All language subtitles for Eva.1962.BRRip.XviD.MP3 XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,900 --> 00:00:52,900 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:53,000 --> 00:00:55,355 "The man and woman lived naked together 3 00:00:57,128 --> 00:00:58,686 "They did not know shame." 4 00:03:45,292 --> 00:03:47,442 My father wore the bowler hat 5 00:03:47,795 --> 00:03:51,265 funerals, weddings, large union meetings 6 00:03:51,674 --> 00:03:53,869 and the temple, of course! 7 00:03:54,219 --> 00:03:59,293 My father was a stickler on religion. 8 00:04:00,432 --> 00:04:02,662 My brother was a drunk 9 00:04:03,019 --> 00:04:04,657 but it was everything to me. 10 00:04:04,978 --> 00:04:08,288 He washed me, snuff me, send me to school ... 11 00:04:08,900 --> 00:04:10,492 In his spare time, 12 00:04:10,817 --> 00:04:13,490 was the best minor Wales. 13 00:04:13,862 --> 00:04:15,659 Is not he adorable! 14 00:04:15,991 --> 00:04:17,060 Who are you? 15 00:04:17,365 --> 00:04:22,075 A pillar of Venice: half writer, half guide ... 16 00:04:22,789 --> 00:04:23,619 A writer! 17 00:04:23,914 --> 00:04:27,065 In one day, it produced coal 18 00:04:27,460 --> 00:04:29,894 the Cardiff-London burning in one week. 19 00:04:30,253 --> 00:04:31,368 That, Mr. Tyvian. 20 00:04:31,964 --> 00:04:36,640 And that's my brother who is heading this cottage ... 21 00:04:46,562 --> 00:04:48,314 It's my round. 22 00:04:52,192 --> 00:04:53,830 Go on, Ty. 23 00:04:55,321 --> 00:05:00,270 You've probably forgotten why we are here. 24 00:05:15,798 --> 00:05:17,993 "If I forget thee ..." 25 00:05:23,597 --> 00:05:25,872 A blazing sun melted. 26 00:05:26,267 --> 00:05:28,576 For Venice Biennale of Cinema. 27 00:05:28,936 --> 00:05:31,575 My novel gave me the glory, the film capital. 28 00:05:31,939 --> 00:05:34,499 I sailed on the waters of Babylon 29 00:05:34,860 --> 00:05:36,134 pulled by a chariot of fire. 30 00:06:43,259 --> 00:06:45,693 And this is Mr. Jones and Mr. Branco. 31 00:06:46,055 --> 00:06:48,125 Mr. Branco! A few words ... 32 00:06:48,472 --> 00:06:50,064 I hope the victory. 33 00:06:50,391 --> 00:06:52,347 Here Tyvian Jones the author of the novel. 34 00:06:52,686 --> 00:06:54,085 Your impressions? 35 00:06:54,394 --> 00:06:57,352 All this it makes me look good. 36 00:08:13,555 --> 00:08:15,068 Francesca, finally! 37 00:08:16,434 --> 00:08:17,389 Hello, Anamaria. 38 00:08:17,684 --> 00:08:19,242 - Good evening. - Sergio! 39 00:08:20,145 --> 00:08:21,544 There was a crowd! 40 00:08:23,981 --> 00:08:26,017 Tyvian is wonderful! 41 00:08:29,655 --> 00:08:31,327 - Congratulations! - Thanks. 42 00:08:31,656 --> 00:08:33,214 You are amazing! 43 00:08:33,533 --> 00:08:36,206 Extraordinary! I weigh my words. 44 00:08:36,578 --> 00:08:39,456 You think they liked it? 45 00:08:39,831 --> 00:08:42,823 The emperor takes you to Rome. 46 00:08:44,210 --> 00:08:47,885 I left my nightgown in your room 47 00:08:48,298 --> 00:08:50,334 to keep you company. 48 00:08:52,385 --> 00:08:55,024 I knew your book would make a good movie. 49 00:08:55,388 --> 00:08:57,140 I'm never wrong. 50 00:08:57,473 --> 00:09:00,783 It took force you to make this film! 51 00:09:01,186 --> 00:09:04,735 Victory has a thousand fathers ... and mothers. 52 00:09:05,815 --> 00:09:09,569 Your movie introduced a new dimension 53 00:09:09,985 --> 00:09:12,545 in cinematic storytelling. 54 00:09:13,198 --> 00:09:14,836 How nice. 55 00:09:15,158 --> 00:09:17,308 I present Francesca Ferrara. 56 00:09:17,660 --> 00:09:18,888 Takes away. " 57 00:09:21,163 --> 00:09:23,961 Here the author of the script: 58 00:09:24,333 --> 00:09:26,893 Arthur McCormick. Excuse me. 59 00:09:28,795 --> 00:09:31,355 Disapprove your newspaper this meeting. 60 00:09:31,715 --> 00:09:34,673 Go and drink, my old countess. 61 00:09:36,886 --> 00:09:37,875 Champagne! 62 00:09:43,809 --> 00:09:46,448 Tomato juice for Mr. Jones. 63 00:09:46,814 --> 00:09:50,489 In your novel, the Welsh are all heavy drinkers. 64 00:09:50,984 --> 00:09:53,544 And the Italians very good lovers. 65 00:10:00,035 --> 00:10:01,753 Let's be friends tonight. 66 00:10:02,077 --> 00:10:03,066 My movie ... 67 00:10:03,371 --> 00:10:06,090 Our film is a triumph. 68 00:10:06,458 --> 00:10:08,813 I await your second novel, Tyvian. 69 00:10:09,168 --> 00:10:11,636 If Francesca convinces you to write it. 70 00:10:14,882 --> 00:10:16,110 I will. 71 00:10:19,096 --> 00:10:22,168 Anamaria found me a house on the lagoon. 72 00:10:23,724 --> 00:10:25,476 I'll start my novel. 73 00:10:25,811 --> 00:10:27,961 I bought it on a simple summary. 74 00:10:28,312 --> 00:10:30,951 I am ready to make you an advance. 75 00:10:31,315 --> 00:10:32,589 Always money! 76 00:10:32,900 --> 00:10:34,970 Tyvian despises money. 77 00:10:40,281 --> 00:10:43,910 Your money I'm very interested, Mr. Branco. 78 00:10:44,703 --> 00:10:47,012 You want the novel right away? 79 00:10:54,879 --> 00:10:57,791 I'll do it! A novel Tyvian Jones 80 00:10:58,175 --> 00:10:59,494 adapted by Arthur McCormick ... 81 00:10:59,800 --> 00:11:03,475 Italian dialogues Ms. Jones Tyvian. 82 00:11:04,181 --> 00:11:05,500 Listen! 83 00:11:05,806 --> 00:11:07,797 Hear me all! 84 00:11:09,686 --> 00:11:13,599 The victors of today continue their collaboration. 85 00:11:14,023 --> 00:11:18,858 Tyvian will write a new novel, and Francesca has found a husband. 86 00:11:19,320 --> 00:11:22,357 At Francesca and Tyvian! 87 00:11:28,246 --> 00:11:31,318 I say goodbye to Tyvian. I'll see you at the airport. 88 00:11:38,254 --> 00:11:40,051 You made me terribly afraid. 89 00:11:40,382 --> 00:11:43,852 I thought you announced our marriage. 90 00:11:46,429 --> 00:11:48,260 You think about your novel? 91 00:12:01,362 --> 00:12:04,798 I want a wedding in a gondola, Tyvian. 92 00:12:05,197 --> 00:12:07,552 This is my church, della Salute. 93 00:12:08,995 --> 00:12:09,984 I know. 94 00:12:12,914 --> 00:12:14,188 Did you mind? 95 00:12:16,502 --> 00:12:19,972 The wars of religion, is exceeded! 96 00:12:29,139 --> 00:12:30,731 Marions us where you want. 97 00:12:32,599 --> 00:12:34,590 As long as there was a wedding night. 98 00:12:39,816 --> 00:12:42,569 Branco can happen to you? 99 00:12:45,112 --> 00:12:47,182 He claims not. 100 00:12:53,662 --> 00:12:55,573 Do not go to Rome this evening. 101 00:12:57,666 --> 00:12:58,781 Stay with me. 102 00:13:04,172 --> 00:13:05,844 Okay. 103 00:13:06,216 --> 00:13:07,729 I will ask Branco. 104 00:13:12,806 --> 00:13:14,558 Do not neglect your work. 105 00:13:16,810 --> 00:13:18,926 See you this weekend. 106 00:13:46,923 --> 00:13:49,960 - What was he? - The rudder is broken! 107 00:13:50,342 --> 00:13:51,616 We must fix it! 108 00:13:51,927 --> 00:13:54,919 A broken rudder? I like that! 109 00:13:55,305 --> 00:13:56,624 Make us disembark. 110 00:13:56,933 --> 00:13:59,242 - How? - At the oar! 111 00:13:59,602 --> 00:14:00,921 There was a house! 112 00:14:01,227 --> 00:14:03,582 Repairs and come get us. 113 00:14:09,444 --> 00:14:12,914 Do not worry, darling, it's nothing. 114 00:14:13,324 --> 00:14:15,440 Take my hand. 115 00:14:17,870 --> 00:14:20,464 Let us safe. 116 00:14:49,233 --> 00:14:51,383 Wait, I turn. 117 00:14:57,575 --> 00:14:58,849 Monte! 118 00:15:00,160 --> 00:15:01,912 I'll close the window. 119 00:15:06,291 --> 00:15:08,964 - Take that. - Right away, darling. 120 00:15:17,178 --> 00:15:19,055 Nice house, right? 121 00:15:26,353 --> 00:15:27,308 Laying it down there. 122 00:15:33,234 --> 00:15:34,269 Open it! 123 00:16:11,730 --> 00:16:14,085 We got lucky. 124 00:16:14,692 --> 00:16:16,171 You want change? 125 00:16:17,903 --> 00:16:19,052 I leave you. 126 00:16:27,329 --> 00:16:29,365 I'll make a fire. 127 00:16:31,333 --> 00:16:33,085 I wait for you downstairs. 128 00:19:53,906 --> 00:19:55,658 What do you want? 129 00:19:56,951 --> 00:20:00,023 What I want? You're home! 130 00:20:11,547 --> 00:20:13,139 I'm with a friend. 131 00:20:13,717 --> 00:20:15,833 Excuse me. 132 00:20:16,179 --> 00:20:18,135 You believe in the hotel? 133 00:20:18,471 --> 00:20:20,143 What shamelessness! 134 00:20:22,810 --> 00:20:25,199 And you have broken a window! 135 00:20:26,354 --> 00:20:28,310 Where is she your friend? 136 00:20:51,128 --> 00:20:52,322 Help yourself to drink. 137 00:21:12,024 --> 00:21:13,457 Ready, darling? 138 00:21:14,694 --> 00:21:16,685 It's not my fault. 139 00:21:42,887 --> 00:21:45,765 I allowed myself you make one. 140 00:21:46,558 --> 00:21:48,389 Too kind. 141 00:21:48,726 --> 00:21:49,920 I do not drink. 142 00:22:03,241 --> 00:22:06,233 My name is Silvano Pieri. 143 00:22:07,619 --> 00:22:10,338 I booked a room at the hotel. 144 00:22:10,748 --> 00:22:14,582 But with this broken rudder and this storm ... 145 00:22:15,711 --> 00:22:17,349 You can stay here. 146 00:22:31,561 --> 00:22:36,919 - Our host served you a drink? - I present to you Ms. Olivieri. 147 00:22:40,193 --> 00:22:41,751 You took the storm? 148 00:22:43,447 --> 00:22:45,756 I almost spend the night in Venice. 149 00:22:47,492 --> 00:22:48,925 I was wrong. 150 00:22:51,038 --> 00:22:52,073 French? 151 00:22:53,957 --> 00:22:55,310 You live in Venice? 152 00:22:55,959 --> 00:22:59,110 I do. The lady lives in Rome. 153 00:23:00,004 --> 00:23:01,642 I thought I knew Rome ... 154 00:23:02,465 --> 00:23:04,581 I did not know the basics. 155 00:23:06,636 --> 00:23:09,025 You must be tired, Eva. 156 00:23:09,764 --> 00:23:11,402 Want to go to bed? 157 00:23:15,562 --> 00:23:18,156 I can offer you eggs and coffee. 158 00:23:18,814 --> 00:23:20,008 We dined late. 159 00:23:20,316 --> 00:23:21,715 Where will I sleep? 160 00:23:25,528 --> 00:23:27,962 There. In my room. 161 00:23:30,869 --> 00:23:32,666 You do not really hungry? 162 00:24:15,162 --> 00:24:17,278 You've got what it takes? 163 00:24:22,961 --> 00:24:25,077 I receive few women here. 164 00:24:27,841 --> 00:24:29,194 You do not believe me? 165 00:24:31,635 --> 00:24:34,672 Your clothes dry faster in the kitchen. 166 00:25:08,172 --> 00:25:09,161 Listen. 167 00:25:09,672 --> 00:25:13,301 Sorry for this intrusion, but it is clear. 168 00:25:13,719 --> 00:25:15,710 The girl is mine. 169 00:25:16,262 --> 00:25:17,536 You understand? 170 00:25:19,557 --> 00:25:22,549 You think I'll lend you my bed? 171 00:25:23,227 --> 00:25:25,502 I have long waited for this night. 172 00:25:25,856 --> 00:25:29,292 Not under my roof! You sleep here and me in the office. 173 00:25:29,692 --> 00:25:30,488 Listen. 174 00:25:32,237 --> 00:25:34,797 She is in Venice as for the weekend. 175 00:25:35,406 --> 00:25:37,158 How sad. 176 00:25:37,700 --> 00:25:40,658 I spent a fortune for it. 177 00:25:41,038 --> 00:25:46,237 I even offered a small painting of great value. 178 00:25:46,710 --> 00:25:50,225 It is my obligation. Between gentlemen ... 179 00:25:52,507 --> 00:25:54,020 Between gentlemen ... 180 00:25:54,842 --> 00:25:58,073 I will pay if you want. 181 00:25:58,471 --> 00:25:59,870 You're a grocer! 182 00:26:00,515 --> 00:26:01,425 I'm wasting my time! 183 00:26:11,775 --> 00:26:12,924 Your friend is gone. 184 00:26:20,157 --> 00:26:22,796 He believes you forced her. 185 00:26:24,497 --> 00:26:26,135 It's not my style. 186 00:26:26,872 --> 00:26:28,942 I believe in the right of the conqueror. 187 00:26:30,461 --> 00:26:31,780 You must be worthwhile. 188 00:26:32,880 --> 00:26:36,759 He suggested I rent the house ... for the night. 189 00:26:39,635 --> 00:26:42,468 And your husband? He is handsome, of course ... 190 00:26:45,518 --> 00:26:47,952 So you wrong with this pathetic. 191 00:26:49,812 --> 00:26:51,450 Why not me? 192 00:26:51,773 --> 00:26:52,888 Why not? 193 00:26:55,192 --> 00:26:57,467 Let us know what you do ... 194 00:28:50,095 --> 00:28:52,086 Yes, you are in Mrs. Oliver. 195 00:28:54,017 --> 00:28:56,656 It's the Colonel. He wants to talk to you. 196 00:28:59,397 --> 00:29:02,230 Sorry, she can not talk to you. 197 00:29:04,401 --> 00:29:05,629 What time? 198 00:29:07,280 --> 00:29:10,113 At half past eight. I tell him. 199 00:29:39,938 --> 00:29:43,328 - What did the doctor say? - I'm fine. 200 00:29:43,732 --> 00:29:45,643 It's wonderful! 201 00:32:23,346 --> 00:32:25,143 Are you rich enough? 202 00:32:28,436 --> 00:32:32,349 Unless your boyfriend but I'm a spendthrift. 203 00:32:36,608 --> 00:32:37,438 We dine? 204 00:32:39,863 --> 00:32:40,375 I ate. 205 00:32:42,158 --> 00:32:44,433 You always have dinner before going out? 206 00:32:56,879 --> 00:32:58,949 I offer a round. 207 00:32:59,924 --> 00:33:03,041 To complain, you must be drunk. 208 00:33:13,354 --> 00:33:14,673 Goodnight, beautiful. 209 00:33:26,075 --> 00:33:28,191 Ty, I thought you were in Venice! 210 00:33:28,534 --> 00:33:30,604 I will not ask any questions. 211 00:33:30,955 --> 00:33:33,628 Come mourn with us. 212 00:33:34,041 --> 00:33:34,917 No thank you. 213 00:33:35,207 --> 00:33:38,961 Anamaria asked again my hand. I yielded. 214 00:33:39,379 --> 00:33:41,574 We buried my bachelor life. 215 00:33:42,590 --> 00:33:43,943 I see it. 216 00:33:50,015 --> 00:33:51,084 It is expensive. 217 00:33:51,391 --> 00:33:53,905 A woman too, it is expensive. 218 00:33:56,770 --> 00:33:58,249 Drink! 219 00:34:04,904 --> 00:34:07,020 Take a glass. 220 00:34:07,364 --> 00:34:08,956 It's my treat. 221 00:35:47,880 --> 00:35:49,279 What do you like most? 222 00:35:50,133 --> 00:35:51,851 More than anything else. 223 00:35:52,968 --> 00:35:54,083 Money. 224 00:36:00,683 --> 00:36:01,911 To do what? 225 00:36:02,228 --> 00:36:04,025 To buy records. 226 00:36:06,272 --> 00:36:09,070 And what do you dislike the most? 227 00:36:10,401 --> 00:36:11,516 Apart from the men. 228 00:36:12,486 --> 00:36:13,965 Apart from men? 229 00:36:23,038 --> 00:36:24,391 The old women! 230 00:36:29,711 --> 00:36:34,785 I imagine your husband is not there. 231 00:36:36,718 --> 00:36:38,390 It is in Africa. 232 00:36:48,690 --> 00:36:50,282 He is an engineer. 233 00:36:50,857 --> 00:36:54,293 He built a dam in Africa. 234 00:36:56,529 --> 00:37:00,442 And if you made the surprise to land? 235 00:37:01,661 --> 00:37:04,300 You will protect me. 236 00:37:06,373 --> 00:37:08,762 It depends ... It is high? 237 00:37:09,375 --> 00:37:11,764 Very big. 238 00:37:20,679 --> 00:37:21,907 Very dark. 239 00:37:22,221 --> 00:37:24,132 Beautiful hair. 240 00:37:25,892 --> 00:37:27,211 A big nose. 241 00:37:28,602 --> 00:37:30,081 A big mouth. 242 00:37:31,606 --> 00:37:33,915 A real man. 243 00:37:36,402 --> 00:37:38,393 He knows my act together. 244 00:38:07,891 --> 00:38:10,530 My husband knows nothing this foot-to-earth. 245 00:38:16,233 --> 00:38:18,064 Thank you for the evening. 246 00:39:01,902 --> 00:39:05,611 Education Puritan we do not dispose of it. 247 00:39:07,909 --> 00:39:10,139 One is for or against 248 00:39:10,954 --> 00:39:12,467 but we never forget. 249 00:39:14,956 --> 00:39:17,789 I'll make a confession. 250 00:39:21,087 --> 00:39:23,123 I'm not a real miner. 251 00:39:23,924 --> 00:39:25,721 I was 6 weeks. 252 00:39:27,469 --> 00:39:29,460 The miner was my brother. 253 00:39:38,854 --> 00:39:39,809 Look! 254 00:39:40,732 --> 00:39:41,960 It springs? 255 00:39:53,119 --> 00:39:56,191 My sister and I were also neglected. 256 00:39:58,249 --> 00:40:00,479 She was doing laundry in Lyon. 257 00:40:01,836 --> 00:40:04,350 She became tuberculous. 258 00:40:07,801 --> 00:40:09,996 The upstairs neighbor 259 00:40:10,886 --> 00:40:13,275 was married with five children. 260 00:40:16,059 --> 00:40:18,334 I forgot her name. 261 00:40:22,315 --> 00:40:27,343 But there were wine stains on the hands. 262 00:40:30,322 --> 00:40:32,597 He said he would help us 263 00:40:34,910 --> 00:40:36,025 if ... 264 00:40:40,207 --> 00:40:42,516 I was 11. 265 00:41:00,477 --> 00:41:02,308 You would believe anything! 266 00:42:14,923 --> 00:42:16,641 You finally let me go? 267 00:42:16,968 --> 00:42:20,483 You make me go out a lot, you make me gifts. 268 00:42:21,222 --> 00:42:22,621 It's the only reason? 269 00:42:23,641 --> 00:42:25,996 There was unusual objects here. 270 00:42:27,478 --> 00:42:28,706 Tiny ... 271 00:42:29,772 --> 00:42:31,603 but very expensive. 272 00:42:33,901 --> 00:42:35,971 I am very hard to show off. 273 00:42:36,904 --> 00:42:39,213 You remember my house Lagoon? 274 00:42:39,906 --> 00:42:43,615 Floor at the shoemaker, dressed on measures ... 275 00:42:44,788 --> 00:42:46,779 The interior does not count. 276 00:42:48,582 --> 00:42:50,015 But this lamp ... 277 00:42:50,626 --> 00:42:52,298 You can keep it! 278 00:43:14,858 --> 00:43:16,132 And that? 279 00:43:18,026 --> 00:43:19,823 A gift from my husband. 280 00:43:21,865 --> 00:43:23,218 The others too? 281 00:43:24,368 --> 00:43:26,723 He'll give you one to each return? 282 00:43:29,581 --> 00:43:31,219 Where do you live actually? 283 00:43:31,958 --> 00:43:35,189 Near Rome. We have a farm. 284 00:43:38,297 --> 00:43:40,094 You introduce me to your husband? 285 00:43:40,424 --> 00:43:43,780 Maybe. He is very jealous. 286 00:43:45,804 --> 00:43:46,873 Wrinkle ... 287 00:43:50,310 --> 00:43:54,019 Garbo is a triangle gummed taffeta right there. 288 00:43:55,272 --> 00:43:56,705 It drives out wrinkles. 289 00:43:59,151 --> 00:44:00,903 You're very attractive. 290 00:44:02,155 --> 00:44:03,952 They all say that. 291 00:44:05,991 --> 00:44:08,107 You think I like the others. 292 00:44:08,661 --> 00:44:10,538 You find me attractive? 293 00:44:12,039 --> 00:44:13,074 Wicked. 294 00:44:13,790 --> 00:44:14,825 Cruel. 295 00:44:15,877 --> 00:44:16,946 Vicious. 296 00:44:18,544 --> 00:44:19,863 Destructive. 297 00:44:21,549 --> 00:44:23,028 I am ugly. 298 00:44:26,345 --> 00:44:28,415 I can convince you otherwise. 299 00:44:30,097 --> 00:44:32,213 I like to make women happy. 300 00:44:34,395 --> 00:44:36,147 I sound pretentious? 301 00:44:37,772 --> 00:44:39,125 I'm just realistic. 302 00:44:45,029 --> 00:44:46,940 Let us know what you do ... 303 00:44:50,326 --> 00:44:52,282 But do not fall in love. 304 00:45:26,653 --> 00:45:27,847 Not pretentious. 305 00:45:29,489 --> 00:45:30,968 Just realistic. 306 00:46:45,605 --> 00:46:46,560 Breakfast? 307 00:47:14,175 --> 00:47:16,131 With love, Tyvian. 308 00:47:33,360 --> 00:47:37,592 "I love you, I love you." Why do not you tell? 309 00:47:38,865 --> 00:47:40,059 I said. 310 00:47:42,035 --> 00:47:44,105 I was out, sorry. 311 00:47:46,164 --> 00:47:47,836 It was a pleasant surprise. 312 00:47:49,586 --> 00:47:51,224 I found it painful. 313 00:47:52,045 --> 00:47:55,242 Come on! You're coming here often. 314 00:47:56,467 --> 00:47:57,820 Not without an invitation. 315 00:47:58,384 --> 00:47:59,942 You do not need it. 316 00:48:12,482 --> 00:48:13,835 I'll be late. 317 00:48:17,194 --> 00:48:20,072 I will never account for my actions! 318 00:48:22,118 --> 00:48:24,632 Yes, I was with a woman. 319 00:48:25,703 --> 00:48:26,818 You know me. 320 00:48:27,455 --> 00:48:29,252 I'm like that. 321 00:48:30,666 --> 00:48:32,941 All women attract me. 322 00:48:33,627 --> 00:48:35,743 And they are all alike? 323 00:48:36,088 --> 00:48:37,487 I do not. 324 00:48:38,381 --> 00:48:40,736 It will choose Tyvian. 325 00:49:07,954 --> 00:49:09,626 What's the matter? 326 00:49:27,098 --> 00:49:29,134 We do not want your taxi. 327 00:49:31,017 --> 00:49:32,689 What did you do? 328 00:49:33,520 --> 00:49:34,919 Is yours? 329 00:49:35,229 --> 00:49:37,868 I respected his feelings for you. 330 00:49:38,233 --> 00:49:40,303 But it's over. 331 00:49:40,817 --> 00:49:43,172 You have publicly humiliated. 332 00:49:43,529 --> 00:49:47,158 You were seen with a woman Rome knows everything. 333 00:49:50,620 --> 00:49:51,655 Who told you? 334 00:49:51,954 --> 00:49:53,023 Rome is a village. 335 00:49:53,331 --> 00:49:56,448 - You lack discretion. - Or hypocrisy? 336 00:49:56,834 --> 00:49:58,790 M'indiffèrent your morals. 337 00:49:59,170 --> 00:50:00,728 Her I love her. 338 00:50:01,171 --> 00:50:03,287 I want it for me. 339 00:50:06,593 --> 00:50:08,345 I warn you. 340 00:50:09,346 --> 00:50:12,463 Through Francesca you reach me, me. 341 00:50:13,307 --> 00:50:17,585 You're not a man not even a writer. 342 00:50:19,564 --> 00:50:21,282 And that, I will prove it. 343 00:50:22,275 --> 00:50:24,027 I investigate you. 344 00:51:10,322 --> 00:51:12,631 It is still Mr. Jones. 345 00:51:17,329 --> 00:51:19,524 - Madame is out. - There she is! 346 00:51:20,290 --> 00:51:21,359 Forgiveness. 347 00:51:21,667 --> 00:51:24,340 A package for Ms. Oliver. 348 00:51:35,013 --> 00:51:36,890 I will not stir from here. 349 00:51:40,811 --> 00:51:45,760 "In memory of a beautiful weekend." Karl. 350 00:52:54,258 --> 00:52:56,897 Excuse me. I am looking for Ms. Oliver. 351 00:52:57,260 --> 00:52:58,249 She's out. 352 00:53:07,480 --> 00:53:09,152 Go check the park. 353 00:54:45,448 --> 00:54:46,767 Why are you avoiding me? 354 00:54:48,869 --> 00:54:50,348 You gotta see me! 355 00:54:51,038 --> 00:54:52,027 I "do"? 356 00:54:53,457 --> 00:54:56,255 I warned you: no love. 357 00:55:01,298 --> 00:55:04,847 Come spend the weekend at home, near Venice. 358 00:55:07,971 --> 00:55:11,646 The best hotel in Venice. And we'll play high stakes 359 00:55:14,769 --> 00:55:16,168 The best hotel. 360 00:55:17,772 --> 00:55:18,966 Very good. 361 00:55:19,565 --> 00:55:21,123 I think about it. 362 00:55:21,526 --> 00:55:22,845 I see. 363 00:55:29,117 --> 00:55:30,675 The groom! 364 00:55:31,452 --> 00:55:35,081 - Why not get married too? - Ask McCormick! 365 00:55:35,499 --> 00:55:39,378 A wedding is a rite tribes of savages. 366 00:55:39,793 --> 00:55:42,944 - I do not force you. - What did you not say before! 367 00:55:43,590 --> 00:55:46,150 If you had seen the head of Sergio. 368 00:55:46,508 --> 00:55:49,545 Your synopsis was packed, I was thrilled! 369 00:55:49,930 --> 00:55:55,482 - We will discuss the entire weekend. - $ 30,000, it merits discussion. 370 00:55:55,977 --> 00:55:58,013 Do not worry, he loves it. 371 00:56:00,106 --> 00:56:01,983 The groom is me. 372 00:56:07,363 --> 00:56:09,354 You should not see me before! 373 00:56:09,697 --> 00:56:13,133 Enough superstitions shut up and submit now! 374 00:56:18,874 --> 00:56:20,944 Go ahead, I agree with you. 375 00:56:30,843 --> 00:56:32,595 Not today. 376 00:56:34,222 --> 00:56:35,894 It is impossible. 377 00:56:38,434 --> 00:56:39,549 Tomorrow? 378 00:56:42,146 --> 00:56:44,819 I'll call you in 5 minutes. 379 00:56:45,984 --> 00:56:47,542 It is clear, right? 380 00:56:50,738 --> 00:56:54,253 Very good. I'll be right. 381 00:58:15,279 --> 00:58:17,270 Mr. wants something else? 382 00:58:17,615 --> 00:58:20,573 We followed your instructions. 383 00:58:21,868 --> 00:58:24,063 That's luxury. 384 00:58:28,208 --> 00:58:29,926 "The best hotel". 385 00:58:31,212 --> 00:58:33,123 You know what it cost me? 386 00:58:33,463 --> 00:58:34,498 And you? 387 00:58:35,048 --> 00:58:37,721 Some friends, $ 30,000 ... 388 00:58:38,759 --> 00:58:39,828 And my marriage. 389 00:58:40,720 --> 00:58:43,154 My husband would never do that. 390 00:58:43,890 --> 00:58:44,845 What? 391 00:58:46,017 --> 00:58:47,370 Talking money. 392 00:58:48,311 --> 00:58:51,303 I forgot: it's a honeymoon to three. 393 00:58:52,231 --> 00:58:53,630 A "honeymoon"? 394 00:59:00,699 --> 00:59:03,452 I can laugh and fight without being drunk. 395 00:59:04,701 --> 00:59:07,261 I like it to women, even àjeun. 396 00:59:07,872 --> 00:59:09,624 Why I could drink? 397 00:59:12,500 --> 00:59:14,297 Voila! Voila! 398 00:59:14,629 --> 00:59:17,780 Never let our guard down ... 399 00:59:19,800 --> 00:59:22,758 I am a minority myself. 400 00:59:25,806 --> 00:59:28,115 To me alone ... like you! 401 00:59:36,026 --> 00:59:39,336 Stop your shenanigans, just for one night! 402 00:59:43,115 --> 00:59:45,583 Wait for us to be up there ... 403 00:59:48,454 --> 00:59:50,251 Your friend is not in shape. 404 00:59:50,580 --> 00:59:53,652 Want to join us? 405 00:59:54,042 --> 00:59:54,997 Two Scotch 406 00:59:55,294 --> 00:59:59,287 for two damned thirsty! 407 01:00:00,006 --> 01:00:02,804 Found Coal under the Grand Canal? 408 01:00:04,677 --> 01:00:05,996 An Englishman! 409 01:00:06,305 --> 01:00:07,818 An Englishman spiritual! 410 01:00:08,140 --> 01:00:11,815 Admit it, these terms are contradictory. 411 01:00:12,226 --> 01:00:15,184 Behave, Here, we are not in Swansea. 412 01:00:16,480 --> 01:00:19,631 - Say that again! - You heard! 413 01:00:25,948 --> 01:00:27,461 Hello, majolica. 414 01:00:39,169 --> 01:00:40,522 Gentlemen. 415 01:00:41,130 --> 01:00:43,564 We have better things to do. 416 01:02:36,033 --> 01:02:38,103 I do not know what you think of me. 417 01:02:39,578 --> 01:02:41,216 Nothing, probably. 418 01:02:47,878 --> 01:02:49,311 "The Best Hotel ... 419 01:03:03,687 --> 01:03:06,201 They are far my mine and my temple. 420 01:03:08,232 --> 01:03:12,669 "You will not find no refuge, even at the ends of the earth ... " 421 01:03:16,824 --> 01:03:18,860 You resemble me, Eva. 422 01:03:23,081 --> 01:03:24,230 Francesca ... 423 01:03:26,374 --> 01:03:28,410 She believes in me. 424 01:03:29,628 --> 01:03:31,858 Branco handed me the booby traps. 425 01:03:40,013 --> 01:03:41,128 My novel ... 426 01:03:42,724 --> 01:03:45,318 My novel, my success ... 427 01:03:47,729 --> 01:03:49,208 My brother wrote it. 428 01:03:51,148 --> 01:03:53,059 Not a line is me. 429 01:03:55,153 --> 01:03:58,225 He said: "See what you can learn." 430 01:04:05,329 --> 01:04:07,126 I signed my name. 431 01:04:13,879 --> 01:04:16,598 I stole the soul of my dead brother. 432 01:04:44,618 --> 01:04:45,767 Help me! 433 01:05:21,820 --> 01:05:24,778 You know, this novel ... 434 01:05:27,659 --> 01:05:29,058 I could write it. 435 01:05:29,369 --> 01:05:30,563 But did you write? 436 01:05:32,373 --> 01:05:35,251 - I tell you ... - You say you're a thief. 437 01:05:36,252 --> 01:05:39,130 So you're a thief. 438 01:05:39,547 --> 01:05:41,617 Even my brother would admit ... 439 01:05:43,049 --> 01:05:45,040 He is dead or not? 440 01:05:49,681 --> 01:05:51,592 A-he needs his soul? 441 01:05:59,400 --> 01:06:00,515 I know. 442 01:06:01,817 --> 01:06:03,216 It gnaws at you. 443 01:06:05,823 --> 01:06:07,302 Me, I do not care. 444 01:06:10,285 --> 01:06:14,403 What will you do without your $ 30,000? 445 01:06:14,831 --> 01:06:16,469 Your weekend is over. 446 01:06:18,126 --> 01:06:20,959 - Do you have enough to pay the hotel? - It concerns me. 447 01:06:23,506 --> 01:06:25,098 What did you pay me? 448 01:06:27,676 --> 01:06:28,904 You heard. 449 01:06:29,803 --> 01:06:31,282 I want to be paid. 450 01:07:19,143 --> 01:07:21,703 I will draw out how, in your opinion? 451 01:07:40,831 --> 01:07:41,866 And that? 452 01:07:42,458 --> 01:07:45,131 A weekend with me costs more than that. 453 01:07:45,711 --> 01:07:46,666 Want. 454 01:07:49,923 --> 01:07:53,711 I take money from a man. Are not you one. 455 01:07:54,512 --> 01:07:56,025 You're a wreck. 456 01:07:57,096 --> 01:07:59,451 Take the money! 457 01:08:01,728 --> 01:08:03,684 You've got more than I need. 458 01:08:09,193 --> 01:08:11,502 What do you think I did? 459 01:08:13,113 --> 01:08:14,831 I won the game 460 01:08:16,032 --> 01:08:18,944 Thanks to you, I even started two clients. 461 01:08:19,328 --> 01:08:20,647 You earned this money. 462 01:08:25,166 --> 01:08:26,201 Take it. 463 01:08:29,252 --> 01:08:31,243 For whom do you take me? 464 01:08:31,715 --> 01:08:33,034 For that I take you? 465 01:08:36,009 --> 01:08:36,964 Go away. 466 01:08:37,804 --> 01:08:40,079 I told you: no love. 467 01:08:40,431 --> 01:08:41,580 Begone! 468 01:14:42,577 --> 01:14:44,329 To combat the winter! 469 01:14:44,869 --> 01:14:46,666 You're a real Boy Scout! 470 01:15:22,283 --> 01:15:24,274 Branco and others say all 471 01:15:25,494 --> 01:15:27,530 I married you by careerism. 472 01:15:29,373 --> 01:15:30,442 Is this true? 473 01:15:36,005 --> 01:15:37,757 I need you. 474 01:15:49,560 --> 01:15:50,595 I love you. 475 01:16:16,418 --> 01:16:18,329 - How are you? - And you? 476 01:16:18,671 --> 01:16:19,945 Very good. 477 01:16:23,007 --> 01:16:24,725 Tyvian will be happy to see you. 478 01:16:25,761 --> 01:16:27,240 Enzo gave me the address. 479 01:16:27,555 --> 01:16:30,706 I thought you were angry. You were not married. 480 01:16:31,099 --> 01:16:33,772 You remain my staff? 481 01:16:34,145 --> 01:16:35,180 Sure. 482 01:16:35,478 --> 01:16:38,197 Nothing works without you. 483 01:16:39,400 --> 01:16:41,709 Sorry to disturb your honeymoon. 484 01:16:42,527 --> 01:16:46,042 I present the new editing of the film on Friday. 485 01:16:46,573 --> 01:16:48,564 I need to Francesca. 486 01:16:49,450 --> 01:16:50,849 Ask him. 487 01:16:51,244 --> 01:16:53,804 I feel very important. 488 01:16:56,833 --> 01:16:59,586 My wedding gift Tyvian. 489 01:17:00,170 --> 01:17:03,799 The result of my investigation on you. 490 01:17:06,009 --> 01:17:07,601 Would you read it? 491 01:17:13,558 --> 01:17:14,957 Read it, you. 492 01:17:37,080 --> 01:17:39,753 I see you are very much in love. 493 01:17:43,128 --> 01:17:45,767 And you shall love anyway. 494 01:18:02,355 --> 01:18:04,789 I was wrong. I do apologize ... 495 01:18:05,150 --> 01:18:06,549 to both. 496 01:18:07,401 --> 01:18:10,791 I would warm whiskey before leaving. 497 01:19:23,684 --> 01:19:26,437 You have not invited to the wedding! 498 01:19:28,648 --> 01:19:31,321 You thought I was part of Venice? 499 01:19:46,040 --> 01:19:47,553 It was she who paid? 500 01:19:51,670 --> 01:19:52,898 What has he? 501 01:19:54,757 --> 01:19:56,475 You have nothing to say? 502 01:19:59,427 --> 01:20:02,578 You told him, your brother? 503 01:20:13,775 --> 01:20:16,608 I've sent your money. 504 01:20:18,321 --> 01:20:20,039 I sent it back. 505 01:20:23,993 --> 01:20:26,063 In your address in Rome. 506 01:20:28,664 --> 01:20:29,858 Hello? 507 01:20:30,917 --> 01:20:32,316 You hear me? 508 01:20:33,796 --> 01:20:37,186 I do not want your dirty money! 509 01:21:04,033 --> 01:21:05,705 What has he? 510 01:21:11,164 --> 01:21:12,119 Nothing. 511 01:21:18,965 --> 01:21:20,603 I love you. 512 01:21:24,386 --> 01:21:27,662 How do you it works between us 513 01:21:28,765 --> 01:21:30,642 if you say nothing? 514 01:21:32,395 --> 01:21:33,908 Tell me what there 515 01:21:42,153 --> 01:21:43,552 I'll tell you. 516 01:21:46,949 --> 01:21:48,462 Do not go to Rome tomorrow. 517 01:21:56,751 --> 01:21:58,582 If I'm going to go. 518 01:22:08,637 --> 01:22:11,276 Hopefully, Sergio loves my honeymoon. 519 01:22:19,105 --> 01:22:21,096 Only for a day. 520 01:23:01,773 --> 01:23:04,003 We are bored, alone ... 521 01:23:06,735 --> 01:23:09,374 I'm clean, you know. 522 01:23:41,144 --> 01:23:42,133 On 7. 523 01:23:50,236 --> 01:23:51,305 You know? 524 01:23:55,284 --> 01:23:56,273 And you? 525 01:23:56,784 --> 01:24:00,299 She was my best friend in Monte Carlo. 526 01:24:00,706 --> 01:24:04,016 Then she got hold a CL. 527 01:24:05,710 --> 01:24:08,543 A real vein of gold! 528 01:24:08,922 --> 01:24:10,833 Since then she ignores me. 529 01:24:12,425 --> 01:24:15,303 I though well worth. 530 01:24:16,219 --> 01:24:17,493 He, who is it? 531 01:24:18,430 --> 01:24:19,499 Michele? 532 01:24:20,267 --> 01:24:23,623 Here is a man. True! 533 01:24:26,439 --> 01:24:29,476 Exactly like you. 534 01:24:30,359 --> 01:24:32,827 He's an engineer, right? 535 01:24:34,155 --> 01:24:37,386 No, a professional player! 536 01:24:50,170 --> 01:24:51,888 Do not play against him. 537 01:24:52,464 --> 01:24:54,022 He plays to win. 538 01:25:08,729 --> 01:25:09,684 9. 539 01:25:19,324 --> 01:25:20,393 The big game 540 01:25:45,517 --> 01:25:46,586 Poor pie! 541 01:26:32,686 --> 01:26:34,005 Wait for me! 542 01:26:41,779 --> 01:26:43,656 You want to kill? 543 01:26:43,990 --> 01:26:45,264 Maybe ... 544 01:26:46,283 --> 01:26:48,592 Kill me. I would like that. 545 01:26:49,621 --> 01:26:51,179 You fell on me. 546 01:26:51,496 --> 01:26:53,851 Never play against a human vein. 547 01:26:54,208 --> 01:26:57,439 You will learn when you have lost a lot. 548 01:26:58,503 --> 01:26:59,652 Really? 549 01:27:01,424 --> 01:27:03,494 Introduce me to your husband. 550 01:27:05,301 --> 01:27:06,654 Mr. Jones ... my husband. 551 01:27:06,970 --> 01:27:08,289 Your "husband"? 552 01:27:09,431 --> 01:27:11,069 I gave him a chance. 553 01:27:12,392 --> 01:27:14,383 Let's see what you are worth. 554 01:27:15,396 --> 01:27:19,628 Eva seems to want to stay along with this gentleman. 555 01:27:24,654 --> 01:27:26,087 A husband ... 556 01:28:56,327 --> 01:28:58,397 Only my husband has that right. 557 01:29:45,834 --> 01:29:47,870 The most beautiful moment of lajournée! 558 01:32:35,457 --> 01:32:39,132 Do not risk to approach the bed ... 559 01:32:43,716 --> 01:32:44,944 And closes the door! 560 01:36:52,918 --> 01:36:53,873 No! 561 01:43:57,040 --> 01:43:58,359 I need you! 562 01:44:19,062 --> 01:44:20,017 Out! 563 01:45:39,848 --> 01:45:43,124 Two years listening to sound my own death knell. 564 01:45:43,519 --> 01:45:46,716 I did not stay for you, Francesca. 565 01:45:47,189 --> 01:45:48,463 Eva was there. 566 01:45:49,650 --> 01:45:54,280 Me, I was half guide half writer, 567 01:45:54,738 --> 01:45:57,730 and totally exile Babylon in my ... 568 01:45:58,992 --> 01:46:01,187 "If I forget thee ..." 569 01:46:16,135 --> 01:46:19,332 The beauty of our Greek Îes delight you. 570 01:46:19,721 --> 01:46:21,393 In a cabin in steerage? 571 01:46:21,724 --> 01:46:24,522 - Try to find better. - Sure. 572 01:46:28,397 --> 01:46:30,149 It's been barely two years 573 01:46:30,483 --> 01:46:33,236 and have stopped of flowers on his grave. 574 01:46:35,028 --> 01:46:36,700 Is she dead or not? 575 01:46:46,706 --> 01:46:48,424 Does A need flowers? 576 01:47:00,136 --> 01:47:00,932 Mr. Kazakos. 577 01:47:01,221 --> 01:47:04,975 We ship within an hour. A glass, Mr. Jones? 578 01:47:07,519 --> 01:47:10,955 You come back in 10 days. I'll wait. 579 01:47:12,857 --> 01:47:16,247 I sold my script. It irajouer. 580 01:47:25,661 --> 01:47:27,458 I'm at the bar of Danieli. 581 01:47:31,333 --> 01:47:33,085 If I come back ... 582 01:47:41,760 --> 01:47:43,079 Fucking Welsh! 583 01:48:51,412 --> 01:48:54,165 "And he placed in the East of Eden 584 01:48:54,539 --> 01:48:56,655 "Armed cherubim blazing swords 585 01:48:57,000 --> 01:49:01,516 "To protect the road which leads to the Tree of Life. " 586 01:49:03,517 --> 01:49:09,517 Thanks to unknown original uploader. Resync for FGT version by Hooky. 587 01:49:09,617 --> 01:49:19,617 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net37673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.