All language subtitles for Faster.2010.1080p.BrRip.x264.YIFY.cht

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,754 --> 00:01:46,187 轉身 2 00:01:51,250 --> 00:01:54,250 司機 3 00:02:03,740 --> 00:02:05,264 我要把你的腦袋咬下來 4 00:02:07,677 --> 00:02:09,235 等著瞧! 5 00:02:09,445 --> 00:02:12,505 狗娘養的 我們會揍扁你的 6 00:02:12,682 --> 00:02:16,846 在《先知》中 凱瑞·紀伯倫這樣描寫善與惡 7 00:02:17,019 --> 00:02:19,180 「我能談你們的善性 8 00:02:20,256 --> 00:02:22,349 卻不能談你們的惡性」 9 00:02:22,725 --> 00:02:27,753 「當你與自己合一的時候便是善」 10 00:02:29,250 --> 00:02:31,750 第一天 11 00:02:32,402 --> 00:02:36,463 我不希望任何人 經歷你在這裡承受的痛苦 12 00:02:37,473 --> 00:02:39,100 可你存活了下來 13 00:02:39,876 --> 00:02:42,106 你沒有自找麻煩 14 00:02:48,217 --> 00:02:50,913 卻也沒能躲過麻煩 15 00:02:51,120 --> 00:02:55,079 就好像你注定要來這黑暗之地 16 00:02:56,959 --> 00:02:58,790 我向上帝祈禱 17 00:02:59,495 --> 00:03:04,125 希望你能忘記這裡的苦痛 18 00:03:10,506 --> 00:03:14,101 我想說,你在外面會得到幫助 19 00:03:14,310 --> 00:03:18,906 如果在外面開始覺得被壓的喘不過氣來 20 00:03:19,081 --> 00:03:21,777 可以打上面的電話 21 00:03:25,922 --> 00:03:28,152 有沒有其他要問的? 22 00:03:30,226 --> 00:03:31,921 出口在哪兒? 23 00:04:02,492 --> 00:04:04,483 再見了,朋友 24 00:04:23,750 --> 00:04:28,750 片名:限時絕殺 25 00:05:45,250 --> 00:05:47,750 目標摘要 26 00:05:47,750 --> 00:05:50,250 行駛路線 27 00:07:13,315 --> 00:07:15,545 你想幹什麼? 嘿! 28 00:07:15,718 --> 00:07:17,845 嘿,他媽的怎麼回事啊? 29 00:07:18,688 --> 00:07:19,985 我能幫你嗎? 30 00:07:20,389 --> 00:07:22,823 先生?先生? 31 00:07:33,836 --> 00:07:35,770 既然這樣,那就… 32 00:07:45,047 --> 00:07:46,480 天啊 33 00:08:14,777 --> 00:08:16,369 最近如何,夥計? 34 00:08:17,780 --> 00:08:20,772 你也知道,生意時好時壞 35 00:08:20,950 --> 00:08:23,214 就順其自然吧,你懂嗎? 36 00:08:25,254 --> 00:08:26,551 所以,厄… 37 00:08:31,393 --> 00:08:32,917 你不相信我 38 00:08:35,297 --> 00:08:36,958 算了,好吧 39 00:08:38,634 --> 00:08:41,899 老兄 我怎麼跟你說別用又舊又破的零錢的 40 00:08:43,305 --> 00:08:46,638 好吧,你要是不想做生意我就去別處 41 00:08:46,809 --> 00:08:48,140 隨你便,老兄 42 00:08:51,280 --> 00:08:52,975 別走,別… 43 00:08:55,317 --> 00:08:58,480 我錯了,我剛是和你在開玩笑 44 00:08:59,054 --> 00:09:01,614 我就是這麼副德行,你瞭解我的 45 00:09:03,559 --> 00:09:05,117 求你了 46 00:09:16,705 --> 00:09:17,933 好吧,好吧 47 00:09:56,250 --> 00:09:57,750 耶,耶,哦耶 48 00:09:57,750 --> 00:10:02,250 我的狀況到底是在何種狀態下 49 00:10:03,750 --> 00:10:12,249 早晨在那陽光的照耀下 我懶懶得醒來 50 00:10:12,250 --> 00:10:09,250 我發現我的思緒被包裹在 一隻棕色紙袋中,但是突然… 51 00:10:20,750 --> 00:10:24,250 我被一朵雲絆倒,從八英里高空墜落 52 00:10:24,250 --> 00:10:28,250 我在參差錯落的空中掙脫我的思緒 53 00:10:29,750 --> 00:10:32,680 我只是順便看下 我的狀況到底是在何種狀態下 54 00:10:32,681 --> 00:10:34,581 噢,不 55 00:10:35,250 --> 00:10:37,750 耶,耶,哦耶 56 00:10:37,750 --> 00:10:38,920 我的狀況到底是在何種狀態下 57 00:10:38,921 --> 00:10:40,081 嘿 58 00:10:40,256 --> 00:10:42,019 看看誰來了 59 00:10:42,191 --> 00:10:44,455 好像有人迷路了 60 00:10:47,250 --> 00:10:53,250 我將我的靈魂推進了又深又黑的洞 61 00:10:55,250 --> 00:10:55,249 警官 62 00:10:55,250 --> 00:10:59,550 我看著自己努力想逃脫卻更深陷其間 63 00:10:59,575 --> 00:11:00,872 這是怎麼個情況? 64 00:11:01,710 --> 00:11:04,543 怎麼個情況? 65 00:11:04,713 --> 00:11:06,943 對啊,我接了這案子 不對,這可不是你的案子 66 00:11:07,116 --> 00:11:09,949 這當然是我的 不,這不可能是你的 67 00:11:10,486 --> 00:11:11,680 為什麼? 68 00:11:13,822 --> 00:11:17,223 因為馬洛里絕不會讓你參與我的案子 69 00:11:17,426 --> 00:11:19,894 聽著,我並不比你更喜歡這樣 70 00:11:20,095 --> 00:11:23,189 我沒多久就要退休了 我還有一堆文書要處理掉 71 00:11:23,399 --> 00:11:26,835 所以如果高級警司要我去哪兒 72 00:11:27,069 --> 00:11:29,196 我就去哪兒,寶貝 73 00:11:33,943 --> 00:11:36,571 這裡不可以吸煙 不好意思 74 00:11:36,745 --> 00:11:39,646 替我拍一張傷口的特寫 75 00:11:41,083 --> 00:11:43,916 以下播報突發新聞 據目擊者說,一名持槍男子在今天下午 76 00:11:44,086 --> 00:11:50,250 闖進了市中心貝克斯菲爾德大樓 並開槍殺死了一名員工 77 00:11:50,257 --> 00:11:51,600 犯罪嫌疑人仍然在逃 78 00:11:51,627 --> 00:11:54,460 肯尼,你小點聲! 目擊者稱,嫌疑人為三十多歲的男性 79 00:11:54,630 --> 00:11:57,497 身高六英尺三英吋,濃密短髮 80 00:11:57,666 --> 00:12:00,169 警方尚未透露嫌疑人的姓名 81 00:12:07,000 --> 00:12:11,000 格榮調查所 82 00:12:17,052 --> 00:12:20,852 這名持槍男子十分危險 83 00:12:21,323 --> 00:12:23,382 我一會打給你 84 00:12:26,128 --> 00:12:28,062 好的,好的 85 00:12:28,697 --> 00:12:30,824 你可真是個大壞蛋 86 00:12:33,302 --> 00:12:36,294 我給你準備的車夠讚吧 87 00:12:39,575 --> 00:12:40,974 我的錢帶來了沒? 88 00:12:51,420 --> 00:12:54,548 你是怎麼從監獄裡把錢帶出來的? 89 00:12:54,723 --> 00:12:56,156 你最好別問 90 00:12:59,261 --> 00:13:01,024 把其他人的名單給我 91 00:13:02,831 --> 00:13:04,560 貨漲價了 92 00:13:05,734 --> 00:13:08,726 我花了十年替你調查他們 93 00:13:08,904 --> 00:13:10,599 這可費了我一大筆錢 94 00:13:10,806 --> 00:13:13,400 現在我想要重新談價兒 95 00:13:16,078 --> 00:13:17,705 可以 96 00:13:17,880 --> 00:13:20,440 這還差不多,我就知道你會和我合作 97 00:13:21,583 --> 00:13:23,448 價格剛降下來了 98 00:13:24,820 --> 00:13:26,583 肯尼? 99 00:13:28,123 --> 00:13:29,215 肯尼 100 00:13:32,261 --> 00:13:35,025 這位是我薩摩亞的朋友 101 00:13:35,197 --> 00:13:37,597 關島的格鬥冠軍 102 00:13:37,833 --> 00:13:41,826 你可不會知道在那裡想要得到個頭銜 要做些什麼 103 00:13:56,118 --> 00:13:57,983 我認識這符號 104 00:13:58,153 --> 00:14:00,519 我認識你 他是誰? 105 00:14:00,689 --> 00:14:02,122 兄弟,我不想招惹你 106 00:14:02,291 --> 00:14:04,623 我可是花了錢雇你的 107 00:14:04,793 --> 00:14:07,091 你發什麼神經?他是魔鬼 108 00:14:07,663 --> 00:14:10,393 我不敢招惹魔鬼 你給我回來 109 00:14:10,566 --> 00:14:14,764 我不敢招惹魔鬼 老兄,別… 110 00:14:17,873 --> 00:14:19,898 這是名單,差價改天補給你,拿走吧 111 00:14:23,412 --> 00:14:24,845 我看他特別面熟 112 00:14:25,013 --> 00:14:27,481 我一定見過他 113 00:14:29,384 --> 00:14:30,817 有沒有搞錯? 114 00:14:35,257 --> 00:14:37,248 看,他進來了 115 00:14:37,759 --> 00:14:39,659 你看這個員工的表情 116 00:14:40,262 --> 00:14:41,991 他知道自己氣數已盡了 117 00:14:45,000 --> 00:14:46,126 等一下 118 00:14:50,005 --> 00:14:52,439 那不僅僅是害怕,他們之間還認識 119 00:14:52,608 --> 00:14:55,168 被害人剛開始是看不到他拿了槍的 120 00:14:55,344 --> 00:14:57,505 被隔間擋住了 121 00:14:57,679 --> 00:14:59,146 被害人認識他 122 00:15:00,048 --> 00:15:01,447 或許吧 123 00:15:07,250 --> 00:15:09,250 目標摘要 124 00:15:10,250 --> 00:15:13,250 莫諾湖地圖 125 00:15:15,250 --> 00:15:16,750 目標摘要 126 00:15:17,250 --> 00:15:19,250 目標摘要 127 00:15:23,250 --> 00:15:26,250 目標及最後已知地址 128 00:15:33,582 --> 00:15:35,379 喂? 瑪莉娜 129 00:15:35,551 --> 00:15:38,520 是我,寶貝兒 你知道現在幾點了嗎? 130 00:15:38,687 --> 00:15:40,712 嗯,我知道很晚了,對不起 131 00:15:40,889 --> 00:15:43,050 你還有臉打過來… 我錯了,我錯了 132 00:15:43,225 --> 00:15:46,592 明天你帶孩子去比賽 放心,我會的 133 00:15:46,762 --> 00:15:50,323 我明天親自去接他,我會準時到 134 00:15:50,499 --> 00:15:54,401 別讓孩子失望,跟我保證 好的,我保證 135 00:15:55,704 --> 00:15:57,228 但聽我說,聽我說… 136 00:16:03,250 --> 00:16:07,250 第二天 137 00:16:20,250 --> 00:16:21,249 歐洲貿易和股票 軟件開發者首賣四千四百萬英鎊 138 00:16:21,250 --> 00:16:24,750 我要你來,即使生活一團糟 139 00:16:28,250 --> 00:16:31,750 我要你來,來我的房間 140 00:16:36,250 --> 00:16:39,750 現在我們可以面對面 141 00:16:42,250 --> 00:16:46,750 我可以躺在我最喜歡的地方 142 00:16:50,750 --> 00:16:54,250 現在我要成為你的奴隸 143 00:16:54,750 --> 00:16:58,250 現在我要成為你的奴隸 144 00:16:58,750 --> 00:17:02,250 現在我要成為你的奴隸 145 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 殺手 146 00:17:38,774 --> 00:17:40,036 早上好 147 00:17:40,208 --> 00:17:42,506 我剛剛做了一連串的高難度動作 148 00:17:42,678 --> 00:17:45,169 這個星球上只有十個人能做的出來 149 00:17:45,380 --> 00:17:47,644 以「睡屍式」的動作結尾 150 00:17:47,849 --> 00:17:49,874 但是你知道嗎?我瑜伽練夠了 151 00:17:50,118 --> 00:17:51,517 我戰勝它了 152 00:17:52,654 --> 00:17:54,884 你戰勝瑜伽了? 對 153 00:17:56,725 --> 00:17:58,022 是時候換別的了 154 00:17:58,593 --> 00:18:00,322 換什麼? 155 00:18:01,997 --> 00:18:03,726 我也說不好 156 00:18:06,301 --> 00:18:08,326 想要更具有極限性的 157 00:18:12,174 --> 00:18:16,235 有時我覺得你即使到死也滿足不了你 158 00:18:16,411 --> 00:18:18,311 拜託,活著多好 159 00:18:19,414 --> 00:18:21,075 美好的生活 160 00:18:21,249 --> 00:18:23,114 從沒有感到這麼好過 161 00:18:23,318 --> 00:18:24,979 真的? 當然 162 00:18:48,243 --> 00:18:51,269 給你找了一位新客戶 我知道你喜歡挑戰 163 00:18:52,147 --> 00:18:54,445 我們還在可能出現的地點搜集信息 164 00:18:54,649 --> 00:18:56,583 我現在把目標細節傳給你 165 00:18:56,752 --> 00:18:59,380 客戶覺得自己正在被目標跟蹤 166 00:18:59,588 --> 00:19:02,421 他希望這個任務完成的越快越好 好 167 00:19:10,899 --> 00:19:12,423 這是誰? 168 00:19:15,203 --> 00:19:17,797 我從來不會問這種問題 169 00:19:58,647 --> 00:20:02,777 你真的不想再待一會兒嗎? 替我留著這慾望 170 00:20:24,773 --> 00:20:25,865 這是我的工作 171 00:20:26,107 --> 00:20:29,042 我們這行越來越難做了 172 00:20:29,244 --> 00:20:31,712 你上次就提過了 173 00:20:31,880 --> 00:20:35,509 就不能休息一下嗎? 不,我沒得選擇 174 00:20:35,750 --> 00:20:37,684 我的工作很重要 我要時刻保持最佳狀態 175 00:20:37,886 --> 00:20:40,320 你還沒說到底是什麼工作呢 176 00:20:40,522 --> 00:20:42,490 我是外科醫生,我切除腫瘤 177 00:20:42,657 --> 00:20:45,683 倒像是實話 178 00:20:45,861 --> 00:20:48,728 我也有其他病人做你們這行 179 00:20:48,897 --> 00:20:52,697 工作壓力也很大 180 00:20:53,502 --> 00:20:57,405 畢竟別人的生命就掌握在自己手中 181 00:21:03,311 --> 00:21:05,211 早上好,西塞羅探長 182 00:21:05,380 --> 00:21:06,540 早上好,馬洛里警司 183 00:21:07,916 --> 00:21:09,781 別生氣 184 00:21:10,352 --> 00:21:11,546 你應當早告訴我 185 00:21:11,786 --> 00:21:15,313 的確,我應該早告訴你,對不起 186 00:21:16,057 --> 00:21:17,854 我早該親自告訴你 187 00:21:18,860 --> 00:21:21,328 告訴你我給你找了幫手辦案 188 00:21:25,200 --> 00:21:26,895 我們的案子有進展嗎? 189 00:21:29,304 --> 00:21:32,330 你很會用「我們」這個詞啊 190 00:21:33,875 --> 00:21:35,570 我們案子的兇手找到了 191 00:21:38,413 --> 00:21:40,108 我們? 192 00:21:40,682 --> 00:21:43,173 我接到了默多克監獄的電話 193 00:21:43,351 --> 00:21:45,251 有人認出了兇手 194 00:21:45,453 --> 00:21:49,184 很明顯,他曾經服刑時走私賺了不少 195 00:21:49,391 --> 00:21:52,519 幫派成員? 不,獨行俠 196 00:21:52,694 --> 00:21:55,720 沒人罩著他,他隻身一人 有人一直要追殺他 197 00:21:55,897 --> 00:21:57,797 追殺他的人不斷被撂倒 198 00:21:57,966 --> 00:21:59,399 我看他一直在記錄他殺的那些人 199 00:21:59,601 --> 00:22:03,196 只要亮亮身上的那塊紋身記錄 就沒人敢碰他 200 00:22:05,240 --> 00:22:09,199 他十年前參與一起銀行劫案 就在貝克斯菲爾德第一銀行 201 00:22:10,245 --> 00:22:13,214 別逞英雄,懂嗎?趴下 202 00:22:13,415 --> 00:22:16,077 兇手是銀行劫匪 他只是個司機 203 00:22:16,985 --> 00:22:18,213 開車,開車 進來 204 00:22:30,632 --> 00:22:33,362 快,快 205 00:22:38,607 --> 00:22:40,438 小心 206 00:22:52,921 --> 00:22:54,013 你想幹什麼? 207 00:22:54,189 --> 00:22:57,647 你這樣會害死我們的 他知道自己在做什麼 208 00:22:57,826 --> 00:23:00,090 拿出你的看家本領來,弟弟 209 00:23:00,261 --> 00:23:01,751 快走,快走 210 00:23:09,337 --> 00:23:11,305 老天啊,他要幹什麼啊! 211 00:23:14,142 --> 00:23:15,609 你要開到哪兒去? 212 00:23:19,014 --> 00:23:21,039 他們過去了,他們過去了,好樣的 213 00:23:23,952 --> 00:23:27,319 看不到警察了,我們好像安全了 減速 214 00:23:27,522 --> 00:23:29,114 減速啊! 215 00:23:37,065 --> 00:23:39,829 正過來開,正過來開,瘋了啊你… 216 00:23:40,835 --> 00:23:42,427 小心,小心! 217 00:23:42,637 --> 00:23:44,537 是警察 那兒有警察 218 00:23:48,209 --> 00:23:50,006 好樣的 警察,警察 219 00:23:59,988 --> 00:24:01,353 好樣的,好樣的 220 00:24:02,724 --> 00:24:04,715 衝過去,衝過去 221 00:24:19,340 --> 00:24:22,366 既然他逃走的乾淨利落 是誰逮捕他的呢? 222 00:24:22,577 --> 00:24:25,205 問得好,這正是有趣之處 223 00:24:25,380 --> 00:24:27,405 讓我來給你看些東西 224 00:24:27,582 --> 00:24:29,651 看這個 225 00:24:29,651 --> 00:24:31,551 老天啊 226 00:24:31,720 --> 00:24:33,688 你真幫我大忙了 227 00:24:33,855 --> 00:24:36,380 我爬樓都費勁了 228 00:24:36,591 --> 00:24:39,719 東西隨便放 好的 229 00:24:43,631 --> 00:24:45,792 你沒事吧 沒事 230 00:24:46,000 --> 00:24:47,524 真的謝謝你 231 00:24:47,702 --> 00:24:51,433 謝謝你幫助我這個笨老頭子 沒事的 232 00:24:51,606 --> 00:24:54,803 我要走了 我能請你喝點東西嗎 233 00:24:55,009 --> 00:24:58,376 我真的要走了 就讓我報答一下你吧 234 00:24:58,546 --> 00:25:00,275 我也就只能做這麼多了 235 00:25:00,448 --> 00:25:04,748 能有個伴兒喝點東西真好 236 00:25:07,555 --> 00:25:09,921 你瞧,我曾經改做這行兒是因為… 237 00:25:10,091 --> 00:25:12,616 因為有一些私人問題要解決 238 00:25:15,630 --> 00:25:18,531 我曾經想對自己再塑造 239 00:25:18,733 --> 00:25:24,797 心理上和生理上挑戰自己 240 00:25:25,573 --> 00:25:28,041 曾經的挑戰已經過於簡單 241 00:25:28,243 --> 00:25:30,768 是的,是的 242 00:25:30,979 --> 00:25:34,278 我是煩了,但那只是部分原因 243 00:25:35,316 --> 00:25:36,943 還因為麗麗 244 00:25:37,152 --> 00:25:38,483 讓我分心的女人 245 00:25:38,686 --> 00:25:41,086 我們這行最怕分心 246 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 目標摘要 247 00:26:04,145 --> 00:26:07,672 你應該跟她談談結婚生子的事情 248 00:26:07,849 --> 00:26:10,511 你現在不也還想這樣麼? 249 00:26:14,189 --> 00:26:16,316 你知道嗎?你說的對 250 00:26:18,860 --> 00:26:22,387 我的意思是 她就是我要度過餘生的女人 251 00:26:22,597 --> 00:26:24,292 那你準備求婚嗎? 252 00:26:24,465 --> 00:26:25,727 是的 253 00:26:25,900 --> 00:26:27,492 我現在就去求婚 254 00:26:28,970 --> 00:26:31,404 你從醫院跑出來了? 是的 255 00:26:31,606 --> 00:26:34,370 作為你的心理醫生 我可不建議你擅離職守 256 00:26:34,609 --> 00:26:35,906 我有事先走了 257 00:26:47,522 --> 00:26:49,922 看,這裡有兩輛車 258 00:26:50,124 --> 00:26:51,421 別出聲 259 00:26:51,826 --> 00:26:53,054 好,走 260 00:26:53,228 --> 00:26:55,321 好了,兄弟們,上 261 00:26:55,930 --> 00:26:57,488 別出聲 262 00:27:00,501 --> 00:27:01,866 退後,退後 263 00:27:02,036 --> 00:27:03,230 手舉起來 264 00:27:03,404 --> 00:27:05,770 退後 你們幹什麼? 265 00:27:05,940 --> 00:27:09,637 銀行劫案後,他們被另一撥黑幫洗劫 266 00:27:09,844 --> 00:27:11,675 黑吃黑 267 00:27:11,846 --> 00:27:13,507 這是當時的錄影? 268 00:27:13,715 --> 00:27:16,206 變態佬自己錄的 269 00:27:16,384 --> 00:27:18,045 錢在哪? 告訴他吧 270 00:27:18,219 --> 00:27:20,585 我就知道我見過他的 271 00:27:20,788 --> 00:27:22,380 從哪來的這錄影? 272 00:27:22,590 --> 00:27:26,185 我剛當上警探時 恰巧一個淫穢錄影團伙被搗毀 273 00:27:26,361 --> 00:27:29,091 一天我走進辦公室 發現同事們正看這盒帶子 274 00:27:29,297 --> 00:27:31,925 我假裝接電話出去了 275 00:27:32,100 --> 00:27:33,795 表現的對這帶子不感興趣 276 00:27:34,535 --> 00:27:36,025 銀行大盜? 277 00:27:36,204 --> 00:27:39,037 挺猛啊 別告訴他們 278 00:27:39,240 --> 00:27:42,209 這是謀殺案,但是一直沒有進展 279 00:27:42,410 --> 00:27:46,574 為什麼? 殺手的臉從未出現過,一次都沒有 280 00:27:46,748 --> 00:27:48,807 錢呢? 別告訴他,弟弟 281 00:27:48,983 --> 00:27:50,450 弟弟? 親弟弟? 282 00:27:50,618 --> 00:27:52,779 一點不像啊 的確不像 283 00:27:52,954 --> 00:27:56,412 想不想讓我打爆他的頭? 就像地上這幾個? 284 00:27:57,425 --> 00:27:59,484 他不會殺我的,他在說大話 285 00:28:00,428 --> 00:28:03,261 大話? 地上都躺著兩個了 286 00:28:03,464 --> 00:28:05,830 想不想讓我殺他 可要考慮好哦 287 00:28:06,000 --> 00:28:08,025 打死他怎麼樣? 就像地上那幾個? 288 00:28:09,737 --> 00:28:11,568 別告訴他 別殺他 289 00:28:11,739 --> 00:28:14,469 他不會開槍的,咱們告訴他們吧 290 00:28:14,642 --> 00:28:16,542 可這是我們唯一的籌碼 291 00:28:18,112 --> 00:28:19,374 對不起,弟弟,我讓你捲了進來 292 00:28:19,547 --> 00:28:21,606 快說錢在哪兒 293 00:28:21,783 --> 00:28:23,808 我敢說你一定是好學生 294 00:28:24,986 --> 00:28:26,248 是的 295 00:28:28,256 --> 00:28:30,986 謝謝你的飲料 我的榮幸 296 00:28:31,225 --> 00:28:33,125 我要走了 297 00:28:51,779 --> 00:28:54,304 對不起讓你捲了進來 298 00:28:55,183 --> 00:28:56,844 都是我不好 299 00:28:57,018 --> 00:28:59,509 最後一次機會了啊 別告訴他們 300 00:29:00,488 --> 00:29:02,547 求你了,別開槍 別說 301 00:29:02,757 --> 00:29:04,088 他的命在你手上 302 00:29:04,258 --> 00:29:06,123 別告訴他,弟弟,別告訴他 303 00:29:08,162 --> 00:29:10,562 在廚房的地板下面 304 00:29:10,765 --> 00:29:12,198 這才乖 305 00:29:31,886 --> 00:29:35,185 對不起,蓋瑞 沒事的 306 00:29:36,357 --> 00:29:38,416 對不起 一切會好的,弟弟 307 00:29:40,028 --> 00:29:42,053 會沒事的 308 00:29:44,198 --> 00:29:45,495 不! 309 00:29:45,666 --> 00:29:48,032 噢,老天啊,別 310 00:29:48,202 --> 00:29:49,328 不 311 00:29:56,177 --> 00:29:58,236 得把錢找出來 312 00:30:08,823 --> 00:30:11,087 蓋瑞! 313 00:30:11,559 --> 00:30:14,551 告訴過你我們不開槍的 314 00:30:14,762 --> 00:30:16,320 看著他 好的 315 00:30:16,531 --> 00:30:18,396 看看他有沒有說謊 316 00:30:18,733 --> 00:30:19,757 找到了 317 00:30:24,539 --> 00:30:25,972 把包拎起來 318 00:30:26,941 --> 00:30:28,431 嘿,嘿 319 00:30:35,049 --> 00:30:36,880 朝鏡頭笑一個 320 00:30:41,422 --> 00:30:43,219 朝鏡頭笑一個 321 00:31:02,643 --> 00:31:04,736 我當時真的不想那麼做 322 00:31:05,246 --> 00:31:07,305 我真的不知道事情會那樣 323 00:31:10,284 --> 00:31:13,515 別,求你了,他要我們做的 324 00:31:34,775 --> 00:31:36,709 請別傷害我 325 00:31:37,612 --> 00:31:39,637 我不會傷害你 326 00:33:12,940 --> 00:33:15,272 朝鏡頭笑一個 327 00:33:16,911 --> 00:33:19,641 我會把你們全殺了 328 00:33:23,117 --> 00:33:24,914 他們殺了他 329 00:33:25,953 --> 00:33:30,250 你為什麼說他死了? 他死了,但只死了一會兒 330 00:33:31,023 --> 00:33:33,119 起初醫院方面認為他死了 331 00:33:39,834 --> 00:33:41,768 先生,能聽見嗎? 332 00:33:41,969 --> 00:33:45,302 子彈從頭骨射入,從臉頰射出 333 00:33:45,473 --> 00:33:48,499 他的腦殼用金屬固定著 334 00:33:48,676 --> 00:33:50,610 我的意思是他拒絕去死 335 00:33:52,179 --> 00:33:56,775 現在他一定在追殺視訊上的那些人 336 00:34:07,595 --> 00:34:10,325 你說過不遲到的,又幹什麼去了 337 00:34:10,498 --> 00:34:11,522 我臨時接了個案子,是兇殺案 338 00:34:11,699 --> 00:34:15,430 你本該帶孩子去參加比賽的 這下我又遲到了 339 00:34:15,603 --> 00:34:18,800 真的抱歉,這案子很重要 340 00:34:21,776 --> 00:34:24,370 我在電視上看到了,你不用介紹它 341 00:34:24,612 --> 00:34:27,513 你想把你那一半的監護權也給我嗎? 那就給我啊 342 00:34:27,682 --> 00:34:29,775 我當然不想 343 00:34:29,950 --> 00:34:33,386 那就帶他去該死的棒球賽 好的,我知道了 344 00:34:34,622 --> 00:34:35,680 怎麼了,我的冠軍 345 00:34:37,158 --> 00:34:41,618 他們讓你打什麼位置 我不怎麼上場 346 00:34:42,163 --> 00:34:44,563 你的胳膊粗的就像筒加農炮 347 00:34:44,732 --> 00:34:46,825 我實在想不通他們為什麼不讓你上場 348 00:34:47,001 --> 00:34:48,628 我知道 349 00:34:49,870 --> 00:34:52,532 或許我該跟你們的教練談談 350 00:34:52,707 --> 00:34:55,505 讓你在關鍵時刻挽救整個隊伍 你說呢? 351 00:35:02,350 --> 00:35:03,840 喂? 是我,西塞羅 352 00:35:04,018 --> 00:35:06,885 又發生了一起槍擊案 可能是那傢伙幹的 353 00:35:07,054 --> 00:35:08,078 知道了 354 00:35:08,255 --> 00:35:10,155 馬洛里要你去現場看看 355 00:35:10,324 --> 00:35:15,227 我這就過去 單森路4045號,知道了嗎? 356 00:35:15,396 --> 00:35:16,488 我一小時後到 357 00:35:24,405 --> 00:35:27,203 你知道嗎?我今天沒法準時到了 358 00:35:27,408 --> 00:35:31,640 我要帶兒子去參加比賽 這事很重要,我一定得去 359 00:35:32,213 --> 00:35:35,410 真的很抱歉 360 00:35:35,649 --> 00:35:37,344 就這樣吧,再見 361 00:35:38,552 --> 00:35:41,385 老天啊,你能想像嗎? 362 00:35:41,589 --> 00:35:44,854 我剛剛以棒球比賽為自己開脫 363 00:35:50,965 --> 00:35:54,867 真難以置信 遲到兩小時是不是你的座右銘 364 00:35:55,069 --> 00:35:57,230 約翰,你是否…? 我們的案子進展如何? 365 00:35:57,438 --> 00:35:58,735 你的案子進展如何? 366 00:36:00,074 --> 00:36:02,133 我們的殺手替天行道了 367 00:36:02,309 --> 00:36:04,209 找到影片的拍攝者了 368 00:36:05,379 --> 00:36:06,778 借過 369 00:36:06,947 --> 00:36:10,439 所以現在死了位電話銷售員和強姦犯 下個死的會是誰,律師嗎? 370 00:36:10,618 --> 00:36:12,609 案子越來越離奇了 371 00:36:12,787 --> 00:36:15,585 目擊者稱還有一名槍手 372 00:36:15,790 --> 00:36:17,883 嫌疑人強殺羅傑斯先生後 373 00:36:18,058 --> 00:36:20,618 又和另一人在走廊上短暫交火 374 00:36:22,396 --> 00:36:24,387 可能是鄰居開的槍? 375 00:36:24,598 --> 00:36:26,225 不,沒人認得這個人 376 00:36:26,400 --> 00:36:30,097 兩人交火不久後便消失了 377 00:36:30,571 --> 00:36:32,766 第二個槍手有什麼特徵? 378 00:36:32,940 --> 00:36:34,737 那叫一個「帥」 379 00:36:36,010 --> 00:36:39,241 帥? 就像個電影明星 380 00:36:39,447 --> 00:36:41,074 跟他比我就像是新手 381 00:36:41,582 --> 00:36:42,674 他有那麼好? 382 00:36:42,850 --> 00:36:44,613 「好」用在他身上都不夠 383 00:36:44,785 --> 00:36:47,652 這傢伙身手乾淨利落 384 00:36:47,822 --> 00:36:51,918 我的意思是他心無雜念 385 00:36:52,126 --> 00:36:54,117 而且很專注,知道嗎? 386 00:36:54,728 --> 00:36:58,459 沒有任何的恐懼和猶豫 387 00:36:59,233 --> 00:37:01,997 動作和你一樣敏捷? 不,他更敏捷 388 00:37:05,773 --> 00:37:07,172 你會搞定他的 389 00:37:08,175 --> 00:37:10,507 你怎麼這麼確定? 390 00:37:11,245 --> 00:37:12,940 因為你一向如此 391 00:37:17,017 --> 00:37:20,043 親愛的 嗯? 392 00:37:21,789 --> 00:37:23,381 嫁給我吧 393 00:37:49,149 --> 00:37:50,707 你好,先生 394 00:38:02,250 --> 00:38:05,250 致命的殺手,槍手仍然在逃 395 00:38:24,250 --> 00:38:26,250 第三天 396 00:38:27,221 --> 00:38:29,416 媽的,倒霉 397 00:38:41,702 --> 00:38:43,192 你竟然還有這個? 398 00:38:44,138 --> 00:38:45,400 你說紋身嗎? 399 00:38:46,440 --> 00:38:48,533 是的,紋身 400 00:38:49,410 --> 00:38:53,471 在被調到這之前 我在洛杉磯重案組工作 401 00:38:55,049 --> 00:38:58,246 留著色情電影男主角一般的絡腮鬍子 每天跟匪徒火拚的那個工作組? 402 00:38:58,419 --> 00:38:59,443 是那個組嗎? 403 00:38:59,620 --> 00:39:01,952 是的,有點難以置信吧? 404 00:39:02,222 --> 00:39:03,655 有點 405 00:39:04,491 --> 00:39:06,288 可以借過一下嗎? 406 00:39:07,962 --> 00:39:11,159 我和妻子瑪莉娜就是在那裡認識的 她當時是我的線人 407 00:39:11,932 --> 00:39:13,797 你搞自己的線人? 408 00:39:14,635 --> 00:39:17,399 夥計,你可真沒職業道德 409 00:39:17,571 --> 00:39:19,835 她當時狀況很糟 410 00:39:20,007 --> 00:39:23,636 在戒毒所我們陷入愛河 411 00:39:25,279 --> 00:39:27,247 戒毒所難道只有她一個? 412 00:39:29,016 --> 00:39:30,779 別翻我歷史了 413 00:39:31,485 --> 00:39:33,817 真的不談了? 414 00:39:34,154 --> 00:39:36,145 聽著,我十天後就退休了 415 00:39:36,323 --> 00:39:40,521 美好的退休生活等待著我 我可不想搞砸了 416 00:39:42,296 --> 00:39:43,661 我就只剩這麼多了 417 00:39:45,499 --> 00:39:46,966 你什麼時候戒掉的毒癮? 418 00:39:47,601 --> 00:39:50,035 自從我兒子生下來 419 00:39:52,039 --> 00:39:53,700 不錯 420 00:40:16,830 --> 00:40:19,060 快點,大衛 421 00:40:19,299 --> 00:40:21,233 大衛,你有沒有忘了什麼事 422 00:40:21,468 --> 00:40:24,164 你忘了我的擁抱 我愛你,媽媽 423 00:40:54,902 --> 00:40:56,597 好樣的 424 00:41:27,935 --> 00:41:29,926 噢,天啊 425 00:41:32,873 --> 00:41:34,033 你不可以碰我的家人 426 00:41:41,148 --> 00:41:43,048 為什麼來找我? 427 00:41:45,619 --> 00:41:47,917 這裡跟你沒有任何瓜葛 428 00:41:53,393 --> 00:41:56,954 你服刑時為什麼不讓我去探望你? 429 00:41:59,733 --> 00:42:02,133 我不想讓三個人一起痛苦 430 00:42:03,403 --> 00:42:05,030 三個人? 431 00:42:06,240 --> 00:42:07,832 剛才那男孩是我的嗎? 432 00:42:08,809 --> 00:42:10,640 走的那個男孩? 433 00:42:11,245 --> 00:42:12,576 你說大衛嗎? 434 00:42:16,283 --> 00:42:17,545 你不應該這麼認為 435 00:42:19,453 --> 00:42:21,546 你服刑十年 436 00:42:21,989 --> 00:42:24,048 大衛才八歲,他怎麼可能是你的 437 00:42:25,826 --> 00:42:29,193 你不理我後,我放棄了孩子 438 00:42:32,466 --> 00:42:34,161 把我們的孩子給人了嗎? 439 00:42:37,604 --> 00:42:40,266 我做了流產 440 00:42:43,844 --> 00:42:45,709 對不起 441 00:43:09,169 --> 00:43:11,103 好吧 442 00:43:19,046 --> 00:43:22,538 我知道你在做什麼,我在電視上看到了 443 00:43:23,717 --> 00:43:26,379 把他們全殺光 444 00:43:46,340 --> 00:43:48,137 可以開始了嗎? 445 00:43:56,950 --> 00:43:58,508 你真狠,你真狠 446 00:44:04,291 --> 00:44:05,690 我想有個家 447 00:44:08,729 --> 00:44:10,697 家? 是的 448 00:44:11,064 --> 00:44:13,157 你沒事吧? 449 00:44:13,600 --> 00:44:15,966 我們把現在湖旁的房子賣掉 450 00:44:16,136 --> 00:44:18,900 去帕薩迪納請工匠再建一座 451 00:44:19,106 --> 00:44:20,733 重新開始 452 00:44:26,480 --> 00:44:29,574 你是說真的嗎? 453 00:44:32,753 --> 00:44:34,380 真的 454 00:44:35,555 --> 00:44:36,920 你的工作呢? 455 00:44:40,060 --> 00:44:41,391 關我工作什麼事? 456 00:44:42,562 --> 00:44:46,054 別管現在的這個任務了可以嗎? 當然可以 457 00:44:46,967 --> 00:44:49,333 我現在就不幹了 458 00:44:49,569 --> 00:44:51,093 現在? 459 00:44:58,812 --> 00:45:00,905 現在 460 00:45:04,818 --> 00:45:06,513 瑪莉娜 461 00:45:07,154 --> 00:45:09,520 讓我進去,我們需要談談 462 00:45:09,723 --> 00:45:12,521 不然的話我就站上一整天 所以你最好讓我進去 463 00:45:13,727 --> 00:45:14,751 瑪莉娜 464 00:45:17,030 --> 00:45:20,966 兇手被釋放還不到一小時 465 00:45:21,168 --> 00:45:24,035 第一名受害者便遇害 466 00:45:24,237 --> 00:45:26,262 第二名受害者頭部中彈 467 00:45:26,440 --> 00:45:27,907 你來幹什麼? 468 00:45:28,075 --> 00:45:29,975 我還以為你不關心我的案子 469 00:45:30,143 --> 00:45:32,805 兇手曾參與一起十年前 在貝克斯菲爾德的銀行劫案 470 00:45:33,146 --> 00:45:36,946 我不想你過來拖我們的後退 471 00:45:37,150 --> 00:45:39,015 瑪莉娜你就不能… 我不能 472 00:45:39,186 --> 00:45:41,120 我即將獲得准學士學位了 473 00:45:41,288 --> 00:45:44,553 我正盡力在改變我和兒子的生活 474 00:45:44,758 --> 00:45:46,487 請接受我 475 00:45:46,693 --> 00:45:48,991 一切都會像從前那樣 476 00:45:49,162 --> 00:45:51,756 不會的 瑪莉娜我求你了 477 00:45:51,965 --> 00:45:55,298 求求你 天啊,你起來 478 00:45:55,469 --> 00:45:58,802 瑪莉娜求你了… 別碰我 479 00:45:59,006 --> 00:46:00,803 你別碰我 480 00:46:02,676 --> 00:46:05,167 把毒品給我 我沒有毒品 481 00:46:05,379 --> 00:46:07,347 快給我 482 00:46:08,048 --> 00:46:11,540 好的,給 483 00:46:12,486 --> 00:46:14,078 我就這麼多 484 00:46:14,654 --> 00:46:17,521 我回去戒毒所,我發誓 485 00:46:17,724 --> 00:46:19,419 那好啊,現在就去 486 00:46:19,659 --> 00:46:23,857 等辦完這個案子,我不能中途離開 487 00:46:24,064 --> 00:46:26,157 我只是希望能和你待一晚 488 00:46:26,333 --> 00:46:28,528 我的意思是,你和湯姆… 489 00:46:29,002 --> 00:46:30,094 求你了 490 00:46:32,939 --> 00:46:35,032 就一晚 491 00:46:47,754 --> 00:46:50,222 二十五元的禮物 492 00:46:51,258 --> 00:46:52,919 朋友,放下酒瓶吧 493 00:46:53,527 --> 00:46:56,690 遠離毒品 494 00:46:56,863 --> 00:47:02,233 放下手槍 495 00:47:07,874 --> 00:47:10,570 珍愛身邊的人 496 00:47:10,777 --> 00:47:12,608 為什麼呢? 497 00:47:14,147 --> 00:47:15,478 暗夜就要過去 498 00:47:17,150 --> 00:47:18,981 黎明即將來臨 499 00:47:19,352 --> 00:47:23,652 放下屠刀 500 00:47:24,057 --> 00:47:26,218 立地成佛 501 00:47:27,661 --> 00:47:32,223 苦海無涯,回頭是岸 502 00:47:34,401 --> 00:47:39,498 只有忘記仇恨,你才能真正… 503 00:47:40,874 --> 00:47:43,604 我去撒尿,就回來 504 00:47:52,686 --> 00:47:54,654 等等大個兒,我們要檢查一下,抬起手 505 00:48:13,640 --> 00:48:16,336 除了這些槍還有沒有藏其他武器? 506 00:48:16,510 --> 00:48:19,536 跟你開玩笑的,去吧,好好玩 507 00:48:20,780 --> 00:48:22,543 歡迎來到紳士俱樂部 508 00:48:22,716 --> 00:48:24,809 今晚最低消費兩杯,寶貝 509 00:48:32,225 --> 00:48:33,954 兄弟來了 510 00:48:35,061 --> 00:48:37,621 最近如何? 511 00:48:39,533 --> 00:48:41,364 還可以 512 00:48:43,670 --> 00:48:45,433 那就好 513 00:48:54,514 --> 00:48:56,004 醒醒,喬 啊? 514 00:49:39,893 --> 00:49:42,191 我恭候你多時了 515 00:49:43,997 --> 00:49:45,589 喬 516 00:49:47,100 --> 00:49:48,590 喬 啊? 517 00:49:49,603 --> 00:49:52,231 噢,慘了 518 00:49:52,439 --> 00:49:54,236 出去看門兒 519 00:49:56,376 --> 00:49:58,810 我們倆只能有一個活著出去 520 00:49:59,713 --> 00:50:03,877 無論是誰,你就當什麼都沒看見 521 00:50:06,152 --> 00:50:07,915 去吧 522 00:50:42,922 --> 00:50:44,412 開始吧 523 00:51:34,607 --> 00:51:36,302 我有一個兒子 524 00:51:40,347 --> 00:51:43,180 替我告訴他,我對不起他 525 00:51:46,753 --> 00:51:48,687 求你了 526 00:51:57,931 --> 00:52:00,559 3號快撥鍵是他的號碼 527 00:52:04,738 --> 00:52:08,697 對不起,我也是被指使的 528 00:52:31,097 --> 00:52:34,897 喂?喂? 529 00:52:35,068 --> 00:52:36,535 你爸爸跟你說對不起 530 00:52:36,703 --> 00:52:40,195 你是誰,他還好嗎? 531 00:52:41,107 --> 00:52:43,302 出事了嗎? 532 00:52:43,476 --> 00:52:45,273 是的 533 00:52:46,045 --> 00:52:48,172 出事了 534 00:53:58,284 --> 00:54:00,752 你說過洗手不幹了 535 00:54:03,957 --> 00:54:05,788 我得完成這個任務 536 00:54:05,992 --> 00:54:09,985 你承諾過的不幹了 是的,是的 537 00:54:13,032 --> 00:54:14,556 等做完這次 538 00:54:15,635 --> 00:54:17,466 這太不公平了 539 00:54:18,505 --> 00:54:20,496 是你向我求的婚 540 00:54:20,673 --> 00:54:22,868 抱歉 抱歉? 541 00:54:23,076 --> 00:54:24,509 嗯 542 00:54:24,811 --> 00:54:27,473 如果我讓你在我和工作間選擇呢? 別這麼做 543 00:54:30,683 --> 00:54:33,208 你以前覺得我幹這行很酷 544 00:54:35,054 --> 00:54:36,681 可現在我是你的妻子 545 00:54:38,892 --> 00:54:41,190 你被殺了我怎麼辦? 麗麗 546 00:54:56,075 --> 00:54:57,906 老爸? 547 00:54:58,711 --> 00:55:00,576 嗯? 548 00:55:00,914 --> 00:55:05,317 我知道自己棒球很爛 你沒必要假裝我很好 549 00:55:10,023 --> 00:55:11,923 你會進步的 550 00:55:12,125 --> 00:55:14,389 只是缺乏練習罷了 551 00:55:14,827 --> 00:55:18,285 改天我們一塊打球怎麼樣? 552 00:55:18,464 --> 00:55:21,126 好的 在這之前我告訴你個秘密 553 00:55:21,701 --> 00:55:25,865 什麼秘密,老爸 我棒球也很爛 554 00:55:32,245 --> 00:55:36,375 你先睡,我就回來 555 00:55:42,121 --> 00:55:43,418 上帝啊 556 00:55:44,891 --> 00:55:46,586 上帝 557 00:55:46,793 --> 00:55:50,422 你還好嗎,看著我,為什麼要這樣? 558 00:55:50,597 --> 00:55:52,087 我害怕 559 00:55:52,865 --> 00:55:55,333 你怕什麼,寶貝兒? 560 00:55:55,501 --> 00:55:58,937 我們會為自己的所作所為下地獄 561 00:56:00,406 --> 00:56:02,306 你知道地獄什麼樣子嗎? 562 00:56:03,142 --> 00:56:05,872 那裡不光有火和魔鬼 563 00:56:06,379 --> 00:56:09,405 那裡應該是和我們 小時候想像的那麼可怕 564 00:56:10,984 --> 00:56:15,717 我們活著時所做的決定死後的去處 565 00:56:17,957 --> 00:56:21,620 我們活著做一次孽 566 00:56:23,029 --> 00:56:26,430 我們死後就多受一份罪 567 00:57:02,250 --> 00:57:06,250 第四天 568 00:57:35,935 --> 00:57:38,733 西塞羅 嘿,是我,我吵醒你了嗎? 569 00:57:38,905 --> 00:57:39,963 沒 570 00:57:40,173 --> 00:57:43,165 你留言上說給你回個電話… 571 00:57:43,342 --> 00:57:45,003 是這麼回事 572 00:57:45,178 --> 00:57:48,375 兩個受害者曾經都是線人 573 00:57:48,548 --> 00:57:52,040 是不是有蹊蹺呢? 嗯,有可能 574 00:57:52,418 --> 00:57:53,646 幹的好 575 00:57:53,820 --> 00:57:55,412 我需要你跟進這件案子 576 00:57:55,588 --> 00:57:58,887 我今天得出庭 但我覺得案子就要水落石出了 577 00:57:59,058 --> 00:58:02,494 真相就在眼前了 578 00:58:04,230 --> 00:58:07,131 你聽沒聽說在亨德森的持械傷人事件? 579 00:58:07,300 --> 00:58:11,066 聽說了,怎麼? 我有預感是我們的案子嫌疑人做的 580 00:58:11,270 --> 00:58:14,205 那可不是他的風格 我們的兇手是玩槍的不是耍刀的 581 00:58:14,373 --> 00:58:17,240 我說了,這只是預感 嗯,卡西莫多也會預感的 582 00:58:17,410 --> 00:58:20,607 看看他當時落得什麼下場 我就是去問他一點問題 583 00:58:20,780 --> 00:58:22,645 等我們的案子辦完了你再去不行嗎? 584 00:58:22,815 --> 00:58:26,273 已經和亨德森那邊聯繫好了 我已經在去的路上了 585 00:58:26,452 --> 00:58:30,786 我今天得出庭 我現在要你去辦我的案子 586 00:58:40,600 --> 00:58:43,535 曾經的政治家都是換湯不換藥 587 00:58:43,736 --> 00:58:46,170 而我將力爭政府的廉政 588 00:58:46,339 --> 00:58:48,603 為納稅人省錢 589 00:58:48,775 --> 00:58:51,335 最主要的是,我將聽取你們的建議 590 00:58:51,544 --> 00:58:54,672 未來就在你們手中,請支持瑪姬培根特 591 00:58:54,914 --> 00:58:58,077 本地新聞,一名男子在紳士俱樂部遭襲 592 00:58:58,251 --> 00:59:01,186 醫生正在全力搶救 593 00:59:01,354 --> 00:59:03,584 從傷口來看很可能是遭遇利器攻擊 594 00:59:03,756 --> 00:59:07,192 受害人還沒有脫離生命危險 595 00:59:07,360 --> 00:59:08,987 喂? 596 00:59:20,139 --> 00:59:21,834 海綿 海綿 597 00:59:32,618 --> 00:59:35,109 目標很可能折回,你所處位置? 598 00:59:35,288 --> 00:59:38,189 坦哈奇 去克拉克鎮的醫院 599 00:59:38,658 --> 00:59:42,594 他的第三個目標沒死 他有可能會去醫院再次殺人 600 01:00:00,680 --> 01:00:02,238 你在哪? 601 01:00:27,506 --> 01:00:29,201 晚上好 602 01:00:31,750 --> 01:00:33,750 手術室往前 603 01:00:43,250 --> 01:00:46,250 五步教您重燃激情 604 01:01:12,418 --> 01:01:14,079 醫生 605 01:01:23,250 --> 01:01:24,750 候診室 606 01:01:25,031 --> 01:01:26,123 這是怎麼了? 607 01:01:30,503 --> 01:01:34,462 回到自己的房間去,我是警察 608 01:01:36,442 --> 01:01:38,569 我是警察 他往那邊跑了 609 01:01:40,146 --> 01:01:43,445 我是警察,他往哪跑了? 他下樓了 610 01:04:17,636 --> 01:04:20,002 你怎麼有我爸的電話? 611 01:04:20,739 --> 01:04:22,604 他讓我給你打的電話 612 01:04:22,775 --> 01:04:25,005 是你殺了他? 613 01:04:25,377 --> 01:04:26,469 是的 614 01:04:26,645 --> 01:04:29,808 我會找到你,殺了你 615 01:04:30,015 --> 01:04:31,414 隨你 616 01:04:38,757 --> 01:04:40,122 但是你最好考慮好 617 01:04:40,292 --> 01:04:43,420 這條路可是很艱辛的 618 01:06:43,415 --> 01:06:44,439 我跟丟了目標 619 01:06:44,617 --> 01:06:46,050 客戶想取消行動 620 01:06:46,218 --> 01:06:48,778 沒門兒,告訴他再等等 621 01:06:49,021 --> 01:06:52,957 一切都在控制當中 你已經超出時間了 622 01:07:34,500 --> 01:07:36,798 老頭子在哪? 623 01:07:37,503 --> 01:07:39,130 死了 624 01:07:39,338 --> 01:07:42,796 別騙我 我可以帶你去看他的墳墓 625 01:07:43,776 --> 01:07:45,368 死了多久了 記不清了 626 01:07:45,611 --> 01:07:48,079 三、四年 627 01:07:54,520 --> 01:07:56,317 不要動 628 01:08:04,330 --> 01:08:05,991 好了 629 01:08:23,415 --> 01:08:24,848 你出來多久了? 630 01:08:25,651 --> 01:08:27,516 幾天 631 01:08:27,920 --> 01:08:29,717 為什麼回來? 632 01:08:31,557 --> 01:08:33,923 來殺老頭子 633 01:08:34,126 --> 01:08:35,684 為什麼? 634 01:08:38,030 --> 01:08:39,554 因為是他出賣我們 635 01:08:41,400 --> 01:08:42,833 誰這麼告訴你的? 636 01:08:43,001 --> 01:08:46,994 蓋瑞去找他商量搶劫計劃 他卻想甩開我們獨吞 637 01:08:47,206 --> 01:08:48,696 蓋瑞不給他 638 01:08:48,907 --> 01:08:54,436 你認為你爸毒到殺害自己的親生兒子? 639 01:08:56,382 --> 01:08:58,577 是的 不是的 640 01:09:01,553 --> 01:09:03,350 絕對不會 641 01:09:04,757 --> 01:09:06,418 他不可能這樣做 642 01:09:07,159 --> 01:09:08,854 你怎麼這麼確定? 643 01:09:11,230 --> 01:09:14,757 我就是知道 644 01:09:16,435 --> 01:09:18,027 告訴我 645 01:09:19,538 --> 01:09:20,869 告訴我 646 01:09:24,109 --> 01:09:25,542 媽媽 647 01:09:26,979 --> 01:09:28,776 因為… 648 01:09:30,682 --> 01:09:33,207 因為他太愛你的哥哥了 649 01:09:35,921 --> 01:09:37,718 對不起 650 01:09:39,758 --> 01:09:42,750 可這是真的,這不是你的錯 651 01:09:42,928 --> 01:09:45,419 他不能像我這樣 可以把你當成自己的親生骨肉 652 01:09:47,699 --> 01:09:50,600 他每次看到你 他都會意識到你不是他親生的 653 01:09:55,340 --> 01:09:57,638 所以你永遠沒機會讓他更愛你 654 01:09:59,778 --> 01:10:03,441 對不起我沒能… 655 01:10:03,615 --> 01:10:07,745 沒能保護你 656 01:10:09,588 --> 01:10:11,613 你從小被他打 657 01:10:17,529 --> 01:10:19,963 蓋瑞是唯一關心我的人 658 01:10:20,165 --> 01:10:21,894 那他為什麼把你也拉下了水? 659 01:10:22,067 --> 01:10:23,830 你從來不幹他們那些勾當的 660 01:10:24,002 --> 01:10:26,163 當司機臨陣退縮時,我自告奮勇的 661 01:10:26,338 --> 01:10:27,532 為什麼? 662 01:10:28,373 --> 01:10:31,137 他欠了黑幫一大筆錢 663 01:10:32,744 --> 01:10:34,678 他需要我 664 01:10:49,361 --> 01:10:52,330 如果不是老頭子,還有誰會出賣我們? 665 01:11:31,250 --> 01:11:35,250 第五天 666 01:11:47,886 --> 01:11:50,878 受慾望和憤怒所驅使 667 01:11:51,056 --> 01:11:55,823 除非你能徹底的原諒 不然你將永遠不會自由 668 01:11:56,028 --> 01:11:58,519 憎恨就像鎖鏈纏繞著你 669 01:11:58,697 --> 01:12:01,962 把你拖入那痛苦的深淵 670 01:12:02,134 --> 01:12:05,626 那裡充滿黑暗和孤獨 671 01:12:05,837 --> 01:12:08,203 你成為了怨恨的奴隸 672 01:12:08,373 --> 01:12:11,240 並終將走向滅亡 673 01:12:11,410 --> 01:12:13,435 釋懷吧 674 01:12:27,225 --> 01:12:29,750 嗨,牛仔 你還好嗎 675 01:12:29,962 --> 01:12:31,987 我沒事 至少你跟他打過照面了 676 01:12:32,164 --> 01:12:33,791 好樣的 謝謝 677 01:12:33,999 --> 01:12:35,227 我一會打給你 678 01:12:35,400 --> 01:12:37,459 整個回來了 幹的好 679 01:12:37,636 --> 01:12:40,298 開門紅啊,你幾乎就要抓到他了 680 01:12:40,472 --> 01:12:41,769 再接再厲 好的 681 01:12:53,919 --> 01:12:55,318 你預感真準 682 01:12:56,021 --> 01:12:58,421 鹹魚也有翻身的時候 683 01:12:59,091 --> 01:13:02,527 就算翻身也不可以掛我電話 是的,領導 684 01:13:05,497 --> 01:13:08,762 不想掃你興致 但是我有些東西要給你看看 685 01:13:08,934 --> 01:13:12,665 我們的案子有突破了 你又說「我們」了 686 01:13:14,139 --> 01:13:15,629 是的 687 01:13:17,809 --> 01:13:20,801 最近的一名受害者仍然是線人 688 01:13:20,979 --> 01:13:22,037 三個都是 689 01:13:22,214 --> 01:13:25,342 他們都有犯罪記錄,搶劫、強姦、攻擊 690 01:13:25,517 --> 01:13:27,417 但是罪行都不重 691 01:13:27,619 --> 01:13:30,850 他們總能夠逢凶化吉 692 01:13:31,056 --> 01:13:33,718 會這麼巧合嗎? 確有蹊蹺 693 01:13:33,959 --> 01:13:36,484 我正在等線人的記錄日誌 694 01:13:36,662 --> 01:13:39,654 這些人是誰? 三個死者原來的同謀 695 01:13:39,831 --> 01:13:42,698 讓我們兵分兩路 趕快查清楚,我來查這些 696 01:13:42,868 --> 01:13:47,805 這個教堂裡的任何人 697 01:13:47,973 --> 01:13:50,965 沒有一個是完全清白的 698 01:13:51,176 --> 01:13:56,170 上帝也不會奢望你從不犯錯 699 01:13:56,381 --> 01:13:59,009 上帝希望你們得到救贖 700 01:14:00,552 --> 01:14:06,218 死前相信上帝,上帝便會與你同在 701 01:14:21,973 --> 01:14:27,707 當耶穌知道自己時日不多 702 01:14:27,879 --> 01:14:31,406 當他知道自己將離開這個世界 703 01:14:31,583 --> 01:14:34,279 使他無法釋懷的並不是自己的離去 704 01:14:34,486 --> 01:14:37,182 而是他深愛著的人們 705 01:14:37,355 --> 01:14:39,050 是的 這才對 706 01:14:39,224 --> 01:14:42,387 上帝保佑他深愛的子民 707 01:14:42,561 --> 01:14:46,554 為什麼呢?他舉了孩子出生的例子 708 01:14:46,732 --> 01:14:49,758 是的,耶穌說一個女人 709 01:14:49,935 --> 01:14:53,564 要經歷劇痛以分娩 710 01:14:53,772 --> 01:14:58,266 一旦孩子降生,不再有痛苦 711 01:15:02,414 --> 01:15:06,407 在喊叫和分娩之後 712 01:15:06,585 --> 01:15:09,418 在鮮血和淚水之後 713 01:15:09,621 --> 01:15:12,419 剩下的只有新生兒帶來的喜悅 714 01:15:12,624 --> 01:15:14,114 哈利路亞 715 01:15:14,326 --> 01:15:17,227 我親愛的… 阿門,阿門 716 01:15:19,731 --> 01:15:21,596 阿門 717 01:15:26,638 --> 01:15:30,233 阿門 718 01:15:36,314 --> 01:15:37,781 哈利路亞 阿門 719 01:15:37,949 --> 01:15:41,350 阿門,為我唱首歌吧 720 01:16:04,176 --> 01:16:07,009 我一直在想,什麼時候你才會出現 721 01:16:11,616 --> 01:16:15,985 你是我這幾天講道的主要對象之一 722 01:16:16,788 --> 01:16:18,119 我聽到了 723 01:16:20,692 --> 01:16:24,093 聽到了是不夠的,要聽進去 724 01:16:26,231 --> 01:16:27,698 你沒事吧,寶貝兒 725 01:16:31,169 --> 01:16:33,069 我沒事,親愛的 726 01:16:33,238 --> 01:16:35,968 我在敘舊 727 01:16:36,141 --> 01:16:37,301 和一位老朋友 728 01:16:46,117 --> 01:16:47,709 你先回家 729 01:17:02,234 --> 01:17:04,327 我們出去走走 730 01:17:21,753 --> 01:17:24,381 你的兒子? 收養的 731 01:17:25,156 --> 01:17:26,453 五個中的一個 732 01:17:26,925 --> 01:17:29,018 任性的孩子 733 01:17:29,661 --> 01:17:32,186 就像曾經的我們 734 01:17:33,031 --> 01:17:35,431 你無論現在如何做善事 735 01:17:35,934 --> 01:17:38,402 也改變不了曾經的罪孽 736 01:17:40,071 --> 01:17:41,436 我也沒想改變 737 01:17:42,674 --> 01:17:44,574 我知道這話或許有些殘酷 738 01:17:44,743 --> 01:17:47,803 但我現在做的善事能彌補曾經的罪惡 739 01:17:47,979 --> 01:17:51,244 究竟是誰出賣的我們 我不知道 740 01:17:51,416 --> 01:17:54,783 我一直都不知道他們怎麼找到你們的 741 01:17:54,986 --> 01:17:58,786 只不過是接到電話說「有筆快錢」 742 01:17:59,491 --> 01:18:04,190 我做的也只是替他們放哨 743 01:18:06,331 --> 01:18:09,391 自那以後我的人生都是黑暗的 744 01:18:09,567 --> 01:18:12,263 每天充滿恐懼與自責… 別走了 745 01:18:14,639 --> 01:18:16,732 當他們割斷那人的喉嚨… 746 01:18:18,443 --> 01:18:20,343 噢,老天啊,別 747 01:18:26,785 --> 01:18:30,312 他們殺的那個人是我哥哥 748 01:18:33,358 --> 01:18:35,622 我挽回不了他的性命 749 01:18:36,962 --> 01:18:39,430 真的對不起 750 01:18:42,000 --> 01:18:46,437 但我還是拿了我的那份錢 花在了買毒品和玩女人上 751 01:18:48,173 --> 01:18:49,606 鋃鐺入獄 752 01:18:51,042 --> 01:18:54,637 在獄中我終於找到了方向 753 01:18:55,380 --> 01:19:00,181 去挽救和我一樣曾經迷失的人們 754 01:19:00,352 --> 01:19:02,684 你也是其中之一 755 01:19:02,887 --> 01:19:05,117 在那裡我把靈魂交給了上帝 756 01:19:06,558 --> 01:19:08,651 在我這裡上帝也救不了你 757 01:19:12,197 --> 01:19:14,859 但或許上帝可以救你 758 01:19:16,167 --> 01:19:18,465 我知道你內心不壞… 你不瞭解我 759 01:19:18,636 --> 01:19:21,002 我知道是惡魔 760 01:19:21,206 --> 01:19:23,401 用仇恨扭曲你的靈魂 761 01:19:23,641 --> 01:19:27,839 上帝是仁慈的,他看到了你的靈魂 762 01:19:34,419 --> 01:19:36,512 你那脆弱的靈魂,不是嗎? 763 01:19:39,424 --> 01:19:44,157 上帝送我們去大馬士革的那一刻 764 01:19:44,996 --> 01:19:46,793 說教結束了 765 01:19:51,336 --> 01:19:56,433 你就不可以原諒我嗎 哪怕只是心裡面? 766 01:20:00,178 --> 01:20:01,338 我做不到 767 01:20:10,321 --> 01:20:12,186 沒關係 768 01:20:14,692 --> 01:20:16,455 沒關係 769 01:20:18,363 --> 01:20:21,594 因為我原諒你接下來要做的事 770 01:20:31,550 --> 01:20:43,250 誰在作詩?是天啟者約翰 771 01:20:44,250 --> 01:20:54,250 告訴我是誰在作詩?是天啟者約翰 772 01:20:54,399 --> 01:20:58,597 上帝啊,看看眼前這個男人的內心吧 他並不邪惡 773 01:20:58,770 --> 01:21:00,829 拯救他的靈魂吧 774 01:21:01,005 --> 01:21:02,905 我知道你看到了他的靈魂 775 01:21:03,350 --> 01:21:11,250 誰在作詩?是天啟者約翰 776 01:21:11,382 --> 01:21:14,613 讓他容仇恨中解脫出來吧 777 01:21:15,450 --> 01:21:20,250 誰在作詩?是天啟者約翰 778 01:21:40,111 --> 01:21:42,409 回家去 779 01:22:57,922 --> 01:23:00,413 槍也太不專業了 780 01:23:01,993 --> 01:23:03,255 後坐力怎麼樣? 781 01:23:33,124 --> 01:23:34,386 喂? 你在哪? 782 01:23:34,592 --> 01:23:38,653 因約縣水庫,他們倆都在 783 01:23:38,830 --> 01:23:41,560 什麼?叫後援了沒? 784 01:23:41,766 --> 01:23:44,394 沒時間了 別 785 01:23:44,602 --> 01:23:46,661 對不起,我老是插手你的案子 786 01:23:46,838 --> 01:23:49,830 我不介意 能不能幫我個忙? 787 01:23:50,041 --> 01:23:52,168 如果我沒能回來 788 01:23:52,343 --> 01:23:55,107 替我告訴兒子,他老爸死的很英勇 789 01:23:55,280 --> 01:23:58,113 我就到,等等我 790 01:23:58,283 --> 01:23:59,978 聽天由命了 791 01:24:01,586 --> 01:24:02,746 該死的 792 01:24:12,096 --> 01:24:13,757 你不撿起槍嗎? 793 01:24:16,434 --> 01:24:17,594 來啊 794 01:24:17,802 --> 01:24:19,064 也給你機會贏 795 01:24:20,972 --> 01:24:22,564 我跟你沒有過結 796 01:24:23,775 --> 01:24:28,269 我都追殺你好幾天了,這還不算過結? 797 01:24:29,314 --> 01:24:32,806 我開始覺得你不尊重我了 798 01:24:36,487 --> 01:24:37,511 你到底想要什麼? 799 01:24:37,689 --> 01:24:40,180 表現出點尊重怎麼樣? 800 01:24:40,358 --> 01:24:42,849 一點作為專業人士的禮貌 801 01:24:43,094 --> 01:24:45,324 對我技術的認可 802 01:24:48,533 --> 01:24:49,830 你病得不輕 803 01:24:53,871 --> 01:24:55,964 去死吧你 804 01:25:08,920 --> 01:25:10,649 我贏了 805 01:25:22,667 --> 01:25:23,861 你以為仇都報完了? 806 01:25:26,537 --> 01:25:29,005 你就是不能把這些拼湊到一起,對吧? 807 01:25:31,209 --> 01:25:33,837 你漏掉了一個 808 01:25:38,916 --> 01:25:41,350 雇我的那個 809 01:25:43,888 --> 01:25:45,253 他還活著 810 01:25:48,760 --> 01:25:51,092 我會殺光你們 811 01:25:58,102 --> 01:25:59,194 放下槍 812 01:26:00,071 --> 01:26:01,800 別動 813 01:26:01,973 --> 01:26:03,235 慢慢的 814 01:26:04,108 --> 01:26:05,439 把槍放下 815 01:26:07,445 --> 01:26:09,379 不 你他媽的把槍放下 816 01:26:09,580 --> 01:26:11,741 不,這是我的工作! 817 01:26:11,949 --> 01:26:15,043 我要完成我的工作! 818 01:26:15,253 --> 01:26:17,813 你要是死了還怎麼完成? 819 01:27:10,475 --> 01:27:12,466 你是那個僱傭我的人? 820 01:27:16,547 --> 01:27:18,640 你不該這樣的 821 01:27:19,283 --> 01:27:21,808 我也要完成自己沒做徹底的事 822 01:27:23,554 --> 01:27:25,044 那你為什麼還雇我? 823 01:27:26,157 --> 01:27:28,182 我怕自己能力達不到 824 01:27:28,359 --> 01:27:31,726 在你失手後,我決定親手除掉他 825 01:27:31,896 --> 01:27:34,660 在他找出我之前 826 01:27:38,169 --> 01:27:40,137 他甚至不知道你也是他的仇人之一 827 01:27:40,638 --> 01:27:43,766 他在醫院沒殺我的那一刻 我就知道他漏掉了我 828 01:27:46,077 --> 01:27:49,569 他哥哥的女友是我在洛杉磯的線人 829 01:27:50,181 --> 01:27:51,671 她告訴我他們得手了 830 01:27:52,216 --> 01:27:54,582 我又雇了我的幾個線人 831 01:27:54,785 --> 01:27:57,083 他們幫我漁翁得利 832 01:28:02,727 --> 01:28:04,058 現在要幹什麼? 833 01:28:04,295 --> 01:28:05,990 現在? 834 01:28:07,365 --> 01:28:10,198 乘著晚霞回家 835 01:28:20,044 --> 01:28:21,306 嘿 836 01:28:23,180 --> 01:28:24,545 我忘了付錢給你 837 01:28:26,117 --> 01:28:27,744 真搞不懂你 838 01:28:27,919 --> 01:28:31,582 趟這種渾水卻只開價一美元? 839 01:28:31,756 --> 01:28:34,725 與其說是為了錢,還不如說是個人愛好 840 01:28:36,060 --> 01:28:37,721 自己留著吧 841 01:28:38,429 --> 01:28:39,953 我沒資格領這錢 842 01:28:40,131 --> 01:28:42,691 別聯繫我了,我閃了 843 01:28:44,135 --> 01:28:45,670 嗯,我也是 844 01:28:47,572 --> 01:28:48,596 西塞羅警官? 845 01:28:48,773 --> 01:28:49,933 是的,我還沒跟他會面 846 01:28:50,107 --> 01:28:51,904 希望你們能見著對方 847 01:28:52,109 --> 01:28:54,737 後援已經上路,一會就能跟你們會合 848 01:28:56,847 --> 01:28:58,474 等一下 849 01:29:03,120 --> 01:29:04,815 你刻意沒讓他辦這個案子對吧? 850 01:29:05,623 --> 01:29:06,954 我刻意沒讓他做 851 01:29:07,158 --> 01:29:08,591 你就問這個? 852 01:29:08,759 --> 01:29:10,158 他主動申請的? 853 01:29:10,394 --> 01:29:11,622 確切的說,他爭著要辦這個案子 854 01:29:11,862 --> 01:29:14,729 對不起,我最後屈服了 855 01:29:14,932 --> 01:29:18,368 為什麼現在問這個? 856 01:29:18,769 --> 01:29:22,000 沒有,沒有 好,一會兒見 857 01:29:24,875 --> 01:29:26,604 「聽天由命」個屁 858 01:29:28,679 --> 01:29:34,015 馬瑞娜,是我,寶貝兒 我搞定他了,結案了 859 01:29:34,185 --> 01:29:35,743 我沒事 860 01:29:35,920 --> 01:29:39,981 實際上,我感覺棒極了 861 01:29:40,157 --> 01:29:42,352 從沒這麼棒過 真的嗎? 862 01:29:42,526 --> 01:29:46,087 我也會跟毒品做個了結 863 01:29:46,263 --> 01:29:48,663 別擔心,我保證 864 01:29:49,400 --> 01:29:51,766 我幾小時後到家 865 01:29:51,936 --> 01:29:55,667 聽著,也許你不會相信 866 01:29:56,774 --> 01:30:00,505 我潛心研究了一段女人事 我覺得自己更加懂你了 867 01:30:01,779 --> 01:30:03,838 我們會幸福的 868 01:30:05,416 --> 01:30:07,407 是的寶貝兒,一切都過去了 869 01:30:10,321 --> 01:30:12,846 我想要重新開始 870 01:30:36,747 --> 01:30:38,476 怎麼會這樣? 871 01:30:42,253 --> 01:30:44,187 腦袋裡的金屬支架 872 01:30:53,397 --> 01:30:55,592 我失去知覺了 873 01:31:01,238 --> 01:31:03,706 我為自己打開了地獄之門 874 01:31:09,413 --> 01:31:12,541 我就是從這扇門裡爬出來的魔鬼 875 01:31:44,582 --> 01:31:46,106 喂? 876 01:31:46,283 --> 01:31:47,307 寶貝兒 877 01:31:47,485 --> 01:31:50,613 你在哪兒? 回家的路上 878 01:33:17,842 --> 01:33:24,145 今天我將跟大家談談「寬恕」 879 01:33:30,250 --> 01:33:45,250 謝謝觀賞 60277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.