Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,969 --> 00:01:10,969
www.titlovi.com
2
00:01:13,969 --> 00:01:16,972
Morate imati na umu da je
u kasnim 1880-im,
3
00:01:17,039 --> 00:01:19,441
pravni sustav
jo� uvijek utirao svoj put.
4
00:01:19,509 --> 00:01:21,442
Bitne dokaze bilo je te�ko pribaviti.
5
00:01:21,510 --> 00:01:25,713
Ako ste pogre�no osudili �ovjeka,
onda bi to pakleno platili.
6
00:01:25,781 --> 00:01:28,349
Ve�i dio vremena,
prijetio vam je pakao
7
00:01:28,418 --> 00:01:30,319
od ostalih �lanova obitelji.
8
00:01:30,387 --> 00:01:35,223
Isto bi se moglo re�i
ako oslobodite krivog �ovjeka.
9
00:01:35,292 --> 00:01:37,325
Bez obzira kakva je presuda,
10
00:01:37,394 --> 00:01:39,895
netko ba� ne�e biti sretan.
11
00:01:39,962 --> 00:01:44,365
Moj je posao osigurati
da pravda bude zadovoljena.
12
00:01:44,433 --> 00:01:45,834
To je ono �to sudac mora u�initi.
13
00:01:45,902 --> 00:01:47,436
Bez obzira �to drugi ka�u,
14
00:01:47,503 --> 00:01:49,805
mislim da sam napravio
prokleto dobar posao.
15
00:01:49,871 --> 00:01:52,174
A nad onim �to se doga�a
izvan moje sudnice,
16
00:01:52,241 --> 00:01:53,875
ja nemam kontrolu.
17
00:01:53,944 --> 00:01:57,167
I �ao mi je, ali ja jednostavno
ne mogu izgubiti san zbog toga.
18
00:04:02,337 --> 00:04:06,442
Dakle, nisam bio tamo
18. o�ujka 1882,
19
00:04:06,509 --> 00:04:10,812
pa nikada ne�u mo�i re�i
�to se zapravo dogodilo.
20
00:04:10,879 --> 00:04:13,181
Izvje�taji se razlikuju.
Provedena su istra�ivanja.
21
00:04:13,248 --> 00:04:15,616
Mogu samo slu�ati
svjedo�enja
22
00:04:15,685 --> 00:04:17,519
i radim sa
�injenicama koje imam.
23
00:04:17,586 --> 00:04:20,088
�ovjek je brutalno ubijen.
Oko toga, nema sumnje.
24
00:04:20,156 --> 00:04:23,559
Na�alost, to je tako�er prijetilo
da se dogodi u Tombstoneu.
25
00:04:23,625 --> 00:04:27,095
To je dio odgovornosti
dijelova koji su u pitanju.
26
00:04:27,163 --> 00:04:30,398
Ali kao �to sam rekao, sudac mo�e
raditi samo sa �injenicama koje ima
27
00:04:30,466 --> 00:04:33,836
i onda on mora, pa,
koristiti svoju najbolju procjenu.
28
00:05:00,497 --> 00:05:01,730
Pucaj.
29
00:05:01,798 --> 00:05:03,899
Molim te, nemoj!
30
00:05:03,966 --> 00:05:06,869
Elizabeth, mora� prestati
pucati iz pi�tolja.
31
00:05:06,935 --> 00:05:09,471
Ho�e� da poginemo ovdje?
32
00:05:09,538 --> 00:05:12,307
Ali nema nikoga u blizini.
33
00:05:12,375 --> 00:05:13,641
Ti to ne zna�.
34
00:05:13,709 --> 00:05:15,576
Netko se mo�e skrivati
u ovim planinama.
35
00:05:15,644 --> 00:05:18,613
�ovjek iz Indiane boji se Indijanaca.
36
00:05:18,680 --> 00:05:20,848
Indijanci su samo
jedan od mojih problema.
37
00:05:20,917 --> 00:05:23,250
Zar ne �ita� novine?
Gradi� Tombstone
38
00:05:23,319 --> 00:05:25,987
nije najprijateljskije mjesto
u Americi.
39
00:05:26,055 --> 00:05:28,389
Zar se ne sje�a� pri�a
o uli�nim ubojstvima?
40
00:05:28,456 --> 00:05:31,026
Mislim da je �etvoro ili petoro osoba
poginulo blizu tog korala.
41
00:05:31,093 --> 00:05:32,528
To je opasno mjesto, Liz,
42
00:05:32,595 --> 00:05:34,730
a mi smo samo
nekoliko milja daleko od njega.
43
00:05:34,797 --> 00:05:36,697
Da, dobro,
to je bilo prije godinu dana.
44
00:05:36,766 --> 00:05:38,165
Prije pet mjeseci.
45
00:05:38,233 --> 00:05:40,235
A ljude ovdje jo� uvijek ubijaju.
46
00:05:40,302 --> 00:05:42,918
Pa, to je upravo razlog za�to
sam kupila ovaj pi�tolj.
47
00:05:42,971 --> 00:05:46,774
Stvarno se ne mogu za�tititi
ako ne znam kako ga koristiti.
48
00:05:46,843 --> 00:05:49,177
Liz, prestani!
49
00:05:49,245 --> 00:05:50,978
Ne mora� �tititi sebe.
50
00:05:51,047 --> 00:05:52,814
Zbog toga je tvoj mu� ovdje.
51
00:05:52,882 --> 00:05:55,884
Dobro, pucaj onda ti.
52
00:05:55,951 --> 00:05:58,586
Poka�i mi svoju stru�nu
vje�tinu dobrog ga�anja.
53
00:05:58,654 --> 00:06:01,023
Du�o, ja uzgajam stvari
za �ivot.
54
00:06:01,089 --> 00:06:02,490
Ja ih ne uni�tavam.
55
00:06:02,559 --> 00:06:04,793
I zna�, ja ne vjerujem
u vatreno oru�je.
56
00:06:04,860 --> 00:06:06,827
Oh, to�no.
57
00:06:06,896 --> 00:06:10,130
Ovo �to dr�im je imaginarni pi�tolj.
58
00:06:10,199 --> 00:06:12,834
Samo ne �elim da ga dr�i�.
59
00:06:12,901 --> 00:06:15,603
Imati pi�tolj isto je �to
i tra�iti nevolje.
60
00:06:15,672 --> 00:06:16,971
Ponekad problem iskrsne
61
00:06:17,040 --> 00:06:18,673
tra�io je ti ili ne.
62
00:06:18,740 --> 00:06:22,778
Valjda to ovisi od toga tko je na
drugoj strani te cijevi.
63
00:06:22,845 --> 00:06:24,879
Podsjeti me jo� jednom za�to
sam se udala za tebe.
64
00:06:24,947 --> 00:06:27,415
Mislim da to ima neke veze s
mojim dobrim izgledom
65
00:06:27,483 --> 00:06:30,317
i �arma.
66
00:06:30,386 --> 00:06:32,454
Ne. Vidi, ne mislim da je bilo to.
67
00:06:32,521 --> 00:06:34,656
Mislim da samo volim
imati nekoga tko
68
00:06:34,723 --> 00:06:36,692
�e mi nositi torbe.
69
00:06:36,759 --> 00:06:39,360
Samo �ekaj dok
te ne ostavim.
70
00:06:40,829 --> 00:06:43,932
Izgleda kao da smo
upravo sada sami.
71
00:06:44,000 --> 00:06:47,569
Je li to poziv, gospo�o Cooley?
72
00:06:47,637 --> 00:06:50,973
Ne, rekao si da bi moglo biti
Indijanaca koji nas promatraju.
73
00:06:51,040 --> 00:06:54,542
A otkada ti to slu�a�
kad ti ne�to ka�em?
74
00:06:54,610 --> 00:06:57,579
Otkad sam rekla, "uzimam".
75
00:06:57,646 --> 00:07:00,122
Mi�i svoje ruke bera�a pamuka
s moje mla�e sestre!
76
00:07:00,449 --> 00:07:03,884
Millard! Oh, moj Bo�e!
Jesi li to ti?
77
00:07:03,952 --> 00:07:05,386
Elizabeth.
78
00:07:05,454 --> 00:07:07,521
Uspio si!
79
00:07:07,589 --> 00:07:09,891
Da, shvatio sam, kad si ti mogla
pre�i sav taj put iz Indiane,
80
00:07:09,959 --> 00:07:11,459
mogao i ja to u�initi ovdje
iz Oregona.
81
00:07:11,526 --> 00:07:13,461
Nisam te vidjela od kad si
napustio Missouri.
82
00:07:13,528 --> 00:07:16,031
Bilo je to, �to, kao...
prije deset godina?
83
00:07:16,098 --> 00:07:18,065
Ne�to tako.
Kad se tata opet o�enio.
84
00:07:18,134 --> 00:07:20,802
Mislim da ti je bilo 6 ili 7.
85
00:07:20,870 --> 00:07:23,105
Jako sam narasla
od tada, ha?
86
00:07:23,172 --> 00:07:26,875
Da, jesi.
Nije li to sretnik?
87
00:07:26,942 --> 00:07:29,244
Ovisi od toga koji dan pita�.
88
00:07:29,310 --> 00:07:32,379
Oh, sada, Joe, zna�, ja
bih rekla da si sretan �ovjek
89
00:07:32,447 --> 00:07:34,182
svakog dana u tjednu.
90
00:07:34,250 --> 00:07:37,886
Ali pitaj mene jesam li sretna cura
i odgovor mo�e varirati.
91
00:07:37,954 --> 00:07:40,420
Udala si se odli�no.
92
00:07:40,488 --> 00:07:41,923
I nitko me nije upozorio.
93
00:07:41,990 --> 00:07:43,992
�ao mi je zbog toga.
Millard.
94
00:07:44,060 --> 00:07:46,394
Joseph. Drago mi je da te
napokon upoznajem.
95
00:07:46,461 --> 00:07:48,062
Da. �ao mi je �to
nisam priredio svadbu.
96
00:07:48,130 --> 00:07:51,266
�ao mi je �to si propustio
sahrane.
97
00:07:52,468 --> 00:07:54,802
Da.
98
00:07:54,870 --> 00:07:57,906
Poku�ao sam do�i.
Zaista. Samo sam...
99
00:07:57,973 --> 00:08:00,141
Je li Jack uspio do�i iz Texasa?
100
00:08:00,209 --> 00:08:03,310
Zapravo, jest.
Bilo je jako lijepo vidjeti ga.
101
00:08:03,379 --> 00:08:05,012
Kako je on?
102
00:08:05,081 --> 00:08:06,882
Dobro je, jako dobro.
103
00:08:08,416 --> 00:08:11,853
Hej, gdje je taj ran� o kojem
sam slu�ao, ha?
104
00:08:11,920 --> 00:08:13,420
Kad nas je po�tanska ko�ija
iskrcala,
105
00:08:13,488 --> 00:08:16,190
voza� nam je rekao kako bi
trebao biti ovdje negdje.
106
00:08:16,257 --> 00:08:17,826
Da, tu je.
Ravno tamo gore.
107
00:08:17,894 --> 00:08:19,360
Upravo sam si�ao odatle.
108
00:08:19,427 --> 00:08:23,630
�uo sam pucnjeve i
i pomislio kako bi mogao biti Frank.
109
00:08:23,699 --> 00:08:25,466
Jesi li ih ti �uo?
110
00:08:25,533 --> 00:08:27,002
To je bila moja �ena.
111
00:08:27,069 --> 00:08:29,204
Najmanje opasni strijelac
na zapadu.
112
00:08:29,271 --> 00:08:33,040
Samo zato �to ne mogu pogoditi
drve�e i stijene
113
00:08:33,109 --> 00:08:34,909
ne zna�i da ne
mogu pogoditi pokretnu metu.
114
00:08:34,976 --> 00:08:36,443
Nemoj to raditi.
115
00:08:36,511 --> 00:08:40,014
Pi�tolji nisu igra�ke, Elizabeth.
Netko bi mogao stradati.
116
00:08:40,082 --> 00:08:42,283
To je ono �to joj i ja
poku�avam re�i.
117
00:08:42,350 --> 00:08:45,687
Koja gomila prestra�enih ma�aka.
118
00:08:45,754 --> 00:08:48,155
Vratimo se samo na ran�.
119
00:08:49,490 --> 00:08:51,025
Treba li pomo�?
120
00:08:51,094 --> 00:08:55,062
S mojim torbama ili mojom �enom?
- Torbama.
121
00:08:55,130 --> 00:08:58,365
Moram jo� nau�iti kako
se nositi sa tvrdoglavom �enom.
122
00:08:58,433 --> 00:08:59,500
Izvoli.
123
00:08:59,567 --> 00:09:02,070
Pa, onda bi mogao biti
sretnik.
124
00:09:03,471 --> 00:09:06,073
I sada, kako ka�u,
je mjesto gdje �emo predstaviti
125
00:09:06,142 --> 00:09:08,243
�asnog suca Wells Spicera.
126
00:09:08,309 --> 00:09:10,631
Ako niste pogodili do sada,
slu�ajno sam to ja.
127
00:09:11,408 --> 00:09:15,503
Dok uzimam zahtjev mrtvozornika
D.M. Mathewa za istragom
128
00:09:15,918 --> 00:09:16,945
u razmatranje
129
00:09:17,854 --> 00:09:21,351
koji se ti�e �injenice
prerane smrti Morgana Earpa
130
00:09:22,291 --> 00:09:25,177
u bilijarskom salonu Campbell i Hatch
131
00:09:25,661 --> 00:09:26,701
kasno sino�, ja...
132
00:09:28,764 --> 00:09:29,654
Mir!
133
00:09:30,399 --> 00:09:31,803
Mir u sudnici, molim!
134
00:09:38,240 --> 00:09:43,010
Na�alost, on nije
podnio dokaze
135
00:09:43,078 --> 00:09:45,480
za �ovjeka ili ljude
koji su povukli okida�.
136
00:09:45,547 --> 00:09:49,584
A �to se ti�e �ene Pete Spencea,
Meriette Duarte,
137
00:09:49,652 --> 00:09:51,418
u odnosu na njeno svjedo�enje,
138
00:09:51,486 --> 00:09:54,422
obrana je apsolutno u pravu.
139
00:09:54,490 --> 00:09:58,225
Supruga ne mo�e svjedo�iti
protiv mu�a
140
00:09:58,293 --> 00:10:00,461
ni pod kojim okolnostima.
141
00:10:00,528 --> 00:10:02,998
Stoga, s obzirom na nedostatak
zna�ajnijih dokaza,
142
00:10:03,065 --> 00:10:05,200
ovaj sud smatra da
sve optu�be
143
00:10:05,268 --> 00:10:07,501
protiv optu�enih moraju
biti odba�ene.
144
00:10:07,568 --> 00:10:11,105
Mo�ete slobodno oti�i.
Slu�aj odba�en.
145
00:10:19,081 --> 00:10:22,216
Sada, znam da Earpovi
nisu zadovoljni mojom odlukom,
146
00:10:22,284 --> 00:10:24,451
ali zakon je zakon
147
00:10:24,519 --> 00:10:26,855
Pete Spence je bio slobodan
vratiti se na njegov ran�,
148
00:10:26,923 --> 00:10:30,524
ali mislim da je mo�da bio
previ�e prestra�en oti�i.
149
00:10:30,591 --> 00:10:32,527
Kad su va�i neprijatelji
Earpovi,
150
00:10:32,594 --> 00:10:34,361
mo�ete se na�i
u gomili problema.
151
00:10:34,429 --> 00:10:38,232
A ponekad vas �ak ni
zakon ne mo�e za�tititi.
152
00:10:54,917 --> 00:10:57,250
Tako, ovo je Frankovo
mjesto, ha?
153
00:10:57,318 --> 00:11:00,421
Ne. To je mjesto njegovog partnera
Pete Spencea.
154
00:11:00,489 --> 00:11:02,657
No, niti jedan od njih
nije jo� ovdje.
155
00:11:02,725 --> 00:11:04,057
Ima li koga ovdje?
156
00:11:04,125 --> 00:11:05,527
Samo ja.
157
00:11:11,799 --> 00:11:13,100
Elizabeth?
158
00:11:18,240 --> 00:11:19,640
Elizabeth Stilwell?
159
00:11:20,775 --> 00:11:22,911
Cooley.
160
00:11:22,977 --> 00:11:24,284
Sada sam Elizabeth Cooley.
161
00:11:25,780 --> 00:11:28,282
A ovo je moj suprug Joseph.
162
00:11:33,022 --> 00:11:35,590
Pa, do vraga.
163
00:11:35,658 --> 00:11:38,860
Lijepo je najzad upoznati te
osobno, nakon svih ovih godina.
164
00:11:38,927 --> 00:11:40,995
Tebe tako�er.
165
00:11:41,062 --> 00:11:42,039
O�e.
166
00:11:44,899 --> 00:11:47,229
Moram re�i da sam sumnjala
da �e� se pojaviti.
167
00:11:49,270 --> 00:11:51,655
Sumnjao sam i ja.
168
00:11:51,657 --> 00:11:54,042
Millard me je pomogao uvjeriti.
169
00:11:54,109 --> 00:11:55,408
Dolazi li tvoj brat Jack?
170
00:11:55,476 --> 00:11:59,279
Ne, zaglavio je u
Fort Stoctonu u Texasu.
171
00:11:59,346 --> 00:12:01,081
Sada je izvi�a� za
generala Davidsona.
172
00:12:01,149 --> 00:12:03,650
Da. To mu je dobra stvar.
173
00:12:03,719 --> 00:12:06,220
�ini me sretnim.
174
00:12:06,288 --> 00:12:10,024
Jack je bio pametan dje�ak.
Znao je �to je htio i oti�ao je.
175
00:12:10,091 --> 00:12:11,793
Pa gdje je Frank?
176
00:12:11,860 --> 00:12:14,895
Pa, on je ve� bio oti�ao
u vrijeme kad smo mi stigli.
177
00:12:14,964 --> 00:12:18,066
Rekao je da mora ne�to
srediti u Tucsonu.
178
00:12:18,133 --> 00:12:20,333
Trebao bi do�i za dan ili dva.
179
00:12:20,402 --> 00:12:22,168
Izgleda� malo zabrinut.
180
00:12:22,236 --> 00:12:23,638
Pa, �uo sam neke glasine
181
00:12:23,706 --> 00:12:25,538
Da je Frank imao nekih problema
u zadnje vrijeme
182
00:12:25,607 --> 00:12:28,475
s bra�om Earp u Tombstoneu, pa...
183
00:12:29,611 --> 00:12:30,477
Wyatt Earp?
184
00:12:30,544 --> 00:12:32,145
Jeste li �uli za njega u Indiani?
185
00:12:32,213 --> 00:12:33,413
O, da.
186
00:12:33,481 --> 00:12:35,548
Taj dvoboj kod O.K. korala
187
00:12:35,618 --> 00:12:38,351
je ve� poznat
u mnogim dijelovima zemlje.
188
00:12:38,419 --> 00:12:40,153
Je li tvoj brat Frank
bio umje�an u to?
189
00:12:40,221 --> 00:12:43,024
Ne. To je izme�u Clantonovih,
McLaurysovih, i Earpovih.
190
00:12:43,091 --> 00:12:45,292
Da, ali Frank je bio
prijatelji s McLaurysovima
191
00:12:45,360 --> 00:12:47,595
i Clantonovima neko vrijeme.
192
00:12:47,663 --> 00:12:51,365
A Virgil Earp ga je uhitio
dva puta pro�le godine.
193
00:12:51,432 --> 00:12:53,234
Zvu�i kao da si bio
u kontaktu s Frankom.
194
00:12:53,301 --> 00:12:55,369
O, da, putem pisama.
195
00:12:55,437 --> 00:12:56,971
Pa, i to je ne�to.
196
00:12:58,472 --> 00:13:01,042
�uo sam o Clari...
197
00:13:01,110 --> 00:13:03,110
i tvojoj majci.
198
00:13:06,280 --> 00:13:07,914
�ao mi je zbog tvog gubitka.
199
00:13:07,982 --> 00:13:10,150
Moj gubitak?
200
00:13:11,120 --> 00:13:13,888
Trebao bi to biti na� gubitak.
201
00:13:15,157 --> 00:13:16,557
Pa gdje su svi?
202
00:13:16,625 --> 00:13:18,993
Mislio sam da je to ovo
logor drvosje�a?
203
00:13:19,061 --> 00:13:20,360
Gdje su svi radnici?
204
00:13:20,427 --> 00:13:22,596
Sigurno su u gradu
za vikend.
205
00:13:22,664 --> 00:13:24,765
Stigli smo ju�er,
a mjesto je bilo prazno.
206
00:13:24,832 --> 00:13:26,933
Ne�to ne �tima.
207
00:13:27,001 --> 00:13:28,769
Osje�am to u kostima.
208
00:13:28,836 --> 00:13:31,038
Lijepo je znati
da mo�e� osjetiti ne�to.
209
00:13:34,609 --> 00:13:37,443
Pa je li ovo okupljanje
zbog toga?
210
00:13:37,511 --> 00:13:41,915
�ekala si 18 godina da mi ka�e�
kako sam bio lo� otac?
211
00:13:41,984 --> 00:13:44,018
Pa, zna� �to, djevoj�ice.
212
00:13:44,086 --> 00:13:45,919
Ve� sam to znao.
213
00:13:45,988 --> 00:13:49,322
Samo sam napravio ono �to je najbolje
za oboje, to je sve.
214
00:13:49,390 --> 00:13:52,393
Misli� razvod od moje majku
je bilo najbolji za sve nas?
215
00:13:52,460 --> 00:13:54,662
Da ne budem u blizini je bilo.
216
00:13:54,730 --> 00:13:56,864
I da ne budem u va�im
�ivotima je bilo.
217
00:13:56,932 --> 00:13:59,533
Da, mo�da niste ni svjesni
218
00:13:59,600 --> 00:14:02,235
ali to je bio prikriveni blagoslov,
du�o.
219
00:14:02,303 --> 00:14:03,336
Vjeruj mi.
220
00:14:03,404 --> 00:14:07,674
�uo sam da se tvoja majka preudala.
221
00:14:07,743 --> 00:14:11,011
Isaac Wiseman.
Prije osam godina, kad sam imala deset godina.
222
00:14:11,080 --> 00:14:12,746
Isaac Wiseman?
223
00:14:12,815 --> 00:14:14,981
A-ha.
224
00:14:15,049 --> 00:14:16,951
Je li bila sretna?
225
00:14:17,019 --> 00:14:18,619
Vrlo.
226
00:14:20,254 --> 00:14:22,222
Pa, dobro za Charlotte.
227
00:14:22,289 --> 00:14:26,027
Zaslu�ila je udati se za nekoga
tko bi je mogao usre�iti.
228
00:14:26,095 --> 00:14:28,596
Ja prokleto sigurno ne bih to
mogao vi�e.
229
00:14:28,663 --> 00:14:30,798
Mislim da su joj ipak nedostajali,
njeni de�ki.
230
00:14:30,865 --> 00:14:33,567
Pa, imali smo dogovor,
mlada damo.
231
00:14:33,634 --> 00:14:36,837
Kad smo se razveli,
dao sam joj zemlju,
232
00:14:36,904 --> 00:14:39,173
dao sam joj djevojke,
a uzeo sam de�ke.
233
00:14:39,240 --> 00:14:42,710
Bio je to dobar posao
za sve uklju�ene.
234
00:14:42,778 --> 00:14:46,413
Ne�u se ispri�avati ni tebi
ni bilo kome drugom zbog toga.
235
00:14:46,480 --> 00:14:48,048
U redu, u redu.
236
00:14:48,116 --> 00:14:50,283
Za�to ne bismo svi u�li unutra
na pi�e?
237
00:14:50,351 --> 00:14:52,485
Siguran sam da su svi malo
umorni od putovanja.
238
00:14:52,553 --> 00:14:55,489
Svi imamo tjedan dana
da se bolje upoznamo.
239
00:14:55,557 --> 00:14:57,357
I, tata, ne zaboravi.
240
00:14:57,424 --> 00:14:59,692
Elizabeth i Joseph
su se tek vjen�ali.
241
00:14:59,761 --> 00:15:01,595
To je proslava, zar ne?
242
00:15:09,004 --> 00:15:12,072
Zadovoljstvo je kona�no vas
upoznati, gospodine Stilwell.
243
00:15:12,140 --> 00:15:14,241
Molim vas samo joj dajte
malo vremena.
244
00:15:14,308 --> 00:15:17,211
Liz se radovala ovom danu
ve� neko vrijeme,
245
00:15:17,278 --> 00:15:19,947
pogotovo nakon �to je
Charlotte preminula.
246
00:15:20,014 --> 00:15:22,383
Ja stvarno mislim da vas ona �eli
upoznati, gospodine.
247
00:15:22,450 --> 00:15:25,019
Izgubila je pola njene obitelji
protekle godine.
248
00:15:26,955 --> 00:15:29,690
Znao sam da je to gre�ka.
249
00:15:31,994 --> 00:15:33,726
Bez imalo nepo�tovanja,
250
00:15:33,796 --> 00:15:36,864
ali ja se iskreno nadam
da grije�ite, gospodine.
251
00:15:36,932 --> 00:15:40,268
Idem provjeriti kako se
smjestila.
252
00:15:42,004 --> 00:15:44,004
Ne mogu ostati ovdje.
253
00:15:45,740 --> 00:15:48,341
Hajde, tata.
On je u pravu.
254
00:15:48,409 --> 00:15:50,144
Znali smo da �e to biti
pomalo nespretno.
255
00:15:50,211 --> 00:15:53,147
Ja ne govorim o tvojoj sestri.
Mislio sam na tvog brata.
256
00:15:53,215 --> 00:15:54,548
Moram ga na�i.
257
00:15:54,615 --> 00:15:57,217
Frank? Ti si stvarno
zabrinut zbog njega?
258
00:15:57,286 --> 00:15:58,719
Da.
259
00:15:58,787 --> 00:16:00,754
On se mo�e brinuti o sebi.
260
00:16:00,822 --> 00:16:03,590
Dovedi mog konja. Ja�em
za Tucson. Mogu to u�initi.
261
00:16:03,658 --> 00:16:05,259
To je vi�e od 70 milja..
262
00:16:05,326 --> 00:16:06,460
U redu je.
263
00:16:06,528 --> 00:16:08,196
Pa, ne�e� i�i sam.
264
00:16:08,263 --> 00:16:09,864
Ne mo�emo i�i oboje,
265
00:16:09,865 --> 00:16:12,065
to nije u redu nakon �to ti
je stigla sestra.
266
00:16:12,500 --> 00:16:13,667
Da, sla�em se.
267
00:16:13,735 --> 00:16:14,969
Ja �u odjahati u Tombstone.
268
00:16:15,037 --> 00:16:18,605
To bi trebalo potrajati,
dva, tri sata,
269
00:16:18,673 --> 00:16:20,673
a onda �u skoknuti na
vlak do Tucsona.
270
00:16:20,741 --> 00:16:23,244
Ne�e trebati
vi�e od dva dana.
271
00:16:23,312 --> 00:16:25,078
Tata, odlazi�
272
00:16:25,147 --> 00:16:28,216
jer si stvarno
zabrinut za Franka
273
00:16:28,283 --> 00:16:30,451
ili se samo ne �eli�
baviti ovim okupljanjem?
274
00:16:30,518 --> 00:16:31,852
�eli� li izravan odgovor?
275
00:16:31,919 --> 00:16:34,355
Da.
- Oboje.
276
00:16:34,422 --> 00:16:36,289
Bje�anjem
se ne�e rije�iti ni�ta.
277
00:16:36,357 --> 00:16:37,671
Koliko ima� godina, sinko?
278
00:16:38,125 --> 00:16:38,948
23.
279
00:16:40,028 --> 00:16:43,463
Razgovaraj sa mnom opet o ovome
za 15 godina, mo�e?
280
00:16:45,500 --> 00:16:47,000
Planira� li ubiti nekoga?
281
00:16:47,068 --> 00:16:48,469
Nikad to ne planiram.
282
00:16:48,536 --> 00:16:50,937
�to trebam re�i Elizabeth
o tvom iznenadnom odlasku?
283
00:16:51,005 --> 00:16:54,975
Reci joj istinu.
- A to je?
284
00:16:55,043 --> 00:16:56,844
Sredi to.
285
00:17:12,294 --> 00:17:13,760
Elizabeth?
286
00:17:14,797 --> 00:17:16,097
Liz?
287
00:17:20,502 --> 00:17:23,204
Elizabeth? Liz?
288
00:17:27,942 --> 00:17:29,109
Liz.
289
00:17:31,548 --> 00:17:33,682
Jesi li dobro?
290
00:17:33,749 --> 00:17:35,916
Da, dobro sam.
291
00:17:35,984 --> 00:17:38,619
On je onaj koji nije dobro.
292
00:17:38,688 --> 00:17:40,020
�to si o�ekivala?
293
00:17:40,088 --> 00:17:42,766
Ne znam.
Mo�da zagrljaj.
294
00:17:43,996 --> 00:17:46,314
Bilo kakva osje�ajna reakcija
bi bila lijepa.
295
00:17:46,429 --> 00:17:49,463
Ti bi stvarno htjela zagrljaj od
�ovjeka koga nikada nisi upoznala do danas?
296
00:17:49,531 --> 00:17:52,166
On je moj otac, Joe.
- Ne, ne, nije.
297
00:17:52,234 --> 00:17:54,536
On je samo �ovjek sa kojim
je tvoja majka zatrudnjela.
298
00:17:54,604 --> 00:17:56,037
On te uop�e ne pozna.
299
00:17:56,105 --> 00:17:59,240
Znam. Nekako sam se nadala
da bi se to moglo promijeniti.
300
00:17:59,308 --> 00:18:00,509
Za pet minuta?
301
00:18:01,134 --> 00:18:03,564
Ne, naravno da ne.
Ali on nije ni poku�ao.
302
00:18:03,778 --> 00:18:05,513
Stavila si ga u nepriliku.
303
00:18:05,582 --> 00:18:07,848
�ovjek ima gotovo 60 godina.
304
00:18:07,916 --> 00:18:10,250
On ti se ne�e otvoriti tek tako
iznenada
305
00:18:10,637 --> 00:18:12,114
morat �ete to
u�initi zajedno.
306
00:18:13,122 --> 00:18:15,523
Znam.
307
00:18:15,592 --> 00:18:18,058
Mo�da je cijeli ovaj susret
bio gre�ka.
308
00:18:19,894 --> 00:18:22,463
�ao mi je.
Zar nije smije�no?
309
00:18:23,203 --> 00:18:25,733
Ne, to je samo to�no
ono �to je on rekao
310
00:18:25,800 --> 00:18:28,036
kad si ti u�la u ku�u.
311
00:18:28,104 --> 00:18:33,642
Hmm. Dakle, ovo je kao "kakav otac,
takva k�i" stvar?
312
00:18:33,710 --> 00:18:36,978
Ne. Samo se �ini da ste vi ljudi
prili�no tvrdoglavi.
313
00:18:37,046 --> 00:18:38,846
Kad umisli� ne�to,
314
00:18:38,913 --> 00:18:40,449
ni�ta te ne mo�e zaustaviti.
315
00:18:40,516 --> 00:18:42,384
Izgleda da je i on takav.
316
00:18:42,451 --> 00:18:46,221
Misli� li da je to dobra stvar
ili lo�a stvar?
317
00:18:47,757 --> 00:18:50,625
To je razlog za�to sam te o�enio.
318
00:18:53,061 --> 00:18:55,631
Koji su bili drugi razlozi?
319
00:18:55,698 --> 00:18:57,065
Pa, da vidimo.
320
00:18:57,133 --> 00:19:00,167
Tvoje beskrajno tra�enje
pohvala, kao prvo.
321
00:19:00,236 --> 00:19:01,435
To je neodoljivo.
322
00:19:01,503 --> 00:19:02,971
U�uti!
323
00:19:03,038 --> 00:19:04,105
Natjeraj me.
324
00:19:14,450 --> 00:19:15,651
�to je to?
325
00:19:17,553 --> 00:19:19,288
Jesi li ga ubio?
- Ne!
326
00:19:19,355 --> 00:19:22,222
On je iza�ao iza drve�a
i sru�io se pred na�e noge.
327
00:19:22,291 --> 00:19:24,092
Nismo ga dirali.
328
00:19:28,698 --> 00:19:30,131
Misli� li da je mrtav?
329
00:19:30,199 --> 00:19:33,616
Ne. Izgleda
kako je ipak bio pogo�en.
330
00:19:38,708 --> 00:19:40,675
Izgleda kao Indijanac.
331
00:19:41,711 --> 00:19:43,377
Mislim da je mje�anac.
332
00:19:43,445 --> 00:19:45,279
Je li bio sam?
333
00:19:46,481 --> 00:19:47,615
Tko je tamo?
334
00:19:48,817 --> 00:19:50,884
Ima li nekoga tamo?
335
00:19:52,721 --> 00:19:55,123
Hej, gdje je otac?
336
00:19:57,058 --> 00:19:57,925
Oti�ao je.
337
00:19:57,992 --> 00:20:00,094
Kako to misli�, oti�ao je?
338
00:20:00,162 --> 00:20:02,262
Mislim da je najbolje
da u�emo unutra.
339
00:20:02,332 --> 00:20:03,565
Mo�da nismo sigurni ovdje.
340
00:20:03,633 --> 00:20:04,999
Sla�em se.
341
00:20:05,067 --> 00:20:06,567
�to je s njim? Ne mo�emo
ga samo ostaviti ovdje.
342
00:20:06,635 --> 00:20:07,836
Da, mo�emo.
343
00:20:07,903 --> 00:20:10,505
On je ozlije�en, Joe!
- Nije on na� problem, Liz.
344
00:20:10,573 --> 00:20:12,050
On je ne�iji problem.
345
00:20:12,086 --> 00:20:13,541
Ta rana ne izgleda
kao od samoranjavanja.
346
00:20:13,608 --> 00:20:15,676
Moramo ga unijeti unutra.
Mogao bi iskrvariti.
347
00:20:15,744 --> 00:20:17,445
Pustite ga!
348
00:20:17,512 --> 00:20:19,047
Elizabeth je u pravu.
349
00:20:19,114 --> 00:20:21,249
Ako ga ostavimo ovdje,
mogao bi umrijeti.
350
00:20:24,354 --> 00:20:25,721
Hajde.
351
00:20:26,922 --> 00:20:28,623
Sada, moram ponoviti,
352
00:20:28,691 --> 00:20:30,692
Indijanac Charlie
bio je jedini osumnji�eni
353
00:20:30,759 --> 00:20:32,894
za ubojstvo Morgana Earpa..
354
00:20:32,961 --> 00:20:34,496
Kad je Pete Spence oslobo�en,
355
00:20:34,564 --> 00:20:36,498
morao sam osloboditi
i sve ostale
356
00:20:36,566 --> 00:20:40,000
ne mogu dr�ati �ovjeka u zatvoru
bez obzira na boju ili vjeru
357
00:20:40,068 --> 00:20:42,202
ako nemam dokaze
da ga zadr�im.
358
00:20:42,270 --> 00:20:46,007
Sudbina Indijanca Charliea
i svih oko njega
359
00:20:46,075 --> 00:20:50,378
nije, i ja ponavljam,
nije moja odgovornost.
360
00:20:51,896 --> 00:20:53,397
To je lo�a ideja.
361
00:20:56,134 --> 00:20:59,171
A ostaviti �ovjeka da umre
je tvoja verzija dobre ideje?
362
00:20:59,238 --> 00:21:02,374
�ovjek ne dobiva takvu ranu
osim ako nije ne�to u�inio.
363
00:21:02,442 --> 00:21:05,009
Ne�to u �to ne mislim da bi
itko od nas �elio biti umije�an.
364
00:21:05,077 --> 00:21:07,412
On mo�da radi ovdje.
Frank nam je rekao da je Pete Spence
365
00:21:07,480 --> 00:21:09,280
ovdje zapo�ljavao mnoge mje�ance.
366
00:21:09,348 --> 00:21:10,414
�to rade?
367
00:21:10,482 --> 00:21:12,116
Sijeku drva, naravno.
368
00:21:12,184 --> 00:21:14,786
To je takvo mjesto.
Kamp drvosje�a.
369
00:21:14,854 --> 00:21:16,554
�to to radi�?
370
00:21:16,622 --> 00:21:20,125
Poku�avam zamotati ranu
da ne bih iskrvario.
371
00:21:20,192 --> 00:21:22,759
�to misli�, za�to je
moj otac oti�ao?
372
00:21:23,863 --> 00:21:25,329
Odjahao je za Tombstone.
373
00:21:25,397 --> 00:21:26,330
Za�to?
374
00:21:26,398 --> 00:21:30,167
Da prona�e Franka
i dovede ga ovamo.
375
00:21:30,236 --> 00:21:32,769
Deset minuta nakon �to me upoznao,
i ve� je oti�ao.
376
00:21:32,837 --> 00:21:34,006
Trebala sam znati.
377
00:21:34,073 --> 00:21:36,173
On se vra�a.
S Frankom.
378
00:21:36,241 --> 00:21:38,609
Nije li to ono �to si htjela?
Pravo obiteljsko okupljanje?
379
00:21:38,676 --> 00:21:42,013
Ne znam. Prava obitelj
bi bila bolja.
380
00:21:42,080 --> 00:21:44,715
Zasnovat �emo svoju obitelj, Liz.
Ne trebaju ti oni.
381
00:21:44,782 --> 00:21:46,351
To te se ne ti�e, Joe.
382
00:21:46,419 --> 00:21:47,951
Ovdje se radi o krvi.
383
00:21:49,788 --> 00:21:51,823
O, Bo�e.
384
00:21:59,597 --> 00:22:01,500
�to je to bilo?
385
00:22:02,934 --> 00:22:06,938
Joe ne voli prizor krvi.
386
00:22:07,006 --> 00:22:10,041
To mu, uh, izaziva mu�ninu.
387
00:22:11,876 --> 00:22:13,778
Udala si se za pravog pobjednika.
388
00:22:13,846 --> 00:22:17,047
Ne. Ne bi to trebao raditi.
389
00:22:17,082 --> 00:22:20,279
Ne mo�e� do�i ovamo i
suditi meni i mojim �ivotnim odlukama.
390
00:22:20,315 --> 00:22:22,259
Nisi bio tu da
zaradi� tu privilegiju.
391
00:22:22,295 --> 00:22:24,586
Nisam izabrao ni�ta
kad su se mama i tata razveli.
392
00:22:24,621 --> 00:22:26,477
Imao sam �etiri godine
u to vrijeme.
393
00:22:26,558 --> 00:22:29,461
Sve �ega se sje�am je puno
dernjave i puno pla�a.
394
00:22:29,528 --> 00:22:33,131
Mo�da je tako bilo, Millard,
ali j sam te vidjela, ono,
395
00:22:33,199 --> 00:22:37,134
dva, mo�da tri puta
u cijelom svome �ivotu.
396
00:22:37,202 --> 00:22:39,836
To je dva ili tri puta vi�e od
Franka i tate.
397
00:22:39,904 --> 00:22:41,338
Bar sam se trudio.
398
00:22:41,406 --> 00:22:43,007
Jedva.
399
00:22:44,109 --> 00:22:46,278
Zna�, to radi u oba smjera, Liz.
400
00:22:46,345 --> 00:22:47,979
Znam.
401
00:22:49,013 --> 00:22:50,682
Mama to ne bi dopustila.
402
00:22:50,749 --> 00:22:53,317
I sad kad sam upoznala svoga oca,
potpuno razumijem za�to.
403
00:22:53,385 --> 00:22:56,019
Ne mo�e� to re�i.
Ti i ne poznaje� �ovjeka.
404
00:22:56,088 --> 00:22:57,922
Nije on jedini.
405
00:23:00,093 --> 00:23:02,560
�to ti misli�, tko je on uop�e?
406
00:23:03,962 --> 00:23:04,996
Ne znam.
407
00:23:05,064 --> 00:23:07,164
Ali tvoj mu� je mo�da u pravu.
408
00:23:07,232 --> 00:23:10,501
Ne znam mo�emo li mu
vjerovati.
409
00:23:12,605 --> 00:23:13,871
Provjerio sam sve prozore.
410
00:23:13,939 --> 00:23:15,038
Vidi� li ne�to?
411
00:23:15,107 --> 00:23:18,210
Ne. Mislim da je do�ao sam.
412
00:23:19,077 --> 00:23:22,547
Da, ali odakle?
413
00:23:36,828 --> 00:23:39,697
Kad je slu�aj odba�en,
nikad se nisam osvrtao.
414
00:23:39,765 --> 00:23:43,367
Ne �alim zbog svoje odluke.
Ja sam po�ten sudac.
415
00:23:43,435 --> 00:23:46,371
Nikada nisam uzeo mito ili
bio pod utjecajem javnog mnijenja,
416
00:23:46,439 --> 00:23:49,073
iako se, opet,
neki ne bi mogli slo�iti.
417
00:23:49,142 --> 00:23:50,807
Ljudi moraju �ivjeti
sa mojom odlukom
418
00:23:50,875 --> 00:23:53,411
i nitko ne bi trebao uzimati
zakon u svoje ruke.
419
00:23:53,479 --> 00:23:57,548
Kada se to dogodi,
slijede samo kaos i �aljenje.
420
00:24:12,531 --> 00:24:15,133
A-ha. Oprostite.
421
00:24:17,603 --> 00:24:19,037
Tra�im nekoga.
422
00:24:19,104 --> 00:24:21,573
Puno nekih je u ovom gradu,
starino.
423
00:24:21,641 --> 00:24:25,277
Pa, on je moj sin.
424
00:24:25,344 --> 00:24:28,279
Jesi li ikada �uo za �ovjeka
koga zovu Frank Stilwell?
425
00:24:31,115 --> 00:24:32,651
Svi smo �uli
za Franka Stilwella.
426
00:24:32,718 --> 00:24:34,185
Pogotovo danas.
427
00:24:34,252 --> 00:24:35,720
U novinama je.
428
00:24:35,788 --> 00:24:37,622
Je li to istina?
429
00:24:39,692 --> 00:24:41,992
Ne �itam previ�e dobro.
430
00:24:42,060 --> 00:24:43,994
Zna� li gdje su sada ti ljudi?
431
00:24:44,063 --> 00:24:45,529
Ne znam za Franka,
432
00:24:45,597 --> 00:24:47,531
li sam �uo da se
Pete Spence vratio
433
00:24:47,599 --> 00:24:49,933
jutros u zatvor mar�ala Behana.
434
00:24:50,001 --> 00:24:54,905
Za�to bi to u�inio kad je
bio oslobo�en od optu�be?
435
00:24:54,972 --> 00:24:56,907
�to mislite?
Zbog za�tite.
436
00:24:56,974 --> 00:24:58,710
Earpovi ne�e biti presretni
437
00:24:58,777 --> 00:25:01,246
kad �uju za ishod su�enja.
438
00:25:01,314 --> 00:25:02,946
To jest, ako ve� nisu
�uli za to.
439
00:25:03,015 --> 00:25:05,182
Da, vjerojatno jesu.
440
00:25:05,250 --> 00:25:07,484
Pa zna� li gdje
su Earpovi sada?
441
00:25:09,622 --> 00:25:10,988
Govori se...
442
00:25:11,056 --> 00:25:13,391
da su stavili tijelo svoga brata,
Morgana, na vlak
443
00:25:13,459 --> 00:25:16,294
i poslali ga na njihovo
obiteljsko imanje u Colton.
444
00:25:16,362 --> 00:25:18,996
Svi oni bi mogli biti
u Tucsonu do sada.
445
00:25:20,232 --> 00:25:22,433
U redu. Kada je slijede�i vlak
za Tucson?
446
00:25:28,240 --> 00:25:30,275
Misli� li da je sigurno
biti ovdje?
447
00:25:33,412 --> 00:25:35,813
Mislim da se mogu
brinuti o sebi.
448
00:25:35,881 --> 00:25:37,115
Gdje je Elizabeth?
449
00:25:37,182 --> 00:25:39,683
Unutra je, sprema ru�ak.
450
00:25:39,751 --> 00:25:42,519
Dobro kuha?
451
00:25:42,587 --> 00:25:44,756
Dovoljno dobro za mene.
452
00:25:44,823 --> 00:25:47,057
�to je sa, uh...
453
00:25:47,125 --> 00:25:48,826
Oh, on je jo� uvijek bez svijesti.
454
00:25:50,229 --> 00:25:52,028
�to ako se ne probudi?
455
00:25:52,096 --> 00:25:54,432
Pa, pretpostavljam da �emo
ga morati pokopati.
456
00:25:55,601 --> 00:25:58,001
Mo�da je tvoj otac
imao dobru ideju.
457
00:25:58,069 --> 00:26:00,805
Mo�da bismo se svi trebali
vratiti u grad.
458
00:26:00,873 --> 00:26:02,173
To je dugo hodanje.
459
00:26:02,240 --> 00:26:04,476
Oko 15 milja ili tako.
460
00:26:04,542 --> 00:26:06,877
Tvoja po�tanska ko�ija ne�e
biti ovdje jo� dva dana,
461
00:26:06,944 --> 00:26:08,880
a otac je uzeo jedinoga konja.
462
00:26:08,946 --> 00:26:11,650
Ti nema� konja?
463
00:26:11,717 --> 00:26:13,684
Konj se spotakao
na putu ovamo.
464
00:26:13,752 --> 00:26:16,654
Slomio je nogu,
pa sam ga morao ubiti.
465
00:26:16,721 --> 00:26:19,423
Mo�da �emo morati napraviti istu stvar
s tim indijancem unutra.
466
00:26:19,491 --> 00:26:21,826
Ima� li problema sa crvenoko�cima,
Joe?
467
00:26:21,894 --> 00:26:24,663
Mislim prije kako oni imaju
problema sa nama.
468
00:26:24,730 --> 00:26:25,930
Za�to bi to rekao?
469
00:26:25,998 --> 00:26:27,699
Uzeli smo njihovu zemlju,
zar ne?
470
00:26:27,767 --> 00:26:30,835
Nisam uzeo ni�ta.
Radio sam za sve �to imam.
471
00:26:30,903 --> 00:26:32,470
A �to ti to radi�?
472
00:26:32,538 --> 00:26:36,307
Pa, u Oregonu, postoji ustvari samo
jedna stvar koja se mo�e raditi,
473
00:26:36,375 --> 00:26:37,675
a to je uzgajati stoku.
474
00:26:37,742 --> 00:26:42,447
Ganjam goveda iz dana u dan.
�to je s tobom?
475
00:26:42,515 --> 00:26:47,250
Pa, ja planiram imati
veliku obitelj sa Liz.
476
00:26:47,319 --> 00:26:49,119
Razmi�ljamo se
preseliti u Oklahomu,
477
00:26:49,188 --> 00:26:51,087
kupiti neku zemlju,
sagraditi ku�u,
478
00:26:51,155 --> 00:26:53,825
postati farmeri kao moj otac.
479
00:26:53,892 --> 00:26:55,292
Zvu�i krasno.
480
00:26:55,361 --> 00:26:58,496
Pa, �to je sa tobom?
Ima� li djevojku, djecu?
481
00:26:58,564 --> 00:27:01,932
Ne, nemam djece.
Ali ipak imam puno djevojaka.
482
00:27:02,000 --> 00:27:05,804
Zna�i ne planira� se
skrasiti u skorije vrijeme.
483
00:27:05,871 --> 00:27:09,406
Stilwellsi nisu tako dobri
u mirnom sjedenju,
484
00:27:09,474 --> 00:27:10,907
ako to nisi shvatio do sada.
485
00:27:10,976 --> 00:27:13,109
Pomalo ironi�no, zar ne?
486
00:27:13,178 --> 00:27:15,646
Mislim, zbog tvog prezimena:
Stilwell.
487
00:27:16,882 --> 00:27:18,516
Rekla bih.
488
00:27:18,584 --> 00:27:22,420
Tri brata, a svi jo� uvijek
slobodni.
489
00:27:22,488 --> 00:27:24,388
To sigurno ne�to govori.
490
00:27:24,457 --> 00:27:27,392
Vidim da vam je otac
sasvim dobar uzor.
491
00:27:27,460 --> 00:27:30,828
Pa, �to mi ti radi� sestro,
na ovaj veli�anstveni dan?
492
00:27:32,263 --> 00:27:33,664
Ru�ak je gotovo spreman.
493
00:27:33,732 --> 00:27:35,165
Pa, hvala ti lijepa.
494
00:27:35,233 --> 00:27:40,704
Pa vidi, odlu�io sam da
ne�e biti vi�e sva�e.
495
00:27:40,772 --> 00:27:44,075
Od ovog trenutka, svi �emo se
pretvarati da smo sretna obitelj.
496
00:27:44,142 --> 00:27:45,509
Hmm, stvarno?
497
00:27:45,577 --> 00:27:48,445
Jeste li vas dvoje
o tome ovdje raspravljali?
498
00:27:48,513 --> 00:27:50,347
Samo smo se malo
bolje upoznali.
499
00:27:52,684 --> 00:27:58,288
Zar ne misli� da se pretvarate
da ste se bolje upoznali?
500
00:27:58,356 --> 00:28:00,825
Jesi li provjerila na�eg
uspavanog gosta?
501
00:28:00,893 --> 00:28:04,161
Da, prije oko 10 minuta.
Nema promjena.
502
00:28:04,229 --> 00:28:06,631
Pa, ba� smo raspravljali,
503
00:28:06,699 --> 00:28:09,299
ako se on ne probudi
u skorije vrijeme,
504
00:28:09,367 --> 00:28:11,167
mo�e� i njega skuhati za ve�eru.
505
00:28:11,236 --> 00:28:13,304
�uo sam da imaju ukus
poput bizona.
506
00:28:13,372 --> 00:28:16,007
To nije smije�no, Joseph.
507
00:28:16,074 --> 00:28:19,810
Da, to ti je �ala o lo�em ukusu.
508
00:28:19,878 --> 00:28:22,179
Shva�a�? Lo� ukus?
509
00:28:25,785 --> 00:28:28,553
Bacite pi�tolje.
- Baci no�!
510
00:28:28,621 --> 00:28:31,154
Ozlijedi� li moju �enu,
ubit �u te!
511
00:28:31,222 --> 00:28:32,390
Ubit �u te!
512
00:28:32,458 --> 00:28:34,526
Za�to to radi�?
Mi smo ti pomogli.
513
00:28:34,593 --> 00:28:36,854
Ja sam pomogla da ti
previju tu ranu.
514
00:28:36,888 --> 00:28:37,981
Uzeli ste mi pi�tolje.
515
00:28:38,017 --> 00:28:39,931
Ja sam uzeo tvoje pi�tolje!
Ja, ne ona!
516
00:28:39,998 --> 00:28:41,398
Za�to?
517
00:28:41,467 --> 00:28:42,901
Jer ne znamo tko si.
518
00:28:42,968 --> 00:28:45,201
Bojali smo se da ne
u�ini� ovako ne�to!
519
00:28:45,269 --> 00:28:47,905
Tko ste vi?
Za�to si ovdje?
520
00:28:47,972 --> 00:28:49,807
Ovdje smo da bi se na�li
sa Frankom Stilwellom.
521
00:28:49,875 --> 00:28:52,710
Jeste li do�li ubiti Franka?
- Naravno da ne! Ja sam njegova sestra.
522
00:28:52,778 --> 00:28:55,145
A ja sam njegov brat,
Millard Stilwell.
523
00:29:00,419 --> 00:29:04,455
Ne pucajte. �ao mi je.
Pogrije�io sam.
524
00:29:04,522 --> 00:29:07,157
Puno se gre�aka
doga�a ovdje.
525
00:29:07,224 --> 00:29:08,192
Tko si ti?
526
00:29:08,259 --> 00:29:09,461
Florentino Cruz.
527
00:29:09,528 --> 00:29:11,863
Ali svi me zovu Indijanac Charlie.
528
00:29:11,931 --> 00:29:15,799
Za�to si ovdje?
- Radim za Petea.
529
00:29:15,867 --> 00:29:19,703
Pete Spence. Pete i ja smo
dobri prijatelji sa Frankom.
530
00:29:19,771 --> 00:29:22,507
Odakle ti ta rana na nozi?
531
00:29:28,547 --> 00:29:31,583
Mislim da nam mo�e
re�i za vrijeme ru�ka.
532
00:29:33,786 --> 00:29:34,786
Hajde.
533
00:29:43,010 --> 00:29:46,247
To je dobro, gospo�o.
Hvala vam.
534
00:29:46,314 --> 00:29:49,282
Pa, Charlie, odakle dolazi�?
535
00:29:49,351 --> 00:29:51,301
Tombstone.
536
00:29:51,781 --> 00:29:53,034
Kakva si posla imao tamo?
537
00:29:53,320 --> 00:29:55,088
Bio sam unajmljen obaviti posao.
538
00:29:55,156 --> 00:29:56,423
Kakav posao?
539
00:29:57,491 --> 00:30:00,193
Frank nikad nije govorio
o svojoj obitelji.
540
00:30:00,261 --> 00:30:02,429
Kakav otac, takav sin.
541
00:30:02,497 --> 00:30:05,566
Mi smo se malo udaljili
tijekom godina.
542
00:30:05,634 --> 00:30:08,169
Na�i roditelji su se razveli 1863.
543
00:30:08,237 --> 00:30:10,537
Zna li Frank da
ste ga do�li vidjeti?
544
00:30:10,605 --> 00:30:13,406
A-ha. Bili smo u kontaktu
putem pisama.
545
00:30:13,474 --> 00:30:15,843
Zar ne bi mi trebali njega
ispitati?
546
00:30:15,911 --> 00:30:18,246
Joe je u pravu.
Tvoj je red, Charlie.
547
00:30:18,313 --> 00:30:20,013
Tko te je upucao?
548
00:30:21,715 --> 00:30:25,286
Nisam siguran, ali mislim
da je bio jedan od Earpovih.
549
00:30:25,353 --> 00:30:26,788
Mo�da Wyatt Earp.
550
00:30:26,855 --> 00:30:28,756
Za�to bi Wyatt Earp
pucao na tebe?
551
00:30:28,824 --> 00:30:31,357
Prijatelj sam tvog brata,
i radim za Pete Spencea.
552
00:30:31,425 --> 00:30:34,228
�to Earp ima protiv na�eg brata?
553
00:30:34,296 --> 00:30:35,663
To je duga pri�a.
554
00:30:35,730 --> 00:30:37,898
Pa, imamo dosta vremena.
555
00:30:39,902 --> 00:30:42,635
Earpovi tra�e Franka
i Pete od pro�le godine.
556
00:30:42,703 --> 00:30:45,205
Jesu li oni umije�ani u taj
dvoboj kod O.K. korala?
557
00:30:45,273 --> 00:30:49,676
Ne, ali su prijatelji sa
McLaurysima, koji su bili tamo.
558
00:30:49,743 --> 00:30:52,246
Od kad je on prijatelj
sa kriminalcima?
559
00:30:52,314 --> 00:30:54,816
Earpovi su imali problema
sa Frankom i Peteom i prije.
560
00:30:54,883 --> 00:30:58,118
Rujna pro�le godine,
Virgil i Wyatt Earp
561
00:30:58,186 --> 00:31:01,288
su uhitili Franka i Petea
zbog plja�ke po�tanske ko�ije.
562
00:31:01,355 --> 00:31:02,890
Frank je oplja�kao po�tansku ko�iju?
563
00:31:02,958 --> 00:31:04,157
Ne, nije on.
564
00:31:04,226 --> 00:31:06,492
Optu�be su odba�ene
i presu�eno je da Frank nije kriv.
565
00:31:06,560 --> 00:31:09,395
Zbog nekoliko svjedoka koji
su podr�ali
566
00:31:09,463 --> 00:31:13,000
alibi Franka Stilwella i Petea Spencea
567
00:31:13,067 --> 00:31:16,502
i nedovoljno dokaza...
568
00:31:16,570 --> 00:31:18,205
otisci �izama i rije� "�e�er"
569
00:31:18,272 --> 00:31:20,606
nisu dovoljni za osudu...
570
00:31:20,674 --> 00:31:24,244
Ovime progla�avam da Frank
Stilwell i Pete Spence
571
00:31:24,313 --> 00:31:26,146
nisu krivi za
plja�ku po�tanske ko�ije.
572
00:31:26,214 --> 00:31:27,614
Slu�aj okon�an.
573
00:31:27,682 --> 00:31:29,083
No, dva tjedna kasnije,
574
00:31:29,151 --> 00:31:31,585
Earpovi su podnijeli savezne optu�be
protiv Franka i Petea.
575
00:31:31,653 --> 00:31:34,922
Imalo je veze sa zajebavanjem
oko po�tanske ko�ije.
576
00:31:34,990 --> 00:31:37,357
Ali mislila sam da si rekao kako
Frank nije bio umije�an u to.
577
00:31:37,424 --> 00:31:38,659
On nije bio,
578
00:31:38,727 --> 00:31:41,162
ali Earpovi su ubili puno ljudi
579
00:31:41,230 --> 00:31:42,329
i stekli mnogo neprijatelja.
580
00:31:42,396 --> 00:31:43,663
Zar nije bilo su�enje?
581
00:31:43,731 --> 00:31:45,932
Nije na�eno da su krivi.
582
00:31:46,000 --> 00:31:48,836
Nakon razmatranja svih dokaza i izjava,
583
00:31:48,903 --> 00:31:53,473
sud nalazi da su Wyatt Earp
i John "Doc" Holliday
584
00:31:53,540 --> 00:31:56,009
nedu�ni po svim to�kama optu�nice
za ubojstva.
585
00:31:57,412 --> 00:32:00,114
Sudac je pogrije�io,
i to svi znaju.
586
00:32:00,182 --> 00:32:02,816
Earpovi i njihovi prijatelji
su ubojice
587
00:32:02,884 --> 00:32:04,885
i moraju platiti
za svoje postupke.
588
00:32:04,952 --> 00:32:07,688
U.S. Mar�al Virgil Earp
izjavio je za zapisnik
589
00:32:07,756 --> 00:32:11,925
da su i Wyatt i Doc Holiday
bili njegovi zamjenici 26. listopada.
590
00:32:11,993 --> 00:32:14,295
Dakle ti ljudi su djelovali
pod okriljem zakona
591
00:32:14,363 --> 00:32:16,529
a time su oslobo�eni
od svih optu�bi.
592
00:32:16,597 --> 00:32:19,099
Slu�aj okon�an.
593
00:32:19,166 --> 00:32:20,867
�to si ti u�inio, Charlie?
594
00:32:20,935 --> 00:32:23,971
Nisam ni�ta.
Pobjegao sam.
595
00:32:24,038 --> 00:32:25,373
Od �ega pobjegao?
596
00:32:26,840 --> 00:32:28,041
Prije dvije no�i,
597
00:32:28,109 --> 00:32:31,711
brat Wyatta Earpa
ubijen je u Tombstoneu.
598
00:32:31,779 --> 00:32:34,748
Oni tra�e nekoga okriviti.
599
00:32:37,986 --> 00:32:40,121
Jesi li ti to napravio, Charlie?
600
00:32:40,188 --> 00:32:42,522
Ne.
601
00:32:42,589 --> 00:32:44,424
Indijanac Charlie nije nikoga ubio.
602
00:32:44,491 --> 00:32:46,394
Je li Frank bio umije�an?
603
00:32:48,596 --> 00:32:52,199
Ja, uh... umoran sam.
Moram se odmoriti.
604
00:32:52,267 --> 00:32:55,669
Je li Frank umije�an?
Da ili ne?
605
00:32:55,737 --> 00:32:58,704
Nisam vidio ni�ta.
Bilo je mra�no.
606
00:32:58,772 --> 00:33:01,508
Mogu li u�i unutra?
607
00:33:04,145 --> 00:33:06,346
Da, ne, da, naravno.
608
00:33:06,414 --> 00:33:08,714
Da, mora� se odmoriti
kako bi se oporavio.
609
00:33:08,782 --> 00:33:10,483
Hvala vam, gospoja.
610
00:33:10,551 --> 00:33:12,519
Vi ste jako ljubazna osoba.
611
00:33:21,462 --> 00:33:23,297
Vjeruje� li njegovoj pri�i?
612
00:33:23,365 --> 00:33:25,566
Kojem dijelu?
- Bilo kojem.
613
00:33:25,633 --> 00:33:27,134
Sve �to znam je da moram
oti�i u Tombstone
614
00:33:27,201 --> 00:33:29,702
i prona�i Franka i tatu
prije nego to Earpovi u�ine.
615
00:33:29,770 --> 00:33:31,204
Ho�e� nas ostaviti nasamo
s njim?
616
00:33:31,272 --> 00:33:32,873
Da sam bio �ovjek koji se kladi,
617
00:33:32,941 --> 00:33:34,807
rekao bih da je on taj
koji je ubio Earpovog brata.
618
00:33:34,875 --> 00:33:37,979
Ne. Moramo ostati zajedno.
619
00:33:38,046 --> 00:33:40,080
Sada, poruka je rekla
da je Frank u Tucsonu.
620
00:33:40,147 --> 00:33:44,417
To je, valjda,
70 milja od Tombstonea.
621
00:33:44,486 --> 00:33:46,086
Ako je Frank stvarno u Tucsonu,
622
00:33:46,153 --> 00:33:48,122
nije mogao imati nikakve
veze s tim ubojstvima.
623
00:33:48,190 --> 00:33:51,157
To jest, ako je on u Tucsonu,
i ostao je u Tucsonu.
624
00:33:51,226 --> 00:33:53,394
Ho�ete re�i
da je moj brat ubojica?
625
00:33:53,461 --> 00:33:56,163
Mislim da �ovjek koji je bio uhi�en
nebrojeno puta
626
00:33:56,230 --> 00:33:57,498
nije posve nedu�an.
627
00:33:57,565 --> 00:34:00,867
A Earpovi, tako�er,
bijahu uhi�eni zbog ubojstva.
628
00:34:00,934 --> 00:34:03,269
Oni su ameri�ki �erifi.
Imaju zakon na svojoj strani.
629
00:34:03,337 --> 00:34:05,939
Zna� li koliko ljudi
se skriva iza zakona
630
00:34:06,008 --> 00:34:08,309
kako bi po�inili stra�ne zlo�ine
a onda se izvuku?
631
00:34:08,376 --> 00:34:09,976
On je u pravu.
632
00:34:10,045 --> 00:34:11,978
Ponekad stvari nisu tako
crno-bijele kao �to se �ine.
633
00:34:12,047 --> 00:34:14,815
Kao �to ti je rekao selja�ina
koji ti je odr�ao no� pod grlom,
634
00:34:14,882 --> 00:34:15,949
ako to ve� nisi
zaboravio.
635
00:34:16,018 --> 00:34:17,851
On je o�ito opasan!
636
00:34:17,918 --> 00:34:19,487
Bio je samo upla�en i zbunjen.
637
00:34:19,554 --> 00:34:22,123
I ja sam!
638
00:34:22,190 --> 00:34:23,391
Dakle, �to predla�e�?
639
00:34:23,458 --> 00:34:26,527
Rije�ili smo ga se.
Ako ga zakon tra�i,
640
00:34:26,594 --> 00:34:27,960
ne bismo mu trebali
pomagati skrivanje.
641
00:34:28,030 --> 00:34:29,429
A �to ako je nevin?
642
00:34:29,498 --> 00:34:31,164
To �e suci odlu�iti,
ne mi.
643
00:34:31,233 --> 00:34:33,166
Suci ne donose uvijek
pravu odluku.
644
00:34:33,235 --> 00:34:34,800
�uli ste njegovu pri�u.
645
00:34:34,869 --> 00:34:37,871
Jesi li za osloba�anje
Earpovih ili tvoga brata?
646
00:34:37,938 --> 00:34:39,672
Gleda� potaknuti borbu,
rado bih je prihvatio!
647
00:34:39,740 --> 00:34:42,342
Dosta!
Ne mo�emo zaklju�ivati
648
00:34:42,411 --> 00:34:45,878
na temelju jedne pri�e
koja mo�e i ne mora biti istina.
649
00:34:45,947 --> 00:34:47,780
Sve �to znamo je da je
�ovjek ubijen,
650
00:34:47,849 --> 00:34:51,318
i on misli da je Wyatt Earp
povukao okida�.
651
00:34:51,385 --> 00:34:54,788
Da, to je istina.
Za�to bi nam lagao?
652
00:34:54,856 --> 00:34:56,657
On nam vjeruje zbog
na�eg odnosa s Frankom.
653
00:34:56,724 --> 00:34:58,192
Nemam ni�ta
sa Frankom.
654
00:34:58,260 --> 00:34:59,326
A niti ja.
655
00:34:59,393 --> 00:35:00,860
On je tvoj brat, Elizabeth.
656
00:35:00,929 --> 00:35:02,795
Htjela to ili ne, ti si dio obitelji.
657
00:35:02,864 --> 00:35:05,266
Isto vrijedi i za tatu.
- Dobro.
658
00:35:05,333 --> 00:35:07,568
Ako je Indijanac
poput Franka ili tvoga oca,
659
00:35:07,635 --> 00:35:08,902
bila bi to druga pri�a.
660
00:35:08,969 --> 00:35:10,670
Ali on nema veze
sa bilo kime od nas.
661
00:35:10,737 --> 00:35:13,706
On je potpuni stranac, a mi
ga ne trebamo �tititi.
662
00:35:13,775 --> 00:35:15,476
To se zove �initi
dobro djelo.
663
00:35:15,543 --> 00:35:17,077
Ne ako sve nas to dovodi
u opasnosti!
664
00:35:17,144 --> 00:35:19,780
Nismo u opasnosti.
Nema ovdje vi�e nikoga.
665
00:35:21,048 --> 00:35:23,750
I dalje tvrdim
da se trebamo dr�ati zajedno
666
00:35:23,818 --> 00:35:25,885
i �ekati Franka
da se vrati.
667
00:35:27,456 --> 00:35:28,889
Nemamo konje,
668
00:35:28,956 --> 00:35:31,592
niti drugih na�ina
prijevoza.
669
00:35:32,927 --> 00:35:35,429
Nema zaista ni�ta drugo
�to mo�emo u�initi.
670
00:35:35,496 --> 00:35:37,063
Jesam li u pravu?
671
00:35:40,335 --> 00:35:42,001
Da.
672
00:35:54,014 --> 00:35:56,849
Kao �to sam rekao, uzeti zakon
u svoje ruke
673
00:35:56,918 --> 00:35:59,320
nikada nije bilo
i nikad ne�e biti opro�teno
674
00:35:59,387 --> 00:36:01,121
od strane pravnog sistema.
675
00:36:01,190 --> 00:36:03,623
Na osvetu se ne gleda dobro.
676
00:36:03,692 --> 00:36:06,994
Me�utim, ako vidite da ste
vi ili va�i najmiliji
677
00:36:07,061 --> 00:36:08,563
u neposrednoj opasnosti,
678
00:36:08,630 --> 00:36:13,266
onda je ponekad samoobrana
jedini na�in koji preostaje.
679
00:36:13,335 --> 00:36:15,902
Sada, ne znam zapravo
�to se to�no dogodilo
680
00:36:15,971 --> 00:36:19,005
uve�er 21. o�ujka
na �eljeznici Tucsona,
681
00:36:19,074 --> 00:36:21,708
osim da je mu�karac ubijen.
682
00:36:21,775 --> 00:36:23,344
To je �injenica.
683
00:36:23,411 --> 00:36:26,347
Me�utim, motivacija
koja je dovela do tog doga�aja
684
00:36:26,414 --> 00:36:28,215
je upitna.
685
00:36:57,846 --> 00:36:59,112
I mogu vam re�i ovo.
686
00:36:59,181 --> 00:37:01,181
Kad se predstavnici Zakona
skrivaju iza zakona
687
00:37:01,250 --> 00:37:03,184
i po�ine
upitan �in,
688
00:37:03,251 --> 00:37:06,320
to otvara cijeli niz problema
i �ini moj posao puno te�im.
689
00:37:06,387 --> 00:37:08,856
�to su Wyatt Earp i Doc Holliday
u�inili te no�i
690
00:37:08,922 --> 00:37:10,791
mo�e biti opravdano
u njihovim glavama,
691
00:37:10,858 --> 00:37:13,126
ali to se ne mo�e previdjeti
zakonom.
692
00:37:13,195 --> 00:37:16,396
Su�enje je trebalo biti.
Nije se dogodilo.
693
00:37:39,688 --> 00:37:41,255
Charlie?
694
00:37:43,123 --> 00:37:45,326
Indijanac Charlie,
jesi li gore?
695
00:37:48,063 --> 00:37:50,498
Vidi� li da netko dolazi?
696
00:37:50,565 --> 00:37:52,432
Ne.
697
00:37:52,501 --> 00:37:55,735
Tata je odjahao prije tri dana.
698
00:37:55,804 --> 00:37:57,804
Ne�to se dogodilo.
699
00:37:57,871 --> 00:38:00,074
Kako zna�?
700
00:38:00,141 --> 00:38:02,577
Ne znam.
To je problem.
701
00:38:02,643 --> 00:38:05,512
Ne�emo prona�i ni�ta
ako ostanemo ovdje.
702
00:38:05,581 --> 00:38:07,581
Nema traga Franku.
703
00:38:07,648 --> 00:38:10,318
Nema traga tati.
704
00:38:10,385 --> 00:38:12,085
Ne svi�a mi se to.
705
00:38:12,152 --> 00:38:13,920
Hodat �e� do Tombstonea?
706
00:38:13,987 --> 00:38:16,757
Kakav izbor imam
u ovom trenutku?
707
00:38:16,824 --> 00:38:18,192
Pa, idem s tobom.
708
00:38:18,260 --> 00:38:20,159
I ostaviti Elizabeth
s tim Indijancem?
709
00:38:20,228 --> 00:38:22,230
Ne, naravno da ne.
Ona �e i�i s nama.
710
00:38:22,297 --> 00:38:24,465
Na 15-milje hoda
kroz pustinju?
711
00:38:24,532 --> 00:38:26,132
Nositi �u je ako budem morao.
712
00:38:26,201 --> 00:38:29,469
Nije obiteljsko okupljanje ako
nema obitelji blizu, sada, zar ne?
713
00:38:30,871 --> 00:38:33,240
Indijanac Charlie je nestao.
- Nestao? Kamo?
714
00:38:33,307 --> 00:38:35,074
Ne znam.
Nije ostavio poruku.
715
00:38:35,143 --> 00:38:37,010
Valjda je oti�ao rano
ujutro ili kasno sino�.
716
00:38:37,077 --> 00:38:40,114
Dobro. Imao je dobru ideju.
Idemo i mi, isto.
717
00:38:40,181 --> 00:38:42,382
Do Tombstonea?
- To je najbli�i grad.
718
00:38:42,451 --> 00:38:43,951
Vi stvarno mislite
da je sigurno tamo dolje?
719
00:38:44,018 --> 00:38:45,286
Misli� da je sigurno ovdje?
720
00:38:45,353 --> 00:38:47,255
Sigurnije od grada
punog revolvera�a
721
00:38:47,322 --> 00:38:50,657
koji tra�e osvetu nad
prezimenom Stilwell? Da.
722
00:38:50,726 --> 00:38:52,260
Treba� biti sretna
�to smo u braku
723
00:38:52,327 --> 00:38:53,893
i �to si promijenila prezime
u Cooley.
724
00:38:53,961 --> 00:38:57,465
Ali ako nam je onaj Indijanac Charlie
rekao istina, onda...
725
00:38:57,532 --> 00:38:59,833
Frank i tata mogu biti
u nekoj ozbiljnoj nevolji
726
00:38:59,900 --> 00:39:01,235
ili jo� gore, od sada.
727
00:39:02,103 --> 00:39:03,903
Neko dolazi!
728
00:39:05,474 --> 00:39:06,806
Tko je?
729
00:39:06,875 --> 00:39:08,675
U pravu je.
Netko dolazi.
730
00:39:08,744 --> 00:39:11,311
Je li Frank?
731
00:39:11,380 --> 00:39:13,813
Je li to tvoj otac?
732
00:39:20,088 --> 00:39:22,757
Ne, mislim da nije.
733
00:39:22,824 --> 00:39:25,057
On je predaleko.
734
00:39:25,126 --> 00:39:27,161
Ne mogu razaznati lice.
735
00:39:27,228 --> 00:39:28,896
Mo�da je Pete Spence.
736
00:39:28,963 --> 00:39:30,797
Ne, on nam je rekao kako je
Pete Spence bio u zatvoru.
737
00:39:30,864 --> 00:39:33,032
Mogao je izi�i do sada.
738
00:39:34,302 --> 00:39:36,403
Bolje se vrati unutra.
739
00:39:36,471 --> 00:39:39,873
Jako opasan �ovjek dolazi.
Bolji strijelac od svih nas.
740
00:39:39,940 --> 00:39:41,942
Spusti sjekiru, Charlie.
741
00:39:42,010 --> 00:39:45,179
Ne�u te ponovo upozoravati.
742
00:39:45,246 --> 00:39:46,713
Sjekira ne�e uop�e pomo�i.
743
00:39:46,782 --> 00:39:48,215
Pu�ke ne�e pomo�i.
744
00:39:48,282 --> 00:39:50,583
Ako on po�ne pucati,
svi smo mrtvi.
745
00:39:50,652 --> 00:39:52,552
Tko je taj �ovjek?
746
00:39:52,621 --> 00:39:54,621
Njegovo ime je Doc Holliday.
747
00:39:54,690 --> 00:39:57,557
Pa on je lije�nik?
- On je ubojica.
748
00:39:57,626 --> 00:39:59,092
Za�to dolazi ovamo?
749
00:39:59,159 --> 00:40:00,594
�to mislite?
750
00:40:00,661 --> 00:40:03,297
Doc Holliday je najbolji prijatelji
Wyatt Earpa.
751
00:40:03,364 --> 00:40:04,864
Ako zabrlja� s
jednim od bra�e Earp,
752
00:40:04,932 --> 00:40:06,567
morat �e�
se nositi s njim.
753
00:40:06,635 --> 00:40:08,702
On ne mo�e samo tako do�i ovamo
i po�eti pucati po ljudima.
754
00:40:08,769 --> 00:40:11,338
Virgil Earp proglasio je Wyatt Earpa
zamjenikom US Marshala
755
00:40:11,405 --> 00:40:13,072
prije nekoliko mjeseci.
756
00:40:13,141 --> 00:40:15,742
Wyatt Earp mogao je zamjenikom
proglasiti i Doc Hollidaya.
757
00:40:15,811 --> 00:40:19,480
Dakle, taj Holliday,
je predstavnik zakona ili zlo�inac?
758
00:40:19,547 --> 00:40:20,981
Ovisi o danu.
759
00:40:21,048 --> 00:40:23,182
�to �emo u�initi?
760
00:40:25,454 --> 00:40:28,389
Valjda �emo saznati
�to �eli.
761
00:40:33,628 --> 00:40:35,496
Ide ovamo.
762
00:40:35,563 --> 00:40:40,333
Ako zna da sam ovdje,
on �e me ubiti.
763
00:40:40,402 --> 00:40:42,202
Vrati se u ku�u,
Charlie.
764
00:40:42,269 --> 00:40:44,538
Svi se
vratite u ku�u.
765
00:40:51,612 --> 00:40:54,597
Sada, samo da
se dogovorimo,
766
00:40:54,664 --> 00:40:58,202
John Henry Holliday,
alias "Doc" Holliday,
767
00:40:58,268 --> 00:41:00,737
je doista bio progla�en zamjenikom
Wyatt Earpa,
768
00:41:00,804 --> 00:41:04,240
pa je u tom smislu,
bio na strani zakona.
769
00:41:04,309 --> 00:41:06,242
Me�utim,
i to je va�no,
770
00:41:06,311 --> 00:41:08,577
ova ubojstva iz osvete
nikada nisu bila sankcionirana
771
00:41:08,646 --> 00:41:10,679
ili odobrena
prema pravnom sustavu,
772
00:41:10,748 --> 00:41:15,585
tako da bismo mogli u�i
u vrlo, recimo, sivo podru�je
773
00:41:15,652 --> 00:41:18,021
kada je u pitanju lov na
poznate kriminalce
774
00:41:18,088 --> 00:41:20,623
bez odgovaraju�eg
pravnog zastupanja.
775
00:41:20,690 --> 00:41:24,661
Sada, ja ne govorim
kako je Doc Holliday u krivu,
776
00:41:24,728 --> 00:41:27,396
niti govorim kako
odobravam njegove postupke..
777
00:41:27,465 --> 00:41:29,599
Na�alost,
u ovoj konkretnoj situaciji,
778
00:41:29,666 --> 00:41:32,902
morate...
suditi za sebe.
779
00:41:32,971 --> 00:41:35,172
Pete Spence!
780
00:41:36,340 --> 00:41:37,606
Pete!
781
00:41:39,077 --> 00:41:40,376
On tra�i Petea.
782
00:41:40,443 --> 00:41:41,777
Mislio sam da si rekao
kako je bio u zatvoru.
783
00:41:41,846 --> 00:41:43,413
To je ono �to sam �uo.
784
00:41:43,481 --> 00:41:45,282
�ula sam
puno stvari.
785
00:41:45,349 --> 00:41:47,650
Idem vidjeti �to je istina.
786
00:41:47,717 --> 00:41:50,186
Liz, �to to radi�?
787
00:41:51,356 --> 00:41:53,623
Pete!
788
00:41:53,690 --> 00:41:55,224
Jesi ovdje?
789
00:42:03,534 --> 00:42:05,235
Mogu li vam pomo�i, gospodine?
790
00:42:07,538 --> 00:42:09,472
�ao mi je �to vam remetim
dan, gospo�o.
791
00:42:09,539 --> 00:42:11,375
Recite mi gdje bih mogao na�i
Pete Spencea.
792
00:42:11,442 --> 00:42:13,277
Vjerujem da je ovo njegovo imanje.
793
00:42:13,344 --> 00:42:15,211
Vjerujem da ste u pravu.
794
00:42:15,280 --> 00:42:18,248
Na�alost,
Pete danas nije ovdje.
795
00:42:18,315 --> 00:42:20,717
Huh. Pa, gdje bi mogao biti?
796
00:42:20,784 --> 00:42:23,619
Mo�e biti u zatvoru.
Barem sam �ula.
797
00:42:23,686 --> 00:42:25,621
Vidim.
798
00:42:25,688 --> 00:42:27,090
�uli od koga?
799
00:42:27,157 --> 00:42:28,925
A tko ste vi, gospodine?
800
00:42:28,992 --> 00:42:32,094
Moje ime je Doc Holliday.
Ovdje sam po slu�benom poslu.
801
00:42:32,163 --> 00:42:34,597
Oh, pa Vi ste zakon
ove zemlje?
802
00:42:34,664 --> 00:42:37,434
Radim za zakon
u posebnoj prigodi.
803
00:42:37,501 --> 00:42:40,836
A ovo je jedna prigoda?
- Doista je.
804
00:42:40,905 --> 00:42:43,306
�ovjek je ubijen u Tombstoneu
prije nekoliko no�i,
805
00:42:43,373 --> 00:42:46,076
i ja sam dio potjere
prona�i one odgovorne.
806
00:42:46,143 --> 00:42:47,978
I dovesti ih pred lice pravde?
807
00:42:48,045 --> 00:42:52,681
Pravda �e biti zadovoljena,
uvjeravam vas.
808
00:42:52,750 --> 00:42:54,952
Gospo�o, niste ovdje
sasvim sama, zar ne?
809
00:42:55,018 --> 00:42:57,786
Moj brat i moj mu�
su unutra.
810
00:42:57,855 --> 00:42:59,489
A tko bi mogli biti?
811
00:43:04,195 --> 00:43:07,230
Ima li problema, du�o?
Sa kime razgovara�?
812
00:43:07,297 --> 00:43:10,632
Ka�e da se zove Doc Holliday.
813
00:43:10,701 --> 00:43:12,302
Oh.
814
00:43:12,369 --> 00:43:14,871
Kakav ste vi doktor,
gospodine?
815
00:43:14,938 --> 00:43:17,407
Bio sam zubar
u drugom �ivotu.
816
00:43:17,474 --> 00:43:21,543
I �to vas dovodi ovamo?
Netko je dobio zubobolju?
817
00:43:21,612 --> 00:43:24,246
Ta je dobra, gospodine.
818
00:43:24,315 --> 00:43:26,048
Nikad prije je nisam �uo.
819
00:43:26,117 --> 00:43:28,184
Ja vam ne vjerujem.
- To je zato �to sam lagao.
820
00:43:28,251 --> 00:43:30,552
�uo sam to prije
toliko puta, u stvari,
821
00:43:30,621 --> 00:43:33,356
to je razlog za�to sam odlu�io
prestati biti zubar.
822
00:43:33,423 --> 00:43:35,224
To i novac je nikakav.
823
00:43:35,293 --> 00:43:38,594
Kockanje je puno vi�e
profitabilno zanimanje.
824
00:43:38,661 --> 00:43:40,530
Mislila sam da ste rekli kako ste
�ovjek od zakona.
825
00:43:40,597 --> 00:43:43,166
U posebnoj prigodi,
kao �to sam naveo.
826
00:43:50,907 --> 00:43:53,342
Jeste li dobro?
To ne zvu�i jako dobro.
827
00:43:53,411 --> 00:43:55,545
Doc, mislim kako je potrebno
da odete doktoru.
828
00:43:55,612 --> 00:43:59,048
Jesam, a to
nije va�a briga.
829
00:43:59,117 --> 00:44:02,085
Ne�to me lagano
izjeda.
830
00:44:02,152 --> 00:44:04,487
Vjerujem da to danas
zovu "tuberkuloza".
831
00:44:04,554 --> 00:44:06,222
To bi moglo biti jako ozbiljno.
832
00:44:06,289 --> 00:44:08,458
Jest.
Mogu umrijeti svaki trenutak.
833
00:44:08,525 --> 00:44:12,829
No, to nije va�a briga,
gospodine i gospo�o...
834
00:44:12,896 --> 00:44:14,197
Cooley.
835
00:44:14,264 --> 00:44:17,599
Joseph i Elizabeth Cooley
iz Indiane.
836
00:44:17,668 --> 00:44:20,469
Indiana?
Vi ste daleko od ku�e.
837
00:44:20,538 --> 00:44:22,505
�to vam je donijelo
na ove prostore?
838
00:44:22,572 --> 00:44:24,706
�to govore?
- Ne znam.
839
00:44:24,775 --> 00:44:27,443
Pucaj u njega.
Ako ima� metak, ubij ga.
840
00:44:27,512 --> 00:44:29,512
Nitko ne�e pucati ni u koga.
841
00:44:29,579 --> 00:44:31,514
Ako to ne u�ini�,
svi smo mrtvi.
842
00:44:31,581 --> 00:44:35,085
Ubiti �u vas
ako ne smirite.
843
00:44:35,152 --> 00:44:37,887
Obiteljsko okupljanje, zar ne?
844
00:44:37,954 --> 00:44:40,456
Pa, kako onda svi znate
Pete Spencea?
845
00:44:40,525 --> 00:44:43,826
Zapravo ne znamo.
846
00:44:43,893 --> 00:44:45,827
Zna li on da ste ovdje?
847
00:44:45,896 --> 00:44:47,963
Zapravo ne znamo.
848
00:44:48,032 --> 00:44:50,900
O�ekivali smo sresti njega i
neke druge kad smo stigli.
849
00:44:50,967 --> 00:44:52,436
Kad je to bilo?
850
00:44:52,503 --> 00:44:55,038
Prije oko �etiri dana,
ali ne vidim kako je i�ta od ovoga
851
00:44:55,106 --> 00:44:57,074
va�a briga,
zamjeni�e.
852
00:44:57,141 --> 00:44:59,708
Oh, zovite me Doc Holliday.
853
00:44:59,777 --> 00:45:02,211
Pa, s obzirom da je Pete Spence
nije tu,
854
00:45:02,280 --> 00:45:04,114
ne�u vas vi�e zadr�avati.
855
00:45:04,181 --> 00:45:07,349
Uh, dobro, krasno �to smo
se upoznali,
856
00:45:07,418 --> 00:45:09,885
i, uh, dobar vam dan.
857
00:45:09,954 --> 00:45:11,987
I vama dobar dan, tako�er, Doc.
858
00:45:12,056 --> 00:45:13,722
On odlazi.
859
00:45:13,791 --> 00:45:17,293
Valjda nije bio ovdje
zbog tebe nakon svega.
860
00:45:18,161 --> 00:45:21,597
Oh. Gotovo sam zaboravio.
861
00:45:21,664 --> 00:45:26,202
Je li itko od vas
vidio ili �uo za �ovjeka?
862
00:45:26,269 --> 00:45:28,371
On je Indijanac.
Mje�anac.
863
00:45:28,438 --> 00:45:30,574
poznat po nadimku
"Indijanac Charlie."
864
00:45:30,641 --> 00:45:32,576
Za�to mislite
da smo ga vidjeli?
865
00:45:32,643 --> 00:45:34,610
Pa, on radi za Pete Spencea,
866
00:45:34,677 --> 00:45:38,780
i re�eno nam je da bi ga mogli
prona�i ovdje.
867
00:45:38,849 --> 00:45:39,882
Tko vam je to rekao?
868
00:45:39,949 --> 00:45:41,617
De�ko po imenu
Frank Stilwell.
869
00:45:41,684 --> 00:45:45,088
Frank?
Jesam li dobro �uo?
870
00:45:45,155 --> 00:45:47,056
Znate Frank Stilwella?
871
00:45:47,125 --> 00:45:48,992
Jesam, g...
872
00:45:49,059 --> 00:45:51,393
On je moj brat Millard.
873
00:45:51,461 --> 00:45:54,264
Oh. Drago mi je da
sam vas upoznao.
874
00:45:54,331 --> 00:45:55,898
Kako znate Franka,
g. Holliday?
875
00:45:55,965 --> 00:45:59,402
Naletio sam na njega
u Tucsonu prije nekoliko dana.
876
00:45:59,469 --> 00:46:01,637
Rekao je Wyatt Earpu i meni
877
00:46:01,704 --> 00:46:03,539
o nekim drugima
koji su sudjelovali s njim
878
00:46:03,608 --> 00:46:05,875
u ubojstvu
Wyattovog brata Morgana.
879
00:46:05,943 --> 00:46:08,043
Ka�ete da
imate Franka u pritvoru?
880
00:46:08,112 --> 00:46:10,947
Bojim se da ne,
gospo�o Cooley.
881
00:46:11,014 --> 00:46:12,382
Frank Stilwell je mrtav.
882
00:46:12,449 --> 00:46:15,018
Ti si ubio mog brata?
883
00:46:15,085 --> 00:46:16,619
Nisam, gospodine Stilwell.
884
00:46:16,686 --> 00:46:19,222
To ne zna�i da ne bih
u�inio upravo to,
885
00:46:19,289 --> 00:46:21,291
ali me je Wyatt Earp
pretekao.
886
00:46:21,358 --> 00:46:23,760
Nisam znao da je Frank
imao sestru.
887
00:46:23,827 --> 00:46:25,128
Nije niti on.
888
00:46:25,195 --> 00:46:28,164
A sada nikada niti ne�e.
889
00:46:28,231 --> 00:46:31,635
Predla�em da odete,
g. Holliday.
890
00:46:31,702 --> 00:46:34,804
Pa, jo� uvijek nisam dobio
odgovor na moje pitanje.
891
00:46:34,871 --> 00:46:35,938
Koje pitanje?
892
00:46:36,005 --> 00:46:38,574
Je li netko od vas �uo ili vidio
�ovjeka
893
00:46:38,643 --> 00:46:41,177
koji je prolazio po imenu
Florentino Cruz
894
00:46:41,244 --> 00:46:43,380
ili Florentino Saiz,
895
00:46:43,447 --> 00:46:46,048
tako�er, kao �to sam rekao,
njegov nadimak "Indijanac Charlie?"
896
00:46:46,115 --> 00:46:48,451
Bojim se da vam ne mo�emo pomo�i,
g. Holliday.
897
00:46:49,887 --> 00:46:52,489
Ne mo�ete ili ne�ete,
g. Stilwell?
898
00:46:52,556 --> 00:46:55,123
Molim vas sjetite se da je ovo
slu�beni posao zakona.
899
00:46:55,193 --> 00:46:57,927
Je li ubojstvo moga brata
bilo u ime zakona?
900
00:46:57,994 --> 00:46:59,695
Doista je bilo.
901
00:46:59,762 --> 00:47:01,797
On je prvi pucao.
Bila je samoobrana.
902
00:47:01,864 --> 00:47:05,202
�to je vi�e nego �to mogu re�i
za Morgan Earpa,
903
00:47:05,268 --> 00:47:07,336
koji je ubijen iz vatrenog oru�ja,
904
00:47:07,405 --> 00:47:09,405
hicem u le�a
dok je igrao biljar.
905
00:47:09,472 --> 00:47:10,873
Kako ti to zna�?
Jeste li bili tamo?
906
00:47:10,940 --> 00:47:12,809
Jeste li vidjeli da Frank
povla�i okida�?
907
00:47:12,876 --> 00:47:14,876
Nisam bio.
Bio sam u hotelu.
908
00:47:14,945 --> 00:47:17,780
Ali ima dosta svjedoka,
uklju�uju�i Wyatt Earpa.
909
00:47:17,847 --> 00:47:18,947
Vidio je sve.
910
00:47:19,016 --> 00:47:20,449
A ti vjeruje� g. Earpu?
911
00:47:20,518 --> 00:47:23,385
Svojim �ivotom.
912
00:47:23,454 --> 00:47:26,489
Kako se onaj
Indijanac Charlie uklapa u to?
913
00:47:26,556 --> 00:47:29,626
To je razlog za�to sam ovdje. To je
ono �to poku�avam saznati.
914
00:47:29,693 --> 00:47:31,460
Pa, bojim se da je onako kao
�to vam je moj brat rekao.
915
00:47:31,528 --> 00:47:32,795
Mi vam ne mo�emo pomo�i.
916
00:47:37,702 --> 00:47:42,472
Pa, ne�e vam smetati ako
malo istra�im okolo?
917
00:47:42,539 --> 00:47:44,840
Taj Indijanac Charlie
je opasan �ovjek.
918
00:47:44,907 --> 00:47:48,510
Ne bih htio oti�i bez
saznanja da su svi sigurni.
919
00:47:48,579 --> 00:47:50,780
Zmajeve Planine
su u podru�ju Cochisea.
920
00:47:50,847 --> 00:47:53,048
Je li to u okviru
va�e nadle�nosti?
921
00:47:53,117 --> 00:47:54,516
Danas jest.
922
00:47:54,585 --> 00:47:56,485
Onda pretpostavljam
da vas ne mo�emo sprije�iti.
923
00:47:56,554 --> 00:47:58,355
Mogli bi probati.
924
00:47:59,789 --> 00:48:03,092
Millard, trebam tvoju pomo�
oko ne�ega!
925
00:48:03,159 --> 00:48:05,094
Odmah sada!
926
00:48:05,161 --> 00:48:07,264
U redu.
927
00:48:07,331 --> 00:48:09,398
Dolazim.
928
00:48:10,833 --> 00:48:11,934
Do�i ovamo.
929
00:48:17,275 --> 00:48:18,942
Volio bih da to nisi napravila, Liz.
930
00:48:19,010 --> 00:48:20,876
Izgleda prili�no bolestan.
Mogao sam ga uzeti.
931
00:48:20,945 --> 00:48:23,380
Vi znate �to se dogodilo
zadnjem �ovjeku koji je mislio tako?
932
00:48:23,447 --> 00:48:24,679
�to?
933
00:48:24,748 --> 00:48:26,615
Nikada vi�e nije
ni�ta mislio.
934
00:48:26,682 --> 00:48:28,050
�to vas dvoje radite?
935
00:48:28,119 --> 00:48:30,320
Lagali ste zakonu.
936
00:48:30,387 --> 00:48:31,788
To je kazneno djelo.
937
00:48:31,855 --> 00:48:33,556
Ho�ete i�i u zatvor?
A zbog �ega?
938
00:48:33,623 --> 00:48:36,192
Za�tite ubojice?
- Nisam ubio nikoga.
939
00:48:36,260 --> 00:48:39,661
Taj �ovjek vani pomagao je u
ubojstvu na�eg brata, Joe.
940
00:48:39,730 --> 00:48:42,398
Frank? Frank je mrtav?
941
00:48:42,465 --> 00:48:46,235
Brata kojega jo� nije ni upoznala.
Vjerojatno je zaslu�io ono �to je dobio.
942
00:48:46,304 --> 00:48:47,603
Prestani!
943
00:48:47,670 --> 00:48:49,271
Nema� pravo to govoriti
o Franku!
944
00:48:49,340 --> 00:48:51,706
Dosta mi je da sudi� �ovjeka
kojega nikad nisi sreo!
945
00:48:51,775 --> 00:48:54,610
Borba me�u nama samima
ne vodi nas nikamo!
946
00:48:54,677 --> 00:48:56,878
Moramo se sjetiti
tko je vani.
947
00:49:00,751 --> 00:49:02,885
A on ne odlazi.
948
00:49:08,925 --> 00:49:11,293
Zato sam rekao da mu treba
predati toga �ovjeka,
949
00:49:11,362 --> 00:49:13,096
neka pravni sustav to sredi.
950
00:49:13,164 --> 00:49:15,965
Doc Holliday nije do�ao ovamo
odvesti me u zatvor.
951
00:49:16,032 --> 00:49:17,233
Ako me po�aljete van,
952
00:49:17,300 --> 00:49:19,702
ubit �e me ba� kao
30 ljudi prije mene.
953
00:49:19,769 --> 00:49:21,771
Ako je
u ime zakona...
954
00:49:21,838 --> 00:49:22,572
Nije bilo!
955
00:49:22,639 --> 00:49:24,639
Doc nije predstavnik Zakona.
956
00:49:24,708 --> 00:49:27,110
Mo�e imati zna�ku,
ali nije joj dosljedan.
957
00:49:27,177 --> 00:49:30,280
Zna li netko od vas
povijest ovog �ovjeka?
958
00:49:30,347 --> 00:49:32,081
On je hladnokrvni ubojica.
959
00:49:32,148 --> 00:49:34,384
�uo sam pri�e.
960
00:49:34,452 --> 00:49:36,652
On je ubio �ovjeka
zbog kartanja.
961
00:49:36,719 --> 00:49:38,420
Rasporio ga je no�em
ba� na stolu
962
00:49:38,489 --> 00:49:40,123
samo �to je gledao karte.
963
00:49:40,190 --> 00:49:42,492
Ubio drugoga,
izvi�a�a Ameri�ke vojske na ulici
964
00:49:42,559 --> 00:49:45,728
zbog pijanstva
i prekidanja igre.
965
00:49:45,795 --> 00:49:48,597
I 1880,
kada je prvi put do�ao u Tombstone,
966
00:49:48,664 --> 00:49:51,134
pogodio je Milta, vlasnika salona,
u ruku
967
00:49:51,202 --> 00:49:53,302
i konobara u stopalo.
968
00:49:53,371 --> 00:49:54,903
Bio je pijan.
969
00:49:54,972 --> 00:49:58,041
Ali ako je to istina,
za�to onda nije bio uhi�en?
970
00:49:58,108 --> 00:49:59,742
Hah! Bio je.
971
00:49:59,809 --> 00:50:02,577
17 puta prije
ubojstava kod O.K. korala.
972
00:50:02,646 --> 00:50:04,514
Pa za�to onda nije oti�ao u zatvor?
973
00:50:04,581 --> 00:50:07,483
Pobjegao ili bio pu�ten
zbog nedostatka dokaza
974
00:50:07,550 --> 00:50:09,251
ba� kao �to smo bili
Frank, Pete i ja.
975
00:50:09,320 --> 00:50:13,856
Ali vi ka�ete da ste nedu�ni
i da je on kriv.
976
00:50:13,923 --> 00:50:16,092
Da. Za�to bismo
vjerovali tome?
977
00:50:16,159 --> 00:50:17,592
A za�to njemu vjerovati?
978
00:50:17,661 --> 00:50:19,728
On je ubio
brata tvoje supruge.
979
00:50:19,795 --> 00:50:21,963
Bio sam Frankov prijatelj.
980
00:50:22,032 --> 00:50:23,166
Tako se ka�e.
981
00:50:23,233 --> 00:50:24,467
Ako me sada po�aljete van,
982
00:50:24,534 --> 00:50:26,902
mo�ete me i
sami upucati.
983
00:50:28,371 --> 00:50:31,041
Dakle, �to nam je alternativa?
984
00:50:31,108 --> 00:50:32,807
Ubit �emo Doc Hollidaya?
985
00:50:32,876 --> 00:50:35,844
Ozbiljno razmi�ljao o tome.
To je �etvero protiv jednog.
986
00:50:35,913 --> 00:50:38,313
Imamo prednost ovdje,
a on je na otvorenom.
987
00:50:38,382 --> 00:50:39,681
To je laka meta.
988
00:50:39,750 --> 00:50:41,751
Osim jedne stvari.
- Koje to?
989
00:50:41,818 --> 00:50:43,353
Mi nismo ubojice.
990
00:50:43,420 --> 00:50:45,987
To vrijedi i za ve�inu nas.
991
00:50:48,324 --> 00:50:50,492
To je to. Idem
do kraja.
992
00:50:50,561 --> 00:50:51,793
Kamo ide�?
993
00:50:51,862 --> 00:50:54,130
Razgovarati �u sa �ovjekom.
994
00:50:54,197 --> 00:50:55,630
Sama.
995
00:50:55,699 --> 00:50:58,000
Sada vas dvoje ostanite ovdje
i pazite na Charlieja.
996
00:50:58,068 --> 00:51:00,135
Kad se vratim,
znati �u bolje �to treba u�initi.
997
00:51:00,204 --> 00:51:02,237
�ekaj.
998
00:51:02,306 --> 00:51:03,773
Razmisli o ovome.
999
00:51:03,840 --> 00:51:06,208
Ako je on na putu osvete,
onda nitko od nas nije siguran.
1000
00:51:06,277 --> 00:51:08,610
Mo�da planira ubiti
cijelu obitelj Stilwell.
1001
00:51:08,679 --> 00:51:11,847
Onda mislim da je dobra stvar
�to vi�e nisam Stilwell.
1002
00:51:11,914 --> 00:51:14,317
Tvoj otac pobrinuo se toga
dana kada se razveo od moje majke.
1003
00:51:14,385 --> 00:51:16,686
Ako tako osje�a�, a �emu
je slu�ilo to okupljanje?
1004
00:51:16,753 --> 00:51:19,255
Popraviti ne�to �to
je bilo slomljen prije 18 godina.
1005
00:51:19,322 --> 00:51:22,224
Ali sada vidim da je nemogu�e.
Ljudi se ne mijenjaju.
1006
00:51:22,293 --> 00:51:24,025
Godinama samo postaju gori.
1007
00:51:24,094 --> 00:51:28,364
�to se nada�
ostvariti u razgovoru s njim?
1008
00:51:28,431 --> 00:51:32,001
Svi smo sjedili
slu�aju�i legende.
1009
00:51:32,068 --> 00:51:34,204
Krajnje je vrijeme
da ga netko upozna.
1010
00:51:38,608 --> 00:51:40,876
Jesi je ti nagnao na to?
1011
00:51:40,943 --> 00:51:42,644
O, ne.
1012
00:51:42,713 --> 00:51:45,981
Koliko ja mogu re�i,
ro�ena je takva.
1013
00:51:46,048 --> 00:51:48,150
Misli� da sam htio
po�i na ovo putovanje?
1014
00:51:48,219 --> 00:51:50,885
Sve je bila njezina ideja!
1015
00:51:53,923 --> 00:51:56,226
Sada, dok se to doga�alo,
1016
00:51:56,293 --> 00:51:58,795
�elim da znate da
nisam samo sjedio
1017
00:51:58,862 --> 00:52:00,963
i pustio Earpovima
i Doc Hollidayu
1018
00:52:01,032 --> 00:52:04,467
pucati u le�a
cijelom pravosudnom sustavu.
1019
00:52:04,534 --> 00:52:08,538
Izdao sam tjeralicu zbog
ubojstva na �eljeznici u Tucsonu.
1020
00:52:08,605 --> 00:52:10,572
Optu�nice su podnijete.
Potjera je poslana
1021
00:52:10,641 --> 00:52:13,043
dovesti Wyatta
i Doc Hollidaya.
1022
00:52:13,110 --> 00:52:14,744
Trebali su biti dovedeni
na ispitivanje.
1023
00:52:14,811 --> 00:52:18,280
Radio sam svoj posao,
ali oni nisu poslu�ali.
1024
00:52:18,349 --> 00:52:21,717
Kada US Marshal ne
po�tuje slovo zakona,
1025
00:52:21,784 --> 00:52:23,753
postoji ozbiljan problem.
1026
00:52:23,820 --> 00:52:25,588
Znali su to.
Znao sam.
1027
00:52:25,655 --> 00:52:27,157
No, to nije bilo va�no
Earpovima.
1028
00:52:27,224 --> 00:52:30,827
Osveta je luksuz koji si
sudac ne mo�e priu�titi,
1029
00:52:30,894 --> 00:52:33,230
a oni nisu
to vidjeli tako.
1030
00:52:47,177 --> 00:52:50,612
Vjerojatno tro�ite svoje
vrijeme ovdje, gospodine Holliday.
1031
00:52:50,681 --> 00:52:53,583
Ja sam svjestan da je to
dobra mogu�nost, gospo�o Stilwell.
1032
00:52:53,650 --> 00:52:56,152
Cooley.
Ja sam sada Elizabeth Cooley.
1033
00:52:56,219 --> 00:52:58,454
To je to�no.
Udati ste. Oprostite.
1034
00:52:58,521 --> 00:53:02,125
No, nau�io sam da
samo promjena ne�ijeg imena
1035
00:53:02,193 --> 00:53:05,161
ne mora nu�no promijeniti njen
polo�aj ili njenu prirodu.
1036
00:53:05,228 --> 00:53:08,231
Poku�avate li zaklju�iti da
sam poput svog mrtvog brata Franka?
1037
00:53:08,298 --> 00:53:11,300
O, ne, uop�e ne.
Vidim puno razlike.
1038
00:53:11,369 --> 00:53:12,735
Kao na primjer?
1039
00:53:12,802 --> 00:53:14,737
Kao da je on mrtav,
a vi ste �ivi.
1040
00:53:14,804 --> 00:53:16,838
Mu�karac, �ena.
1041
00:53:16,907 --> 00:53:20,675
On je ru�an, vi ste lijepa.
Popis ide dalje.
1042
00:53:20,744 --> 00:53:22,978
A �to biste rekli
bi bile razlike
1043
00:53:23,047 --> 00:53:28,952
izme�u Franka i nekoga
poput vas, gospodine Holliday?
1044
00:53:29,019 --> 00:53:31,521
Mislim da su razlike
bile ono ste mislili.
1045
00:53:31,588 --> 00:53:33,489
Da.
1046
00:53:33,556 --> 00:53:35,891
Koje su bile razlike?
1047
00:53:37,295 --> 00:53:40,862
Pa, dopustite mi da vidim mogu li
sagledati svoju povijest to�no.
1048
00:53:40,931 --> 00:53:43,565
Frank se preselio
u Prescott, Arizona,
1049
00:53:43,634 --> 00:53:46,969
raditi na Miller ran� 1877.
1050
00:53:47,038 --> 00:53:49,505
U listopadu te godine,
novozaposleni kuhar,
1051
00:53:49,572 --> 00:53:51,340
�ovjek po imenu
Jesus Bega,
1052
00:53:51,409 --> 00:53:54,744
donio je Franku �alicu �aja
umjesto kave.
1053
00:53:54,811 --> 00:53:56,211
Nastala je prepirka,
1054
00:53:56,280 --> 00:53:58,815
�to je rezultiralo time da je Frank
propucao Bega kroz prsa
1055
00:53:58,882 --> 00:54:00,282
i ubio ga.
1056
00:54:00,351 --> 00:54:04,219
Frank je oslobo�en
na temelju samoobrane.
1057
00:54:04,288 --> 00:54:05,487
Onda dvije godine kasnije,
1058
00:54:05,556 --> 00:54:08,757
Frank je radio u rudniku
u dr�avi Mojave,
1059
00:54:08,826 --> 00:54:11,494
a imao je nekakvu sva�u
oko prijenosa tra�bine
1060
00:54:11,561 --> 00:54:13,195
sa pukovnikom John Van Houtenom.
1061
00:54:13,264 --> 00:54:16,032
Frank je razrije�io tu sva�u
uzev�i kamen
1062
00:54:16,099 --> 00:54:18,701
i mlatio tog �ovjeka po glavi
dok ovaj nije bio mrtav.
1063
00:54:18,768 --> 00:54:20,936
Frank je bio optu�en za ubojstvo,
1064
00:54:21,005 --> 00:54:23,905
ali je izbjegao
optu�nicu velike porote
1065
00:54:23,974 --> 00:54:25,740
na temelju
nedostatka dokaza.
1066
00:54:25,809 --> 00:54:27,210
Sada, u travnju,
1067
00:54:27,277 --> 00:54:31,746
Frank je bio anga�iran kao asistent
zamjenik �erifa Behama.
1068
00:54:31,815 --> 00:54:33,849
�etiri mjeseca kasnije,
dobio je otkaz.
1069
00:54:33,916 --> 00:54:36,219
Dopustite mi da vidim mogu li se sjetiti
pojma koji su koristili?
1070
00:54:36,286 --> 00:54:41,556
Mislim da je bilo
"ra�unovodstvene nepravilnosti."
1071
00:54:41,625 --> 00:54:43,126
Ubrzo nakon toga,
1072
00:54:43,193 --> 00:54:46,996
po�tansku ko�iju oplja�kala su
dva maskirana mu�karca.
1073
00:54:47,063 --> 00:54:49,231
Uzeli su
sve dragocjenosti putnicima
1074
00:54:49,300 --> 00:54:52,902
i kasu
s ne�to vi�e od 2400 $ u njoj.
1075
00:54:52,969 --> 00:54:54,536
Ali ako ka�e� da
su nosili maske,
1076
00:54:54,605 --> 00:54:57,306
kako onda zna�
da Frank ima bilo kakve veze
1077
00:54:57,375 --> 00:54:58,474
s tim plja�kama?
1078
00:54:58,541 --> 00:55:01,577
Wyatt i Virgil
slijedili su bandite
1079
00:55:01,644 --> 00:55:03,012
sa mjesta plja�ke,
1080
00:55:03,079 --> 00:55:06,715
i otkrili
otiske cipela.
1081
00:55:06,782 --> 00:55:08,518
Kad su oti�li
do postolara
1082
00:55:08,585 --> 00:55:11,621
koji je poznat po izvo�enju
iznimno �irokih potpetica,
1083
00:55:11,688 --> 00:55:14,490
i povezani taj otisak
sa dobrim starim Frank Stilwellom.
1084
00:55:14,557 --> 00:55:18,193
Nemojmo zaboraviti tri no�i
prije kad je bio umije�an
1085
00:55:18,262 --> 00:55:20,496
u pucanju Morgan Earpu
u le�a
1086
00:55:20,563 --> 00:55:22,931
dok je igrao biljar.
1087
00:55:23,000 --> 00:55:25,967
A �to je s vama, gospodine
Holliday?
1088
00:55:26,036 --> 00:55:27,336
Nisam bio tamo.
1089
00:55:27,405 --> 00:55:29,771
To mo�e biti istina,
ali �to je s �ovjekom
1090
00:55:29,840 --> 00:55:32,041
koji je izboden no�em
dolje kod poker stola,
1091
00:55:32,108 --> 00:55:35,177
ili izvi�a�u Ameri�ke vojske
kojega ste ustrijelili na ulici,
1092
00:55:35,246 --> 00:55:37,213
i �to je s vlasnikom salona
i njegovim barmenom
1093
00:55:37,280 --> 00:55:39,382
kojega ste skinuli
dok ste bili pijani?
1094
00:55:45,688 --> 00:55:47,789
Ooh.
1095
00:55:47,858 --> 00:55:50,059
Gospo�o Cooley, iznena�en sam
1096
00:55:50,126 --> 00:55:54,197
da su te pri�e doprle
skroz do Indiane.
1097
00:55:54,264 --> 00:55:57,632
Osim, naravno,
ako ste razgovarali s nekim
1098
00:55:57,701 --> 00:55:59,402
iz tih krajeva.
1099
00:55:59,469 --> 00:56:01,471
Mo�ete li mi stvarno reci
kako su sve to samo pri�e?
1100
00:56:01,539 --> 00:56:02,972
Nema istine u njima?
1101
00:56:03,039 --> 00:56:05,240
Ima istine u svemu,
1102
00:56:05,309 --> 00:56:08,110
ba� kao �to postoji vi�e strana
svake pri�e.
1103
00:56:08,179 --> 00:56:11,914
Problem je �to se �injenice
gube u kazivanju.
1104
00:56:11,981 --> 00:56:13,715
A i od samog pripovjeda�a.
1105
00:56:13,784 --> 00:56:14,916
To�no.
1106
00:56:14,985 --> 00:56:16,918
Pa recite mi svoju stranu.
1107
00:56:16,987 --> 00:56:19,489
Dopustite mi da sama sudim.
1108
00:56:19,556 --> 00:56:21,423
Da.
1109
00:56:21,492 --> 00:56:22,724
Da, �to?
1110
00:56:22,793 --> 00:56:24,260
Da, ubio sam �ovjeka,
gospo�o Cooley.
1111
00:56:24,327 --> 00:56:27,197
U stvari, ja sam ubio mnogo ljudi
zbog mnogo razloga,
1112
00:56:27,264 --> 00:56:27,996
svi su bili valjani.
1113
00:56:28,065 --> 00:56:29,465
Iz va�e to�ke gledi�ta.
1114
00:56:29,532 --> 00:56:31,067
Mi mo�emo �ivjeti na�e �ivote
samo kroz vlastite o�i.
1115
00:56:31,135 --> 00:56:33,068
Moramo prosuditi svaku situaciju
kako sti�e,
1116
00:56:33,137 --> 00:56:35,905
i nadati se da
smo donijeli pravu odluku.
1117
00:56:35,972 --> 00:56:38,708
Vi mislite da ste uvijek
donijeli pravu odluku?
1118
00:56:38,775 --> 00:56:42,478
�aljenja su za one koji imaju
vremena za razmi�ljanje, gospo�o Cooley.
1119
00:56:42,545 --> 00:56:45,414
Bojim se da nikada nisam bio
te sre�e.
1120
00:56:45,483 --> 00:56:47,483
Govorite mi kako ne
razmi�ljate prije nego djelujete?
1121
00:56:47,550 --> 00:56:50,353
Uvijek razmi�ljam
i uvijek djelujem.
1122
00:56:50,420 --> 00:56:53,623
Takaav je �ivot revolvera�a,
kockara, i �uvara zakona.
1123
00:56:53,690 --> 00:56:56,291
I kojem od tih ljudi
se ja sada obra�am?
1124
00:56:56,360 --> 00:56:59,429
Mi smo svi jedno te isto,
gospo�o Cooley.
1125
00:57:00,697 --> 00:57:03,132
Koga vraga
on misli da radi?
1126
00:57:03,199 --> 00:57:04,766
Koketira s mojom �enom?
1127
00:57:04,835 --> 00:57:08,103
Ne bih stavio pokraj njega.
- Ni bih ni ja.
1128
00:57:08,172 --> 00:57:10,239
Ako nastavi, morat �u
ga sam ubiti.
1129
00:57:10,306 --> 00:57:12,942
Ne dok Elizabeth
nije slobodna.
1130
00:57:14,844 --> 00:57:16,612
No, ako morate znati,
1131
00:57:16,679 --> 00:57:19,349
Ken Bailey, �ovjek koga sam ubio
tijekom karta�ke igre,
1132
00:57:19,416 --> 00:57:21,117
nije slijedio pravila.
1133
00:57:21,184 --> 00:57:23,552
Nastavio je zagledati karte
u hrpi ba�enih.
1134
00:57:23,621 --> 00:57:25,954
Sada, gospo�o Cooley, ne znam
koliko znate o pokeru,
1135
00:57:26,023 --> 00:57:27,389
ali to nije dopu�teno.
1136
00:57:27,458 --> 00:57:31,027
Rekao sam mu da prestane,
ali on je nastavio.
1137
00:57:31,094 --> 00:57:32,561
Osvojio sam sljede�i talon.
1138
00:57:32,630 --> 00:57:34,797
Posegnuo je za pi�toljem,
ja sam posegao za svojim no�em,
1139
00:57:34,864 --> 00:57:36,599
a on je shvatio.
1140
00:57:36,666 --> 00:57:39,101
�alite se?
Zbog igre karata?
1141
00:57:39,170 --> 00:57:40,902
Gospo�o Cooley,
ja ne varam.
1142
00:57:40,971 --> 00:57:44,206
Ne mislim da je fer da
netko vara u mojoj nazo�nosti.
1143
00:57:46,210 --> 00:57:48,710
A ameri�ki vojni izvi�a�?
�to je s njim?
1144
00:57:48,778 --> 00:57:50,112
Mike Gordon?
1145
00:57:50,181 --> 00:57:51,947
Bio sam u salonu
u Las Vegasu, New Mexico,
1146
00:57:52,014 --> 00:57:53,583
igrao prijateljsku
partiju karata,
1147
00:57:53,650 --> 00:57:55,318
kada je ovaj mladi lu�ak
1148
00:57:55,385 --> 00:57:59,521
poku�ao prisiliti salonsku curu
da ode s njim.
1149
00:57:59,590 --> 00:58:00,956
Kad ona nije htjela i�i,
iza�ao je van
1150
00:58:01,023 --> 00:58:02,525
i po�eo pucati
po mjestu.
1151
00:58:02,592 --> 00:58:04,092
Tako sam oti�ao tamo.
1152
00:58:04,161 --> 00:58:06,762
Vrlo pristojno,
zamolio sam ga da prestane.
1153
00:58:06,829 --> 00:58:08,231
Pucao je u mene.
1154
00:58:08,298 --> 00:58:10,400
I �to sam ja onda
trebao u�initi?
1155
00:58:10,467 --> 00:58:13,202
Uzvratio sam paljbu.
1156
00:58:13,269 --> 00:58:15,204
Umro je sutradan,
i ja sam napustio grad.
1157
00:58:15,271 --> 00:58:19,041
Sada, gospo�o Cooley, to je
jasan slu�aj samoobrane.
1158
00:58:19,108 --> 00:58:22,512
Vidite, kad mi pri�ate
va�e pri�e,
1159
00:58:22,579 --> 00:58:25,481
to zvu�i kao da ste bili na
pravoj strani zakona.
1160
00:58:25,548 --> 00:58:27,016
Bio sam.
1161
00:58:27,083 --> 00:58:29,619
Kada �ujete Frankove pri�e,
zvu�i kao da je bio kriv,
1162
00:58:29,686 --> 00:58:31,786
iako se on izvukao
na istu samoobranu
1163
00:58:31,855 --> 00:58:33,755
i nedostatak dokaza
kao i vi.
1164
00:58:33,824 --> 00:58:36,693
Gospo�o Cooley, on je bio kriv.
1165
00:58:36,760 --> 00:58:39,262
Dakle, vi ka�ete kako
pravni sustav radi za vas,
1166
00:58:39,329 --> 00:58:40,963
ali nije radio
za mog brata?
1167
00:58:41,030 --> 00:58:43,266
Gledajte, nisam do�ao ovamo
razgovarati o Franku Stilwellu.
1168
00:58:43,333 --> 00:58:46,635
Do�ao sam ovdje prona�i
indijanca Charliea.
1169
00:58:46,704 --> 00:58:48,637
On je vrlo opasan �ovjek.
1170
00:58:48,706 --> 00:58:50,340
Za�to? Jer vi tako ka�ete?
1171
00:58:50,407 --> 00:58:52,641
O, ne.
Nemojte meni vjerovati.
1172
00:58:56,746 --> 00:58:58,681
Popeo se natrag na konja.
1173
00:58:58,748 --> 00:59:01,751
Odlazi?
- Nadam se.
1174
00:59:16,065 --> 00:59:21,269
Indijanac Charlie Cruz ili Saiz
je �ovjek sa potjernice,
1175
00:59:21,338 --> 00:59:24,507
ne samo za
ubojstvo Morgan Earpa.
1176
00:59:24,574 --> 00:59:27,510
Prema
Tjednoj Zvijezdi Arizone,
1177
00:59:27,577 --> 00:59:30,278
on je tako�er identificiran kao
ubojica iz 1878
1178
00:59:30,347 --> 00:59:31,914
dvaju ameri�kih �erifa.
1179
00:59:31,981 --> 00:59:36,219
Tako�er je poznati kradljivac stoke
i prepadnik ko�ija.
1180
00:59:36,286 --> 00:59:37,885
On tako�er radi za Pete Spencea,
1181
00:59:37,954 --> 00:59:40,356
�iji je supruga posvjedo�ila da
je vidjela i �ula njezina supruga,
1182
00:59:40,423 --> 00:59:42,992
Franka Stilwella,
Jeffrey Bodea,
1183
00:59:43,059 --> 00:59:46,329
i dva Indijanca
identificirana kao Hank Swilling
1184
00:59:46,396 --> 00:59:49,097
i Florentino
"Indijanac Charlie" Cruz
1185
00:59:49,166 --> 00:59:51,032
kako planiraju ubojstvo
Morgan Earpa.
1186
00:59:51,101 --> 00:59:54,536
Sada, �etiri dana
prije pucnjave,
1187
00:59:54,605 --> 00:59:58,440
ona i njezina majka sjedile
se ispred ku�e Pete Spencea,
1188
00:59:58,509 --> 01:00:00,775
i vidjele su kako je
Morgan Earp pro�ao,
1189
01:00:00,844 --> 01:00:03,811
a onda su vidjeli Indijanca Charliea
kako se �urio dobro ga pogledati.
1190
01:00:03,880 --> 01:00:06,981
U no�i ubojstva,
�uli su pucnjeve,
1191
01:00:07,050 --> 01:00:09,152
a samo nekoliko minuta kasnije,
1192
01:00:09,219 --> 01:00:11,420
Frank i Indijanac Charlie
do�li su im u ku�u.
1193
01:00:11,487 --> 01:00:13,956
Sljede�eg jutra Pete Spence
prijetio im je nasiljem
1194
01:00:14,023 --> 01:00:15,625
ako ka�e �to je znala.
1195
01:00:15,692 --> 01:00:19,362
Gospo�o Cooley, za�to bi njegova supruga
izmislila takvu la�?
1196
01:00:19,429 --> 01:00:23,766
Ako je ve� imao prija�njeg
fizi�kog zlostavljanja prema njoj,
1197
01:00:23,833 --> 01:00:25,833
mo�da ona tra�i samo
na�in da ode.
1198
01:00:25,902 --> 01:00:27,969
Mo�da je �eljela razvod.
1199
01:00:28,038 --> 01:00:30,806
Ponekad se �ena jednostavno uda
za pogre�nog �ovjeka, gospodine Holliday.
1200
01:00:30,873 --> 01:00:32,375
Ako pogledate pa�ljivo
i dovoljno dugo,
1201
01:00:32,442 --> 01:00:34,543
mo�ete uvijek
opravdati ne�ije postupke.
1202
01:00:34,610 --> 01:00:36,545
Ali za mene, �injenice govore
same za sebe
1203
01:00:36,612 --> 01:00:38,280
Oni ne�e prihvatiti
svjedo�enje supruge
1204
01:00:38,347 --> 01:00:39,914
temeljene na formalnosti.
1205
01:00:39,983 --> 01:00:43,719
Dakle, sada kada te pravni sustav
opetovano iznevjeri,
1206
01:00:43,786 --> 01:00:45,987
ponekad mora� uzeti zakon
u svoje ruke.
1207
01:00:46,056 --> 01:00:49,525
Vi ka�ete da mislite ubiti
ljude koje je supruga spomenula?
1208
01:00:49,592 --> 01:00:51,561
Ono �to �elim re�i je da ponekad...
1209
01:00:51,628 --> 01:00:53,829
jedini na�in da se zaustavi
zao �ovjek s pi�toljem
1210
01:00:53,896 --> 01:00:55,565
je dobar �ovjek s pi�toljem.
1211
01:00:55,632 --> 01:00:58,201
A tko �e re�i tko je
dobar �ovjek, a tko je zao �ovjek?
1212
01:00:58,268 --> 01:00:59,534
Danas da �u biti ja.
1213
01:00:59,603 --> 01:01:01,036
A �to ako ste u krivu?
1214
01:01:01,103 --> 01:01:03,371
Pustiti �u povijesti neka odlu�i.
1215
01:01:03,440 --> 01:01:06,409
To bi ti moglo koristiti, ali
nevin �ovjek bi i dalje mogao umrijeti.
1216
01:01:06,476 --> 01:01:10,413
Mrtav �ovjek u ovim krajevima
je �esta pojava.
1217
01:01:10,480 --> 01:01:12,248
Zar niste gledali
lokalne novine?
1218
01:01:12,315 --> 01:01:14,416
A �to ako ste to bili vi?
- Molim?
1219
01:01:14,483 --> 01:01:16,818
�to ako vi budete
ustrijeljen ovaj put?
1220
01:01:16,885 --> 01:01:18,353
Neka bude tako.
1221
01:01:18,422 --> 01:01:20,422
Umirem od
prvoga dana kad sam se rodio.
1222
01:01:20,489 --> 01:01:22,891
Smrti se ne bojim,
gospo�o Cooley.
1223
01:01:22,958 --> 01:01:24,726
U stvari, pozdravljam je.
1224
01:01:24,793 --> 01:01:28,231
Strah je za zdravoga �ovjeka
koji ima za ne�to �ivjeti.
1225
01:01:28,297 --> 01:01:29,731
Nikad nisam bio tako sretan.
1226
01:01:29,798 --> 01:01:32,601
Me�utim, vi i va� suprug
i brat
1227
01:01:32,668 --> 01:01:34,570
jo� uvijek mo�e u�initi ne�to
za svoje �ivote.
1228
01:01:34,637 --> 01:01:37,039
Ne bih volio vidjeti da to upropastite
donose�i lo�u odluku.
1229
01:01:37,106 --> 01:01:38,340
Ako vam ne smeta �to pitam,
1230
01:01:38,407 --> 01:01:40,108
�to radite ovdje,
svi vi?
1231
01:01:40,175 --> 01:01:43,077
To je trebalo biti okupljanje.
1232
01:01:43,146 --> 01:01:45,447
Moja mama i moja sestra su nedavno umrle.
1233
01:01:45,514 --> 01:01:47,815
Nadala sam se da bih mogao upoznati
oca i brata
1234
01:01:47,884 --> 01:01:49,050
kojega nikada nisam upoznala.
1235
01:01:49,119 --> 01:01:50,518
Opet, onda se ispri�avam
1236
01:01:50,586 --> 01:01:52,255
�to prekidam
va�e obiteljsko okupljanje
1237
01:01:52,322 --> 01:01:55,625
s tom ru�nom
i prljavom aferom.
1238
01:01:55,692 --> 01:01:59,561
Pa, hvala.
Bolje �e biti da u�em unutra.
1239
01:01:59,630 --> 01:02:01,864
Sigurna sam da me mu�
�eka.
1240
01:02:01,931 --> 01:02:03,965
Razumijem.
1241
01:02:04,032 --> 01:02:05,501
Oh, uh, gospo�o Cooley?
1242
01:02:05,568 --> 01:02:08,036
Ostatak potjera
trebao bi uskoro sti�i.
1243
01:02:08,103 --> 01:02:09,938
Ostatak?
1244
01:02:10,005 --> 01:02:12,007
Wyatt, Warren,
1245
01:02:12,074 --> 01:02:15,710
McMasters, Johnson,
Fred Dodge, Johnny Green.
1246
01:02:15,778 --> 01:02:18,213
Odjahao sam naprijed, dok su se oni
pobrinuli za �erifa Behana
1247
01:02:18,282 --> 01:02:19,581
i zamjenika Breckenridgea.
1248
01:02:19,650 --> 01:02:21,449
Kako to mislite,
pobrinuli?
1249
01:02:21,518 --> 01:02:24,085
Neki ljudi ne vole
federalnu potjeru.
1250
01:02:24,153 --> 01:02:26,989
To je njihov problem,
ne na�.
1251
01:02:27,056 --> 01:02:29,358
Oh, gospo�o Cooley,
1252
01:02:29,425 --> 01:02:30,659
znam kako je Indijanac Charlie u toj
kolibi
1253
01:02:30,726 --> 01:02:32,894
sa va�im bratom
i va�im suprugom.
1254
01:02:32,961 --> 01:02:35,697
Htio sam vam dati
pet minuta da ga po�aljete van,
1255
01:02:35,766 --> 01:02:37,965
ili �u ja do�i tamo,
i dograbiti ga.
1256
01:02:38,034 --> 01:02:40,001
Sada, ja sam dobar strijelac,
1257
01:02:40,068 --> 01:02:42,505
ali meci ponekad zalutaju.
1258
01:02:42,572 --> 01:02:44,273
Ja samo �elim da
to imate na umu.
1259
01:02:44,340 --> 01:02:47,809
Ne bih volio vidjeti
va�u lo�u odluku.
1260
01:02:55,652 --> 01:02:58,019
Opet, da bude jasno,
nitko od tih ljudi
1261
01:02:58,086 --> 01:03:00,722
slu�beno ne radi
za vladu
1262
01:03:00,791 --> 01:03:03,291
To je Wyatt Earpova osobna
potjera.
1263
01:03:03,360 --> 01:03:07,429
Bila je prava potjera za
tim ljudima koju vodi Earp.
1264
01:03:07,496 --> 01:03:10,065
�erif Behan
i zamjenik Breckenridge
1265
01:03:10,132 --> 01:03:11,733
radili su svoj zakonit posao.
1266
01:03:11,802 --> 01:03:14,570
Radili su za zakon,
ne obrnuto.
1267
01:03:14,637 --> 01:03:17,039
Wyatt i Doc bili su na
putu osvete
1268
01:03:17,106 --> 01:03:18,740
za smrt
Wyattova brata Morgana.
1269
01:03:18,809 --> 01:03:20,909
�ak i ako su Indijanac Charlie,
Frank Stillwell,
1270
01:03:20,976 --> 01:03:23,346
i Pete Spence
bili odgovorni,
1271
01:03:23,413 --> 01:03:25,780
ti ljudi koji ih love
i ubijaju
1272
01:03:25,849 --> 01:03:28,182
nisu bili na
pravoj strani zakona.
1273
01:03:28,251 --> 01:03:30,619
Osobni osje�aji su prokleti,
ali tako ja to vidim.
1274
01:03:30,686 --> 01:03:33,521
I kao �to sam rekao,
ja sam predsjednik vije�a
1275
01:03:33,590 --> 01:03:35,358
u tim stvarima.
1276
01:03:42,148 --> 01:03:44,717
�to je rekao?
1277
01:03:44,784 --> 01:03:47,418
Rekao je da ako
ne izvedemo Charliea,
1278
01:03:47,487 --> 01:03:48,820
on ga dolazi ovamo
uhvatiti.
1279
01:03:48,889 --> 01:03:51,289
Rekli ste mu da sam ovdje?
- Ve� je znao.
1280
01:03:51,358 --> 01:03:53,860
Dobro, onda ga mo�emo
izvesti.
1281
01:03:53,927 --> 01:03:56,695
Neka zakon to sredi, ba� kao
�to sam rekao na po�etku.
1282
01:03:56,764 --> 01:04:00,532
Zakon ne sre�uje ni�ta.
Holliday �e ga ubiti.
1283
01:04:01,835 --> 01:04:03,168
Rekao sam vam.
1284
01:04:03,237 --> 01:04:04,737
Ne, ako se preda.
1285
01:04:04,804 --> 01:04:07,773
Ako je preda, zamjenik
�erifa treba ga privesti.
1286
01:04:07,840 --> 01:04:11,911
Imam osje�aj kako ne dolazi
legitimna savezna potjera.
1287
01:04:11,978 --> 01:04:14,780
Wyatt Earp, njegov brat,
ostali,
1288
01:04:14,847 --> 01:04:18,083
oni su ovdje bez
dopu�tenja �erifa.
1289
01:04:18,152 --> 01:04:19,985
�ele osvetu,
a prili�no su sigurni
1290
01:04:20,052 --> 01:04:22,922
da Charlie ima veze s
ubojstvom Morgana Earpa.
1291
01:04:22,989 --> 01:04:25,090
Nisam imao. Kunem se.
1292
01:04:25,159 --> 01:04:27,559
Samo negiranje ne�e te odvesti
jako daleko, Charlie.
1293
01:04:27,626 --> 01:04:30,163
Ima� alibi, nekog svjedoka
va�eg boravi�ta
1294
01:04:30,230 --> 01:04:31,697
u vrijeme pucnjave?
1295
01:04:31,764 --> 01:04:34,065
Hej, ako Doc Holliday
nije ni pravi pripadnik zakona,
1296
01:04:34,134 --> 01:04:36,402
ka�em da oslobodimo to bolesnu kopile
muke
1297
01:04:36,469 --> 01:04:38,170
zbog pomaganja ubojstva Franka.
1298
01:04:38,237 --> 01:04:40,505
Mi ne mo�emo to u�initi. Ostatak
potjere sti�e.
1299
01:04:40,572 --> 01:04:42,641
Koliko?
- Previ�e.
1300
01:04:44,510 --> 01:04:47,880
Liz, dopustite mi da razgovaram s vama
na trenutak nasamo.
1301
01:04:47,947 --> 01:04:49,815
Pazi Charliea.
Brzo se vra�amo.
1302
01:04:49,882 --> 01:04:53,018
Nemojte predugo.
Nemamo mnogo vremena.
1303
01:05:00,360 --> 01:05:01,960
�to? �to je?
1304
01:05:02,028 --> 01:05:03,362
Imam ideju.
1305
01:05:03,429 --> 01:05:05,563
�aljemo indijanca Charliea
van Hollidayu.
1306
01:05:05,632 --> 01:05:08,166
Kad ga Holliday upuca,
ja upucam Hollidaya.
1307
01:05:08,235 --> 01:05:10,168
On �e biti rastrojen,
pa ne mogu proma�iti.
1308
01:05:10,237 --> 01:05:13,706
�to �e se dogoditi kada Wyatt Earp i
ostatak njegove potjerom pristignu?
1309
01:05:13,773 --> 01:05:16,041
Oni �e vidjeti da si
to u�inio i pobiti sve.
1310
01:05:16,108 --> 01:05:18,577
Ne. Stavit �u svoj pi�tolj
u Charlievu ruku.
1311
01:05:18,644 --> 01:05:19,945
Izgledati �e kao da su se
oni me�usobno poubijali,
1312
01:05:20,012 --> 01:05:21,213
a to je ono �to �emo im re�i.
1313
01:05:21,280 --> 01:05:22,547
Koji je smisao toga?
1314
01:05:22,614 --> 01:05:24,416
Osvetiti
smrt na�eg brata, Liz.
1315
01:05:24,483 --> 01:05:27,652
Ne mogu ih pustiti da pobjegnu
nakon hladnokrvnog ubojstva Franka.
1316
01:05:27,721 --> 01:05:29,521
Mora postojati
nekakva pravda.
1317
01:05:29,588 --> 01:05:31,556
Ali Doc Holliday
ga nije ubio.
1318
01:05:31,623 --> 01:05:33,692
Bio je to Wyatt Earp.
1319
01:05:33,760 --> 01:05:36,362
On je bio umje�an,
a oni su najbolji prijatelji.
1320
01:05:36,429 --> 01:05:38,630
Mo�da ne�emo mo�i
ubiti Wyatta,
1321
01:05:38,697 --> 01:05:40,932
ali smrt Doca
�e ga te�ko povrijediti.
1322
01:05:41,001 --> 01:05:43,568
On zaslu�uje patiti
za ono �to je u�inio.
1323
01:05:54,514 --> 01:05:56,715
Jednu minutu, gospo�o Cooley!
1324
01:05:59,085 --> 01:06:02,922
To je to. vrijeme je da krenemo.
Iza�i van, Charlie.
1325
01:06:02,989 --> 01:06:04,722
Nemojte to u�initi.
1326
01:06:04,791 --> 01:06:07,860
Ja sam nevin.
Ubijate nevinog �ovjeka.
1327
01:06:07,927 --> 01:06:11,130
Spa�avam si �ivot i �ivot
moje supruge i njezinog brata.
1328
01:06:11,197 --> 01:06:12,597
To je ono �to ja radim.
1329
01:06:12,664 --> 01:06:15,166
Iza�i van, Charlie!
1330
01:06:20,472 --> 01:06:23,675
Millard, razmisli o ovom
na sekundu.
1331
01:06:23,742 --> 01:06:25,945
Koliko ste ljudi ubili?
1332
01:06:28,114 --> 01:06:29,347
Nikoga.
1333
01:06:29,416 --> 01:06:31,682
U koliko ljudi
si uop�e pucao?
1334
01:06:31,751 --> 01:06:33,385
Ja...
1335
01:06:33,452 --> 01:06:35,320
ne znam.
1336
01:06:35,389 --> 01:06:36,755
Da, zna�.
1337
01:06:37,724 --> 01:06:40,126
Nikoga, dobro?
Uzgajam stoku.
1338
01:06:40,193 --> 01:06:42,128
To obi�no ne podrazumijeva
pucanje u ljude.
1339
01:06:42,195 --> 01:06:47,032
To�no. To nismo mi.
To nije na� �ivot, Millard.
1340
01:06:47,099 --> 01:06:48,900
Ako krenemo tim putem
poput Franka,
1341
01:06:48,969 --> 01:06:51,869
poput jadnog Charliea vani,
poput Doc Hollidaya,
1342
01:06:51,938 --> 01:06:54,239
nema za nas povratka.
1343
01:06:54,307 --> 01:06:56,742
Mo�emo previ�e izgubiti,
1344
01:06:56,809 --> 01:06:59,210
po�ev�i od na�ih du�a.
1345
01:07:03,148 --> 01:07:04,148
Joe!
1346
01:07:07,586 --> 01:07:10,021
Baci pi�tolj.
- Baci ga ti!
1347
01:07:10,088 --> 01:07:11,657
�to se dogodilo?
Jesi li pogo�en?
1348
01:07:11,724 --> 01:07:13,858
Ne, on me zasko�io na vratima,
1349
01:07:13,927 --> 01:07:16,929
uzeo pi�tolj, opalio je,
a onda me udario njime.
1350
01:07:16,996 --> 01:07:21,199
Ne�u te ponovo upozoravati.
Baci pi�tolj ili �u ...
1351
01:07:21,266 --> 01:07:22,867
Millard!
1352
01:07:25,505 --> 01:07:27,139
Makni se od moje supruge!
1353
01:07:32,445 --> 01:07:34,146
Digni taj pi�tolj.
1354
01:07:34,213 --> 01:07:35,681
Nemoj to u�initi!
1355
01:07:35,748 --> 01:07:38,016
Samo je nemoj povrijediti.
1356
01:07:43,590 --> 01:07:45,757
Samo smo ti poku�avali
pomo�i, Charlie.
1357
01:07:45,826 --> 01:07:48,393
Tvoj suprug je imao druge planove.
1358
01:07:48,461 --> 01:07:51,463
Rekao sam ti da je opasan.
Upravo sam ga se poku�ao osloboditi.
1359
01:07:51,530 --> 01:07:56,768
Oh, oti�i �u, ali vodim
tvoju �enu sa sobom.
1360
01:08:11,550 --> 01:08:13,652
Holliday,
izlazim!
1361
01:08:13,719 --> 01:08:15,521
Pucaj u mene sada, Doc!
1362
01:08:16,756 --> 01:08:19,123
�to je bilo, Holliday?
1363
01:08:19,192 --> 01:08:21,560
Mislio sam da si do�ao ovamo
ubiti me.
1364
01:08:21,627 --> 01:08:25,063
Nikada nisam upoznao mu�karca
toliko nestrpljivog da umre!
1365
01:08:32,506 --> 01:08:34,439
Jesi li dobro?
Je li te ozlijedio?
1366
01:08:34,507 --> 01:08:36,942
Ne, dobro sam.
Kako ti je ruka?
1367
01:08:37,010 --> 01:08:38,610
Rana.
Metak je u�ao unutra i iza�ao.
1368
01:08:38,677 --> 01:08:40,345
Mislim da nije pogodio kost.
1369
01:08:40,413 --> 01:08:43,047
Samo sam te htio dr�ati
izvan opasnosti. Jako mi je �ao.
1370
01:08:43,115 --> 01:08:45,484
Bio si u pravu cijelo vrijeme.
Trebala sam poslu�ati.
1371
01:08:45,551 --> 01:08:47,286
Od sada �u slu�ati.
1372
01:11:49,836 --> 01:11:51,168
Hija, Charlie.
1373
01:11:54,407 --> 01:11:56,341
�ini se kao ti matematika
nije ja�a strana.
1374
01:11:56,408 --> 01:11:58,444
Brojao sam.
Bez metaka si.
1375
01:12:03,048 --> 01:12:04,282
�to to radi�?
Odustaje�?
1376
01:12:04,350 --> 01:12:07,319
Nije tebi sli�no,
Charlie.
1377
01:12:07,386 --> 01:12:11,088
Predajem se.
1378
01:12:11,157 --> 01:12:13,958
Dobro. Za�to mi ne
ka�e� �to se dogodilo
1379
01:12:14,025 --> 01:12:15,560
te no�i u Tombstoneu.
1380
01:12:15,627 --> 01:12:17,395
Ne znam.
1381
01:12:17,463 --> 01:12:18,997
Nisam bio tamo.
1382
01:12:19,064 --> 01:12:20,932
Hajde, Charlie.
Samo smo ti i ja.
1383
01:12:21,000 --> 01:12:23,301
Ili reci istinu...
1384
01:12:23,368 --> 01:12:24,770
ili �e� umrijeti kao la�ljivac.
1385
01:12:24,837 --> 01:12:27,037
Dobro.
1386
01:12:27,105 --> 01:12:30,542
Bio sam tamo,
ali nisam nikoga ubio.
1387
01:12:30,609 --> 01:12:33,945
Bio sam samo izvidnik.
Platili su mi da budem izvidnik.
1388
01:12:34,012 --> 01:12:36,280
Tko ti je platio?
1389
01:12:38,451 --> 01:12:39,585
Pete Spence.
1390
01:12:39,652 --> 01:12:40,685
Je li on bio tamo?
1391
01:12:40,752 --> 01:12:41,752
Da.
1392
01:12:41,820 --> 01:12:43,121
I tko jo�?
1393
01:12:44,356 --> 01:12:47,324
Fredrick Bode,
Hank Swilling.
1394
01:12:47,393 --> 01:12:48,493
I?
1395
01:12:49,996 --> 01:12:53,163
I Frank Stilwell.
1396
01:12:55,333 --> 01:12:58,269
Tko je povukao okida�?
Tko je ispalio kobni hitac?
1397
01:12:58,337 --> 01:13:00,738
Bio je to Frank.
1398
01:13:00,806 --> 01:13:02,172
Frank Stilwell.
1399
01:13:02,240 --> 01:13:04,141
Sada, ne govori� da je
bio Frank
1400
01:13:04,210 --> 01:13:05,978
jer zna�
kako je on ve� mrtav.
1401
01:13:06,045 --> 01:13:07,613
To je istina!
Kunem se da je istina!
1402
01:13:07,680 --> 01:13:09,247
Samo sam izvi�ao!
1403
01:13:09,314 --> 01:13:11,783
Bojim se da "samo"
nije izgovor.
1404
01:13:11,850 --> 01:13:13,784
Nenaoru�an je!
1405
01:13:13,853 --> 01:13:16,220
Ne mo�ete samo tako ubiti
nenaoru�anog �ovjeka!
1406
01:13:25,430 --> 01:13:28,365
Hajde. Pokupi ga.
Napunjen je.
1407
01:13:28,434 --> 01:13:30,636
Nemoj gledati njih.
Gledaj mene.
1408
01:13:30,703 --> 01:13:32,270
Hajde, Charlie.
1409
01:13:32,337 --> 01:13:35,172
Evo ti prilike ubiti
slavnog Doc Hollidaya.
1410
01:13:37,109 --> 01:13:40,878
Mora� pucati,
Charlie.
1411
01:13:42,916 --> 01:13:45,149
Hajde.
1412
01:13:45,216 --> 01:13:48,319
Dajem ti priliku
ba� sada. Uzmi ga.
1413
01:13:48,386 --> 01:13:50,287
Hajde, de�ko.
1414
01:13:51,690 --> 01:13:53,792
Pote�i! Hajde!
1415
01:13:53,859 --> 01:13:55,060
U�ini to!
1416
01:14:02,100 --> 01:14:04,569
Ovo je za Morgana.
1417
01:14:09,375 --> 01:14:12,743
Recite svima da je bio
naoru�an kad sam ga upucao.
1418
01:14:12,811 --> 01:14:15,345
To je ipak ubojstvo.
1419
01:14:16,882 --> 01:14:19,117
Tako�er je i pravda.
1420
01:14:19,185 --> 01:14:20,851
Kada sam pozorno
prou�io pri�e,
1421
01:14:20,920 --> 01:14:25,690
bilo je te�ko re�i je li Indijanac
Charlie potegao prvi ili ne.
1422
01:14:25,757 --> 01:14:28,694
Je li trebao biti
ustrijeljen? Svakako nije.
1423
01:14:28,761 --> 01:14:29,994
Da, bio je tra�eni �ovjek,
1424
01:14:30,063 --> 01:14:31,630
ali ne zbog ubojstva
Morgana Earpa.
1425
01:14:31,698 --> 01:14:33,497
Pravda je mo�da zadovoljena
taj dan,
1426
01:14:33,565 --> 01:14:37,502
ali ne mogu re�i
kako sam bio sretan zbog toga.
1427
01:14:47,512 --> 01:14:49,381
O�e!
1428
01:14:50,750 --> 01:14:53,784
Hej, Millard,
�to ti se, dovraga dogodilo?
1429
01:14:53,853 --> 01:14:56,387
Uh, biti �u dobro.
1430
01:14:58,090 --> 01:15:00,024
Upravo sam se vratio iz Tucsona.
1431
01:15:00,091 --> 01:15:02,327
Tvoj brat Frank?
1432
01:15:03,595 --> 01:15:04,662
On je mrtav.
1433
01:15:06,164 --> 01:15:07,666
Da, znam, tata.
1434
01:15:07,734 --> 01:15:09,234
Zna�?
1435
01:15:09,301 --> 01:15:10,668
�to, jesi im rekao?
1436
01:15:10,737 --> 01:15:12,703
To sam u�inio, gospodine Stilwell.
1437
01:15:12,771 --> 01:15:14,372
A tko si ti?
1438
01:15:14,439 --> 01:15:16,707
To je Doc Holliday, O�e.
1439
01:15:16,775 --> 01:15:18,710
Doc Holliday?
1440
01:15:20,845 --> 01:15:23,649
�ujem da imate neke veze
sa ubojstvom mog dje�aka.
1441
01:15:23,716 --> 01:15:25,216
To je istina.
1442
01:15:25,284 --> 01:15:27,485
Tako�er nam je spasio �ivote,
g. Stilwell.
1443
01:15:30,088 --> 01:15:32,890
Pa, mislim da �u sad oti�i.
Dobar dan.
1444
01:15:32,957 --> 01:15:36,895
�ekajte! Ne mo�ete samo odjahati
odavde bez obja�njenja.
1445
01:15:36,962 --> 01:15:39,463
Sad, za�to je moj sin
morao umrijeti?
1446
01:15:39,532 --> 01:15:41,632
Jer je va� sin u�inio neke
jako ru�ne stvari, gospodine.
1447
01:15:41,701 --> 01:15:42,867
A vi niste?
1448
01:15:42,935 --> 01:15:45,404
Jesam, i meni �e biti
su�eno jednoga dana,
1449
01:15:45,470 --> 01:15:48,273
ali ne danas
i ne vi, gospodine.
1450
01:15:49,542 --> 01:15:51,376
Za�to ne ja?
1451
01:15:51,444 --> 01:15:53,744
Zato �to mislim da va�a obitelj
�eli da ostanete ovdje
1452
01:15:53,813 --> 01:15:55,314
malo du�e.
1453
01:15:55,381 --> 01:15:57,215
Obitelj je uvijek na prvom mjestu.
1454
01:15:57,283 --> 01:15:58,516
On je u pravu, O�e.
1455
01:15:58,583 --> 01:16:01,019
�elio bih
te bolje upoznati.
1456
01:16:01,086 --> 01:16:03,954
Zato smo svi do�li ovamo.
1457
01:16:04,023 --> 01:16:05,155
Idemo unutra, tata.
1458
01:16:05,224 --> 01:16:07,057
Moramo puno toga
nadoknaditi.
1459
01:16:07,126 --> 01:16:09,493
Imate lijepu obitelj,
g. Stilwell.
1460
01:16:09,561 --> 01:16:11,029
Neka ostane tako.
1461
01:16:17,703 --> 01:16:20,505
Idemo se pobrinuti za tu ruku.
- Da.
1462
01:16:31,417 --> 01:16:33,283
Vjerujem kako
na� pravni sustav mo�e raditi,
1463
01:16:33,353 --> 01:16:35,354
i ve�inu vremena,
radi.
1464
01:16:35,421 --> 01:16:41,125
U mom srcu, osje�am da se
130-ak godina od sada,
1465
01:16:41,193 --> 01:16:43,161
ovako ne�to
ne�e ponoviti.
1466
01:16:43,229 --> 01:16:46,096
Vjerujem da �emo
se razviti do tada.
1467
01:16:46,164 --> 01:16:48,966
Ja sam siguran da �e se razvijati
do to�ke
1468
01:16:49,033 --> 01:16:54,706
gdje je presuda su�enja
biti prihva�ena i po�tovana.
1469
01:16:57,706 --> 01:17:01,706
Preuzeto sa www.titlovi.com
111588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.