukannya seksi 1000 01:09:51,478 --> 01:09:54,439 Setiap malam pada pukul 8 Kunyalakan kamera ini tepat di sekitarku 1001 01:09:54,607 --> 01:09:58,359 Gothchyck.com Pertunjukan dengan "Y" 1002 01:09:59,236 --> 01:10:00,320 Itu dia 1003 01:10:02,114 --> 01:10:04,866 Gothchyck.com, itukah ? 1004 01:10:05,034 --> 01:10:09,537 Yeah Kau bisa meng-hack gelang tangan ini ? 1005 01:10:09,705 --> 01:10:12,290 Tidak tanpa mengakses mainframe komputer satelit 1006 01:10:12,458 --> 01:10:13,541 Itu satu blok jauhnya 1007 01:10:14,960 --> 01:10:16,711 Tunggu Aku harus membereskan komputerku 1008 01:10:18,297 --> 01:10:19,881 Lihatlah pantatnya, Jacque 1009 01:10:27,223 --> 01:10:29,849 Kaulah pria itu.. Akulah pria itu 1010 01:10:31,101 --> 01:10:33,353 Panggil aku Tuan Frank 1011 01:10:34,438 --> 01:10:36,105 Dan kau adalah Chelsea 1012 01:10:36,315 --> 01:10:40,109 Satu-satunya alasan Ryan melalui jalanan di kota 1013 01:10:40,319 --> 01:10:43,863 Dan bisa kulihat kenapa.. Kau cantik 1014 01:10:44,073 --> 01:10:46,115 Dimana Ryan ? 1015 01:10:46,283 --> 01:10:48,785 Aku takut dia tak lagi bersama kita, sayang 1016 01:10:49,495 --> 01:10:51,496 Aku tak mempercayaimu 1017 01:10:51,705 --> 01:10:54,332 Jika kau ingin benar-benar melihat dunia, 1018 01:10:55,000 --> 01:10:57,043 kau dengan orang yang tepat sekarang 1019 01:10:57,711 --> 01:11:02,090 Melihat dunia denganmu akan mengubah dunia menjadi kotoran 1020 01:11:03,968 --> 01:11:07,804 Kau harus menjadi dirimu yang menjijikkan 1021 01:11:08,430 --> 01:11:12,308 Tak apa-apa, aku benar-benar menyukainya 1022 01:11:15,562 --> 01:11:20,275 Hei, kau pernah tahu Gothchyck.com ? Itu websiteku 1023 01:11:20,442 --> 01:11:22,694 Menempatkan kamera padaku sepanjang malam 1024 01:11:22,861 --> 01:11:26,197 Atau mungkin kau terlalu sibuk bermain dengan radiomu 1025 01:11:37,334 --> 01:11:40,586 Begitu teman Mainframe 1026 01:11:42,881 --> 01:11:45,758 Oh, kita pasang kamera di sekitar mereka Aku mengerti 1027 01:11:45,926 --> 01:11:47,927 Tapi teman itu sangat terkunci Bagaimana kita masuk ? 1028 01:11:48,095 --> 01:11:51,264 Kita harus ke atas untuk masuk Ayo, kita pergi 1029 01:12:16,874 --> 01:12:19,667 Hei, hei Ini dia, ini dia 1030 01:12:19,835 --> 01:12:22,253 Kita akan melakukannya di hitungan ketiga 1031 01:12:22,421 --> 01:12:24,380 1 , 2 1032 01:12:27,843 --> 01:12:29,135 Peringatan keamanan 1033 01:12:29,678 --> 01:12:31,429 Apa kau yakin Ryan sudah mati ? 1034 01:12:31,597 --> 01:12:33,264 Jacque Bawa gadisnya 1035 01:12:33,432 --> 01:12:38,227 "Peringatan keamanan" "Ruang kontrol, memulai penguncian pintu" 1036 01:12:38,479 --> 01:12:39,812 Perhitunganmu tak berjalan baik 1037 01:12:39,980 --> 01:12:41,439 Pergi ke pintu Sial 1038 01:12:41,607 --> 01:12:44,776 "Ruangan kontrol" "Ruang kontrol, memulai penguncian pintu" 1039 01:12:51,909 --> 01:12:53,284 Oh, sial 1040 01:13:09,676 --> 01:13:12,345 Ryan Tolong 1041 01:13:17,476 --> 01:13:19,977 "Ruang kontrol, memulai penguncian pintu" 1042 01:13:20,396 --> 01:13:23,398 "Peringatan keamanan" "Ruang kontrol.. 1043 01:13:23,649 --> 01:13:27,110 Rumah pohon anakku lebih aman dibandingkan gedung sialanmu ini 1044 01:13:27,319 --> 01:13:29,278 Kau memang brengsek 1045 01:13:29,488 --> 01:13:32,615 Tuan-tuan Kekhawatiranmu adalah bagian.. 1046 01:13:32,783 --> 01:13:35,535 dari kegembiraan permainan ini Bagian dari medan permainan 1047 01:13:35,702 --> 01:13:39,122 Aku akan mendatangimu Kau sepenuhnya memang sampah 1048 01:13:39,373 --> 01:13:41,666 Aku keluar dari sini, anak-anak Persetan dan matilah 1049 01:13:41,917 --> 01:13:46,671 Kami akan menemuimu segera 1050 01:13:46,839 --> 01:13:50,591 Aku datang Aku akan datang 1051 01:13:50,759 --> 01:13:53,136 Kau mati Kau akan mati 1052 01:13:53,512 --> 01:13:55,513 Tuan Frank, apa semua baik-baik saja ? 1053 01:13:56,223 --> 01:13:58,891 "Peringatan keamanan" Bagaimana kondisinya ? 1054 01:13:59,518 --> 01:14:00,643 30 detik 1055 01:14:01,145 --> 01:14:05,565 Kita akan mendownload segala informasi gelangmu dan mengirimnya ke seluruh dunia 1056 01:14:05,816 --> 01:14:09,652 Baik, siapa lagi yang kukirimi ? Setiap orang 1057 01:14:13,824 --> 01:14:17,285 Baiklah Kau ditayangkan 1058 01:14:19,538 --> 01:14:22,415 Namaku Ryan Carter 1059 01:14:22,749 --> 01:14:26,252 Hari ini Seorang pria bernama Ian Frank Ricks 1060 01:14:26,420 --> 01:14:28,379 Menewaskan 6 orang tak bersalah 1061 01:14:30,132 --> 01:14:32,633 Ibu Kid 1062 01:14:35,220 --> 01:14:36,471 Jangan 1063 01:14:36,722 --> 01:14:38,723 Sial Oh sialan 1064 01:14:40,559 --> 01:14:41,684 Mereka adalah teman-temanku 1065 01:14:42,019 --> 01:14:43,853 Apa kau melacak ini ? Aku sudah melacaknya 1066 01:14:44,021 --> 01:14:46,606 Dia membunuh mereka demi jutaan dolar 1067 01:14:46,773 --> 01:14:48,608 Perjudian yang di jalankan oleh orang gila 1068 01:14:48,775 --> 01:14:51,319 Milyader-milyader perorangan yang kau lihat disini 1069 01:14:51,487 --> 01:14:55,198 Sial Sial 1070 01:14:55,908 --> 01:14:57,825 Aku benci milyarder 1071 01:14:59,411 --> 01:15:01,913 Aku di sini untuk memberitahu mereka semua 1072 01:15:02,414 --> 01:15:04,332 Permainan selesai 1073 01:15:07,211 --> 01:15:09,962 Saatnya kabur, bung Tuan Frank, Jika aku jadi kamu.. 1074 01:15:11,215 --> 01:15:13,382 Aku akan mulai lari 1075 01:15:19,389 --> 01:15:22,934 Kita berhasil siarkan itu ? Aku rasa kita telah menyiarkannya 1076 01:15:23,143 --> 01:15:25,811 "Penguncian pintu dibuka dalam 60 detik" 1077 01:15:28,065 --> 01:15:30,525 Itu Chelsea Berikan padaku 1078 01:15:30,943 --> 01:15:32,193 Ucapkan hello, CheLsea 1079 01:15:32,361 --> 01:15:34,153 Chelsea Tidak 1080 01:15:34,321 --> 01:15:36,781 Sekarang ucapkan selamat tinggal, Chelsea 1081 01:15:37,491 --> 01:15:41,202 Hello, Ryan Kau bisa melihatku ? 1082 01:15:41,370 --> 01:15:44,789 Aku tak pernah gunakan telpon ini sebelumnya Aku tak tahu dimana harus menahannya 1083 01:15:44,998 --> 01:15:46,499 Dimana dia ? 1084 01:15:46,667 --> 01:15:49,418 Sayangnya, kau hanya punya waktu 5 menit untuk hidup 1085 01:15:49,586 --> 01:15:51,379 Dimana dia ? 1086 01:15:51,547 --> 01:15:54,799 Dan karena aku sudah dipaksa melakukan beberapa perjalanan mendadak 1087 01:15:55,175 --> 01:15:58,177 Sangat disayangkan, aku tak bisa berpamitan secara pribadi 1088 01:15:58,845 --> 01:16:00,263 Tapi beruntungnya aku 1089 01:16:00,931 --> 01:16:05,226 Aku menemukan teman perjalanan yang menyenangkan 1090 01:16:05,561 --> 01:16:06,978 Chelsea 1091 01:16:07,229 --> 01:16:12,733 Selamat tinggal, Ryan Oh, dan ngomong-ngomong, permainan yang bagus 1092 01:16:15,320 --> 01:16:16,988 Tidak 1093 01:16:17,614 --> 01:16:19,407 "Rencana keluarga" 1094 01:16:19,658 --> 01:16:21,576 GPS Ayo, ayo, ayo 1095 01:16:21,743 --> 01:16:24,161 Itu mereka Kita dapatkan GPS pada "rencana keluarga" 1096 01:16:24,329 --> 01:16:27,331 Mereka menuju ke jembatan Ke pemindai terakhir, pergi Ryan 1097 01:16:27,499 --> 01:16:28,624 "Penguncian pintu dinonaktifkan" 1098 01:16:28,792 --> 01:16:30,084 Pergi, pergi, pergi 1099 01:16:30,294 --> 01:16:32,003 Kau ingin pergi ? Ayo, kau bawa dia 1100 01:16:32,170 --> 01:16:33,838 Aku pergi menangkap yang satu Ohw 1101 01:16:35,632 --> 01:16:38,759 Berhenti Hei, kembali kesini 1102 01:16:41,555 --> 01:16:43,556 Hei, hei, hei Berhenti 1103 01:16:47,227 --> 01:16:48,894 Hei 1104 01:16:55,694 --> 01:16:58,279 Lampunya rusak, tapi motor ini benar-benar.. 1105 01:16:58,447 --> 01:17:00,156 Maaf, ini darurat Hei Hei 1106 01:17:00,324 --> 01:17:03,159 Turun dari motorku, itu motorku Turun dari.. 1107 01:18:12,354 --> 01:18:13,729 Aku sudah menunggumu, brengsek 1108 01:18:15,190 --> 01:18:17,858 Pada pemindai ini, tempat kedua adalah mati 1109 01:18:26,284 --> 01:18:29,745 Finch, kau sudah gila ? Mereka akan tetap membunuhmu 1110 01:18:38,046 --> 01:18:40,840 Ini bukan tentang kalungnya Ini bukan tentang kekalahan 1111 01:18:41,299 --> 01:18:44,260 Ini antara kau dan aku Ini bukan sebuah perlombaan, bung 1112 01:19:10,328 --> 01:19:12,455 Aku akan selalu jadi juaranya, Ryan 1113 01:19:13,290 --> 01:19:16,917 Tuan Frank Aku tak memainkan permainanmu lagi 1114 01:19:17,127 --> 01:19:19,086 Kau adalah seorang pecundang 1115 01:19:20,338 --> 01:19:23,048 Aku berhenti Kau benar-benar bodoh 1116 01:19:24,676 --> 01:19:26,218 Oh, demi Tuhan 1117 01:19:43,987 --> 01:19:46,197 Kita akan tiba di "City Island" segera 1118 01:19:46,364 --> 01:19:49,700 Dan perjalananku, membawa kita kemanapun kau ingin pergi 1119 01:19:49,910 --> 01:19:51,535 Kau harus membunuhku lebih dulu 1120 01:19:52,162 --> 01:19:53,496 Ohw 1121 01:19:53,914 --> 01:19:56,165 Oh, oke 1122 01:20:04,049 --> 01:20:05,299 Ahh 1123 01:20:06,676 --> 01:20:09,512 Tuhan, aku suka wajah itu 1124 01:20:32,077 --> 01:20:35,371 Hei, apa yang mereka sajikan dalam penerbangan malam ini 1125 01:20:35,580 --> 01:20:36,789 Pork Loin, Tuan 1126 01:20:37,374 --> 01:20:39,959 Pork Loin.. Sial, apa yang kau..? Ahh 1127 01:20:40,126 --> 01:20:43,128 Jalang, tindakan bodoh apa itu ? 1128 01:20:43,296 --> 01:20:48,217 Menyingkir ke sana Apa kau ingin dapat tembakan ? 1129 01:20:57,686 --> 01:20:59,270 Ryan 1130 01:21:01,106 --> 01:21:04,817 Kau tetap disana Tetap disana 1131 01:21:10,740 --> 01:21:12,283 Jangan Jangan 1132 01:21:14,995 --> 01:21:16,245 Kesini 1133 01:21:18,915 --> 01:21:21,166 Tahan disitu, Ryan Tetap disitu 1134 01:21:21,334 --> 01:21:23,419 Kau kenali kalung yang dipakainya ? Yeah 1135 01:21:23,587 --> 01:21:25,713 Sekarang lihat waktumu 1136 01:21:26,131 --> 01:21:28,132 Kau punya waktu 30 detik untuk hidup 1137 01:21:28,300 --> 01:21:31,760 Dan begitu juga dengannya Kecuali kaulakukan apa yang kukatakan 1138 01:21:31,928 --> 01:21:35,681 Apa itu ? Sebuah kesepakatan yang tak akan meledakkan kita semua 1139 01:21:35,849 --> 01:21:37,975 Dalam tas itu ada $1 juta 1140 01:21:38,143 --> 01:21:40,728 Aku pria yang memegang kata-kataku 1141 01:21:40,896 --> 01:21:44,106 Kau lompat dari perahu, aku akan melepaskan kalung ini 1142 01:21:44,274 --> 01:21:47,776 Kau simpan uangnya, Aku pegang gadisnya 1143 01:21:49,237 --> 01:21:51,989 Kau punya waktu sekitar 20 detik 1144 01:21:52,324 --> 01:21:54,366 18, 17 1145 01:21:54,534 --> 01:21:56,160 Akan kulakukan Ryan 1146 01:21:56,328 --> 01:21:58,662 Anak baik Ha ha ha 1147 01:21:58,872 --> 01:22:00,956 Keputusan bagus untuk kalian berdua 1148 01:22:01,124 --> 01:22:02,791 Ryan, jangan 1149 01:22:03,501 --> 01:22:06,170 Gigitan cinta, bukan ? Tentu saja 1150 01:22:06,630 --> 01:22:09,632 Aah Sial 1151 01:22:17,474 --> 01:22:19,266 Nikmati sakit kepalanya, keparat 1152 01:22:40,330 --> 01:22:43,415 Decks Freebo 1153 01:22:43,583 --> 01:22:46,210 Mitch West 1154 01:22:46,378 --> 01:22:50,506 Finch Turk, Kid Elvis 1155 01:22:50,674 --> 01:22:53,717 Mereka adalah teman-temanku Mereka adalah Freerunners 1156 01:22:53,885 --> 01:22:56,804 Dan jika mereka tak diijinkan bebas berlari di surga.. 1157 01:22:56,972 --> 01:22:59,431 Orang-orang ini akan menemukan cara 1158 01:23:00,892 --> 01:23:02,851 Seperti aku dan Chelsea 1159 01:23:03,019 --> 01:23:07,773 Tak bisa dipercaya ada sejuta dollar dalam tas Tuan Frank 1160 01:23:07,941 --> 01:23:09,942 membawa kakek kembali ke laut 1161 01:23:10,110 --> 01:23:12,403 tetap cerewet, tapi kau akan mencintai pria itu 1162 01:23:12,570 --> 01:23:16,865 Adapun Chelsea, dia tetap dapat yang lebih baik dan semakin cantik 1163 01:23:17,450 --> 01:23:20,452 Aku Aku baik 1164 01:23:20,620 --> 01:23:24,206 Aku hanya coba memperhitungkan bagaimana seorang pelari bebas keluar dari sini 1165 01:23:43,101 --> 01:23:46,687 Uhm.. Berikan sambutan hangat untuk tamu tak terduga kami 1166 01:23:46,855 --> 01:23:48,313 "The Metro Police Department" 1167 01:23:48,481 --> 01:23:50,149 Ayo sayang Lepaskan tanganku 1168 01:23:50,316 --> 01:23:51,692 Kita pergi ke kota 1169 01:23:51,860 --> 01:23:53,318 Hei, Hei Perhatikan "barangmu" teman 1170 01:23:53,486 --> 01:23:54,528 Ayo kita pergi 1171 01:23:54,696 --> 01:23:57,740 Brengsek, brengsek Ambil kota ini 1172 01:24:10,962 --> 01:24:12,629 Cukup letakkan laptop di sana 1173 01:24:12,797 --> 01:24:16,300 Terence, pulau pribadimu yang mana yang akan kau tinggali saat ini ? 1174 01:24:16,468 --> 01:24:18,552 Bulan apa ini ? Januari 1175 01:24:18,803 --> 01:24:20,512 Pulau Januari yaitu 1176 01:24:20,680 --> 01:24:24,433 Pulau pribadi keduabelas, sekali sebulan dalam setahun 1177 01:24:24,642 --> 01:24:25,934 Tidakkah kau merasa kesepian ? 1178 01:24:31,816 --> 01:24:33,233 Tidak juga 1179 01:24:35,093 --> 01:24:41,293 Penerjemah Christian W. Wisnugroho 91319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.