All language subtitles for Doc.Hollidays.Revenge.2014.WEB-DL.XviD.MP3-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,969 --> 00:01:10,969 www.titlovi.com 2 00:01:13,969 --> 00:01:16,972 Morate imati na umu da je u kasnim 1880-im, 3 00:01:17,039 --> 00:01:19,441 pravni sustav jo� uvijek utirao svoj put. 4 00:01:19,509 --> 00:01:21,442 Bitne dokaze bilo je te�ko pribaviti. 5 00:01:21,510 --> 00:01:25,713 Ako ste pogre�no osudili �ovjeka, onda bi to pakleno platili. 6 00:01:25,781 --> 00:01:28,349 Ve�i dio vremena, prijetio vam je pakao 7 00:01:28,418 --> 00:01:30,319 od ostalih �lanova obitelji. 8 00:01:30,387 --> 00:01:35,223 Isto bi se moglo re�i ako oslobodite krivog �ovjeka. 9 00:01:35,292 --> 00:01:37,325 Bez obzira kakva je presuda, 10 00:01:37,394 --> 00:01:39,895 netko ba� ne�e biti sretan. 11 00:01:39,962 --> 00:01:44,365 Moj je posao osigurati da pravda bude zadovoljena. 12 00:01:44,433 --> 00:01:45,834 To je ono �to sudac mora u�initi. 13 00:01:45,902 --> 00:01:47,436 Bez obzira �to drugi ka�u, 14 00:01:47,503 --> 00:01:49,805 mislim da sam napravio prokleto dobar posao. 15 00:01:49,871 --> 00:01:52,174 A nad onim �to se doga�a izvan moje sudnice, 16 00:01:52,241 --> 00:01:53,875 ja nemam kontrolu. 17 00:01:53,944 --> 00:01:57,167 I �ao mi je, ali ja jednostavno ne mogu izgubiti san zbog toga. 18 00:04:02,337 --> 00:04:06,442 Dakle, nisam bio tamo 18. o�ujka 1882, 19 00:04:06,509 --> 00:04:10,812 pa nikada ne�u mo�i re�i �to se zapravo dogodilo. 20 00:04:10,879 --> 00:04:13,181 Izvje�taji se razlikuju. Provedena su istra�ivanja. 21 00:04:13,248 --> 00:04:15,616 Mogu samo slu�ati svjedo�enja 22 00:04:15,685 --> 00:04:17,519 i radim sa �injenicama koje imam. 23 00:04:17,586 --> 00:04:20,088 �ovjek je brutalno ubijen. Oko toga, nema sumnje. 24 00:04:20,156 --> 00:04:23,559 Na�alost, to je tako�er prijetilo da se dogodi u Tombstoneu. 25 00:04:23,625 --> 00:04:27,095 To je dio odgovornosti dijelova koji su u pitanju. 26 00:04:27,163 --> 00:04:30,398 Ali kao �to sam rekao, sudac mo�e raditi samo sa �injenicama koje ima 27 00:04:30,466 --> 00:04:33,836 i onda on mora, pa, koristiti svoju najbolju procjenu. 28 00:05:00,497 --> 00:05:01,730 Pucaj. 29 00:05:01,798 --> 00:05:03,899 Molim te, nemoj! 30 00:05:03,966 --> 00:05:06,869 Elizabeth, mora� prestati pucati iz pi�tolja. 31 00:05:06,935 --> 00:05:09,471 Ho�e� da poginemo ovdje? 32 00:05:09,538 --> 00:05:12,307 Ali nema nikoga u blizini. 33 00:05:12,375 --> 00:05:13,641 Ti to ne zna�. 34 00:05:13,709 --> 00:05:15,576 Netko se mo�e skrivati u ovim planinama. 35 00:05:15,644 --> 00:05:18,613 �ovjek iz Indiane boji se Indijanaca. 36 00:05:18,680 --> 00:05:20,848 Indijanci su samo jedan od mojih problema. 37 00:05:20,917 --> 00:05:23,250 Zar ne �ita� novine? Gradi� Tombstone 38 00:05:23,319 --> 00:05:25,987 nije najprijateljskije mjesto u Americi. 39 00:05:26,055 --> 00:05:28,389 Zar se ne sje�a� pri�a o uli�nim ubojstvima? 40 00:05:28,456 --> 00:05:31,026 Mislim da je �etvoro ili petoro osoba poginulo blizu tog korala. 41 00:05:31,093 --> 00:05:32,528 To je opasno mjesto, Liz, 42 00:05:32,595 --> 00:05:34,730 a mi smo samo nekoliko milja daleko od njega. 43 00:05:34,797 --> 00:05:36,697 Da, dobro, to je bilo prije godinu dana. 44 00:05:36,766 --> 00:05:38,165 Prije pet mjeseci. 45 00:05:38,233 --> 00:05:40,235 A ljude ovdje jo� uvijek ubijaju. 46 00:05:40,302 --> 00:05:42,918 Pa, to je upravo razlog za�to sam kupila ovaj pi�tolj. 47 00:05:42,971 --> 00:05:46,774 Stvarno se ne mogu za�tititi ako ne znam kako ga koristiti. 48 00:05:46,843 --> 00:05:49,177 Liz, prestani! 49 00:05:49,245 --> 00:05:50,978 Ne mora� �tititi sebe. 50 00:05:51,047 --> 00:05:52,814 Zbog toga je tvoj mu� ovdje. 51 00:05:52,882 --> 00:05:55,884 Dobro, pucaj onda ti. 52 00:05:55,951 --> 00:05:58,586 Poka�i mi svoju stru�nu vje�tinu dobrog ga�anja. 53 00:05:58,654 --> 00:06:01,023 Du�o, ja uzgajam stvari za �ivot. 54 00:06:01,089 --> 00:06:02,490 Ja ih ne uni�tavam. 55 00:06:02,559 --> 00:06:04,793 I zna�, ja ne vjerujem u vatreno oru�je. 56 00:06:04,860 --> 00:06:06,827 Oh, to�no. 57 00:06:06,896 --> 00:06:10,130 Ovo �to dr�im je imaginarni pi�tolj. 58 00:06:10,199 --> 00:06:12,834 Samo ne �elim da ga dr�i�. 59 00:06:12,901 --> 00:06:15,603 Imati pi�tolj isto je �to i tra�iti nevolje. 60 00:06:15,672 --> 00:06:16,971 Ponekad problem iskrsne 61 00:06:17,040 --> 00:06:18,673 tra�io je ti ili ne. 62 00:06:18,740 --> 00:06:22,778 Valjda to ovisi od toga tko je na drugoj strani te cijevi. 63 00:06:22,845 --> 00:06:24,879 Podsjeti me jo� jednom za�to sam se udala za tebe. 64 00:06:24,947 --> 00:06:27,415 Mislim da to ima neke veze s mojim dobrim izgledom 65 00:06:27,483 --> 00:06:30,317 i �arma. 66 00:06:30,386 --> 00:06:32,454 Ne. Vidi, ne mislim da je bilo to. 67 00:06:32,521 --> 00:06:34,656 Mislim da samo volim imati nekoga tko 68 00:06:34,723 --> 00:06:36,692 �e mi nositi torbe. 69 00:06:36,759 --> 00:06:39,360 Samo �ekaj dok te ne ostavim. 70 00:06:40,829 --> 00:06:43,932 Izgleda kao da smo upravo sada sami. 71 00:06:44,000 --> 00:06:47,569 Je li to poziv, gospo�o Cooley? 72 00:06:47,637 --> 00:06:50,973 Ne, rekao si da bi moglo biti Indijanaca koji nas promatraju. 73 00:06:51,040 --> 00:06:54,542 A otkada ti to slu�a� kad ti ne�to ka�em? 74 00:06:54,610 --> 00:06:57,579 Otkad sam rekla, "uzimam". 75 00:06:57,646 --> 00:07:00,122 Mi�i svoje ruke bera�a pamuka s moje mla�e sestre! 76 00:07:00,449 --> 00:07:03,884 Millard! Oh, moj Bo�e! Jesi li to ti? 77 00:07:03,952 --> 00:07:05,386 Elizabeth. 78 00:07:05,454 --> 00:07:07,521 Uspio si! 79 00:07:07,589 --> 00:07:09,891 Da, shvatio sam, kad si ti mogla pre�i sav taj put iz Indiane, 80 00:07:09,959 --> 00:07:11,459 mogao i ja to u�initi ovdje iz Oregona. 81 00:07:11,526 --> 00:07:13,461 Nisam te vidjela od kad si napustio Missouri. 82 00:07:13,528 --> 00:07:16,031 Bilo je to, �to, kao... prije deset godina? 83 00:07:16,098 --> 00:07:18,065 Ne�to tako. Kad se tata opet o�enio. 84 00:07:18,134 --> 00:07:20,802 Mislim da ti je bilo 6 ili 7. 85 00:07:20,870 --> 00:07:23,105 Jako sam narasla od tada, ha? 86 00:07:23,172 --> 00:07:26,875 Da, jesi. Nije li to sretnik? 87 00:07:26,942 --> 00:07:29,244 Ovisi od toga koji dan pita�. 88 00:07:29,310 --> 00:07:32,379 Oh, sada, Joe, zna�, ja bih rekla da si sretan �ovjek 89 00:07:32,447 --> 00:07:34,182 svakog dana u tjednu. 90 00:07:34,250 --> 00:07:37,886 Ali pitaj mene jesam li sretna cura i odgovor mo�e varirati. 91 00:07:37,954 --> 00:07:40,420 Udala si se odli�no. 92 00:07:40,488 --> 00:07:41,923 I nitko me nije upozorio. 93 00:07:41,990 --> 00:07:43,992 �ao mi je zbog toga. Millard. 94 00:07:44,060 --> 00:07:46,394 Joseph. Drago mi je da te napokon upoznajem. 95 00:07:46,461 --> 00:07:48,062 Da. �ao mi je �to nisam priredio svadbu. 96 00:07:48,130 --> 00:07:51,266 �ao mi je �to si propustio sahrane. 97 00:07:52,468 --> 00:07:54,802 Da. 98 00:07:54,870 --> 00:07:57,906 Poku�ao sam do�i. Zaista. Samo sam... 99 00:07:57,973 --> 00:08:00,141 Je li Jack uspio do�i iz Texasa? 100 00:08:00,209 --> 00:08:03,310 Zapravo, jest. Bilo je jako lijepo vidjeti ga. 101 00:08:03,379 --> 00:08:05,012 Kako je on? 102 00:08:05,081 --> 00:08:06,882 Dobro je, jako dobro. 103 00:08:08,416 --> 00:08:11,853 Hej, gdje je taj ran� o kojem sam slu�ao, ha? 104 00:08:11,920 --> 00:08:13,420 Kad nas je po�tanska ko�ija iskrcala, 105 00:08:13,488 --> 00:08:16,190 voza� nam je rekao kako bi trebao biti ovdje negdje. 106 00:08:16,257 --> 00:08:17,826 Da, tu je. Ravno tamo gore. 107 00:08:17,894 --> 00:08:19,360 Upravo sam si�ao odatle. 108 00:08:19,427 --> 00:08:23,630 �uo sam pucnjeve i i pomislio kako bi mogao biti Frank. 109 00:08:23,699 --> 00:08:25,466 Jesi li ih ti �uo? 110 00:08:25,533 --> 00:08:27,002 To je bila moja �ena. 111 00:08:27,069 --> 00:08:29,204 Najmanje opasni strijelac na zapadu. 112 00:08:29,271 --> 00:08:33,040 Samo zato �to ne mogu pogoditi drve�e i stijene 113 00:08:33,109 --> 00:08:34,909 ne zna�i da ne mogu pogoditi pokretnu metu. 114 00:08:34,976 --> 00:08:36,443 Nemoj to raditi. 115 00:08:36,511 --> 00:08:40,014 Pi�tolji nisu igra�ke, Elizabeth. Netko bi mogao stradati. 116 00:08:40,082 --> 00:08:42,283 To je ono �to joj i ja poku�avam re�i. 117 00:08:42,350 --> 00:08:45,687 Koja gomila prestra�enih ma�aka. 118 00:08:45,754 --> 00:08:48,155 Vratimo se samo na ran�. 119 00:08:49,490 --> 00:08:51,025 Treba li pomo�? 120 00:08:51,094 --> 00:08:55,062 S mojim torbama ili mojom �enom? - Torbama. 121 00:08:55,130 --> 00:08:58,365 Moram jo� nau�iti kako se nositi sa tvrdoglavom �enom. 122 00:08:58,433 --> 00:08:59,500 Izvoli. 123 00:08:59,567 --> 00:09:02,070 Pa, onda bi mogao biti sretnik. 124 00:09:03,471 --> 00:09:06,073 I sada, kako ka�u, je mjesto gdje �emo predstaviti 125 00:09:06,142 --> 00:09:08,243 �asnog suca Wells Spicera. 126 00:09:08,309 --> 00:09:10,631 Ako niste pogodili do sada, slu�ajno sam to ja. 127 00:09:11,408 --> 00:09:15,503 Dok uzimam zahtjev mrtvozornika D.M. Mathewa za istragom 128 00:09:15,918 --> 00:09:16,945 u razmatranje 129 00:09:17,854 --> 00:09:21,351 koji se ti�e �injenice prerane smrti Morgana Earpa 130 00:09:22,291 --> 00:09:25,177 u bilijarskom salonu Campbell i Hatch 131 00:09:25,661 --> 00:09:26,701 kasno sino�, ja... 132 00:09:28,764 --> 00:09:29,654 Mir! 133 00:09:30,399 --> 00:09:31,803 Mir u sudnici, molim! 134 00:09:38,240 --> 00:09:43,010 Na�alost, on nije podnio dokaze 135 00:09:43,078 --> 00:09:45,480 za �ovjeka ili ljude koji su povukli okida�. 136 00:09:45,547 --> 00:09:49,584 A �to se ti�e �ene Pete Spencea, Meriette Duarte, 137 00:09:49,652 --> 00:09:51,418 u odnosu na njeno svjedo�enje, 138 00:09:51,486 --> 00:09:54,422 obrana je apsolutno u pravu. 139 00:09:54,490 --> 00:09:58,225 Supruga ne mo�e svjedo�iti protiv mu�a 140 00:09:58,293 --> 00:10:00,461 ni pod kojim okolnostima. 141 00:10:00,528 --> 00:10:02,998 Stoga, s obzirom na nedostatak zna�ajnijih dokaza, 142 00:10:03,065 --> 00:10:05,200 ovaj sud smatra da sve optu�be 143 00:10:05,268 --> 00:10:07,501 protiv optu�enih moraju biti odba�ene. 144 00:10:07,568 --> 00:10:11,105 Mo�ete slobodno oti�i. Slu�aj odba�en. 145 00:10:19,081 --> 00:10:22,216 Sada, znam da Earpovi nisu zadovoljni mojom odlukom, 146 00:10:22,284 --> 00:10:24,451 ali zakon je zakon 147 00:10:24,519 --> 00:10:26,855 Pete Spence je bio slobodan vratiti se na njegov ran�, 148 00:10:26,923 --> 00:10:30,524 ali mislim da je mo�da bio previ�e prestra�en oti�i. 149 00:10:30,591 --> 00:10:32,527 Kad su va�i neprijatelji Earpovi, 150 00:10:32,594 --> 00:10:34,361 mo�ete se na�i u gomili problema. 151 00:10:34,429 --> 00:10:38,232 A ponekad vas �ak ni zakon ne mo�e za�tititi. 152 00:10:54,917 --> 00:10:57,250 Tako, ovo je Frankovo mjesto, ha? 153 00:10:57,318 --> 00:11:00,421 Ne. To je mjesto njegovog partnera Pete Spencea. 154 00:11:00,489 --> 00:11:02,657 No, niti jedan od njih nije jo� ovdje. 155 00:11:02,725 --> 00:11:04,057 Ima li koga ovdje? 156 00:11:04,125 --> 00:11:05,527 Samo ja. 157 00:11:11,799 --> 00:11:13,100 Elizabeth? 158 00:11:18,240 --> 00:11:19,640 Elizabeth Stilwell? 159 00:11:20,775 --> 00:11:22,911 Cooley. 160 00:11:22,977 --> 00:11:24,284 Sada sam Elizabeth Cooley. 161 00:11:25,780 --> 00:11:28,282 A ovo je moj suprug Joseph. 162 00:11:33,022 --> 00:11:35,590 Pa, do vraga. 163 00:11:35,658 --> 00:11:38,860 Lijepo je najzad upoznati te osobno, nakon svih ovih godina. 164 00:11:38,927 --> 00:11:40,995 Tebe tako�er. 165 00:11:41,062 --> 00:11:42,039 O�e. 166 00:11:44,899 --> 00:11:47,229 Moram re�i da sam sumnjala da �e� se pojaviti. 167 00:11:49,270 --> 00:11:51,655 Sumnjao sam i ja. 168 00:11:51,657 --> 00:11:54,042 Millard me je pomogao uvjeriti. 169 00:11:54,109 --> 00:11:55,408 Dolazi li tvoj brat Jack? 170 00:11:55,476 --> 00:11:59,279 Ne, zaglavio je u Fort Stoctonu u Texasu. 171 00:11:59,346 --> 00:12:01,081 Sada je izvi�a� za generala Davidsona. 172 00:12:01,149 --> 00:12:03,650 Da. To mu je dobra stvar. 173 00:12:03,719 --> 00:12:06,220 �ini me sretnim. 174 00:12:06,288 --> 00:12:10,024 Jack je bio pametan dje�ak. Znao je �to je htio i oti�ao je. 175 00:12:10,091 --> 00:12:11,793 Pa gdje je Frank? 176 00:12:11,860 --> 00:12:14,895 Pa, on je ve� bio oti�ao u vrijeme kad smo mi stigli. 177 00:12:14,964 --> 00:12:18,066 Rekao je da mora ne�to srediti u Tucsonu. 178 00:12:18,133 --> 00:12:20,333 Trebao bi do�i za dan ili dva. 179 00:12:20,402 --> 00:12:22,168 Izgleda� malo zabrinut. 180 00:12:22,236 --> 00:12:23,638 Pa, �uo sam neke glasine 181 00:12:23,706 --> 00:12:25,538 Da je Frank imao nekih problema u zadnje vrijeme 182 00:12:25,607 --> 00:12:28,475 s bra�om Earp u Tombstoneu, pa... 183 00:12:29,611 --> 00:12:30,477 Wyatt Earp? 184 00:12:30,544 --> 00:12:32,145 Jeste li �uli za njega u Indiani? 185 00:12:32,213 --> 00:12:33,413 O, da. 186 00:12:33,481 --> 00:12:35,548 Taj dvoboj kod O.K. korala 187 00:12:35,618 --> 00:12:38,351 je ve� poznat u mnogim dijelovima zemlje. 188 00:12:38,419 --> 00:12:40,153 Je li tvoj brat Frank bio umje�an u to? 189 00:12:40,221 --> 00:12:43,024 Ne. To je izme�u Clantonovih, McLaurysovih, i Earpovih. 190 00:12:43,091 --> 00:12:45,292 Da, ali Frank je bio prijatelji s McLaurysovima 191 00:12:45,360 --> 00:12:47,595 i Clantonovima neko vrijeme. 192 00:12:47,663 --> 00:12:51,365 A Virgil Earp ga je uhitio dva puta pro�le godine. 193 00:12:51,432 --> 00:12:53,234 Zvu�i kao da si bio u kontaktu s Frankom. 194 00:12:53,301 --> 00:12:55,369 O, da, putem pisama. 195 00:12:55,437 --> 00:12:56,971 Pa, i to je ne�to. 196 00:12:58,472 --> 00:13:01,042 �uo sam o Clari... 197 00:13:01,110 --> 00:13:03,110 i tvojoj majci. 198 00:13:06,280 --> 00:13:07,914 �ao mi je zbog tvog gubitka. 199 00:13:07,982 --> 00:13:10,150 Moj gubitak? 200 00:13:11,120 --> 00:13:13,888 Trebao bi to biti na� gubitak. 201 00:13:15,157 --> 00:13:16,557 Pa gdje su svi? 202 00:13:16,625 --> 00:13:18,993 Mislio sam da je to ovo logor drvosje�a? 203 00:13:19,061 --> 00:13:20,360 Gdje su svi radnici? 204 00:13:20,427 --> 00:13:22,596 Sigurno su u gradu za vikend. 205 00:13:22,664 --> 00:13:24,765 Stigli smo ju�er, a mjesto je bilo prazno. 206 00:13:24,832 --> 00:13:26,933 Ne�to ne �tima. 207 00:13:27,001 --> 00:13:28,769 Osje�am to u kostima. 208 00:13:28,836 --> 00:13:31,038 Lijepo je znati da mo�e� osjetiti ne�to. 209 00:13:34,609 --> 00:13:37,443 Pa je li ovo okupljanje zbog toga? 210 00:13:37,511 --> 00:13:41,915 �ekala si 18 godina da mi ka�e� kako sam bio lo� otac? 211 00:13:41,984 --> 00:13:44,018 Pa, zna� �to, djevoj�ice. 212 00:13:44,086 --> 00:13:45,919 Ve� sam to znao. 213 00:13:45,988 --> 00:13:49,322 Samo sam napravio ono �to je najbolje za oboje, to je sve. 214 00:13:49,390 --> 00:13:52,393 Misli� razvod od moje majku je bilo najbolji za sve nas? 215 00:13:52,460 --> 00:13:54,662 Da ne budem u blizini je bilo. 216 00:13:54,730 --> 00:13:56,864 I da ne budem u va�im �ivotima je bilo. 217 00:13:56,932 --> 00:13:59,533 Da, mo�da niste ni svjesni 218 00:13:59,600 --> 00:14:02,235 ali to je bio prikriveni blagoslov, du�o. 219 00:14:02,303 --> 00:14:03,336 Vjeruj mi. 220 00:14:03,404 --> 00:14:07,674 �uo sam da se tvoja majka preudala. 221 00:14:07,743 --> 00:14:11,011 Isaac Wiseman. Prije osam godina, kad sam imala deset godina. 222 00:14:11,080 --> 00:14:12,746 Isaac Wiseman? 223 00:14:12,815 --> 00:14:14,981 A-ha. 224 00:14:15,049 --> 00:14:16,951 Je li bila sretna? 225 00:14:17,019 --> 00:14:18,619 Vrlo. 226 00:14:20,254 --> 00:14:22,222 Pa, dobro za Charlotte. 227 00:14:22,289 --> 00:14:26,027 Zaslu�ila je udati se za nekoga tko bi je mogao usre�iti. 228 00:14:26,095 --> 00:14:28,596 Ja prokleto sigurno ne bih to mogao vi�e. 229 00:14:28,663 --> 00:14:30,798 Mislim da su joj ipak nedostajali, njeni de�ki. 230 00:14:30,865 --> 00:14:33,567 Pa, imali smo dogovor, mlada damo. 231 00:14:33,634 --> 00:14:36,837 Kad smo se razveli, dao sam joj zemlju, 232 00:14:36,904 --> 00:14:39,173 dao sam joj djevojke, a uzeo sam de�ke. 233 00:14:39,240 --> 00:14:42,710 Bio je to dobar posao za sve uklju�ene. 234 00:14:42,778 --> 00:14:46,413 Ne�u se ispri�avati ni tebi ni bilo kome drugom zbog toga. 235 00:14:46,480 --> 00:14:48,048 U redu, u redu. 236 00:14:48,116 --> 00:14:50,283 Za�to ne bismo svi u�li unutra na pi�e? 237 00:14:50,351 --> 00:14:52,485 Siguran sam da su svi malo umorni od putovanja. 238 00:14:52,553 --> 00:14:55,489 Svi imamo tjedan dana da se bolje upoznamo. 239 00:14:55,557 --> 00:14:57,357 I, tata, ne zaboravi. 240 00:14:57,424 --> 00:14:59,692 Elizabeth i Joseph su se tek vjen�ali. 241 00:14:59,761 --> 00:15:01,595 To je proslava, zar ne? 242 00:15:09,004 --> 00:15:12,072 Zadovoljstvo je kona�no vas upoznati, gospodine Stilwell. 243 00:15:12,140 --> 00:15:14,241 Molim vas samo joj dajte malo vremena. 244 00:15:14,308 --> 00:15:17,211 Liz se radovala ovom danu ve� neko vrijeme, 245 00:15:17,278 --> 00:15:19,947 pogotovo nakon �to je Charlotte preminula. 246 00:15:20,014 --> 00:15:22,383 Ja stvarno mislim da vas ona �eli upoznati, gospodine. 247 00:15:22,450 --> 00:15:25,019 Izgubila je pola njene obitelji protekle godine. 248 00:15:26,955 --> 00:15:29,690 Znao sam da je to gre�ka. 249 00:15:31,994 --> 00:15:33,726 Bez imalo nepo�tovanja, 250 00:15:33,796 --> 00:15:36,864 ali ja se iskreno nadam da grije�ite, gospodine. 251 00:15:36,932 --> 00:15:40,268 Idem provjeriti kako se smjestila. 252 00:15:42,004 --> 00:15:44,004 Ne mogu ostati ovdje. 253 00:15:45,740 --> 00:15:48,341 Hajde, tata. On je u pravu. 254 00:15:48,409 --> 00:15:50,144 Znali smo da �e to biti pomalo nespretno. 255 00:15:50,211 --> 00:15:53,147 Ja ne govorim o tvojoj sestri. Mislio sam na tvog brata. 256 00:15:53,215 --> 00:15:54,548 Moram ga na�i. 257 00:15:54,615 --> 00:15:57,217 Frank? Ti si stvarno zabrinut zbog njega? 258 00:15:57,286 --> 00:15:58,719 Da. 259 00:15:58,787 --> 00:16:00,754 On se mo�e brinuti o sebi. 260 00:16:00,822 --> 00:16:03,590 Dovedi mog konja. Ja�em za Tucson. Mogu to u�initi. 261 00:16:03,658 --> 00:16:05,259 To je vi�e od 70 milja.. 262 00:16:05,326 --> 00:16:06,460 U redu je. 263 00:16:06,528 --> 00:16:08,196 Pa, ne�e� i�i sam. 264 00:16:08,263 --> 00:16:09,864 Ne mo�emo i�i oboje, 265 00:16:09,865 --> 00:16:12,065 to nije u redu nakon �to ti je stigla sestra. 266 00:16:12,500 --> 00:16:13,667 Da, sla�em se. 267 00:16:13,735 --> 00:16:14,969 Ja �u odjahati u Tombstone. 268 00:16:15,037 --> 00:16:18,605 To bi trebalo potrajati, dva, tri sata, 269 00:16:18,673 --> 00:16:20,673 a onda �u skoknuti na vlak do Tucsona. 270 00:16:20,741 --> 00:16:23,244 Ne�e trebati vi�e od dva dana. 271 00:16:23,312 --> 00:16:25,078 Tata, odlazi� 272 00:16:25,147 --> 00:16:28,216 jer si stvarno zabrinut za Franka 273 00:16:28,283 --> 00:16:30,451 ili se samo ne �eli� baviti ovim okupljanjem? 274 00:16:30,518 --> 00:16:31,852 �eli� li izravan odgovor? 275 00:16:31,919 --> 00:16:34,355 Da. - Oboje. 276 00:16:34,422 --> 00:16:36,289 Bje�anjem se ne�e rije�iti ni�ta. 277 00:16:36,357 --> 00:16:37,671 Koliko ima� godina, sinko? 278 00:16:38,125 --> 00:16:38,948 23. 279 00:16:40,028 --> 00:16:43,463 Razgovaraj sa mnom opet o ovome za 15 godina, mo�e? 280 00:16:45,500 --> 00:16:47,000 Planira� li ubiti nekoga? 281 00:16:47,068 --> 00:16:48,469 Nikad to ne planiram. 282 00:16:48,536 --> 00:16:50,937 �to trebam re�i Elizabeth o tvom iznenadnom odlasku? 283 00:16:51,005 --> 00:16:54,975 Reci joj istinu. - A to je? 284 00:16:55,043 --> 00:16:56,844 Sredi to. 285 00:17:12,294 --> 00:17:13,760 Elizabeth? 286 00:17:14,797 --> 00:17:16,097 Liz? 287 00:17:20,502 --> 00:17:23,204 Elizabeth? Liz? 288 00:17:27,942 --> 00:17:29,109 Liz. 289 00:17:31,548 --> 00:17:33,682 Jesi li dobro? 290 00:17:33,749 --> 00:17:35,916 Da, dobro sam. 291 00:17:35,984 --> 00:17:38,619 On je onaj koji nije dobro. 292 00:17:38,688 --> 00:17:40,020 �to si o�ekivala? 293 00:17:40,088 --> 00:17:42,766 Ne znam. Mo�da zagrljaj. 294 00:17:43,996 --> 00:17:46,314 Bilo kakva osje�ajna reakcija bi bila lijepa. 295 00:17:46,429 --> 00:17:49,463 Ti bi stvarno htjela zagrljaj od �ovjeka koga nikada nisi upoznala do danas? 296 00:17:49,531 --> 00:17:52,166 On je moj otac, Joe. - Ne, ne, nije. 297 00:17:52,234 --> 00:17:54,536 On je samo �ovjek sa kojim je tvoja majka zatrudnjela. 298 00:17:54,604 --> 00:17:56,037 On te uop�e ne pozna. 299 00:17:56,105 --> 00:17:59,240 Znam. Nekako sam se nadala da bi se to moglo promijeniti. 300 00:17:59,308 --> 00:18:00,509 Za pet minuta? 301 00:18:01,134 --> 00:18:03,564 Ne, naravno da ne. Ali on nije ni poku�ao. 302 00:18:03,778 --> 00:18:05,513 Stavila si ga u nepriliku. 303 00:18:05,582 --> 00:18:07,848 �ovjek ima gotovo 60 godina. 304 00:18:07,916 --> 00:18:10,250 On ti se ne�e otvoriti tek tako iznenada 305 00:18:10,637 --> 00:18:12,114 morat �ete to u�initi zajedno. 306 00:18:13,122 --> 00:18:15,523 Znam. 307 00:18:15,592 --> 00:18:18,058 Mo�da je cijeli ovaj susret bio gre�ka. 308 00:18:19,894 --> 00:18:22,463 �ao mi je. Zar nije smije�no? 309 00:18:23,203 --> 00:18:25,733 Ne, to je samo to�no ono �to je on rekao 310 00:18:25,800 --> 00:18:28,036 kad si ti u�la u ku�u. 311 00:18:28,104 --> 00:18:33,642 Hmm. Dakle, ovo je kao "kakav otac, takva k�i" stvar? 312 00:18:33,710 --> 00:18:36,978 Ne. Samo se �ini da ste vi ljudi prili�no tvrdoglavi. 313 00:18:37,046 --> 00:18:38,846 Kad umisli� ne�to, 314 00:18:38,913 --> 00:18:40,449 ni�ta te ne mo�e zaustaviti. 315 00:18:40,516 --> 00:18:42,384 Izgleda da je i on takav. 316 00:18:42,451 --> 00:18:46,221 Misli� li da je to dobra stvar ili lo�a stvar? 317 00:18:47,757 --> 00:18:50,625 To je razlog za�to sam te o�enio. 318 00:18:53,061 --> 00:18:55,631 Koji su bili drugi razlozi? 319 00:18:55,698 --> 00:18:57,065 Pa, da vidimo. 320 00:18:57,133 --> 00:19:00,167 Tvoje beskrajno tra�enje pohvala, kao prvo. 321 00:19:00,236 --> 00:19:01,435 To je neodoljivo. 322 00:19:01,503 --> 00:19:02,971 U�uti! 323 00:19:03,038 --> 00:19:04,105 Natjeraj me. 324 00:19:14,450 --> 00:19:15,651 �to je to? 325 00:19:17,553 --> 00:19:19,288 Jesi li ga ubio? - Ne! 326 00:19:19,355 --> 00:19:22,222 On je iza�ao iza drve�a i sru�io se pred na�e noge. 327 00:19:22,291 --> 00:19:24,092 Nismo ga dirali. 328 00:19:28,698 --> 00:19:30,131 Misli� li da je mrtav? 329 00:19:30,199 --> 00:19:33,616 Ne. Izgleda kako je ipak bio pogo�en. 330 00:19:38,708 --> 00:19:40,675 Izgleda kao Indijanac. 331 00:19:41,711 --> 00:19:43,377 Mislim da je mje�anac. 332 00:19:43,445 --> 00:19:45,279 Je li bio sam? 333 00:19:46,481 --> 00:19:47,615 Tko je tamo? 334 00:19:48,817 --> 00:19:50,884 Ima li nekoga tamo? 335 00:19:52,721 --> 00:19:55,123 Hej, gdje je otac? 336 00:19:57,058 --> 00:19:57,925 Oti�ao je. 337 00:19:57,992 --> 00:20:00,094 Kako to misli�, oti�ao je? 338 00:20:00,162 --> 00:20:02,262 Mislim da je najbolje da u�emo unutra. 339 00:20:02,332 --> 00:20:03,565 Mo�da nismo sigurni ovdje. 340 00:20:03,633 --> 00:20:04,999 Sla�em se. 341 00:20:05,067 --> 00:20:06,567 �to je s njim? Ne mo�emo ga samo ostaviti ovdje. 342 00:20:06,635 --> 00:20:07,836 Da, mo�emo. 343 00:20:07,903 --> 00:20:10,505 On je ozlije�en, Joe! - Nije on na� problem, Liz. 344 00:20:10,573 --> 00:20:12,050 On je ne�iji problem. 345 00:20:12,086 --> 00:20:13,541 Ta rana ne izgleda kao od samoranjavanja. 346 00:20:13,608 --> 00:20:15,676 Moramo ga unijeti unutra. Mogao bi iskrvariti. 347 00:20:15,744 --> 00:20:17,445 Pustite ga! 348 00:20:17,512 --> 00:20:19,047 Elizabeth je u pravu. 349 00:20:19,114 --> 00:20:21,249 Ako ga ostavimo ovdje, mogao bi umrijeti. 350 00:20:24,354 --> 00:20:25,721 Hajde. 351 00:20:26,922 --> 00:20:28,623 Sada, moram ponoviti, 352 00:20:28,691 --> 00:20:30,692 Indijanac Charlie bio je jedini osumnji�eni 353 00:20:30,759 --> 00:20:32,894 za ubojstvo Morgana Earpa.. 354 00:20:32,961 --> 00:20:34,496 Kad je Pete Spence oslobo�en, 355 00:20:34,564 --> 00:20:36,498 morao sam osloboditi i sve ostale 356 00:20:36,566 --> 00:20:40,000 ne mogu dr�ati �ovjeka u zatvoru bez obzira na boju ili vjeru 357 00:20:40,068 --> 00:20:42,202 ako nemam dokaze da ga zadr�im. 358 00:20:42,270 --> 00:20:46,007 Sudbina Indijanca Charliea i svih oko njega 359 00:20:46,075 --> 00:20:50,378 nije, i ja ponavljam, nije moja odgovornost. 360 00:20:51,896 --> 00:20:53,397 To je lo�a ideja. 361 00:20:56,134 --> 00:20:59,171 A ostaviti �ovjeka da umre je tvoja verzija dobre ideje? 362 00:20:59,238 --> 00:21:02,374 �ovjek ne dobiva takvu ranu osim ako nije ne�to u�inio. 363 00:21:02,442 --> 00:21:05,009 Ne�to u �to ne mislim da bi itko od nas �elio biti umije�an. 364 00:21:05,077 --> 00:21:07,412 On mo�da radi ovdje. Frank nam je rekao da je Pete Spence 365 00:21:07,480 --> 00:21:09,280 ovdje zapo�ljavao mnoge mje�ance. 366 00:21:09,348 --> 00:21:10,414 �to rade? 367 00:21:10,482 --> 00:21:12,116 Sijeku drva, naravno. 368 00:21:12,184 --> 00:21:14,786 To je takvo mjesto. Kamp drvosje�a. 369 00:21:14,854 --> 00:21:16,554 �to to radi�? 370 00:21:16,622 --> 00:21:20,125 Poku�avam zamotati ranu da ne bih iskrvario. 371 00:21:20,192 --> 00:21:22,759 �to misli�, za�to je moj otac oti�ao? 372 00:21:23,863 --> 00:21:25,329 Odjahao je za Tombstone. 373 00:21:25,397 --> 00:21:26,330 Za�to? 374 00:21:26,398 --> 00:21:30,167 Da prona�e Franka i dovede ga ovamo. 375 00:21:30,236 --> 00:21:32,769 Deset minuta nakon �to me upoznao, i ve� je oti�ao. 376 00:21:32,837 --> 00:21:34,006 Trebala sam znati. 377 00:21:34,073 --> 00:21:36,173 On se vra�a. S Frankom. 378 00:21:36,241 --> 00:21:38,609 Nije li to ono �to si htjela? Pravo obiteljsko okupljanje? 379 00:21:38,676 --> 00:21:42,013 Ne znam. Prava obitelj bi bila bolja. 380 00:21:42,080 --> 00:21:44,715 Zasnovat �emo svoju obitelj, Liz. Ne trebaju ti oni. 381 00:21:44,782 --> 00:21:46,351 To te se ne ti�e, Joe. 382 00:21:46,419 --> 00:21:47,951 Ovdje se radi o krvi. 383 00:21:49,788 --> 00:21:51,823 O, Bo�e. 384 00:21:59,597 --> 00:22:01,500 �to je to bilo? 385 00:22:02,934 --> 00:22:06,938 Joe ne voli prizor krvi. 386 00:22:07,006 --> 00:22:10,041 To mu, uh, izaziva mu�ninu. 387 00:22:11,876 --> 00:22:13,778 Udala si se za pravog pobjednika. 388 00:22:13,846 --> 00:22:17,047 Ne. Ne bi to trebao raditi. 389 00:22:17,082 --> 00:22:20,279 Ne mo�e� do�i ovamo i suditi meni i mojim �ivotnim odlukama. 390 00:22:20,315 --> 00:22:22,259 Nisi bio tu da zaradi� tu privilegiju. 391 00:22:22,295 --> 00:22:24,586 Nisam izabrao ni�ta kad su se mama i tata razveli. 392 00:22:24,621 --> 00:22:26,477 Imao sam �etiri godine u to vrijeme. 393 00:22:26,558 --> 00:22:29,461 Sve �ega se sje�am je puno dernjave i puno pla�a. 394 00:22:29,528 --> 00:22:33,131 Mo�da je tako bilo, Millard, ali j sam te vidjela, ono, 395 00:22:33,199 --> 00:22:37,134 dva, mo�da tri puta u cijelom svome �ivotu. 396 00:22:37,202 --> 00:22:39,836 To je dva ili tri puta vi�e od Franka i tate. 397 00:22:39,904 --> 00:22:41,338 Bar sam se trudio. 398 00:22:41,406 --> 00:22:43,007 Jedva. 399 00:22:44,109 --> 00:22:46,278 Zna�, to radi u oba smjera, Liz. 400 00:22:46,345 --> 00:22:47,979 Znam. 401 00:22:49,013 --> 00:22:50,682 Mama to ne bi dopustila. 402 00:22:50,749 --> 00:22:53,317 I sad kad sam upoznala svoga oca, potpuno razumijem za�to. 403 00:22:53,385 --> 00:22:56,019 Ne mo�e� to re�i. Ti i ne poznaje� �ovjeka. 404 00:22:56,088 --> 00:22:57,922 Nije on jedini. 405 00:23:00,093 --> 00:23:02,560 �to ti misli�, tko je on uop�e? 406 00:23:03,962 --> 00:23:04,996 Ne znam. 407 00:23:05,064 --> 00:23:07,164 Ali tvoj mu� je mo�da u pravu. 408 00:23:07,232 --> 00:23:10,501 Ne znam mo�emo li mu vjerovati. 409 00:23:12,605 --> 00:23:13,871 Provjerio sam sve prozore. 410 00:23:13,939 --> 00:23:15,038 Vidi� li ne�to? 411 00:23:15,107 --> 00:23:18,210 Ne. Mislim da je do�ao sam. 412 00:23:19,077 --> 00:23:22,547 Da, ali odakle? 413 00:23:36,828 --> 00:23:39,697 Kad je slu�aj odba�en, nikad se nisam osvrtao. 414 00:23:39,765 --> 00:23:43,367 Ne �alim zbog svoje odluke. Ja sam po�ten sudac. 415 00:23:43,435 --> 00:23:46,371 Nikada nisam uzeo mito ili bio pod utjecajem javnog mnijenja, 416 00:23:46,439 --> 00:23:49,073 iako se, opet, neki ne bi mogli slo�iti. 417 00:23:49,142 --> 00:23:50,807 Ljudi moraju �ivjeti sa mojom odlukom 418 00:23:50,875 --> 00:23:53,411 i nitko ne bi trebao uzimati zakon u svoje ruke. 419 00:23:53,479 --> 00:23:57,548 Kada se to dogodi, slijede samo kaos i �aljenje. 420 00:24:12,531 --> 00:24:15,133 A-ha. Oprostite. 421 00:24:17,603 --> 00:24:19,037 Tra�im nekoga. 422 00:24:19,104 --> 00:24:21,573 Puno nekih je u ovom gradu, starino. 423 00:24:21,641 --> 00:24:25,277 Pa, on je moj sin. 424 00:24:25,344 --> 00:24:28,279 Jesi li ikada �uo za �ovjeka koga zovu Frank Stilwell? 425 00:24:31,115 --> 00:24:32,651 Svi smo �uli za Franka Stilwella. 426 00:24:32,718 --> 00:24:34,185 Pogotovo danas. 427 00:24:34,252 --> 00:24:35,720 U novinama je. 428 00:24:35,788 --> 00:24:37,622 Je li to istina? 429 00:24:39,692 --> 00:24:41,992 Ne �itam previ�e dobro. 430 00:24:42,060 --> 00:24:43,994 Zna� li gdje su sada ti ljudi? 431 00:24:44,063 --> 00:24:45,529 Ne znam za Franka, 432 00:24:45,597 --> 00:24:47,531 li sam �uo da se Pete Spence vratio 433 00:24:47,599 --> 00:24:49,933 jutros u zatvor mar�ala Behana. 434 00:24:50,001 --> 00:24:54,905 Za�to bi to u�inio kad je bio oslobo�en od optu�be? 435 00:24:54,972 --> 00:24:56,907 �to mislite? Zbog za�tite. 436 00:24:56,974 --> 00:24:58,710 Earpovi ne�e biti presretni 437 00:24:58,777 --> 00:25:01,246 kad �uju za ishod su�enja. 438 00:25:01,314 --> 00:25:02,946 To jest, ako ve� nisu �uli za to. 439 00:25:03,015 --> 00:25:05,182 Da, vjerojatno jesu. 440 00:25:05,250 --> 00:25:07,484 Pa zna� li gdje su Earpovi sada? 441 00:25:09,622 --> 00:25:10,988 Govori se... 442 00:25:11,056 --> 00:25:13,391 da su stavili tijelo svoga brata, Morgana, na vlak 443 00:25:13,459 --> 00:25:16,294 i poslali ga na njihovo obiteljsko imanje u Colton. 444 00:25:16,362 --> 00:25:18,996 Svi oni bi mogli biti u Tucsonu do sada. 445 00:25:20,232 --> 00:25:22,433 U redu. Kada je slijede�i vlak za Tucson? 446 00:25:28,240 --> 00:25:30,275 Misli� li da je sigurno biti ovdje? 447 00:25:33,412 --> 00:25:35,813 Mislim da se mogu brinuti o sebi. 448 00:25:35,881 --> 00:25:37,115 Gdje je Elizabeth? 449 00:25:37,182 --> 00:25:39,683 Unutra je, sprema ru�ak. 450 00:25:39,751 --> 00:25:42,519 Dobro kuha? 451 00:25:42,587 --> 00:25:44,756 Dovoljno dobro za mene. 452 00:25:44,823 --> 00:25:47,057 �to je sa, uh... 453 00:25:47,125 --> 00:25:48,826 Oh, on je jo� uvijek bez svijesti. 454 00:25:50,229 --> 00:25:52,028 �to ako se ne probudi? 455 00:25:52,096 --> 00:25:54,432 Pa, pretpostavljam da �emo ga morati pokopati. 456 00:25:55,601 --> 00:25:58,001 Mo�da je tvoj otac imao dobru ideju. 457 00:25:58,069 --> 00:26:00,805 Mo�da bismo se svi trebali vratiti u grad. 458 00:26:00,873 --> 00:26:02,173 To je dugo hodanje. 459 00:26:02,240 --> 00:26:04,476 Oko 15 milja ili tako. 460 00:26:04,542 --> 00:26:06,877 Tvoja po�tanska ko�ija ne�e biti ovdje jo� dva dana, 461 00:26:06,944 --> 00:26:08,880 a otac je uzeo jedinoga konja. 462 00:26:08,946 --> 00:26:11,650 Ti nema� konja? 463 00:26:11,717 --> 00:26:13,684 Konj se spotakao na putu ovamo. 464 00:26:13,752 --> 00:26:16,654 Slomio je nogu, pa sam ga morao ubiti. 465 00:26:16,721 --> 00:26:19,423 Mo�da �emo morati napraviti istu stvar s tim indijancem unutra. 466 00:26:19,491 --> 00:26:21,826 Ima� li problema sa crvenoko�cima, Joe? 467 00:26:21,894 --> 00:26:24,663 Mislim prije kako oni imaju problema sa nama. 468 00:26:24,730 --> 00:26:25,930 Za�to bi to rekao? 469 00:26:25,998 --> 00:26:27,699 Uzeli smo njihovu zemlju, zar ne? 470 00:26:27,767 --> 00:26:30,835 Nisam uzeo ni�ta. Radio sam za sve �to imam. 471 00:26:30,903 --> 00:26:32,470 A �to ti to radi�? 472 00:26:32,538 --> 00:26:36,307 Pa, u Oregonu, postoji ustvari samo jedna stvar koja se mo�e raditi, 473 00:26:36,375 --> 00:26:37,675 a to je uzgajati stoku. 474 00:26:37,742 --> 00:26:42,447 Ganjam goveda iz dana u dan. �to je s tobom? 475 00:26:42,515 --> 00:26:47,250 Pa, ja planiram imati veliku obitelj sa Liz. 476 00:26:47,319 --> 00:26:49,119 Razmi�ljamo se preseliti u Oklahomu, 477 00:26:49,188 --> 00:26:51,087 kupiti neku zemlju, sagraditi ku�u, 478 00:26:51,155 --> 00:26:53,825 postati farmeri kao moj otac. 479 00:26:53,892 --> 00:26:55,292 Zvu�i krasno. 480 00:26:55,361 --> 00:26:58,496 Pa, �to je sa tobom? Ima� li djevojku, djecu? 481 00:26:58,564 --> 00:27:01,932 Ne, nemam djece. Ali ipak imam puno djevojaka. 482 00:27:02,000 --> 00:27:05,804 Zna�i ne planira� se skrasiti u skorije vrijeme. 483 00:27:05,871 --> 00:27:09,406 Stilwellsi nisu tako dobri u mirnom sjedenju, 484 00:27:09,474 --> 00:27:10,907 ako to nisi shvatio do sada. 485 00:27:10,976 --> 00:27:13,109 Pomalo ironi�no, zar ne? 486 00:27:13,178 --> 00:27:15,646 Mislim, zbog tvog prezimena: Stilwell. 487 00:27:16,882 --> 00:27:18,516 Rekla bih. 488 00:27:18,584 --> 00:27:22,420 Tri brata, a svi jo� uvijek slobodni. 489 00:27:22,488 --> 00:27:24,388 To sigurno ne�to govori. 490 00:27:24,457 --> 00:27:27,392 Vidim da vam je otac sasvim dobar uzor. 491 00:27:27,460 --> 00:27:30,828 Pa, �to mi ti radi� sestro, na ovaj veli�anstveni dan? 492 00:27:32,263 --> 00:27:33,664 Ru�ak je gotovo spreman. 493 00:27:33,732 --> 00:27:35,165 Pa, hvala ti lijepa. 494 00:27:35,233 --> 00:27:40,704 Pa vidi, odlu�io sam da ne�e biti vi�e sva�e. 495 00:27:40,772 --> 00:27:44,075 Od ovog trenutka, svi �emo se pretvarati da smo sretna obitelj. 496 00:27:44,142 --> 00:27:45,509 Hmm, stvarno? 497 00:27:45,577 --> 00:27:48,445 Jeste li vas dvoje o tome ovdje raspravljali? 498 00:27:48,513 --> 00:27:50,347 Samo smo se malo bolje upoznali. 499 00:27:52,684 --> 00:27:58,288 Zar ne misli� da se pretvarate da ste se bolje upoznali? 500 00:27:58,356 --> 00:28:00,825 Jesi li provjerila na�eg uspavanog gosta? 501 00:28:00,893 --> 00:28:04,161 Da, prije oko 10 minuta. Nema promjena. 502 00:28:04,229 --> 00:28:06,631 Pa, ba� smo raspravljali, 503 00:28:06,699 --> 00:28:09,299 ako se on ne probudi u skorije vrijeme, 504 00:28:09,367 --> 00:28:11,167 mo�e� i njega skuhati za ve�eru. 505 00:28:11,236 --> 00:28:13,304 �uo sam da imaju ukus poput bizona. 506 00:28:13,372 --> 00:28:16,007 To nije smije�no, Joseph. 507 00:28:16,074 --> 00:28:19,810 Da, to ti je �ala o lo�em ukusu. 508 00:28:19,878 --> 00:28:22,179 Shva�a�? Lo� ukus? 509 00:28:25,785 --> 00:28:28,553 Bacite pi�tolje. - Baci no�! 510 00:28:28,621 --> 00:28:31,154 Ozlijedi� li moju �enu, ubit �u te! 511 00:28:31,222 --> 00:28:32,390 Ubit �u te! 512 00:28:32,458 --> 00:28:34,526 Za�to to radi�? Mi smo ti pomogli. 513 00:28:34,593 --> 00:28:36,854 Ja sam pomogla da ti previju tu ranu. 514 00:28:36,888 --> 00:28:37,981 Uzeli ste mi pi�tolje. 515 00:28:38,017 --> 00:28:39,931 Ja sam uzeo tvoje pi�tolje! Ja, ne ona! 516 00:28:39,998 --> 00:28:41,398 Za�to? 517 00:28:41,467 --> 00:28:42,901 Jer ne znamo tko si. 518 00:28:42,968 --> 00:28:45,201 Bojali smo se da ne u�ini� ovako ne�to! 519 00:28:45,269 --> 00:28:47,905 Tko ste vi? Za�to si ovdje? 520 00:28:47,972 --> 00:28:49,807 Ovdje smo da bi se na�li sa Frankom Stilwellom. 521 00:28:49,875 --> 00:28:52,710 Jeste li do�li ubiti Franka? - Naravno da ne! Ja sam njegova sestra. 522 00:28:52,778 --> 00:28:55,145 A ja sam njegov brat, Millard Stilwell. 523 00:29:00,419 --> 00:29:04,455 Ne pucajte. �ao mi je. Pogrije�io sam. 524 00:29:04,522 --> 00:29:07,157 Puno se gre�aka doga�a ovdje. 525 00:29:07,224 --> 00:29:08,192 Tko si ti? 526 00:29:08,259 --> 00:29:09,461 Florentino Cruz. 527 00:29:09,528 --> 00:29:11,863 Ali svi me zovu Indijanac Charlie. 528 00:29:11,931 --> 00:29:15,799 Za�to si ovdje? - Radim za Petea. 529 00:29:15,867 --> 00:29:19,703 Pete Spence. Pete i ja smo dobri prijatelji sa Frankom. 530 00:29:19,771 --> 00:29:22,507 Odakle ti ta rana na nozi? 531 00:29:28,547 --> 00:29:31,583 Mislim da nam mo�e re�i za vrijeme ru�ka. 532 00:29:33,786 --> 00:29:34,786 Hajde. 533 00:29:43,010 --> 00:29:46,247 To je dobro, gospo�o. Hvala vam. 534 00:29:46,314 --> 00:29:49,282 Pa, Charlie, odakle dolazi�? 535 00:29:49,351 --> 00:29:51,301 Tombstone. 536 00:29:51,781 --> 00:29:53,034 Kakva si posla imao tamo? 537 00:29:53,320 --> 00:29:55,088 Bio sam unajmljen obaviti posao. 538 00:29:55,156 --> 00:29:56,423 Kakav posao? 539 00:29:57,491 --> 00:30:00,193 Frank nikad nije govorio o svojoj obitelji. 540 00:30:00,261 --> 00:30:02,429 Kakav otac, takav sin. 541 00:30:02,497 --> 00:30:05,566 Mi smo se malo udaljili tijekom godina. 542 00:30:05,634 --> 00:30:08,169 Na�i roditelji su se razveli 1863. 543 00:30:08,237 --> 00:30:10,537 Zna li Frank da ste ga do�li vidjeti? 544 00:30:10,605 --> 00:30:13,406 A-ha. Bili smo u kontaktu putem pisama. 545 00:30:13,474 --> 00:30:15,843 Zar ne bi mi trebali njega ispitati? 546 00:30:15,911 --> 00:30:18,246 Joe je u pravu. Tvoj je red, Charlie. 547 00:30:18,313 --> 00:30:20,013 Tko te je upucao? 548 00:30:21,715 --> 00:30:25,286 Nisam siguran, ali mislim da je bio jedan od Earpovih. 549 00:30:25,353 --> 00:30:26,788 Mo�da Wyatt Earp. 550 00:30:26,855 --> 00:30:28,756 Za�to bi Wyatt Earp pucao na tebe? 551 00:30:28,824 --> 00:30:31,357 Prijatelj sam tvog brata, i radim za Pete Spencea. 552 00:30:31,425 --> 00:30:34,228 �to Earp ima protiv na�eg brata? 553 00:30:34,296 --> 00:30:35,663 To je duga pri�a. 554 00:30:35,730 --> 00:30:37,898 Pa, imamo dosta vremena. 555 00:30:39,902 --> 00:30:42,635 Earpovi tra�e Franka i Pete od pro�le godine. 556 00:30:42,703 --> 00:30:45,205 Jesu li oni umije�ani u taj dvoboj kod O.K. korala? 557 00:30:45,273 --> 00:30:49,676 Ne, ali su prijatelji sa McLaurysima, koji su bili tamo. 558 00:30:49,743 --> 00:30:52,246 Od kad je on prijatelj sa kriminalcima? 559 00:30:52,314 --> 00:30:54,816 Earpovi su imali problema sa Frankom i Peteom i prije. 560 00:30:54,883 --> 00:30:58,118 Rujna pro�le godine, Virgil i Wyatt Earp 561 00:30:58,186 --> 00:31:01,288 su uhitili Franka i Petea zbog plja�ke po�tanske ko�ije. 562 00:31:01,355 --> 00:31:02,890 Frank je oplja�kao po�tansku ko�iju? 563 00:31:02,958 --> 00:31:04,157 Ne, nije on. 564 00:31:04,226 --> 00:31:06,492 Optu�be su odba�ene i presu�eno je da Frank nije kriv. 565 00:31:06,560 --> 00:31:09,395 Zbog nekoliko svjedoka koji su podr�ali 566 00:31:09,463 --> 00:31:13,000 alibi Franka Stilwella i Petea Spencea 567 00:31:13,067 --> 00:31:16,502 i nedovoljno dokaza... 568 00:31:16,570 --> 00:31:18,205 otisci �izama i rije� "�e�er" 569 00:31:18,272 --> 00:31:20,606 nisu dovoljni za osudu... 570 00:31:20,674 --> 00:31:24,244 Ovime progla�avam da Frank Stilwell i Pete Spence 571 00:31:24,313 --> 00:31:26,146 nisu krivi za plja�ku po�tanske ko�ije. 572 00:31:26,214 --> 00:31:27,614 Slu�aj okon�an. 573 00:31:27,682 --> 00:31:29,083 No, dva tjedna kasnije, 574 00:31:29,151 --> 00:31:31,585 Earpovi su podnijeli savezne optu�be protiv Franka i Petea. 575 00:31:31,653 --> 00:31:34,922 Imalo je veze sa zajebavanjem oko po�tanske ko�ije. 576 00:31:34,990 --> 00:31:37,357 Ali mislila sam da si rekao kako Frank nije bio umije�an u to. 577 00:31:37,424 --> 00:31:38,659 On nije bio, 578 00:31:38,727 --> 00:31:41,162 ali Earpovi su ubili puno ljudi 579 00:31:41,230 --> 00:31:42,329 i stekli mnogo neprijatelja. 580 00:31:42,396 --> 00:31:43,663 Zar nije bilo su�enje? 581 00:31:43,731 --> 00:31:45,932 Nije na�eno da su krivi. 582 00:31:46,000 --> 00:31:48,836 Nakon razmatranja svih dokaza i izjava, 583 00:31:48,903 --> 00:31:53,473 sud nalazi da su Wyatt Earp i John "Doc" Holliday 584 00:31:53,540 --> 00:31:56,009 nedu�ni po svim to�kama optu�nice za ubojstva. 585 00:31:57,412 --> 00:32:00,114 Sudac je pogrije�io, i to svi znaju. 586 00:32:00,182 --> 00:32:02,816 Earpovi i njihovi prijatelji su ubojice 587 00:32:02,884 --> 00:32:04,885 i moraju platiti za svoje postupke. 588 00:32:04,952 --> 00:32:07,688 U.S. Mar�al Virgil Earp izjavio je za zapisnik 589 00:32:07,756 --> 00:32:11,925 da su i Wyatt i Doc Holiday bili njegovi zamjenici 26. listopada. 590 00:32:11,993 --> 00:32:14,295 Dakle ti ljudi su djelovali pod okriljem zakona 591 00:32:14,363 --> 00:32:16,529 a time su oslobo�eni od svih optu�bi. 592 00:32:16,597 --> 00:32:19,099 Slu�aj okon�an. 593 00:32:19,166 --> 00:32:20,867 �to si ti u�inio, Charlie? 594 00:32:20,935 --> 00:32:23,971 Nisam ni�ta. Pobjegao sam. 595 00:32:24,038 --> 00:32:25,373 Od �ega pobjegao? 596 00:32:26,840 --> 00:32:28,041 Prije dvije no�i, 597 00:32:28,109 --> 00:32:31,711 brat Wyatta Earpa ubijen je u Tombstoneu. 598 00:32:31,779 --> 00:32:34,748 Oni tra�e nekoga okriviti. 599 00:32:37,986 --> 00:32:40,121 Jesi li ti to napravio, Charlie? 600 00:32:40,188 --> 00:32:42,522 Ne. 601 00:32:42,589 --> 00:32:44,424 Indijanac Charlie nije nikoga ubio. 602 00:32:44,491 --> 00:32:46,394 Je li Frank bio umije�an? 603 00:32:48,596 --> 00:32:52,199 Ja, uh... umoran sam. Moram se odmoriti. 604 00:32:52,267 --> 00:32:55,669 Je li Frank umije�an? Da ili ne? 605 00:32:55,737 --> 00:32:58,704 Nisam vidio ni�ta. Bilo je mra�no. 606 00:32:58,772 --> 00:33:01,508 Mogu li u�i unutra? 607 00:33:04,145 --> 00:33:06,346 Da, ne, da, naravno. 608 00:33:06,414 --> 00:33:08,714 Da, mora� se odmoriti kako bi se oporavio. 609 00:33:08,782 --> 00:33:10,483 Hvala vam, gospoja. 610 00:33:10,551 --> 00:33:12,519 Vi ste jako ljubazna osoba. 611 00:33:21,462 --> 00:33:23,297 Vjeruje� li njegovoj pri�i? 612 00:33:23,365 --> 00:33:25,566 Kojem dijelu? - Bilo kojem. 613 00:33:25,633 --> 00:33:27,134 Sve �to znam je da moram oti�i u Tombstone 614 00:33:27,201 --> 00:33:29,702 i prona�i Franka i tatu prije nego to Earpovi u�ine. 615 00:33:29,770 --> 00:33:31,204 Ho�e� nas ostaviti nasamo s njim? 616 00:33:31,272 --> 00:33:32,873 Da sam bio �ovjek koji se kladi, 617 00:33:32,941 --> 00:33:34,807 rekao bih da je on taj koji je ubio Earpovog brata. 618 00:33:34,875 --> 00:33:37,979 Ne. Moramo ostati zajedno. 619 00:33:38,046 --> 00:33:40,080 Sada, poruka je rekla da je Frank u Tucsonu. 620 00:33:40,147 --> 00:33:44,417 To je, valjda, 70 milja od Tombstonea. 621 00:33:44,486 --> 00:33:46,086 Ako je Frank stvarno u Tucsonu, 622 00:33:46,153 --> 00:33:48,122 nije mogao imati nikakve veze s tim ubojstvima. 623 00:33:48,190 --> 00:33:51,157 To jest, ako je on u Tucsonu, i ostao je u Tucsonu. 624 00:33:51,226 --> 00:33:53,394 Ho�ete re�i da je moj brat ubojica? 625 00:33:53,461 --> 00:33:56,163 Mislim da �ovjek koji je bio uhi�en nebrojeno puta 626 00:33:56,230 --> 00:33:57,498 nije posve nedu�an. 627 00:33:57,565 --> 00:34:00,867 A Earpovi, tako�er, bijahu uhi�eni zbog ubojstva. 628 00:34:00,934 --> 00:34:03,269 Oni su ameri�ki �erifi. Imaju zakon na svojoj strani. 629 00:34:03,337 --> 00:34:05,939 Zna� li koliko ljudi se skriva iza zakona 630 00:34:06,008 --> 00:34:08,309 kako bi po�inili stra�ne zlo�ine a onda se izvuku? 631 00:34:08,376 --> 00:34:09,976 On je u pravu. 632 00:34:10,045 --> 00:34:11,978 Ponekad stvari nisu tako crno-bijele kao �to se �ine. 633 00:34:12,047 --> 00:34:14,815 Kao �to ti je rekao selja�ina koji ti je odr�ao no� pod grlom, 634 00:34:14,882 --> 00:34:15,949 ako to ve� nisi zaboravio. 635 00:34:16,018 --> 00:34:17,851 On je o�ito opasan! 636 00:34:17,918 --> 00:34:19,487 Bio je samo upla�en i zbunjen. 637 00:34:19,554 --> 00:34:22,123 I ja sam! 638 00:34:22,190 --> 00:34:23,391 Dakle, �to predla�e�? 639 00:34:23,458 --> 00:34:26,527 Rije�ili smo ga se. Ako ga zakon tra�i, 640 00:34:26,594 --> 00:34:27,960 ne bismo mu trebali pomagati skrivanje. 641 00:34:28,030 --> 00:34:29,429 A �to ako je nevin? 642 00:34:29,498 --> 00:34:31,164 To �e suci odlu�iti, ne mi. 643 00:34:31,233 --> 00:34:33,166 Suci ne donose uvijek pravu odluku. 644 00:34:33,235 --> 00:34:34,800 �uli ste njegovu pri�u. 645 00:34:34,869 --> 00:34:37,871 Jesi li za osloba�anje Earpovih ili tvoga brata? 646 00:34:37,938 --> 00:34:39,672 Gleda� potaknuti borbu, rado bih je prihvatio! 647 00:34:39,740 --> 00:34:42,342 Dosta! Ne mo�emo zaklju�ivati 648 00:34:42,411 --> 00:34:45,878 na temelju jedne pri�e koja mo�e i ne mora biti istina. 649 00:34:45,947 --> 00:34:47,780 Sve �to znamo je da je �ovjek ubijen, 650 00:34:47,849 --> 00:34:51,318 i on misli da je Wyatt Earp povukao okida�. 651 00:34:51,385 --> 00:34:54,788 Da, to je istina. Za�to bi nam lagao? 652 00:34:54,856 --> 00:34:56,657 On nam vjeruje zbog na�eg odnosa s Frankom. 653 00:34:56,724 --> 00:34:58,192 Nemam ni�ta sa Frankom. 654 00:34:58,260 --> 00:34:59,326 A niti ja. 655 00:34:59,393 --> 00:35:00,860 On je tvoj brat, Elizabeth. 656 00:35:00,929 --> 00:35:02,795 Htjela to ili ne, ti si dio obitelji. 657 00:35:02,864 --> 00:35:05,266 Isto vrijedi i za tatu. - Dobro. 658 00:35:05,333 --> 00:35:07,568 Ako je Indijanac poput Franka ili tvoga oca, 659 00:35:07,635 --> 00:35:08,902 bila bi to druga pri�a. 660 00:35:08,969 --> 00:35:10,670 Ali on nema veze sa bilo kime od nas. 661 00:35:10,737 --> 00:35:13,706 On je potpuni stranac, a mi ga ne trebamo �tititi. 662 00:35:13,775 --> 00:35:15,476 To se zove �initi dobro djelo. 663 00:35:15,543 --> 00:35:17,077 Ne ako sve nas to dovodi u opasnosti! 664 00:35:17,144 --> 00:35:19,780 Nismo u opasnosti. Nema ovdje vi�e nikoga. 665 00:35:21,048 --> 00:35:23,750 I dalje tvrdim da se trebamo dr�ati zajedno 666 00:35:23,818 --> 00:35:25,885 i �ekati Franka da se vrati. 667 00:35:27,456 --> 00:35:28,889 Nemamo konje, 668 00:35:28,956 --> 00:35:31,592 niti drugih na�ina prijevoza. 669 00:35:32,927 --> 00:35:35,429 Nema zaista ni�ta drugo �to mo�emo u�initi. 670 00:35:35,496 --> 00:35:37,063 Jesam li u pravu? 671 00:35:40,335 --> 00:35:42,001 Da. 672 00:35:54,014 --> 00:35:56,849 Kao �to sam rekao, uzeti zakon u svoje ruke 673 00:35:56,918 --> 00:35:59,320 nikada nije bilo i nikad ne�e biti opro�teno 674 00:35:59,387 --> 00:36:01,121 od strane pravnog sistema. 675 00:36:01,190 --> 00:36:03,623 Na osvetu se ne gleda dobro. 676 00:36:03,692 --> 00:36:06,994 Me�utim, ako vidite da ste vi ili va�i najmiliji 677 00:36:07,061 --> 00:36:08,563 u neposrednoj opasnosti, 678 00:36:08,630 --> 00:36:13,266 onda je ponekad samoobrana jedini na�in koji preostaje. 679 00:36:13,335 --> 00:36:15,902 Sada, ne znam zapravo �to se to�no dogodilo 680 00:36:15,971 --> 00:36:19,005 uve�er 21. o�ujka na �eljeznici Tucsona, 681 00:36:19,074 --> 00:36:21,708 osim da je mu�karac ubijen. 682 00:36:21,775 --> 00:36:23,344 To je �injenica. 683 00:36:23,411 --> 00:36:26,347 Me�utim, motivacija koja je dovela do tog doga�aja 684 00:36:26,414 --> 00:36:28,215 je upitna. 685 00:36:57,846 --> 00:36:59,112 I mogu vam re�i ovo. 686 00:36:59,181 --> 00:37:01,181 Kad se predstavnici Zakona skrivaju iza zakona 687 00:37:01,250 --> 00:37:03,184 i po�ine upitan �in, 688 00:37:03,251 --> 00:37:06,320 to otvara cijeli niz problema i �ini moj posao puno te�im. 689 00:37:06,387 --> 00:37:08,856 �to su Wyatt Earp i Doc Holliday u�inili te no�i 690 00:37:08,922 --> 00:37:10,791 mo�e biti opravdano u njihovim glavama, 691 00:37:10,858 --> 00:37:13,126 ali to se ne mo�e previdjeti zakonom. 692 00:37:13,195 --> 00:37:16,396 Su�enje je trebalo biti. Nije se dogodilo. 693 00:37:39,688 --> 00:37:41,255 Charlie? 694 00:37:43,123 --> 00:37:45,326 Indijanac Charlie, jesi li gore? 695 00:37:48,063 --> 00:37:50,498 Vidi� li da netko dolazi? 696 00:37:50,565 --> 00:37:52,432 Ne. 697 00:37:52,501 --> 00:37:55,735 Tata je odjahao prije tri dana. 698 00:37:55,804 --> 00:37:57,804 Ne�to se dogodilo. 699 00:37:57,871 --> 00:38:00,074 Kako zna�? 700 00:38:00,141 --> 00:38:02,577 Ne znam. To je problem. 701 00:38:02,643 --> 00:38:05,512 Ne�emo prona�i ni�ta ako ostanemo ovdje. 702 00:38:05,581 --> 00:38:07,581 Nema traga Franku. 703 00:38:07,648 --> 00:38:10,318 Nema traga tati. 704 00:38:10,385 --> 00:38:12,085 Ne svi�a mi se to. 705 00:38:12,152 --> 00:38:13,920 Hodat �e� do Tombstonea? 706 00:38:13,987 --> 00:38:16,757 Kakav izbor imam u ovom trenutku? 707 00:38:16,824 --> 00:38:18,192 Pa, idem s tobom. 708 00:38:18,260 --> 00:38:20,159 I ostaviti Elizabeth s tim Indijancem? 709 00:38:20,228 --> 00:38:22,230 Ne, naravno da ne. Ona �e i�i s nama. 710 00:38:22,297 --> 00:38:24,465 Na 15-milje hoda kroz pustinju? 711 00:38:24,532 --> 00:38:26,132 Nositi �u je ako budem morao. 712 00:38:26,201 --> 00:38:29,469 Nije obiteljsko okupljanje ako nema obitelji blizu, sada, zar ne? 713 00:38:30,871 --> 00:38:33,240 Indijanac Charlie je nestao. - Nestao? Kamo? 714 00:38:33,307 --> 00:38:35,074 Ne znam. Nije ostavio poruku. 715 00:38:35,143 --> 00:38:37,010 Valjda je oti�ao rano ujutro ili kasno sino�. 716 00:38:37,077 --> 00:38:40,114 Dobro. Imao je dobru ideju. Idemo i mi, isto. 717 00:38:40,181 --> 00:38:42,382 Do Tombstonea? - To je najbli�i grad. 718 00:38:42,451 --> 00:38:43,951 Vi stvarno mislite da je sigurno tamo dolje? 719 00:38:44,018 --> 00:38:45,286 Misli� da je sigurno ovdje? 720 00:38:45,353 --> 00:38:47,255 Sigurnije od grada punog revolvera�a 721 00:38:47,322 --> 00:38:50,657 koji tra�e osvetu nad prezimenom Stilwell? Da. 722 00:38:50,726 --> 00:38:52,260 Treba� biti sretna �to smo u braku 723 00:38:52,327 --> 00:38:53,893 i �to si promijenila prezime u Cooley. 724 00:38:53,961 --> 00:38:57,465 Ali ako nam je onaj Indijanac Charlie rekao istina, onda... 725 00:38:57,532 --> 00:38:59,833 Frank i tata mogu biti u nekoj ozbiljnoj nevolji 726 00:38:59,900 --> 00:39:01,235 ili jo� gore, od sada. 727 00:39:02,103 --> 00:39:03,903 Neko dolazi! 728 00:39:05,474 --> 00:39:06,806 Tko je? 729 00:39:06,875 --> 00:39:08,675 U pravu je. Netko dolazi. 730 00:39:08,744 --> 00:39:11,311 Je li Frank? 731 00:39:11,380 --> 00:39:13,813 Je li to tvoj otac? 732 00:39:20,088 --> 00:39:22,757 Ne, mislim da nije. 733 00:39:22,824 --> 00:39:25,057 On je predaleko. 734 00:39:25,126 --> 00:39:27,161 Ne mogu razaznati lice. 735 00:39:27,228 --> 00:39:28,896 Mo�da je Pete Spence. 736 00:39:28,963 --> 00:39:30,797 Ne, on nam je rekao kako je Pete Spence bio u zatvoru. 737 00:39:30,864 --> 00:39:33,032 Mogao je izi�i do sada. 738 00:39:34,302 --> 00:39:36,403 Bolje se vrati unutra. 739 00:39:36,471 --> 00:39:39,873 Jako opasan �ovjek dolazi. Bolji strijelac od svih nas. 740 00:39:39,940 --> 00:39:41,942 Spusti sjekiru, Charlie. 741 00:39:42,010 --> 00:39:45,179 Ne�u te ponovo upozoravati. 742 00:39:45,246 --> 00:39:46,713 Sjekira ne�e uop�e pomo�i. 743 00:39:46,782 --> 00:39:48,215 Pu�ke ne�e pomo�i. 744 00:39:48,282 --> 00:39:50,583 Ako on po�ne pucati, svi smo mrtvi. 745 00:39:50,652 --> 00:39:52,552 Tko je taj �ovjek? 746 00:39:52,621 --> 00:39:54,621 Njegovo ime je Doc Holliday. 747 00:39:54,690 --> 00:39:57,557 Pa on je lije�nik? - On je ubojica. 748 00:39:57,626 --> 00:39:59,092 Za�to dolazi ovamo? 749 00:39:59,159 --> 00:40:00,594 �to mislite? 750 00:40:00,661 --> 00:40:03,297 Doc Holliday je najbolji prijatelji Wyatt Earpa. 751 00:40:03,364 --> 00:40:04,864 Ako zabrlja� s jednim od bra�e Earp, 752 00:40:04,932 --> 00:40:06,567 morat �e� se nositi s njim. 753 00:40:06,635 --> 00:40:08,702 On ne mo�e samo tako do�i ovamo i po�eti pucati po ljudima. 754 00:40:08,769 --> 00:40:11,338 Virgil Earp proglasio je Wyatt Earpa zamjenikom US Marshala 755 00:40:11,405 --> 00:40:13,072 prije nekoliko mjeseci. 756 00:40:13,141 --> 00:40:15,742 Wyatt Earp mogao je zamjenikom proglasiti i Doc Hollidaya. 757 00:40:15,811 --> 00:40:19,480 Dakle, taj Holliday, je predstavnik zakona ili zlo�inac? 758 00:40:19,547 --> 00:40:20,981 Ovisi o danu. 759 00:40:21,048 --> 00:40:23,182 �to �emo u�initi? 760 00:40:25,454 --> 00:40:28,389 Valjda �emo saznati �to �eli. 761 00:40:33,628 --> 00:40:35,496 Ide ovamo. 762 00:40:35,563 --> 00:40:40,333 Ako zna da sam ovdje, on �e me ubiti. 763 00:40:40,402 --> 00:40:42,202 Vrati se u ku�u, Charlie. 764 00:40:42,269 --> 00:40:44,538 Svi se vratite u ku�u. 765 00:40:51,612 --> 00:40:54,597 Sada, samo da se dogovorimo, 766 00:40:54,664 --> 00:40:58,202 John Henry Holliday, alias "Doc" Holliday, 767 00:40:58,268 --> 00:41:00,737 je doista bio progla�en zamjenikom Wyatt Earpa, 768 00:41:00,804 --> 00:41:04,240 pa je u tom smislu, bio na strani zakona. 769 00:41:04,309 --> 00:41:06,242 Me�utim, i to je va�no, 770 00:41:06,311 --> 00:41:08,577 ova ubojstva iz osvete nikada nisu bila sankcionirana 771 00:41:08,646 --> 00:41:10,679 ili odobrena prema pravnom sustavu, 772 00:41:10,748 --> 00:41:15,585 tako da bismo mogli u�i u vrlo, recimo, sivo podru�je 773 00:41:15,652 --> 00:41:18,021 kada je u pitanju lov na poznate kriminalce 774 00:41:18,088 --> 00:41:20,623 bez odgovaraju�eg pravnog zastupanja. 775 00:41:20,690 --> 00:41:24,661 Sada, ja ne govorim kako je Doc Holliday u krivu, 776 00:41:24,728 --> 00:41:27,396 niti govorim kako odobravam njegove postupke.. 777 00:41:27,465 --> 00:41:29,599 Na�alost, u ovoj konkretnoj situaciji, 778 00:41:29,666 --> 00:41:32,902 morate... suditi za sebe. 779 00:41:32,971 --> 00:41:35,172 Pete Spence! 780 00:41:36,340 --> 00:41:37,606 Pete! 781 00:41:39,077 --> 00:41:40,376 On tra�i Petea. 782 00:41:40,443 --> 00:41:41,777 Mislio sam da si rekao kako je bio u zatvoru. 783 00:41:41,846 --> 00:41:43,413 To je ono �to sam �uo. 784 00:41:43,481 --> 00:41:45,282 �ula sam puno stvari. 785 00:41:45,349 --> 00:41:47,650 Idem vidjeti �to je istina. 786 00:41:47,717 --> 00:41:50,186 Liz, �to to radi�? 787 00:41:51,356 --> 00:41:53,623 Pete! 788 00:41:53,690 --> 00:41:55,224 Jesi ovdje? 789 00:42:03,534 --> 00:42:05,235 Mogu li vam pomo�i, gospodine? 790 00:42:07,538 --> 00:42:09,472 �ao mi je �to vam remetim dan, gospo�o. 791 00:42:09,539 --> 00:42:11,375 Recite mi gdje bih mogao na�i Pete Spencea. 792 00:42:11,442 --> 00:42:13,277 Vjerujem da je ovo njegovo imanje. 793 00:42:13,344 --> 00:42:15,211 Vjerujem da ste u pravu. 794 00:42:15,280 --> 00:42:18,248 Na�alost, Pete danas nije ovdje. 795 00:42:18,315 --> 00:42:20,717 Huh. Pa, gdje bi mogao biti? 796 00:42:20,784 --> 00:42:23,619 Mo�e biti u zatvoru. Barem sam �ula. 797 00:42:23,686 --> 00:42:25,621 Vidim. 798 00:42:25,688 --> 00:42:27,090 �uli od koga? 799 00:42:27,157 --> 00:42:28,925 A tko ste vi, gospodine? 800 00:42:28,992 --> 00:42:32,094 Moje ime je Doc Holliday. Ovdje sam po slu�benom poslu. 801 00:42:32,163 --> 00:42:34,597 Oh, pa Vi ste zakon ove zemlje? 802 00:42:34,664 --> 00:42:37,434 Radim za zakon u posebnoj prigodi. 803 00:42:37,501 --> 00:42:40,836 A ovo je jedna prigoda? - Doista je. 804 00:42:40,905 --> 00:42:43,306 �ovjek je ubijen u Tombstoneu prije nekoliko no�i, 805 00:42:43,373 --> 00:42:46,076 i ja sam dio potjere prona�i one odgovorne. 806 00:42:46,143 --> 00:42:47,978 I dovesti ih pred lice pravde? 807 00:42:48,045 --> 00:42:52,681 Pravda �e biti zadovoljena, uvjeravam vas. 808 00:42:52,750 --> 00:42:54,952 Gospo�o, niste ovdje sasvim sama, zar ne? 809 00:42:55,018 --> 00:42:57,786 Moj brat i moj mu� su unutra. 810 00:42:57,855 --> 00:42:59,489 A tko bi mogli biti? 811 00:43:04,195 --> 00:43:07,230 Ima li problema, du�o? Sa kime razgovara�? 812 00:43:07,297 --> 00:43:10,632 Ka�e da se zove Doc Holliday. 813 00:43:10,701 --> 00:43:12,302 Oh. 814 00:43:12,369 --> 00:43:14,871 Kakav ste vi doktor, gospodine? 815 00:43:14,938 --> 00:43:17,407 Bio sam zubar u drugom �ivotu. 816 00:43:17,474 --> 00:43:21,543 I �to vas dovodi ovamo? Netko je dobio zubobolju? 817 00:43:21,612 --> 00:43:24,246 Ta je dobra, gospodine. 818 00:43:24,315 --> 00:43:26,048 Nikad prije je nisam �uo. 819 00:43:26,117 --> 00:43:28,184 Ja vam ne vjerujem. - To je zato �to sam lagao. 820 00:43:28,251 --> 00:43:30,552 �uo sam to prije toliko puta, u stvari, 821 00:43:30,621 --> 00:43:33,356 to je razlog za�to sam odlu�io prestati biti zubar. 822 00:43:33,423 --> 00:43:35,224 To i novac je nikakav. 823 00:43:35,293 --> 00:43:38,594 Kockanje je puno vi�e profitabilno zanimanje. 824 00:43:38,661 --> 00:43:40,530 Mislila sam da ste rekli kako ste �ovjek od zakona. 825 00:43:40,597 --> 00:43:43,166 U posebnoj prigodi, kao �to sam naveo. 826 00:43:50,907 --> 00:43:53,342 Jeste li dobro? To ne zvu�i jako dobro. 827 00:43:53,411 --> 00:43:55,545 Doc, mislim kako je potrebno da odete doktoru. 828 00:43:55,612 --> 00:43:59,048 Jesam, a to nije va�a briga. 829 00:43:59,117 --> 00:44:02,085 Ne�to me lagano izjeda. 830 00:44:02,152 --> 00:44:04,487 Vjerujem da to danas zovu "tuberkuloza". 831 00:44:04,554 --> 00:44:06,222 To bi moglo biti jako ozbiljno. 832 00:44:06,289 --> 00:44:08,458 Jest. Mogu umrijeti svaki trenutak. 833 00:44:08,525 --> 00:44:12,829 No, to nije va�a briga, gospodine i gospo�o... 834 00:44:12,896 --> 00:44:14,197 Cooley. 835 00:44:14,264 --> 00:44:17,599 Joseph i Elizabeth Cooley iz Indiane. 836 00:44:17,668 --> 00:44:20,469 Indiana? Vi ste daleko od ku�e. 837 00:44:20,538 --> 00:44:22,505 �to vam je donijelo na ove prostore? 838 00:44:22,572 --> 00:44:24,706 �to govore? - Ne znam. 839 00:44:24,775 --> 00:44:27,443 Pucaj u njega. Ako ima� metak, ubij ga. 840 00:44:27,512 --> 00:44:29,512 Nitko ne�e pucati ni u koga. 841 00:44:29,579 --> 00:44:31,514 Ako to ne u�ini�, svi smo mrtvi. 842 00:44:31,581 --> 00:44:35,085 Ubiti �u vas ako ne smirite. 843 00:44:35,152 --> 00:44:37,887 Obiteljsko okupljanje, zar ne? 844 00:44:37,954 --> 00:44:40,456 Pa, kako onda svi znate Pete Spencea? 845 00:44:40,525 --> 00:44:43,826 Zapravo ne znamo. 846 00:44:43,893 --> 00:44:45,827 Zna li on da ste ovdje? 847 00:44:45,896 --> 00:44:47,963 Zapravo ne znamo. 848 00:44:48,032 --> 00:44:50,900 O�ekivali smo sresti njega i neke druge kad smo stigli. 849 00:44:50,967 --> 00:44:52,436 Kad je to bilo? 850 00:44:52,503 --> 00:44:55,038 Prije oko �etiri dana, ali ne vidim kako je i�ta od ovoga 851 00:44:55,106 --> 00:44:57,074 va�a briga, zamjeni�e. 852 00:44:57,141 --> 00:44:59,708 Oh, zovite me Doc Holliday. 853 00:44:59,777 --> 00:45:02,211 Pa, s obzirom da je Pete Spence nije tu, 854 00:45:02,280 --> 00:45:04,114 ne�u vas vi�e zadr�avati. 855 00:45:04,181 --> 00:45:07,349 Uh, dobro, krasno �to smo se upoznali, 856 00:45:07,418 --> 00:45:09,885 i, uh, dobar vam dan. 857 00:45:09,954 --> 00:45:11,987 I vama dobar dan, tako�er, Doc. 858 00:45:12,056 --> 00:45:13,722 On odlazi. 859 00:45:13,791 --> 00:45:17,293 Valjda nije bio ovdje zbog tebe nakon svega. 860 00:45:18,161 --> 00:45:21,597 Oh. Gotovo sam zaboravio. 861 00:45:21,664 --> 00:45:26,202 Je li itko od vas vidio ili �uo za �ovjeka? 862 00:45:26,269 --> 00:45:28,371 On je Indijanac. Mje�anac. 863 00:45:28,438 --> 00:45:30,574 poznat po nadimku "Indijanac Charlie." 864 00:45:30,641 --> 00:45:32,576 Za�to mislite da smo ga vidjeli? 865 00:45:32,643 --> 00:45:34,610 Pa, on radi za Pete Spencea, 866 00:45:34,677 --> 00:45:38,780 i re�eno nam je da bi ga mogli prona�i ovdje. 867 00:45:38,849 --> 00:45:39,882 Tko vam je to rekao? 868 00:45:39,949 --> 00:45:41,617 De�ko po imenu Frank Stilwell. 869 00:45:41,684 --> 00:45:45,088 Frank? Jesam li dobro �uo? 870 00:45:45,155 --> 00:45:47,056 Znate Frank Stilwella? 871 00:45:47,125 --> 00:45:48,992 Jesam, g... 872 00:45:49,059 --> 00:45:51,393 On je moj brat Millard. 873 00:45:51,461 --> 00:45:54,264 Oh. Drago mi je da sam vas upoznao. 874 00:45:54,331 --> 00:45:55,898 Kako znate Franka, g. Holliday? 875 00:45:55,965 --> 00:45:59,402 Naletio sam na njega u Tucsonu prije nekoliko dana. 876 00:45:59,469 --> 00:46:01,637 Rekao je Wyatt Earpu i meni 877 00:46:01,704 --> 00:46:03,539 o nekim drugima koji su sudjelovali s njim 878 00:46:03,608 --> 00:46:05,875 u ubojstvu Wyattovog brata Morgana. 879 00:46:05,943 --> 00:46:08,043 Ka�ete da imate Franka u pritvoru? 880 00:46:08,112 --> 00:46:10,947 Bojim se da ne, gospo�o Cooley. 881 00:46:11,014 --> 00:46:12,382 Frank Stilwell je mrtav. 882 00:46:12,449 --> 00:46:15,018 Ti si ubio mog brata? 883 00:46:15,085 --> 00:46:16,619 Nisam, gospodine Stilwell. 884 00:46:16,686 --> 00:46:19,222 To ne zna�i da ne bih u�inio upravo to, 885 00:46:19,289 --> 00:46:21,291 ali me je Wyatt Earp pretekao. 886 00:46:21,358 --> 00:46:23,760 Nisam znao da je Frank imao sestru. 887 00:46:23,827 --> 00:46:25,128 Nije niti on. 888 00:46:25,195 --> 00:46:28,164 A sada nikada niti ne�e. 889 00:46:28,231 --> 00:46:31,635 Predla�em da odete, g. Holliday. 890 00:46:31,702 --> 00:46:34,804 Pa, jo� uvijek nisam dobio odgovor na moje pitanje. 891 00:46:34,871 --> 00:46:35,938 Koje pitanje? 892 00:46:36,005 --> 00:46:38,574 Je li netko od vas �uo ili vidio �ovjeka 893 00:46:38,643 --> 00:46:41,177 koji je prolazio po imenu Florentino Cruz 894 00:46:41,244 --> 00:46:43,380 ili Florentino Saiz, 895 00:46:43,447 --> 00:46:46,048 tako�er, kao �to sam rekao, njegov nadimak "Indijanac Charlie?" 896 00:46:46,115 --> 00:46:48,451 Bojim se da vam ne mo�emo pomo�i, g. Holliday. 897 00:46:49,887 --> 00:46:52,489 Ne mo�ete ili ne�ete, g. Stilwell? 898 00:46:52,556 --> 00:46:55,123 Molim vas sjetite se da je ovo slu�beni posao zakona. 899 00:46:55,193 --> 00:46:57,927 Je li ubojstvo moga brata bilo u ime zakona? 900 00:46:57,994 --> 00:46:59,695 Doista je bilo. 901 00:46:59,762 --> 00:47:01,797 On je prvi pucao. Bila je samoobrana. 902 00:47:01,864 --> 00:47:05,202 �to je vi�e nego �to mogu re�i za Morgan Earpa, 903 00:47:05,268 --> 00:47:07,336 koji je ubijen iz vatrenog oru�ja, 904 00:47:07,405 --> 00:47:09,405 hicem u le�a dok je igrao biljar. 905 00:47:09,472 --> 00:47:10,873 Kako ti to zna�? Jeste li bili tamo? 906 00:47:10,940 --> 00:47:12,809 Jeste li vidjeli da Frank povla�i okida�? 907 00:47:12,876 --> 00:47:14,876 Nisam bio. Bio sam u hotelu. 908 00:47:14,945 --> 00:47:17,780 Ali ima dosta svjedoka, uklju�uju�i Wyatt Earpa. 909 00:47:17,847 --> 00:47:18,947 Vidio je sve. 910 00:47:19,016 --> 00:47:20,449 A ti vjeruje� g. Earpu? 911 00:47:20,518 --> 00:47:23,385 Svojim �ivotom. 912 00:47:23,454 --> 00:47:26,489 Kako se onaj Indijanac Charlie uklapa u to? 913 00:47:26,556 --> 00:47:29,626 To je razlog za�to sam ovdje. To je ono �to poku�avam saznati. 914 00:47:29,693 --> 00:47:31,460 Pa, bojim se da je onako kao �to vam je moj brat rekao. 915 00:47:31,528 --> 00:47:32,795 Mi vam ne mo�emo pomo�i. 916 00:47:37,702 --> 00:47:42,472 Pa, ne�e vam smetati ako malo istra�im okolo? 917 00:47:42,539 --> 00:47:44,840 Taj Indijanac Charlie je opasan �ovjek. 918 00:47:44,907 --> 00:47:48,510 Ne bih htio oti�i bez saznanja da su svi sigurni. 919 00:47:48,579 --> 00:47:50,780 Zmajeve Planine su u podru�ju Cochisea. 920 00:47:50,847 --> 00:47:53,048 Je li to u okviru va�e nadle�nosti? 921 00:47:53,117 --> 00:47:54,516 Danas jest. 922 00:47:54,585 --> 00:47:56,485 Onda pretpostavljam da vas ne mo�emo sprije�iti. 923 00:47:56,554 --> 00:47:58,355 Mogli bi probati. 924 00:47:59,789 --> 00:48:03,092 Millard, trebam tvoju pomo� oko ne�ega! 925 00:48:03,159 --> 00:48:05,094 Odmah sada! 926 00:48:05,161 --> 00:48:07,264 U redu. 927 00:48:07,331 --> 00:48:09,398 Dolazim. 928 00:48:10,833 --> 00:48:11,934 Do�i ovamo. 929 00:48:17,275 --> 00:48:18,942 Volio bih da to nisi napravila, Liz. 930 00:48:19,010 --> 00:48:20,876 Izgleda prili�no bolestan. Mogao sam ga uzeti. 931 00:48:20,945 --> 00:48:23,380 Vi znate �to se dogodilo zadnjem �ovjeku koji je mislio tako? 932 00:48:23,447 --> 00:48:24,679 �to? 933 00:48:24,748 --> 00:48:26,615 Nikada vi�e nije ni�ta mislio. 934 00:48:26,682 --> 00:48:28,050 �to vas dvoje radite? 935 00:48:28,119 --> 00:48:30,320 Lagali ste zakonu. 936 00:48:30,387 --> 00:48:31,788 To je kazneno djelo. 937 00:48:31,855 --> 00:48:33,556 Ho�ete i�i u zatvor? A zbog �ega? 938 00:48:33,623 --> 00:48:36,192 Za�tite ubojice? - Nisam ubio nikoga. 939 00:48:36,260 --> 00:48:39,661 Taj �ovjek vani pomagao je u ubojstvu na�eg brata, Joe. 940 00:48:39,730 --> 00:48:42,398 Frank? Frank je mrtav? 941 00:48:42,465 --> 00:48:46,235 Brata kojega jo� nije ni upoznala. Vjerojatno je zaslu�io ono �to je dobio. 942 00:48:46,304 --> 00:48:47,603 Prestani! 943 00:48:47,670 --> 00:48:49,271 Nema� pravo to govoriti o Franku! 944 00:48:49,340 --> 00:48:51,706 Dosta mi je da sudi� �ovjeka kojega nikad nisi sreo! 945 00:48:51,775 --> 00:48:54,610 Borba me�u nama samima ne vodi nas nikamo! 946 00:48:54,677 --> 00:48:56,878 Moramo se sjetiti tko je vani. 947 00:49:00,751 --> 00:49:02,885 A on ne odlazi. 948 00:49:08,925 --> 00:49:11,293 Zato sam rekao da mu treba predati toga �ovjeka, 949 00:49:11,362 --> 00:49:13,096 neka pravni sustav to sredi. 950 00:49:13,164 --> 00:49:15,965 Doc Holliday nije do�ao ovamo odvesti me u zatvor. 951 00:49:16,032 --> 00:49:17,233 Ako me po�aljete van, 952 00:49:17,300 --> 00:49:19,702 ubit �e me ba� kao 30 ljudi prije mene. 953 00:49:19,769 --> 00:49:21,771 Ako je u ime zakona... 954 00:49:21,838 --> 00:49:22,572 Nije bilo! 955 00:49:22,639 --> 00:49:24,639 Doc nije predstavnik Zakona. 956 00:49:24,708 --> 00:49:27,110 Mo�e imati zna�ku, ali nije joj dosljedan. 957 00:49:27,177 --> 00:49:30,280 Zna li netko od vas povijest ovog �ovjeka? 958 00:49:30,347 --> 00:49:32,081 On je hladnokrvni ubojica. 959 00:49:32,148 --> 00:49:34,384 �uo sam pri�e. 960 00:49:34,452 --> 00:49:36,652 On je ubio �ovjeka zbog kartanja. 961 00:49:36,719 --> 00:49:38,420 Rasporio ga je no�em ba� na stolu 962 00:49:38,489 --> 00:49:40,123 samo �to je gledao karte. 963 00:49:40,190 --> 00:49:42,492 Ubio drugoga, izvi�a�a Ameri�ke vojske na ulici 964 00:49:42,559 --> 00:49:45,728 zbog pijanstva i prekidanja igre. 965 00:49:45,795 --> 00:49:48,597 I 1880, kada je prvi put do�ao u Tombstone, 966 00:49:48,664 --> 00:49:51,134 pogodio je Milta, vlasnika salona, u ruku 967 00:49:51,202 --> 00:49:53,302 i konobara u stopalo. 968 00:49:53,371 --> 00:49:54,903 Bio je pijan. 969 00:49:54,972 --> 00:49:58,041 Ali ako je to istina, za�to onda nije bio uhi�en? 970 00:49:58,108 --> 00:49:59,742 Hah! Bio je. 971 00:49:59,809 --> 00:50:02,577 17 puta prije ubojstava kod O.K. korala. 972 00:50:02,646 --> 00:50:04,514 Pa za�to onda nije oti�ao u zatvor? 973 00:50:04,581 --> 00:50:07,483 Pobjegao ili bio pu�ten zbog nedostatka dokaza 974 00:50:07,550 --> 00:50:09,251 ba� kao �to smo bili Frank, Pete i ja. 975 00:50:09,320 --> 00:50:13,856 Ali vi ka�ete da ste nedu�ni i da je on kriv. 976 00:50:13,923 --> 00:50:16,092 Da. Za�to bismo vjerovali tome? 977 00:50:16,159 --> 00:50:17,592 A za�to njemu vjerovati? 978 00:50:17,661 --> 00:50:19,728 On je ubio brata tvoje supruge. 979 00:50:19,795 --> 00:50:21,963 Bio sam Frankov prijatelj. 980 00:50:22,032 --> 00:50:23,166 Tako se ka�e. 981 00:50:23,233 --> 00:50:24,467 Ako me sada po�aljete van, 982 00:50:24,534 --> 00:50:26,902 mo�ete me i sami upucati. 983 00:50:28,371 --> 00:50:31,041 Dakle, �to nam je alternativa? 984 00:50:31,108 --> 00:50:32,807 Ubit �emo Doc Hollidaya? 985 00:50:32,876 --> 00:50:35,844 Ozbiljno razmi�ljao o tome. To je �etvero protiv jednog. 986 00:50:35,913 --> 00:50:38,313 Imamo prednost ovdje, a on je na otvorenom. 987 00:50:38,382 --> 00:50:39,681 To je laka meta. 988 00:50:39,750 --> 00:50:41,751 Osim jedne stvari. - Koje to? 989 00:50:41,818 --> 00:50:43,353 Mi nismo ubojice. 990 00:50:43,420 --> 00:50:45,987 To vrijedi i za ve�inu nas. 991 00:50:48,324 --> 00:50:50,492 To je to. Idem do kraja. 992 00:50:50,561 --> 00:50:51,793 Kamo ide�? 993 00:50:51,862 --> 00:50:54,130 Razgovarati �u sa �ovjekom. 994 00:50:54,197 --> 00:50:55,630 Sama. 995 00:50:55,699 --> 00:50:58,000 Sada vas dvoje ostanite ovdje i pazite na Charlieja. 996 00:50:58,068 --> 00:51:00,135 Kad se vratim, znati �u bolje �to treba u�initi. 997 00:51:00,204 --> 00:51:02,237 �ekaj. 998 00:51:02,306 --> 00:51:03,773 Razmisli o ovome. 999 00:51:03,840 --> 00:51:06,208 Ako je on na putu osvete, onda nitko od nas nije siguran. 1000 00:51:06,277 --> 00:51:08,610 Mo�da planira ubiti cijelu obitelj Stilwell. 1001 00:51:08,679 --> 00:51:11,847 Onda mislim da je dobra stvar �to vi�e nisam Stilwell. 1002 00:51:11,914 --> 00:51:14,317 Tvoj otac pobrinuo se toga dana kada se razveo od moje majke. 1003 00:51:14,385 --> 00:51:16,686 Ako tako osje�a�, a �emu je slu�ilo to okupljanje? 1004 00:51:16,753 --> 00:51:19,255 Popraviti ne�to �to je bilo slomljen prije 18 godina. 1005 00:51:19,322 --> 00:51:22,224 Ali sada vidim da je nemogu�e. Ljudi se ne mijenjaju. 1006 00:51:22,293 --> 00:51:24,025 Godinama samo postaju gori. 1007 00:51:24,094 --> 00:51:28,364 �to se nada� ostvariti u razgovoru s njim? 1008 00:51:28,431 --> 00:51:32,001 Svi smo sjedili slu�aju�i legende. 1009 00:51:32,068 --> 00:51:34,204 Krajnje je vrijeme da ga netko upozna. 1010 00:51:38,608 --> 00:51:40,876 Jesi je ti nagnao na to? 1011 00:51:40,943 --> 00:51:42,644 O, ne. 1012 00:51:42,713 --> 00:51:45,981 Koliko ja mogu re�i, ro�ena je takva. 1013 00:51:46,048 --> 00:51:48,150 Misli� da sam htio po�i na ovo putovanje? 1014 00:51:48,219 --> 00:51:50,885 Sve je bila njezina ideja! 1015 00:51:53,923 --> 00:51:56,226 Sada, dok se to doga�alo, 1016 00:51:56,293 --> 00:51:58,795 �elim da znate da nisam samo sjedio 1017 00:51:58,862 --> 00:52:00,963 i pustio Earpovima i Doc Hollidayu 1018 00:52:01,032 --> 00:52:04,467 pucati u le�a cijelom pravosudnom sustavu. 1019 00:52:04,534 --> 00:52:08,538 Izdao sam tjeralicu zbog ubojstva na �eljeznici u Tucsonu. 1020 00:52:08,605 --> 00:52:10,572 Optu�nice su podnijete. Potjera je poslana 1021 00:52:10,641 --> 00:52:13,043 dovesti Wyatta i Doc Hollidaya. 1022 00:52:13,110 --> 00:52:14,744 Trebali su biti dovedeni na ispitivanje. 1023 00:52:14,811 --> 00:52:18,280 Radio sam svoj posao, ali oni nisu poslu�ali. 1024 00:52:18,349 --> 00:52:21,717 Kada US Marshal ne po�tuje slovo zakona, 1025 00:52:21,784 --> 00:52:23,753 postoji ozbiljan problem. 1026 00:52:23,820 --> 00:52:25,588 Znali su to. Znao sam. 1027 00:52:25,655 --> 00:52:27,157 No, to nije bilo va�no Earpovima. 1028 00:52:27,224 --> 00:52:30,827 Osveta je luksuz koji si sudac ne mo�e priu�titi, 1029 00:52:30,894 --> 00:52:33,230 a oni nisu to vidjeli tako. 1030 00:52:47,177 --> 00:52:50,612 Vjerojatno tro�ite svoje vrijeme ovdje, gospodine Holliday. 1031 00:52:50,681 --> 00:52:53,583 Ja sam svjestan da je to dobra mogu�nost, gospo�o Stilwell. 1032 00:52:53,650 --> 00:52:56,152 Cooley. Ja sam sada Elizabeth Cooley. 1033 00:52:56,219 --> 00:52:58,454 To je to�no. Udati ste. Oprostite. 1034 00:52:58,521 --> 00:53:02,125 No, nau�io sam da samo promjena ne�ijeg imena 1035 00:53:02,193 --> 00:53:05,161 ne mora nu�no promijeniti njen polo�aj ili njenu prirodu. 1036 00:53:05,228 --> 00:53:08,231 Poku�avate li zaklju�iti da sam poput svog mrtvog brata Franka? 1037 00:53:08,298 --> 00:53:11,300 O, ne, uop�e ne. Vidim puno razlike. 1038 00:53:11,369 --> 00:53:12,735 Kao na primjer? 1039 00:53:12,802 --> 00:53:14,737 Kao da je on mrtav, a vi ste �ivi. 1040 00:53:14,804 --> 00:53:16,838 Mu�karac, �ena. 1041 00:53:16,907 --> 00:53:20,675 On je ru�an, vi ste lijepa. Popis ide dalje. 1042 00:53:20,744 --> 00:53:22,978 A �to biste rekli bi bile razlike 1043 00:53:23,047 --> 00:53:28,952 izme�u Franka i nekoga poput vas, gospodine Holliday? 1044 00:53:29,019 --> 00:53:31,521 Mislim da su razlike bile ono ste mislili. 1045 00:53:31,588 --> 00:53:33,489 Da. 1046 00:53:33,556 --> 00:53:35,891 Koje su bile razlike? 1047 00:53:37,295 --> 00:53:40,862 Pa, dopustite mi da vidim mogu li sagledati svoju povijest to�no. 1048 00:53:40,931 --> 00:53:43,565 Frank se preselio u Prescott, Arizona, 1049 00:53:43,634 --> 00:53:46,969 raditi na Miller ran� 1877. 1050 00:53:47,038 --> 00:53:49,505 U listopadu te godine, novozaposleni kuhar, 1051 00:53:49,572 --> 00:53:51,340 �ovjek po imenu Jesus Bega, 1052 00:53:51,409 --> 00:53:54,744 donio je Franku �alicu �aja umjesto kave. 1053 00:53:54,811 --> 00:53:56,211 Nastala je prepirka, 1054 00:53:56,280 --> 00:53:58,815 �to je rezultiralo time da je Frank propucao Bega kroz prsa 1055 00:53:58,882 --> 00:54:00,282 i ubio ga. 1056 00:54:00,351 --> 00:54:04,219 Frank je oslobo�en na temelju samoobrane. 1057 00:54:04,288 --> 00:54:05,487 Onda dvije godine kasnije, 1058 00:54:05,556 --> 00:54:08,757 Frank je radio u rudniku u dr�avi Mojave, 1059 00:54:08,826 --> 00:54:11,494 a imao je nekakvu sva�u oko prijenosa tra�bine 1060 00:54:11,561 --> 00:54:13,195 sa pukovnikom John Van Houtenom. 1061 00:54:13,264 --> 00:54:16,032 Frank je razrije�io tu sva�u uzev�i kamen 1062 00:54:16,099 --> 00:54:18,701 i mlatio tog �ovjeka po glavi dok ovaj nije bio mrtav. 1063 00:54:18,768 --> 00:54:20,936 Frank je bio optu�en za ubojstvo, 1064 00:54:21,005 --> 00:54:23,905 ali je izbjegao optu�nicu velike porote 1065 00:54:23,974 --> 00:54:25,740 na temelju nedostatka dokaza. 1066 00:54:25,809 --> 00:54:27,210 Sada, u travnju, 1067 00:54:27,277 --> 00:54:31,746 Frank je bio anga�iran kao asistent zamjenik �erifa Behama. 1068 00:54:31,815 --> 00:54:33,849 �etiri mjeseca kasnije, dobio je otkaz. 1069 00:54:33,916 --> 00:54:36,219 Dopustite mi da vidim mogu li se sjetiti pojma koji su koristili? 1070 00:54:36,286 --> 00:54:41,556 Mislim da je bilo "ra�unovodstvene nepravilnosti." 1071 00:54:41,625 --> 00:54:43,126 Ubrzo nakon toga, 1072 00:54:43,193 --> 00:54:46,996 po�tansku ko�iju oplja�kala su dva maskirana mu�karca. 1073 00:54:47,063 --> 00:54:49,231 Uzeli su sve dragocjenosti putnicima 1074 00:54:49,300 --> 00:54:52,902 i kasu s ne�to vi�e od 2400 $ u njoj. 1075 00:54:52,969 --> 00:54:54,536 Ali ako ka�e� da su nosili maske, 1076 00:54:54,605 --> 00:54:57,306 kako onda zna� da Frank ima bilo kakve veze 1077 00:54:57,375 --> 00:54:58,474 s tim plja�kama? 1078 00:54:58,541 --> 00:55:01,577 Wyatt i Virgil slijedili su bandite 1079 00:55:01,644 --> 00:55:03,012 sa mjesta plja�ke, 1080 00:55:03,079 --> 00:55:06,715 i otkrili otiske cipela. 1081 00:55:06,782 --> 00:55:08,518 Kad su oti�li do postolara 1082 00:55:08,585 --> 00:55:11,621 koji je poznat po izvo�enju iznimno �irokih potpetica, 1083 00:55:11,688 --> 00:55:14,490 i povezani taj otisak sa dobrim starim Frank Stilwellom. 1084 00:55:14,557 --> 00:55:18,193 Nemojmo zaboraviti tri no�i prije kad je bio umije�an 1085 00:55:18,262 --> 00:55:20,496 u pucanju Morgan Earpu u le�a 1086 00:55:20,563 --> 00:55:22,931 dok je igrao biljar. 1087 00:55:23,000 --> 00:55:25,967 A �to je s vama, gospodine Holliday? 1088 00:55:26,036 --> 00:55:27,336 Nisam bio tamo. 1089 00:55:27,405 --> 00:55:29,771 To mo�e biti istina, ali �to je s �ovjekom 1090 00:55:29,840 --> 00:55:32,041 koji je izboden no�em dolje kod poker stola, 1091 00:55:32,108 --> 00:55:35,177 ili izvi�a�u Ameri�ke vojske kojega ste ustrijelili na ulici, 1092 00:55:35,246 --> 00:55:37,213 i �to je s vlasnikom salona i njegovim barmenom 1093 00:55:37,280 --> 00:55:39,382 kojega ste skinuli dok ste bili pijani? 1094 00:55:45,688 --> 00:55:47,789 Ooh. 1095 00:55:47,858 --> 00:55:50,059 Gospo�o Cooley, iznena�en sam 1096 00:55:50,126 --> 00:55:54,197 da su te pri�e doprle skroz do Indiane. 1097 00:55:54,264 --> 00:55:57,632 Osim, naravno, ako ste razgovarali s nekim 1098 00:55:57,701 --> 00:55:59,402 iz tih krajeva. 1099 00:55:59,469 --> 00:56:01,471 Mo�ete li mi stvarno reci kako su sve to samo pri�e? 1100 00:56:01,539 --> 00:56:02,972 Nema istine u njima? 1101 00:56:03,039 --> 00:56:05,240 Ima istine u svemu, 1102 00:56:05,309 --> 00:56:08,110 ba� kao �to postoji vi�e strana svake pri�e. 1103 00:56:08,179 --> 00:56:11,914 Problem je �to se �injenice gube u kazivanju. 1104 00:56:11,981 --> 00:56:13,715 A i od samog pripovjeda�a. 1105 00:56:13,784 --> 00:56:14,916 To�no. 1106 00:56:14,985 --> 00:56:16,918 Pa recite mi svoju stranu. 1107 00:56:16,987 --> 00:56:19,489 Dopustite mi da sama sudim. 1108 00:56:19,556 --> 00:56:21,423 Da. 1109 00:56:21,492 --> 00:56:22,724 Da, �to? 1110 00:56:22,793 --> 00:56:24,260 Da, ubio sam �ovjeka, gospo�o Cooley. 1111 00:56:24,327 --> 00:56:27,197 U stvari, ja sam ubio mnogo ljudi zbog mnogo razloga, 1112 00:56:27,264 --> 00:56:27,996 svi su bili valjani. 1113 00:56:28,065 --> 00:56:29,465 Iz va�e to�ke gledi�ta. 1114 00:56:29,532 --> 00:56:31,067 Mi mo�emo �ivjeti na�e �ivote samo kroz vlastite o�i. 1115 00:56:31,135 --> 00:56:33,068 Moramo prosuditi svaku situaciju kako sti�e, 1116 00:56:33,137 --> 00:56:35,905 i nadati se da smo donijeli pravu odluku. 1117 00:56:35,972 --> 00:56:38,708 Vi mislite da ste uvijek donijeli pravu odluku? 1118 00:56:38,775 --> 00:56:42,478 �aljenja su za one koji imaju vremena za razmi�ljanje, gospo�o Cooley. 1119 00:56:42,545 --> 00:56:45,414 Bojim se da nikada nisam bio te sre�e. 1120 00:56:45,483 --> 00:56:47,483 Govorite mi kako ne razmi�ljate prije nego djelujete? 1121 00:56:47,550 --> 00:56:50,353 Uvijek razmi�ljam i uvijek djelujem. 1122 00:56:50,420 --> 00:56:53,623 Takaav je �ivot revolvera�a, kockara, i �uvara zakona. 1123 00:56:53,690 --> 00:56:56,291 I kojem od tih ljudi se ja sada obra�am? 1124 00:56:56,360 --> 00:56:59,429 Mi smo svi jedno te isto, gospo�o Cooley. 1125 00:57:00,697 --> 00:57:03,132 Koga vraga on misli da radi? 1126 00:57:03,199 --> 00:57:04,766 Koketira s mojom �enom? 1127 00:57:04,835 --> 00:57:08,103 Ne bih stavio pokraj njega. - Ni bih ni ja. 1128 00:57:08,172 --> 00:57:10,239 Ako nastavi, morat �u ga sam ubiti. 1129 00:57:10,306 --> 00:57:12,942 Ne dok Elizabeth nije slobodna. 1130 00:57:14,844 --> 00:57:16,612 No, ako morate znati, 1131 00:57:16,679 --> 00:57:19,349 Ken Bailey, �ovjek koga sam ubio tijekom karta�ke igre, 1132 00:57:19,416 --> 00:57:21,117 nije slijedio pravila. 1133 00:57:21,184 --> 00:57:23,552 Nastavio je zagledati karte u hrpi ba�enih. 1134 00:57:23,621 --> 00:57:25,954 Sada, gospo�o Cooley, ne znam koliko znate o pokeru, 1135 00:57:26,023 --> 00:57:27,389 ali to nije dopu�teno. 1136 00:57:27,458 --> 00:57:31,027 Rekao sam mu da prestane, ali on je nastavio. 1137 00:57:31,094 --> 00:57:32,561 Osvojio sam sljede�i talon. 1138 00:57:32,630 --> 00:57:34,797 Posegnuo je za pi�toljem, ja sam posegao za svojim no�em, 1139 00:57:34,864 --> 00:57:36,599 a on je shvatio. 1140 00:57:36,666 --> 00:57:39,101 �alite se? Zbog igre karata? 1141 00:57:39,170 --> 00:57:40,902 Gospo�o Cooley, ja ne varam. 1142 00:57:40,971 --> 00:57:44,206 Ne mislim da je fer da netko vara u mojoj nazo�nosti. 1143 00:57:46,210 --> 00:57:48,710 A ameri�ki vojni izvi�a�? �to je s njim? 1144 00:57:48,778 --> 00:57:50,112 Mike Gordon? 1145 00:57:50,181 --> 00:57:51,947 Bio sam u salonu u Las Vegasu, New Mexico, 1146 00:57:52,014 --> 00:57:53,583 igrao prijateljsku partiju karata, 1147 00:57:53,650 --> 00:57:55,318 kada je ovaj mladi lu�ak 1148 00:57:55,385 --> 00:57:59,521 poku�ao prisiliti salonsku curu da ode s njim. 1149 00:57:59,590 --> 00:58:00,956 Kad ona nije htjela i�i, iza�ao je van 1150 00:58:01,023 --> 00:58:02,525 i po�eo pucati po mjestu. 1151 00:58:02,592 --> 00:58:04,092 Tako sam oti�ao tamo. 1152 00:58:04,161 --> 00:58:06,762 Vrlo pristojno, zamolio sam ga da prestane. 1153 00:58:06,829 --> 00:58:08,231 Pucao je u mene. 1154 00:58:08,298 --> 00:58:10,400 I �to sam ja onda trebao u�initi? 1155 00:58:10,467 --> 00:58:13,202 Uzvratio sam paljbu. 1156 00:58:13,269 --> 00:58:15,204 Umro je sutradan, i ja sam napustio grad. 1157 00:58:15,271 --> 00:58:19,041 Sada, gospo�o Cooley, to je jasan slu�aj samoobrane. 1158 00:58:19,108 --> 00:58:22,512 Vidite, kad mi pri�ate va�e pri�e, 1159 00:58:22,579 --> 00:58:25,481 to zvu�i kao da ste bili na pravoj strani zakona. 1160 00:58:25,548 --> 00:58:27,016 Bio sam. 1161 00:58:27,083 --> 00:58:29,619 Kada �ujete Frankove pri�e, zvu�i kao da je bio kriv, 1162 00:58:29,686 --> 00:58:31,786 iako se on izvukao na istu samoobranu 1163 00:58:31,855 --> 00:58:33,755 i nedostatak dokaza kao i vi. 1164 00:58:33,824 --> 00:58:36,693 Gospo�o Cooley, on je bio kriv. 1165 00:58:36,760 --> 00:58:39,262 Dakle, vi ka�ete kako pravni sustav radi za vas, 1166 00:58:39,329 --> 00:58:40,963 ali nije radio za mog brata? 1167 00:58:41,030 --> 00:58:43,266 Gledajte, nisam do�ao ovamo razgovarati o Franku Stilwellu. 1168 00:58:43,333 --> 00:58:46,635 Do�ao sam ovdje prona�i indijanca Charliea. 1169 00:58:46,704 --> 00:58:48,637 On je vrlo opasan �ovjek. 1170 00:58:48,706 --> 00:58:50,340 Za�to? Jer vi tako ka�ete? 1171 00:58:50,407 --> 00:58:52,641 O, ne. Nemojte meni vjerovati. 1172 00:58:56,746 --> 00:58:58,681 Popeo se natrag na konja. 1173 00:58:58,748 --> 00:59:01,751 Odlazi? - Nadam se. 1174 00:59:16,065 --> 00:59:21,269 Indijanac Charlie Cruz ili Saiz je �ovjek sa potjernice, 1175 00:59:21,338 --> 00:59:24,507 ne samo za ubojstvo Morgan Earpa. 1176 00:59:24,574 --> 00:59:27,510 Prema Tjednoj Zvijezdi Arizone, 1177 00:59:27,577 --> 00:59:30,278 on je tako�er identificiran kao ubojica iz 1878 1178 00:59:30,347 --> 00:59:31,914 dvaju ameri�kih �erifa. 1179 00:59:31,981 --> 00:59:36,219 Tako�er je poznati kradljivac stoke i prepadnik ko�ija. 1180 00:59:36,286 --> 00:59:37,885 On tako�er radi za Pete Spencea, 1181 00:59:37,954 --> 00:59:40,356 �iji je supruga posvjedo�ila da je vidjela i �ula njezina supruga, 1182 00:59:40,423 --> 00:59:42,992 Franka Stilwella, Jeffrey Bodea, 1183 00:59:43,059 --> 00:59:46,329 i dva Indijanca identificirana kao Hank Swilling 1184 00:59:46,396 --> 00:59:49,097 i Florentino "Indijanac Charlie" Cruz 1185 00:59:49,166 --> 00:59:51,032 kako planiraju ubojstvo Morgan Earpa. 1186 00:59:51,101 --> 00:59:54,536 Sada, �etiri dana prije pucnjave, 1187 00:59:54,605 --> 00:59:58,440 ona i njezina majka sjedile se ispred ku�e Pete Spencea, 1188 00:59:58,509 --> 01:00:00,775 i vidjele su kako je Morgan Earp pro�ao, 1189 01:00:00,844 --> 01:00:03,811 a onda su vidjeli Indijanca Charliea kako se �urio dobro ga pogledati. 1190 01:00:03,880 --> 01:00:06,981 U no�i ubojstva, �uli su pucnjeve, 1191 01:00:07,050 --> 01:00:09,152 a samo nekoliko minuta kasnije, 1192 01:00:09,219 --> 01:00:11,420 Frank i Indijanac Charlie do�li su im u ku�u. 1193 01:00:11,487 --> 01:00:13,956 Sljede�eg jutra Pete Spence prijetio im je nasiljem 1194 01:00:14,023 --> 01:00:15,625 ako ka�e �to je znala. 1195 01:00:15,692 --> 01:00:19,362 Gospo�o Cooley, za�to bi njegova supruga izmislila takvu la�? 1196 01:00:19,429 --> 01:00:23,766 Ako je ve� imao prija�njeg fizi�kog zlostavljanja prema njoj, 1197 01:00:23,833 --> 01:00:25,833 mo�da ona tra�i samo na�in da ode. 1198 01:00:25,902 --> 01:00:27,969 Mo�da je �eljela razvod. 1199 01:00:28,038 --> 01:00:30,806 Ponekad se �ena jednostavno uda za pogre�nog �ovjeka, gospodine Holliday. 1200 01:00:30,873 --> 01:00:32,375 Ako pogledate pa�ljivo i dovoljno dugo, 1201 01:00:32,442 --> 01:00:34,543 mo�ete uvijek opravdati ne�ije postupke. 1202 01:00:34,610 --> 01:00:36,545 Ali za mene, �injenice govore same za sebe 1203 01:00:36,612 --> 01:00:38,280 Oni ne�e prihvatiti svjedo�enje supruge 1204 01:00:38,347 --> 01:00:39,914 temeljene na formalnosti. 1205 01:00:39,983 --> 01:00:43,719 Dakle, sada kada te pravni sustav opetovano iznevjeri, 1206 01:00:43,786 --> 01:00:45,987 ponekad mora� uzeti zakon u svoje ruke. 1207 01:00:46,056 --> 01:00:49,525 Vi ka�ete da mislite ubiti ljude koje je supruga spomenula? 1208 01:00:49,592 --> 01:00:51,561 Ono �to �elim re�i je da ponekad... 1209 01:00:51,628 --> 01:00:53,829 jedini na�in da se zaustavi zao �ovjek s pi�toljem 1210 01:00:53,896 --> 01:00:55,565 je dobar �ovjek s pi�toljem. 1211 01:00:55,632 --> 01:00:58,201 A tko �e re�i tko je dobar �ovjek, a tko je zao �ovjek? 1212 01:00:58,268 --> 01:00:59,534 Danas da �u biti ja. 1213 01:00:59,603 --> 01:01:01,036 A �to ako ste u krivu? 1214 01:01:01,103 --> 01:01:03,371 Pustiti �u povijesti neka odlu�i. 1215 01:01:03,440 --> 01:01:06,409 To bi ti moglo koristiti, ali nevin �ovjek bi i dalje mogao umrijeti. 1216 01:01:06,476 --> 01:01:10,413 Mrtav �ovjek u ovim krajevima je �esta pojava. 1217 01:01:10,480 --> 01:01:12,248 Zar niste gledali lokalne novine? 1218 01:01:12,315 --> 01:01:14,416 A �to ako ste to bili vi? - Molim? 1219 01:01:14,483 --> 01:01:16,818 �to ako vi budete ustrijeljen ovaj put? 1220 01:01:16,885 --> 01:01:18,353 Neka bude tako. 1221 01:01:18,422 --> 01:01:20,422 Umirem od prvoga dana kad sam se rodio. 1222 01:01:20,489 --> 01:01:22,891 Smrti se ne bojim, gospo�o Cooley. 1223 01:01:22,958 --> 01:01:24,726 U stvari, pozdravljam je. 1224 01:01:24,793 --> 01:01:28,231 Strah je za zdravoga �ovjeka koji ima za ne�to �ivjeti. 1225 01:01:28,297 --> 01:01:29,731 Nikad nisam bio tako sretan. 1226 01:01:29,798 --> 01:01:32,601 Me�utim, vi i va� suprug i brat 1227 01:01:32,668 --> 01:01:34,570 jo� uvijek mo�e u�initi ne�to za svoje �ivote. 1228 01:01:34,637 --> 01:01:37,039 Ne bih volio vidjeti da to upropastite donose�i lo�u odluku. 1229 01:01:37,106 --> 01:01:38,340 Ako vam ne smeta �to pitam, 1230 01:01:38,407 --> 01:01:40,108 �to radite ovdje, svi vi? 1231 01:01:40,175 --> 01:01:43,077 To je trebalo biti okupljanje. 1232 01:01:43,146 --> 01:01:45,447 Moja mama i moja sestra su nedavno umrle. 1233 01:01:45,514 --> 01:01:47,815 Nadala sam se da bih mogao upoznati oca i brata 1234 01:01:47,884 --> 01:01:49,050 kojega nikada nisam upoznala. 1235 01:01:49,119 --> 01:01:50,518 Opet, onda se ispri�avam 1236 01:01:50,586 --> 01:01:52,255 �to prekidam va�e obiteljsko okupljanje 1237 01:01:52,322 --> 01:01:55,625 s tom ru�nom i prljavom aferom. 1238 01:01:55,692 --> 01:01:59,561 Pa, hvala. Bolje �e biti da u�em unutra. 1239 01:01:59,630 --> 01:02:01,864 Sigurna sam da me mu� �eka. 1240 01:02:01,931 --> 01:02:03,965 Razumijem. 1241 01:02:04,032 --> 01:02:05,501 Oh, uh, gospo�o Cooley? 1242 01:02:05,568 --> 01:02:08,036 Ostatak potjera trebao bi uskoro sti�i. 1243 01:02:08,103 --> 01:02:09,938 Ostatak? 1244 01:02:10,005 --> 01:02:12,007 Wyatt, Warren, 1245 01:02:12,074 --> 01:02:15,710 McMasters, Johnson, Fred Dodge, Johnny Green. 1246 01:02:15,778 --> 01:02:18,213 Odjahao sam naprijed, dok su se oni pobrinuli za �erifa Behana 1247 01:02:18,282 --> 01:02:19,581 i zamjenika Breckenridgea. 1248 01:02:19,650 --> 01:02:21,449 Kako to mislite, pobrinuli? 1249 01:02:21,518 --> 01:02:24,085 Neki ljudi ne vole federalnu potjeru. 1250 01:02:24,153 --> 01:02:26,989 To je njihov problem, ne na�. 1251 01:02:27,056 --> 01:02:29,358 Oh, gospo�o Cooley, 1252 01:02:29,425 --> 01:02:30,659 znam kako je Indijanac Charlie u toj kolibi 1253 01:02:30,726 --> 01:02:32,894 sa va�im bratom i va�im suprugom. 1254 01:02:32,961 --> 01:02:35,697 Htio sam vam dati pet minuta da ga po�aljete van, 1255 01:02:35,766 --> 01:02:37,965 ili �u ja do�i tamo, i dograbiti ga. 1256 01:02:38,034 --> 01:02:40,001 Sada, ja sam dobar strijelac, 1257 01:02:40,068 --> 01:02:42,505 ali meci ponekad zalutaju. 1258 01:02:42,572 --> 01:02:44,273 Ja samo �elim da to imate na umu. 1259 01:02:44,340 --> 01:02:47,809 Ne bih volio vidjeti va�u lo�u odluku. 1260 01:02:55,652 --> 01:02:58,019 Opet, da bude jasno, nitko od tih ljudi 1261 01:02:58,086 --> 01:03:00,722 slu�beno ne radi za vladu 1262 01:03:00,791 --> 01:03:03,291 To je Wyatt Earpova osobna potjera. 1263 01:03:03,360 --> 01:03:07,429 Bila je prava potjera za tim ljudima koju vodi Earp. 1264 01:03:07,496 --> 01:03:10,065 �erif Behan i zamjenik Breckenridge 1265 01:03:10,132 --> 01:03:11,733 radili su svoj zakonit posao. 1266 01:03:11,802 --> 01:03:14,570 Radili su za zakon, ne obrnuto. 1267 01:03:14,637 --> 01:03:17,039 Wyatt i Doc bili su na putu osvete 1268 01:03:17,106 --> 01:03:18,740 za smrt Wyattova brata Morgana. 1269 01:03:18,809 --> 01:03:20,909 �ak i ako su Indijanac Charlie, Frank Stillwell, 1270 01:03:20,976 --> 01:03:23,346 i Pete Spence bili odgovorni, 1271 01:03:23,413 --> 01:03:25,780 ti ljudi koji ih love i ubijaju 1272 01:03:25,849 --> 01:03:28,182 nisu bili na pravoj strani zakona. 1273 01:03:28,251 --> 01:03:30,619 Osobni osje�aji su prokleti, ali tako ja to vidim. 1274 01:03:30,686 --> 01:03:33,521 I kao �to sam rekao, ja sam predsjednik vije�a 1275 01:03:33,590 --> 01:03:35,358 u tim stvarima. 1276 01:03:42,148 --> 01:03:44,717 �to je rekao? 1277 01:03:44,784 --> 01:03:47,418 Rekao je da ako ne izvedemo Charliea, 1278 01:03:47,487 --> 01:03:48,820 on ga dolazi ovamo uhvatiti. 1279 01:03:48,889 --> 01:03:51,289 Rekli ste mu da sam ovdje? - Ve� je znao. 1280 01:03:51,358 --> 01:03:53,860 Dobro, onda ga mo�emo izvesti. 1281 01:03:53,927 --> 01:03:56,695 Neka zakon to sredi, ba� kao �to sam rekao na po�etku. 1282 01:03:56,764 --> 01:04:00,532 Zakon ne sre�uje ni�ta. Holliday �e ga ubiti. 1283 01:04:01,835 --> 01:04:03,168 Rekao sam vam. 1284 01:04:03,237 --> 01:04:04,737 Ne, ako se preda. 1285 01:04:04,804 --> 01:04:07,773 Ako je preda, zamjenik �erifa treba ga privesti. 1286 01:04:07,840 --> 01:04:11,911 Imam osje�aj kako ne dolazi legitimna savezna potjera. 1287 01:04:11,978 --> 01:04:14,780 Wyatt Earp, njegov brat, ostali, 1288 01:04:14,847 --> 01:04:18,083 oni su ovdje bez dopu�tenja �erifa. 1289 01:04:18,152 --> 01:04:19,985 �ele osvetu, a prili�no su sigurni 1290 01:04:20,052 --> 01:04:22,922 da Charlie ima veze s ubojstvom Morgana Earpa. 1291 01:04:22,989 --> 01:04:25,090 Nisam imao. Kunem se. 1292 01:04:25,159 --> 01:04:27,559 Samo negiranje ne�e te odvesti jako daleko, Charlie. 1293 01:04:27,626 --> 01:04:30,163 Ima� alibi, nekog svjedoka va�eg boravi�ta 1294 01:04:30,230 --> 01:04:31,697 u vrijeme pucnjave? 1295 01:04:31,764 --> 01:04:34,065 Hej, ako Doc Holliday nije ni pravi pripadnik zakona, 1296 01:04:34,134 --> 01:04:36,402 ka�em da oslobodimo to bolesnu kopile muke 1297 01:04:36,469 --> 01:04:38,170 zbog pomaganja ubojstva Franka. 1298 01:04:38,237 --> 01:04:40,505 Mi ne mo�emo to u�initi. Ostatak potjere sti�e. 1299 01:04:40,572 --> 01:04:42,641 Koliko? - Previ�e. 1300 01:04:44,510 --> 01:04:47,880 Liz, dopustite mi da razgovaram s vama na trenutak nasamo. 1301 01:04:47,947 --> 01:04:49,815 Pazi Charliea. Brzo se vra�amo. 1302 01:04:49,882 --> 01:04:53,018 Nemojte predugo. Nemamo mnogo vremena. 1303 01:05:00,360 --> 01:05:01,960 �to? �to je? 1304 01:05:02,028 --> 01:05:03,362 Imam ideju. 1305 01:05:03,429 --> 01:05:05,563 �aljemo indijanca Charliea van Hollidayu. 1306 01:05:05,632 --> 01:05:08,166 Kad ga Holliday upuca, ja upucam Hollidaya. 1307 01:05:08,235 --> 01:05:10,168 On �e biti rastrojen, pa ne mogu proma�iti. 1308 01:05:10,237 --> 01:05:13,706 �to �e se dogoditi kada Wyatt Earp i ostatak njegove potjerom pristignu? 1309 01:05:13,773 --> 01:05:16,041 Oni �e vidjeti da si to u�inio i pobiti sve. 1310 01:05:16,108 --> 01:05:18,577 Ne. Stavit �u svoj pi�tolj u Charlievu ruku. 1311 01:05:18,644 --> 01:05:19,945 Izgledati �e kao da su se oni me�usobno poubijali, 1312 01:05:20,012 --> 01:05:21,213 a to je ono �to �emo im re�i. 1313 01:05:21,280 --> 01:05:22,547 Koji je smisao toga? 1314 01:05:22,614 --> 01:05:24,416 Osvetiti smrt na�eg brata, Liz. 1315 01:05:24,483 --> 01:05:27,652 Ne mogu ih pustiti da pobjegnu nakon hladnokrvnog ubojstva Franka. 1316 01:05:27,721 --> 01:05:29,521 Mora postojati nekakva pravda. 1317 01:05:29,588 --> 01:05:31,556 Ali Doc Holliday ga nije ubio. 1318 01:05:31,623 --> 01:05:33,692 Bio je to Wyatt Earp. 1319 01:05:33,760 --> 01:05:36,362 On je bio umje�an, a oni su najbolji prijatelji. 1320 01:05:36,429 --> 01:05:38,630 Mo�da ne�emo mo�i ubiti Wyatta, 1321 01:05:38,697 --> 01:05:40,932 ali smrt Doca �e ga te�ko povrijediti. 1322 01:05:41,001 --> 01:05:43,568 On zaslu�uje patiti za ono �to je u�inio. 1323 01:05:54,514 --> 01:05:56,715 Jednu minutu, gospo�o Cooley! 1324 01:05:59,085 --> 01:06:02,922 To je to. vrijeme je da krenemo. Iza�i van, Charlie. 1325 01:06:02,989 --> 01:06:04,722 Nemojte to u�initi. 1326 01:06:04,791 --> 01:06:07,860 Ja sam nevin. Ubijate nevinog �ovjeka. 1327 01:06:07,927 --> 01:06:11,130 Spa�avam si �ivot i �ivot moje supruge i njezinog brata. 1328 01:06:11,197 --> 01:06:12,597 To je ono �to ja radim. 1329 01:06:12,664 --> 01:06:15,166 Iza�i van, Charlie! 1330 01:06:20,472 --> 01:06:23,675 Millard, razmisli o ovom na sekundu. 1331 01:06:23,742 --> 01:06:25,945 Koliko ste ljudi ubili? 1332 01:06:28,114 --> 01:06:29,347 Nikoga. 1333 01:06:29,416 --> 01:06:31,682 U koliko ljudi si uop�e pucao? 1334 01:06:31,751 --> 01:06:33,385 Ja... 1335 01:06:33,452 --> 01:06:35,320 ne znam. 1336 01:06:35,389 --> 01:06:36,755 Da, zna�. 1337 01:06:37,724 --> 01:06:40,126 Nikoga, dobro? Uzgajam stoku. 1338 01:06:40,193 --> 01:06:42,128 To obi�no ne podrazumijeva pucanje u ljude. 1339 01:06:42,195 --> 01:06:47,032 To�no. To nismo mi. To nije na� �ivot, Millard. 1340 01:06:47,099 --> 01:06:48,900 Ako krenemo tim putem poput Franka, 1341 01:06:48,969 --> 01:06:51,869 poput jadnog Charliea vani, poput Doc Hollidaya, 1342 01:06:51,938 --> 01:06:54,239 nema za nas povratka. 1343 01:06:54,307 --> 01:06:56,742 Mo�emo previ�e izgubiti, 1344 01:06:56,809 --> 01:06:59,210 po�ev�i od na�ih du�a. 1345 01:07:03,148 --> 01:07:04,148 Joe! 1346 01:07:07,586 --> 01:07:10,021 Baci pi�tolj. - Baci ga ti! 1347 01:07:10,088 --> 01:07:11,657 �to se dogodilo? Jesi li pogo�en? 1348 01:07:11,724 --> 01:07:13,858 Ne, on me zasko�io na vratima, 1349 01:07:13,927 --> 01:07:16,929 uzeo pi�tolj, opalio je, a onda me udario njime. 1350 01:07:16,996 --> 01:07:21,199 Ne�u te ponovo upozoravati. Baci pi�tolj ili �u ... 1351 01:07:21,266 --> 01:07:22,867 Millard! 1352 01:07:25,505 --> 01:07:27,139 Makni se od moje supruge! 1353 01:07:32,445 --> 01:07:34,146 Digni taj pi�tolj. 1354 01:07:34,213 --> 01:07:35,681 Nemoj to u�initi! 1355 01:07:35,748 --> 01:07:38,016 Samo je nemoj povrijediti. 1356 01:07:43,590 --> 01:07:45,757 Samo smo ti poku�avali pomo�i, Charlie. 1357 01:07:45,826 --> 01:07:48,393 Tvoj suprug je imao druge planove. 1358 01:07:48,461 --> 01:07:51,463 Rekao sam ti da je opasan. Upravo sam ga se poku�ao osloboditi. 1359 01:07:51,530 --> 01:07:56,768 Oh, oti�i �u, ali vodim tvoju �enu sa sobom. 1360 01:08:11,550 --> 01:08:13,652 Holliday, izlazim! 1361 01:08:13,719 --> 01:08:15,521 Pucaj u mene sada, Doc! 1362 01:08:16,756 --> 01:08:19,123 �to je bilo, Holliday? 1363 01:08:19,192 --> 01:08:21,560 Mislio sam da si do�ao ovamo ubiti me. 1364 01:08:21,627 --> 01:08:25,063 Nikada nisam upoznao mu�karca toliko nestrpljivog da umre! 1365 01:08:32,506 --> 01:08:34,439 Jesi li dobro? Je li te ozlijedio? 1366 01:08:34,507 --> 01:08:36,942 Ne, dobro sam. Kako ti je ruka? 1367 01:08:37,010 --> 01:08:38,610 Rana. Metak je u�ao unutra i iza�ao. 1368 01:08:38,677 --> 01:08:40,345 Mislim da nije pogodio kost. 1369 01:08:40,413 --> 01:08:43,047 Samo sam te htio dr�ati izvan opasnosti. Jako mi je �ao. 1370 01:08:43,115 --> 01:08:45,484 Bio si u pravu cijelo vrijeme. Trebala sam poslu�ati. 1371 01:08:45,551 --> 01:08:47,286 Od sada �u slu�ati. 1372 01:11:49,836 --> 01:11:51,168 Hija, Charlie. 1373 01:11:54,407 --> 01:11:56,341 �ini se kao ti matematika nije ja�a strana. 1374 01:11:56,408 --> 01:11:58,444 Brojao sam. Bez metaka si. 1375 01:12:03,048 --> 01:12:04,282 �to to radi�? Odustaje�? 1376 01:12:04,350 --> 01:12:07,319 Nije tebi sli�no, Charlie. 1377 01:12:07,386 --> 01:12:11,088 Predajem se. 1378 01:12:11,157 --> 01:12:13,958 Dobro. Za�to mi ne ka�e� �to se dogodilo 1379 01:12:14,025 --> 01:12:15,560 te no�i u Tombstoneu. 1380 01:12:15,627 --> 01:12:17,395 Ne znam. 1381 01:12:17,463 --> 01:12:18,997 Nisam bio tamo. 1382 01:12:19,064 --> 01:12:20,932 Hajde, Charlie. Samo smo ti i ja. 1383 01:12:21,000 --> 01:12:23,301 Ili reci istinu... 1384 01:12:23,368 --> 01:12:24,770 ili �e� umrijeti kao la�ljivac. 1385 01:12:24,837 --> 01:12:27,037 Dobro. 1386 01:12:27,105 --> 01:12:30,542 Bio sam tamo, ali nisam nikoga ubio. 1387 01:12:30,609 --> 01:12:33,945 Bio sam samo izvidnik. Platili su mi da budem izvidnik. 1388 01:12:34,012 --> 01:12:36,280 Tko ti je platio? 1389 01:12:38,451 --> 01:12:39,585 Pete Spence. 1390 01:12:39,652 --> 01:12:40,685 Je li on bio tamo? 1391 01:12:40,752 --> 01:12:41,752 Da. 1392 01:12:41,820 --> 01:12:43,121 I tko jo�? 1393 01:12:44,356 --> 01:12:47,324 Fredrick Bode, Hank Swilling. 1394 01:12:47,393 --> 01:12:48,493 I? 1395 01:12:49,996 --> 01:12:53,163 I Frank Stilwell. 1396 01:12:55,333 --> 01:12:58,269 Tko je povukao okida�? Tko je ispalio kobni hitac? 1397 01:12:58,337 --> 01:13:00,738 Bio je to Frank. 1398 01:13:00,806 --> 01:13:02,172 Frank Stilwell. 1399 01:13:02,240 --> 01:13:04,141 Sada, ne govori� da je bio Frank 1400 01:13:04,210 --> 01:13:05,978 jer zna� kako je on ve� mrtav. 1401 01:13:06,045 --> 01:13:07,613 To je istina! Kunem se da je istina! 1402 01:13:07,680 --> 01:13:09,247 Samo sam izvi�ao! 1403 01:13:09,314 --> 01:13:11,783 Bojim se da "samo" nije izgovor. 1404 01:13:11,850 --> 01:13:13,784 Nenaoru�an je! 1405 01:13:13,853 --> 01:13:16,220 Ne mo�ete samo tako ubiti nenaoru�anog �ovjeka! 1406 01:13:25,430 --> 01:13:28,365 Hajde. Pokupi ga. Napunjen je. 1407 01:13:28,434 --> 01:13:30,636 Nemoj gledati njih. Gledaj mene. 1408 01:13:30,703 --> 01:13:32,270 Hajde, Charlie. 1409 01:13:32,337 --> 01:13:35,172 Evo ti prilike ubiti slavnog Doc Hollidaya. 1410 01:13:37,109 --> 01:13:40,878 Mora� pucati, Charlie. 1411 01:13:42,916 --> 01:13:45,149 Hajde. 1412 01:13:45,216 --> 01:13:48,319 Dajem ti priliku ba� sada. Uzmi ga. 1413 01:13:48,386 --> 01:13:50,287 Hajde, de�ko. 1414 01:13:51,690 --> 01:13:53,792 Pote�i! Hajde! 1415 01:13:53,859 --> 01:13:55,060 U�ini to! 1416 01:14:02,100 --> 01:14:04,569 Ovo je za Morgana. 1417 01:14:09,375 --> 01:14:12,743 Recite svima da je bio naoru�an kad sam ga upucao. 1418 01:14:12,811 --> 01:14:15,345 To je ipak ubojstvo. 1419 01:14:16,882 --> 01:14:19,117 Tako�er je i pravda. 1420 01:14:19,185 --> 01:14:20,851 Kada sam pozorno prou�io pri�e, 1421 01:14:20,920 --> 01:14:25,690 bilo je te�ko re�i je li Indijanac Charlie potegao prvi ili ne. 1422 01:14:25,757 --> 01:14:28,694 Je li trebao biti ustrijeljen? Svakako nije. 1423 01:14:28,761 --> 01:14:29,994 Da, bio je tra�eni �ovjek, 1424 01:14:30,063 --> 01:14:31,630 ali ne zbog ubojstva Morgana Earpa. 1425 01:14:31,698 --> 01:14:33,497 Pravda je mo�da zadovoljena taj dan, 1426 01:14:33,565 --> 01:14:37,502 ali ne mogu re�i kako sam bio sretan zbog toga. 1427 01:14:47,512 --> 01:14:49,381 O�e! 1428 01:14:50,750 --> 01:14:53,784 Hej, Millard, �to ti se, dovraga dogodilo? 1429 01:14:53,853 --> 01:14:56,387 Uh, biti �u dobro. 1430 01:14:58,090 --> 01:15:00,024 Upravo sam se vratio iz Tucsona. 1431 01:15:00,091 --> 01:15:02,327 Tvoj brat Frank? 1432 01:15:03,595 --> 01:15:04,662 On je mrtav. 1433 01:15:06,164 --> 01:15:07,666 Da, znam, tata. 1434 01:15:07,734 --> 01:15:09,234 Zna�? 1435 01:15:09,301 --> 01:15:10,668 �to, jesi im rekao? 1436 01:15:10,737 --> 01:15:12,703 To sam u�inio, gospodine Stilwell. 1437 01:15:12,771 --> 01:15:14,372 A tko si ti? 1438 01:15:14,439 --> 01:15:16,707 To je Doc Holliday, O�e. 1439 01:15:16,775 --> 01:15:18,710 Doc Holliday? 1440 01:15:20,845 --> 01:15:23,649 �ujem da imate neke veze sa ubojstvom mog dje�aka. 1441 01:15:23,716 --> 01:15:25,216 To je istina. 1442 01:15:25,284 --> 01:15:27,485 Tako�er nam je spasio �ivote, g. Stilwell. 1443 01:15:30,088 --> 01:15:32,890 Pa, mislim da �u sad oti�i. Dobar dan. 1444 01:15:32,957 --> 01:15:36,895 �ekajte! Ne mo�ete samo odjahati odavde bez obja�njenja. 1445 01:15:36,962 --> 01:15:39,463 Sad, za�to je moj sin morao umrijeti? 1446 01:15:39,532 --> 01:15:41,632 Jer je va� sin u�inio neke jako ru�ne stvari, gospodine. 1447 01:15:41,701 --> 01:15:42,867 A vi niste? 1448 01:15:42,935 --> 01:15:45,404 Jesam, i meni �e biti su�eno jednoga dana, 1449 01:15:45,470 --> 01:15:48,273 ali ne danas i ne vi, gospodine. 1450 01:15:49,542 --> 01:15:51,376 Za�to ne ja? 1451 01:15:51,444 --> 01:15:53,744 Zato �to mislim da va�a obitelj �eli da ostanete ovdje 1452 01:15:53,813 --> 01:15:55,314 malo du�e. 1453 01:15:55,381 --> 01:15:57,215 Obitelj je uvijek na prvom mjestu. 1454 01:15:57,283 --> 01:15:58,516 On je u pravu, O�e. 1455 01:15:58,583 --> 01:16:01,019 �elio bih te bolje upoznati. 1456 01:16:01,086 --> 01:16:03,954 Zato smo svi do�li ovamo. 1457 01:16:04,023 --> 01:16:05,155 Idemo unutra, tata. 1458 01:16:05,224 --> 01:16:07,057 Moramo puno toga nadoknaditi. 1459 01:16:07,126 --> 01:16:09,493 Imate lijepu obitelj, g. Stilwell. 1460 01:16:09,561 --> 01:16:11,029 Neka ostane tako. 1461 01:16:17,703 --> 01:16:20,505 Idemo se pobrinuti za tu ruku. - Da. 1462 01:16:31,417 --> 01:16:33,283 Vjerujem kako na� pravni sustav mo�e raditi, 1463 01:16:33,353 --> 01:16:35,354 i ve�inu vremena, radi. 1464 01:16:35,421 --> 01:16:41,125 U mom srcu, osje�am da se 130-ak godina od sada, 1465 01:16:41,193 --> 01:16:43,161 ovako ne�to ne�e ponoviti. 1466 01:16:43,229 --> 01:16:46,096 Vjerujem da �emo se razviti do tada. 1467 01:16:46,164 --> 01:16:48,966 Ja sam siguran da �e se razvijati do to�ke 1468 01:16:49,033 --> 01:16:54,706 gdje je presuda su�enja biti prihva�ena i po�tovana. 1469 01:16:57,706 --> 01:17:01,706 Preuzeto sa www.titlovi.com 111588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.