All language subtitles for Detective.Dee.The.Four.Heavenly.Kings.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,200 BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV 2 00:00:11,524 --> 00:00:15,224 HUAYI BROTHERS PICTURES 3 00:00:31,548 --> 00:00:36,248 CKF PICTURES 4 00:01:00,596 --> 00:01:02,596 Ini Tombak Penjinak-Naga. 5 00:01:02,620 --> 00:01:04,620 Ditempa dari besi ajaib. 6 00:01:04,644 --> 00:01:06,644 Lebih keras dari Batu Emas. 7 00:01:06,668 --> 00:01:08,668 Kuberikan Tombak ini untuk kau simpan. 8 00:01:08,692 --> 00:01:10,692 Gunakan untuk mengalahkan iblis yang memang menjadi tugasmu. 9 00:01:10,716 --> 00:01:13,516 Lindungi bangsa kita, jaga semuanya tetap seimbang. 10 00:01:14,540 --> 00:01:17,540 Jika siapapun, bahkan diriku hendak mengancam 11 00:01:17,564 --> 00:01:19,564 bangsa kita 12 00:01:19,588 --> 00:01:22,588 kau berwewenang mengendalikan mereka dengan Tombak ini. 13 00:01:24,512 --> 00:01:26,512 Hamba merasa terhormat, Yang Mulia. 14 00:01:35,536 --> 00:01:41,536 DETEKTIF DEE: EMPAT RAJA LANGIT 15 00:01:42,560 --> 00:02:20,260 terjemahan broth3rmax 16 00:03:05,584 --> 00:03:08,584 Yang Mulia, paduka menyerahkan Tombak Penjinak Naga pada Dee. 17 00:03:08,608 --> 00:03:10,608 Tapi bagaimana bila ternyata nanti dia menentang kita? 18 00:03:10,632 --> 00:03:12,632 Bangsa kita pasti tak berdaya melawan dia. 19 00:03:17,556 --> 00:03:19,556 Dee hampir kehilangan nyawanya di Laut Naga. 20 00:03:19,580 --> 00:03:21,580 Menyelamatkan nyawaku, dan para menteri kita. 21 00:03:21,604 --> 00:03:24,504 Dia tak membuat konspirasi ataupun memberontak. 22 00:03:25,528 --> 00:03:28,528 Itu 'kan penilaian paduka. 23 00:03:28,552 --> 00:03:30,552 Tapi apa paduka tak berpikir memanfaat dia untuk menentangku? 24 00:03:30,576 --> 00:03:33,576 Kenapa kau bisa berpikiran begitu, permaisuriku? 25 00:03:33,600 --> 00:03:35,600 Demi dirimu... 26 00:03:35,624 --> 00:03:38,524 aku telah hentikan tradisi lama dinasti. 27 00:03:38,548 --> 00:03:40,548 Mencabut hukum yang lama dan membuat yang baru. 28 00:03:40,572 --> 00:03:43,572 Sekarang kita memerintah bersama. 29 00:03:43,596 --> 00:03:45,596 Aku telah berbuat begitu banyak. 30 00:03:46,520 --> 00:03:48,520 Bagaimana bisa kau tak mempercayaiku? 31 00:04:00,544 --> 00:04:02,544 Yang Mulia Ratu. 32 00:04:02,568 --> 00:04:04,568 Yuchi Zhenjin... 33 00:04:04,592 --> 00:04:08,592 aku tahu bila kau dan Dee bersumpah menjadi saudara angkat. 34 00:04:08,616 --> 00:04:12,516 Tapi jika kuperintahkan kau merebut Tombak itu dari dia... 35 00:04:12,540 --> 00:04:15,540 apakah kau bisa melakukannya? 36 00:04:17,564 --> 00:04:19,564 Yang Mulia, jika Dee kehilangan Tombak itu... 37 00:04:19,588 --> 00:04:22,588 dia akan menghadapi hukuman mati. 38 00:04:22,612 --> 00:04:25,512 Jika kau turuti perintahku... 39 00:04:25,536 --> 00:04:30,536 kau pegang janjiku, Dee dan keluarganya tak akan menerima hukuman. 40 00:04:34,560 --> 00:04:38,560 Bila begitu Yang Mulia, tak ada yang bisa menghentikanku melayani Yang Mulia. 41 00:04:39,584 --> 00:04:42,584 Apa kau sudah temukan orang-orang yang kuminta? 42 00:04:47,508 --> 00:04:51,508 Yang Mulia... pria ini adalah Huan Tian, biksu Tao. 43 00:04:52,532 --> 00:04:56,532 Hamba hanya pria biasa dari Jianghu, Yang Mulia. 44 00:04:56,556 --> 00:05:00,556 Huan Tian, kudengar kabar kau bisa memanggil angin dan hujan. 45 00:05:00,580 --> 00:05:02,580 Bakat hamba itu biasa saja, Yang Mulia. 46 00:05:02,604 --> 00:05:04,604 Tapi bila Yang Mulia perintahkan 47 00:05:04,628 --> 00:05:06,628 hamba membawa orang-orang dengan kemampuan hebat. 48 00:05:06,652 --> 00:05:08,652 Mereka bisa mengabdi di istana. 49 00:05:08,676 --> 00:05:11,576 Tunjukkan padaku kemampuan mereka. 50 00:05:57,500 --> 00:05:59,500 Si Pedang Hantu, dari Klan Huandao. 51 00:06:15,524 --> 00:06:18,524 "Samantabhadra" 52 00:06:31,548 --> 00:06:33,548 Hantu Malam, dari Klan Qianshou. 53 00:06:48,572 --> 00:06:50,572 Silahkan Tuanku... 54 00:07:01,596 --> 00:07:05,596 Ini cangkir tipuan! Ini semua memang trik biasa saja dari Jianghu. 55 00:07:06,520 --> 00:07:08,520 Tipuanmu ini adalah penghinaan! 56 00:07:08,544 --> 00:07:13,544 Siapa namamu? / Asap Terbang, dari Klan Xianqi. 57 00:07:16,568 --> 00:07:19,568 Yang Mulia, mereka ini orang Jianghu biasa saja! Para dukun macam begini... 58 00:07:19,592 --> 00:07:21,592 jangan dipercaya. 59 00:07:21,616 --> 00:07:23,616 Huan Tian, 60 00:07:23,640 --> 00:07:25,640 Apa orang-orang ini yang hendak kau tunjukkan padaku? 61 00:07:25,664 --> 00:07:27,564 Yang Mulia... 62 00:07:27,588 --> 00:07:29,588 karena tuan ini curiga pada kami... 63 00:07:29,612 --> 00:07:31,612 hamba cukup berani untuk bertaruh dengannya. 64 00:07:31,636 --> 00:07:33,636 Jika pedangnya bisa menyerang bayangan Yang Mulia... 65 00:07:33,660 --> 00:07:36,560 hamba bersedia menerima hukuman Yang Mulia. 66 00:07:37,584 --> 00:07:39,584 Lancang sekali kau. Kau membicarakan bayangan Yang Mulia. 67 00:07:39,608 --> 00:07:41,608 Kesalahanmu sudah terlihat sendiri! 68 00:07:41,632 --> 00:07:43,632 Bukan kesalahan. 69 00:07:43,656 --> 00:07:46,556 Yang Mulia... / Hunus pedangmu. 70 00:07:46,580 --> 00:07:48,580 Sekarang! 71 00:07:50,504 --> 00:07:52,504 Maafkan hamba, Yang Mulia. 72 00:08:00,558 --> 00:08:02,558 Siluman tersembunyi, tunjukkan dirimu! 73 00:08:47,582 --> 00:08:49,582 Bulan Air, dari Klan Fuyin. 74 00:08:51,506 --> 00:08:53,506 Kau beruntung, 75 00:08:53,530 --> 00:08:55,530 kepalamu masih utuh. 76 00:08:55,554 --> 00:08:58,554 Ampunan Yang Mulia menyelamatkanmu. 77 00:08:58,578 --> 00:09:00,578 Tunjukkan hormatmu pada Yang Mulia. 78 00:09:01,502 --> 00:09:04,502 Orang Jianghu punya bakat yang luar biasa. 79 00:09:04,526 --> 00:09:06,526 Aku senang dengan layanan kalian. 80 00:09:06,550 --> 00:09:08,550 Saat ini rahasiakan tempat kalian dan tunggulah perintah. 81 00:09:08,574 --> 00:09:11,574 Kunamakan kalian Klan Mistis. 82 00:09:11,598 --> 00:09:13,598 Ikuti perintah Yuchi. 83 00:09:13,622 --> 00:09:15,622 Bersiaplah merebut Tombak itu. 84 00:09:15,646 --> 00:09:17,646 Ya, Yang Mulia. 85 00:09:20,570 --> 00:09:24,570 Tunggu dulu, Yang Mulia. Masalah ini terlalu berat dipercayakan pada orang asing. 86 00:09:24,594 --> 00:09:26,594 Hamba bisa rebut sendiri Tombak itu. 87 00:09:26,618 --> 00:09:28,618 Mereka kesini untuk membantumu. 88 00:09:28,642 --> 00:09:31,542 Kuserahkan padamu untuk melaksanakan. 89 00:09:34,566 --> 00:09:36,566 BIRO PENYELIDIKAN 90 00:09:36,590 --> 00:09:38,590 Tuanku! 91 00:09:38,614 --> 00:09:40,614 Apa kau melihat Tuan Dee? 92 00:09:40,638 --> 00:09:42,638 Bukankah dia ada di ruangannya? 93 00:09:42,662 --> 00:09:44,662 Tuanku, ada pesan dari Kantor Dinas. 94 00:09:44,686 --> 00:09:47,586 Ada orang asing mencuri dari rumahnya pelukis Leng Yu! 95 00:09:47,610 --> 00:09:49,610 Tuanku. 96 00:09:50,534 --> 00:09:52,534 Aku tahu, siapkan kudanya! 97 00:09:53,558 --> 00:09:55,558 Akhir-akhir ini dia selalu muncul tiba-tiba. 98 00:10:16,582 --> 00:10:18,582 Kau bisa cari rumah dinas Dee di peta itu. 99 00:10:18,606 --> 00:10:20,606 Dan cara mengambil Tombaknya, 100 00:10:20,630 --> 00:10:22,630 kalian harus pikirkan itu! 101 00:10:31,554 --> 00:10:33,554 Apa itu? 102 00:10:50,578 --> 00:10:52,578 Ada gambar aneh muncul di tanah, seperti peta. 103 00:10:52,602 --> 00:10:54,602 Kau melihatnya? 104 00:11:00,526 --> 00:11:02,526 STUDIO SENI LENG YU 105 00:11:02,550 --> 00:11:04,550 Tuanku Dee sudah datang. 106 00:11:13,574 --> 00:11:16,574 Silahkan, Tuanku. / Korbannya adalah Leng Yu, pelukis terkenal. 107 00:11:16,598 --> 00:11:19,598 Dia melukis wanita gaya-lama, 108 00:11:19,622 --> 00:11:21,622 bunga, kuda, dan semacamnya. 109 00:11:21,646 --> 00:11:23,646 Sungguh untuk mencari nafkah. 110 00:11:23,670 --> 00:11:25,670 Sering dipuji. 111 00:11:25,694 --> 00:11:27,694 Itu masuk ke kepalanya. 112 00:11:27,718 --> 00:11:30,518 Dia sedang mengerjakan lukisan baru. 113 00:11:30,542 --> 00:11:32,542 "Kuda-kuda Menyebrangi Sungai" 114 00:11:32,566 --> 00:11:35,566 Seseorang menerobos masuk dan mencurinya. 115 00:11:40,590 --> 00:11:42,590 Mereka membakar semua lukisan lainnya. 116 00:11:42,614 --> 00:11:44,614 Kerugiannya sangat besar. 117 00:11:44,638 --> 00:11:46,638 Bahkan ketakutan... 118 00:11:46,662 --> 00:11:48,662 Kerabatnya telah menghilang. 119 00:11:48,686 --> 00:11:50,686 Tak ada yang tahu dimana mereka. 120 00:12:43,510 --> 00:12:45,510 Pencuri banyak meninggalkan petunjuk. 121 00:12:46,534 --> 00:12:48,534 Kurasa... / Shh... 122 00:12:55,558 --> 00:12:57,558 Kau tahu, aku... 123 00:13:05,582 --> 00:13:07,582 Siapa kalian? / Dari Biro Penyelidikan. 124 00:13:07,606 --> 00:13:09,606 Kau pelukis Leng? 125 00:13:09,630 --> 00:13:12,530 Biro Penyelidikan? / Tenanglah, Tn. Leng. 126 00:13:12,554 --> 00:13:14,554 Apakah dirimu yang melaporkan ini? 127 00:13:31,578 --> 00:13:33,578 Kau lihat itu? Apa itu 128 00:13:33,602 --> 00:13:35,602 Kunang-kunang. 129 00:13:35,626 --> 00:13:37,626 Sekarang 'kan belum musim semi. Bagaimana mungkin? 130 00:14:01,550 --> 00:14:03,550 Ini kamar tidurnya Dee. 131 00:14:03,574 --> 00:14:06,574 Ruangan ini ditata dalam pola 9-Bintang. 132 00:14:06,598 --> 00:14:09,598 Mungkin disini benda itu disembunyikan. 133 00:14:09,622 --> 00:14:13,522 Dia membuat kita menganggap Tombak itu disembunyikan disini. 134 00:14:13,546 --> 00:14:15,546 Kita harus memikir cara sebaliknya untuk bisa menemukannya. 135 00:14:23,570 --> 00:14:26,570 Berapa orang yang sudah melihat lukisan "Kuda-kuda Menyebrangi Sungai"? 136 00:14:26,594 --> 00:14:28,594 Tak ada! 137 00:14:29,518 --> 00:14:31,518 Apa kamu mau ngomong sesuatu? 138 00:14:31,542 --> 00:14:33,542 Tidak. 139 00:14:33,566 --> 00:14:35,566 Kamu begitu lagi. Kenapa matamu berkedip padaku? 140 00:14:35,590 --> 00:14:37,590 Mataku memang bermasalah. 141 00:14:37,614 --> 00:14:39,614 Bawaan sejak lahir. 142 00:14:40,538 --> 00:14:42,538 Mata cacat bawaan? 143 00:14:42,562 --> 00:14:45,562 Kurasa kamu takut akan sesuatu. / Bukan begitu. 144 00:14:45,586 --> 00:14:47,586 Kurasa kawan satu ini yang berbuat semuanya. 145 00:14:47,610 --> 00:14:49,610 Mungkin berusaha menaikkan taripnya. 146 00:14:49,634 --> 00:14:51,634 Aku ragu. Jika itu memang... 147 00:14:51,658 --> 00:14:53,658 Kenapa dia mesti menyembunyikan keluarganya? 148 00:14:53,682 --> 00:14:56,582 Betul, dia tak perlu melakukan itu. 149 00:14:57,506 --> 00:14:58,506 Jejak kaki ini... 150 00:14:58,530 --> 00:15:00,530 Semua petunjuk ini cuma jebakan. 151 00:15:00,554 --> 00:15:03,554 Ada orang yang ingin kita berlama-lama disini. 152 00:15:03,578 --> 00:15:06,578 Mereka menunggu kita memakan umpannya. 153 00:15:06,602 --> 00:15:08,602 Ya! Tapi... 154 00:15:08,626 --> 00:15:11,526 Jejak kaki ini menunjukkan kalau pencuri itu... datang dari arah itu. 155 00:15:13,550 --> 00:15:16,550 Lihat! Disini juga ada jejak kaki. 156 00:15:16,574 --> 00:15:18,574 Apa mungkin ada yang disembunyikan disini? 157 00:15:22,598 --> 00:15:25,598 Lukisanku! 158 00:15:29,522 --> 00:15:30,822 Jangan bergerak! 159 00:15:30,823 --> 00:15:32,523 Tetap disitu. 160 00:15:32,547 --> 00:15:34,547 Karena lukisannya masih disini... 161 00:15:34,571 --> 00:15:37,571 entah bagaimana kita sedang ditipu. 162 00:15:38,595 --> 00:15:40,595 Jangan dipegang! 163 00:15:45,519 --> 00:15:47,519 Ada racunnya! / Apa ini? 164 00:15:49,543 --> 00:15:51,543 Semuanya hati-hati, ada racunnya. 165 00:15:54,567 --> 00:15:56,567 Tetap diam, kita buka titik-titik tubuhmu. / Kau... 166 00:16:04,591 --> 00:16:06,591 Debu di meja juga beracun! 167 00:16:06,615 --> 00:16:08,615 Tahan nafas kalian. 168 00:16:25,539 --> 00:16:27,539 Di atas atap! 169 00:16:36,563 --> 00:16:38,563 Cuma boneka. 170 00:16:41,587 --> 00:16:43,587 Asap-Terbang tadi terlihat. 171 00:16:43,611 --> 00:16:45,611 Jika racun itu tak menewaskan Dee... 172 00:16:45,635 --> 00:16:47,535 kita akan habisi dia... 173 00:16:47,559 --> 00:16:49,559 saat dia perjalanan pulang ke Biro. / Bagus! 174 00:16:49,583 --> 00:16:51,583 Ayo! 175 00:16:52,507 --> 00:16:54,507 Berhenti! 176 00:16:55,531 --> 00:16:57,531 Kalian dibawah perintahku. 177 00:16:57,555 --> 00:16:59,555 Siapa yang menyuruh kalian meracun dia? 178 00:16:59,579 --> 00:17:01,579 Ini maumu sendiri! 179 00:17:01,603 --> 00:17:02,503 Han Ping. 180 00:17:02,527 --> 00:17:05,527 Buka jubahmu. / Jangan sentuh jubahku, beracun. 181 00:17:06,551 --> 00:17:08,551 Memang begini cara kami membereskannya! 182 00:17:08,575 --> 00:17:11,575 Tuan... apa Tuanku mau menghalangi kami dapat bayaran? 183 00:17:11,599 --> 00:17:13,599 Konyol sekali! 184 00:17:13,623 --> 00:17:18,523 Darahmu harusnya mengucur beberapa hari lalu! 185 00:17:18,547 --> 00:17:20,547 Menyerang anggota Pengawal Emas... 186 00:17:20,571 --> 00:17:22,571 sama dengan menyerang Kaisar. 187 00:17:22,595 --> 00:17:24,595 Kau berani? 188 00:17:25,519 --> 00:17:27,519 Pencuri ini mempermainkan kita. 189 00:17:27,543 --> 00:17:29,543 Yi An, Zhou Jin... tetap di belakangku. 190 00:17:29,567 --> 00:17:30,967 Tunggu aku di penjuru barat. 191 00:17:30,968 --> 00:17:32,968 Kita bawa dia di tempat terbuka. / Ya Tuan! 192 00:17:35,592 --> 00:17:37,592 Hanya itu yang bisa kau lakukan? 193 00:17:37,616 --> 00:17:39,616 Agaknya kamu nampak gugup. 194 00:17:39,640 --> 00:17:42,540 Kurasa kita akan tahu nasibmu hari ini. 195 00:17:42,564 --> 00:17:44,564 Ayo pergi. 196 00:18:25,588 --> 00:18:27,588 Siapa kamu? / Sedang apa kamu disitu? 197 00:18:27,612 --> 00:18:29,612 Ikat dia! 198 00:18:33,536 --> 00:18:35,536 Awas kakinya! 199 00:18:47,560 --> 00:18:49,560 Dee! / Kau tak bisa kemana-mana. 200 00:18:58,584 --> 00:19:00,584 Awas! 201 00:19:49,508 --> 00:19:51,508 Hahaha... 202 00:19:51,532 --> 00:19:53,532 Di atas! Jangan sampai dia lolos! 203 00:20:18,556 --> 00:20:20,556 Menyingkir dari situ! 204 00:20:33,580 --> 00:20:35,580 Tuanku. / Aku tak apa-apa. 205 00:20:35,604 --> 00:20:37,604 Kalian bagaimana? / Tak apa-apa. 206 00:20:38,528 --> 00:20:40,528 Buat apa tadi itu? 207 00:20:40,552 --> 00:20:42,552 Menurutku... ada yang sudah menyiapkan ini semua. 208 00:20:42,576 --> 00:20:44,576 Mereka cuma ingin kita keluar dari Biro. 209 00:20:44,600 --> 00:20:48,500 Tapi lihat yang terjadi sekarang. Mereka membidik kita juga. 210 00:21:01,524 --> 00:21:03,524 Hantu-Malam... 211 00:21:03,548 --> 00:21:05,548 ini terlalu gampang. 212 00:21:06,572 --> 00:21:08,572 Awas! 213 00:21:14,596 --> 00:21:16,596 Apa yang...? / Alarmnya! 214 00:21:16,620 --> 00:21:18,620 Cepat! 215 00:21:22,544 --> 00:21:24,544 Ini jebakan. Ayo keluar sekarang. 216 00:21:30,568 --> 00:21:32,568 Hati-hati. 217 00:21:51,592 --> 00:21:53,592 Tuan Dee sudah tahu mereka mau datang. 218 00:21:54,516 --> 00:21:56,516 Lihat instruksi Tuan Dee yang diberikan pada kita. 219 00:21:59,540 --> 00:22:01,540 "Biarkan saja mereka lolos" 220 00:22:06,564 --> 00:22:08,564 Si Dee Renjie itu... 221 00:22:08,588 --> 00:22:11,588 apa yang dipikirkan pria itu? 222 00:22:15,512 --> 00:22:17,512 Yuchi Zhenjin... 223 00:22:17,536 --> 00:22:19,536 Kau dan Klan Mistis kalah di ronde pertama... 224 00:22:21,560 --> 00:22:24,560 dari tantanganmu pada Dee. 225 00:22:24,584 --> 00:22:26,584 Semangatmu jauh dari keluarga Leng. 226 00:22:26,608 --> 00:22:29,508 Apa rencanamu terhadap mereka? 227 00:22:29,532 --> 00:22:31,532 Tuanku Yuchi yang merencanakan strategi ini. 228 00:22:31,556 --> 00:22:33,556 Itulah kenapa rencana ini gagal. 229 00:22:33,580 --> 00:22:35,580 Mungkin hamba menduga bahwa Yang Mulia 230 00:22:35,604 --> 00:22:37,604 memberikan Yuchi perintah penuh! 231 00:22:37,628 --> 00:22:39,628 Sudah cukup! 232 00:22:39,652 --> 00:22:42,552 Kurang ajar sekali kau ini? Kamulah yang tak mengikuti perintah! 233 00:22:42,576 --> 00:22:44,576 Dan kau tak merasa malu berbohong. 234 00:22:45,500 --> 00:22:48,500 Yang Mulia, bukankah harusnya masalah ini terselesaikan 235 00:22:48,524 --> 00:22:51,524 oleh orang yang memulainya? Tombak Penjinak Naga amat penting bagi masa depan bangsa. 236 00:22:51,548 --> 00:22:53,548 Jadi, bila hamba diijinkan memberi saran... 237 00:22:53,572 --> 00:22:55,572 Kaisar harus mengambil kembali Tomba itu dari Dee. 238 00:22:55,596 --> 00:22:57,596 Saran? 239 00:22:58,520 --> 00:23:00,520 Kau kira itu akan membantu? 240 00:23:02,544 --> 00:23:05,544 Dulu Dinasti Tang dibangun 241 00:23:05,568 --> 00:23:08,568 dengan perkiraan ada perebutan dalam keluarga kerajaan di masa depan. 242 00:23:08,592 --> 00:23:11,592 Mereka mencoba "menyarankan" Kaisar. 243 00:23:11,616 --> 00:23:13,616 Namun Kaisar tak mendengarkan. 244 00:23:13,640 --> 00:23:16,540 2 tahun kemudian perebutan berkecamuk. 245 00:23:16,564 --> 00:23:20,564 Waktu itu dikenal dengan "Pemberontakan Gerbang Xuanwu". 246 00:23:20,588 --> 00:23:23,588 Kau kira "saran" itu bisa membantu? 247 00:23:36,512 --> 00:23:38,512 Dee Renjie... 248 00:23:38,536 --> 00:23:40,536 KUIL SANZANG 249 00:23:39,560 --> 00:23:41,560 Kaisar kini menganggapmu bernilai tinggi. 250 00:23:41,584 --> 00:23:44,584 Dan sedang menunggumu. 251 00:23:44,608 --> 00:23:46,608 Kau harusnya bangga pada dirimu. 252 00:23:46,632 --> 00:23:49,532 Namun kau malah datang ke kuil rusak ini untuk menemuiku. 253 00:23:49,556 --> 00:23:53,556 Kecemasan apa yang ada dalam hatimu? 254 00:23:53,580 --> 00:23:55,580 Ulurkan tanganmu. 255 00:24:08,504 --> 00:24:10,504 Neraka penuh orang menderita. 256 00:24:10,528 --> 00:24:12,528 Maka pencerahan harus menunggu. 257 00:24:12,552 --> 00:24:14,552 SanCai, SanCai. 258 00:24:15,576 --> 00:24:18,576 Yang kutulis di telapak tanganmu itu adalah spontan. 259 00:24:18,600 --> 00:24:23,500 Yang kau ucapkan dari lubuk hatimu yang terdalam. 260 00:24:24,524 --> 00:24:27,524 Tiap orang punya sifat jahat dalam hatinya. 261 00:24:27,548 --> 00:24:30,548 Saat mereka mulai terancam... 262 00:24:30,572 --> 00:24:32,572 mereka tak bisa menghindarinya 263 00:24:32,596 --> 00:24:34,596 ketika hari itu tiba. 264 00:24:35,520 --> 00:24:37,520 Tanda simbol ini akan menemukanku. 265 00:24:40,544 --> 00:24:42,544 Yuan Ce... 266 00:24:42,568 --> 00:24:45,568 neraka penuh orang menderita. Maka pencerahan mesti menunggu. 267 00:24:46,592 --> 00:24:49,592 Aku mesti memasuki neraka untuk menyelamatkan orang lain. 268 00:25:02,516 --> 00:25:04,516 Tuan Dee! 269 00:25:04,540 --> 00:25:06,540 Tuan Dee! 270 00:25:09,564 --> 00:25:11,564 Tuan Dee! 271 00:25:36,588 --> 00:25:39,588 Tuan Dee, kenapa penyakit ini kambuh lali? 272 00:25:41,512 --> 00:25:45,512 Sesuatu dalam benakku mempengaruhi tubuhku. 273 00:25:45,536 --> 00:25:49,536 Tombak Penjinak Naga membawa banyak masalah. 274 00:25:49,560 --> 00:25:52,560 Kau selalu memecahkan masalah semacam itu. 275 00:25:53,584 --> 00:25:56,584 Mungkin kali ini aku tak bisa. 276 00:26:07,508 --> 00:26:09,508 Tunggu disini. 277 00:26:09,532 --> 00:26:11,532 Ya. 278 00:26:18,556 --> 00:26:21,556 Tuanku, ini semacam penjarah bawah tanah yang mengerikan. 279 00:26:22,580 --> 00:26:24,580 Hamba sering menemani Yang Mulia Ratu kemari. 280 00:26:24,604 --> 00:26:26,604 Namun hamba tak berani tanya... 281 00:26:26,628 --> 00:26:29,528 siapa yang dihukum disini? 282 00:26:32,552 --> 00:26:34,552 Menterilah yang memprediksi Pemberontakan Gerbang Xuanwu. 283 00:26:34,576 --> 00:26:37,576 Mereka yang memberi saran diabaikan. 284 00:26:37,600 --> 00:26:39,600 Dia dikurung disini... 285 00:26:39,624 --> 00:26:41,624 oleh Kaisar yang memimpin Pemberontakan. 286 00:26:41,648 --> 00:26:43,648 Dia mencoreng status dan martabat nama keluarganya. 287 00:26:43,672 --> 00:26:46,572 Tubuhnya disiksa. 288 00:26:46,596 --> 00:26:48,596 Bahkan mereka merusak wajahnya. 289 00:26:49,520 --> 00:26:52,520 Sekarang dia dikenal dengan "Tuan Tak Berwajah". 290 00:26:57,544 --> 00:26:59,544 Pak tua... 291 00:27:01,568 --> 00:27:03,568 Kau datang lagi. 292 00:27:05,592 --> 00:27:08,592 Tunggulah aku di sana. Aku akan tunggu disini. 293 00:27:09,516 --> 00:27:11,516 Ya, Tuanku. 294 00:27:14,540 --> 00:27:16,540 Bertahun-tahun lalu itu... 295 00:27:16,564 --> 00:27:19,564 ketika kau pertama kali menjengukku... 296 00:27:20,588 --> 00:27:23,588 kau bertanya padaku bagaimana menjadi Ratu. 297 00:27:23,612 --> 00:27:28,512 Kau berjanji akan memulihkan nama diriku. 298 00:27:28,536 --> 00:27:30,536 Dan keluargaku. 299 00:27:30,560 --> 00:27:34,560 Sekarang kau sungguh menjadi Ratu! 300 00:27:34,584 --> 00:27:38,584 Apa lagi yang masih merepotkanmu? 301 00:27:39,508 --> 00:27:41,508 Dee Renjie sekarang memegang Tombak Penjinak Naga. 302 00:27:41,532 --> 00:27:44,532 Kau menyarankanku untuk mengumpulkan Klan Mistis. 303 00:27:44,556 --> 00:27:46,556 Namun mereka bukan tandingannya Dee. 304 00:27:58,580 --> 00:28:01,580 Kau harus bantu kedudukan mereka di istana. 305 00:28:01,604 --> 00:28:05,504 Begitulah cara membuat dirimu lebih berkuasa. 306 00:28:07,528 --> 00:28:09,528 Ambil alih Biro Penyelidikan. 307 00:28:09,552 --> 00:28:11,552 Buar agar Dee menyerahkan Tombaknya. 308 00:28:11,576 --> 00:28:14,576 Bagaimana caraku mengambil alih Biro? 309 00:28:15,500 --> 00:28:17,500 Bagaimana aku bisa memaksa Dee menyerahkan Tombak itu? 310 00:28:20,524 --> 00:28:22,524 Hahaha... 311 00:28:29,548 --> 00:28:31,548 Atas nama Raja Langit... 312 00:28:31,572 --> 00:28:33,572 aku Yuchi Zhenjin dari Pengawal Emas Yang Mulia Kaisar 313 00:28:33,596 --> 00:28:35,596 melalui perintah Permaisuri 314 00:28:35,620 --> 00:28:37,620 aku disini untuk melatih. 315 00:29:15,544 --> 00:29:17,544 Kau mengajakku kemari untuk membodohiku? 316 00:29:17,568 --> 00:29:19,568 Apa kau kesini untuk menantang Biro? Katakan, apa tujuan latihan ini? 317 00:29:19,592 --> 00:29:21,592 Kurasa kalian tak tahu malu... 318 00:29:21,616 --> 00:29:24,516 yang kesini untuk mengejar Tuan Dee! / Itu aneh kedengarannya. 319 00:29:24,540 --> 00:29:27,540 Aku melaksanakan tugas disini. 320 00:29:27,564 --> 00:29:29,564 Harusnya aku kemari mengejarmu! 321 00:29:29,588 --> 00:29:31,588 Baik. 322 00:29:31,612 --> 00:29:34,512 Lain kali kau memintaku untuk mengobati, akan kusiapkan bisa ular untukmu... 323 00:29:34,536 --> 00:29:36,536 Lalu akan kuselamatkan kau jika sudah diambang sekarat. 324 00:29:36,560 --> 00:29:38,560 Bagaimana kalau begitu? 325 00:29:38,584 --> 00:29:40,584 Hahaha... 326 00:29:40,608 --> 00:29:42,608 Hahaha... 327 00:29:42,632 --> 00:29:44,632 Ha! 328 00:29:45,556 --> 00:29:47,556 Tuan Dee, kau sungguh mau melakukan itu? 329 00:29:51,580 --> 00:29:53,580 Dia benar-benar melakukannya! / Hati-hati Tuan Dee! 330 00:29:53,604 --> 00:29:56,504 Tak ada yang bisa begitu, terlalu tak stabil. 331 00:29:56,528 --> 00:29:59,528 Dasar tolol. Pengawal Emasmu berasal dari pertunjukan begini 'kan? 332 00:29:59,552 --> 00:30:01,552 Tak ada yang bisa berdiri di atas situ! 333 00:30:05,576 --> 00:30:07,576 Hentikan ini! 334 00:30:16,500 --> 00:30:18,500 Tuanku! 335 00:30:18,524 --> 00:30:20,524 Aku tak apa-apa. 336 00:30:22,548 --> 00:30:25,548 Trik yang kau ajarkan padaku sebenarnya berhasil. 337 00:30:26,572 --> 00:30:28,572 Jika kau kehilangan keseimbangan... 338 00:30:28,596 --> 00:30:30,596 kau bisa berputar di udara... 339 00:30:30,620 --> 00:30:32,620 dan itu membantu mengurangi benturan. 340 00:30:32,644 --> 00:30:34,644 Tuan Dee... dia mencoba menjebakmu. 341 00:30:34,668 --> 00:30:36,668 Jangan percaya dia! 342 00:30:38,592 --> 00:30:40,592 Kau tak apa-apa? 343 00:30:40,616 --> 00:30:42,616 Dia baik-baik saja. 344 00:30:43,540 --> 00:30:46,540 Yuchi, ikutlah aku. Ada sesuatu untukmu. 345 00:31:09,564 --> 00:31:12,564 Yuchi, aku tahu Permaisuri memerintahkanmu. 346 00:31:13,588 --> 00:31:16,588 Dan aku tahu berkali-kali kau menunjukkan rasa kemanusiaanmu. 347 00:31:16,612 --> 00:31:18,612 Kau memang petugas yang patuh. 348 00:31:19,536 --> 00:31:21,536 Dee... 349 00:31:21,560 --> 00:31:24,560 aku merasa malu menghadapi teman lama semacam itu. 350 00:31:26,584 --> 00:31:28,584 Ini untukmu. 351 00:31:32,508 --> 00:31:34,508 Ini berasal dari waktu kita melawan naga laut. 352 00:31:34,532 --> 00:31:37,532 Aku membuat ini disaat aku mempertahankan Menara Layang. 353 00:31:37,556 --> 00:31:39,556 Kau mengembalikannya lagi? 354 00:31:41,580 --> 00:31:43,580 Apa kau mau menghiburku? 355 00:31:43,604 --> 00:31:45,604 Paduka Ratu membantumu, 356 00:31:45,628 --> 00:31:47,628 namun kita berdua diperangi. 357 00:31:47,652 --> 00:31:49,652 Kita harus mencermati gambar yang lebih besar. 358 00:31:49,676 --> 00:31:52,576 Dan aku perlu bantuanmu. 359 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 Jadi aku menuliskan beberapa kalimat untukmu di pojok lukisanmu. 360 00:32:00,524 --> 00:32:02,524 "Empat Raja Langit memberkati kerajaan kita" 361 00:32:02,548 --> 00:32:05,548 "Kebaikan besar tersembunyi di dunia kita" 362 00:32:05,572 --> 00:32:07,572 "Seseorang diam-diam mencarinya" 363 00:32:07,596 --> 00:32:10,596 "Menempa hidup, memegang pedang" 364 00:32:11,520 --> 00:32:13,520 Tak bisa membuat ujung pangkalnya, Dee! 365 00:32:13,544 --> 00:32:15,544 Mari resapi. 366 00:32:15,568 --> 00:32:18,568 Biro ini mungkin dikembalikan pada Pengawal Emasmu... 367 00:32:18,592 --> 00:32:20,592 untuk membantu di masa depan nanti. 368 00:32:21,516 --> 00:32:23,516 Kamu sangat pintar. 369 00:32:23,540 --> 00:32:26,540 Daripada membangkitkan kecurigaan yang Mulia Ratu, kenapa tidak membangkitkan kepercayaannya? 370 00:32:27,564 --> 00:32:31,564 Jika Ratu memindahkan kebaikannya padaku, maka dia tak akan merepotkanku. 371 00:32:31,588 --> 00:32:33,588 Kau bisa! 372 00:32:36,512 --> 00:32:38,512 Pastinya tidak! 373 00:32:38,536 --> 00:32:40,536 Aku juga ingin hidup bebas dan jujur. 374 00:32:40,560 --> 00:32:42,560 Tak terlibat intrik-intrik. 375 00:32:42,584 --> 00:32:44,584 Bebas dan jujur? 376 00:32:44,608 --> 00:32:47,508 Lihat sendiri caramu berpakaian? Kau memakai baju zirah itu. 377 00:32:49,532 --> 00:32:51,532 Kau bercanda! Baju berat ini hampir... 378 00:32:51,556 --> 00:32:53,556 tak sebanding dengan Tombak Penjinak Naga. 379 00:32:58,580 --> 00:33:00,580 Jalan kita berdua juga tak mudah. 380 00:33:00,604 --> 00:33:04,504 Siapa yang tahu bagaimana masa depan nanti? 381 00:33:11,528 --> 00:33:14,528 Jagalah dirimu, saudara angkatku! 382 00:33:21,552 --> 00:33:23,552 Ya, saudara angkatku! 383 00:33:23,576 --> 00:33:27,576 Jaga dirimu. 384 00:33:51,500 --> 00:33:53,500 Sha Tuo, 385 00:33:53,524 --> 00:33:56,524 apa kau sadar kita sedang dimata-matai? 386 00:33:56,548 --> 00:33:58,548 Oleh siapa? 387 00:33:58,572 --> 00:34:00,572 Siapa yang berani memata-matai Biro Penyelidikan? 388 00:34:00,596 --> 00:34:02,596 Orang yang berusaha mencuri Tombak. 389 00:34:04,580 --> 00:34:07,580 Terakhir kali itu mereka gagal. Namun tak lama lagi mereka pasti kembali. 390 00:34:07,604 --> 00:34:10,504 Dan pasti yang ini serangan terbuka. 391 00:34:11,528 --> 00:34:13,528 Serangan terbuka? 392 00:34:15,552 --> 00:34:17,552 Dee... 393 00:34:17,576 --> 00:34:19,576 saat kau diserahi Tombak Penjinak Naga 394 00:34:19,600 --> 00:34:22,500 bagimu itu keberuntungan atau sial? 395 00:34:26,524 --> 00:34:29,524 Ini dia datang lagi. / Ya, semacam pesulap lagi datang. 396 00:34:31,548 --> 00:34:33,548 Ratu kita suka menonton trik-trik mereka. Banyak yang dipanggil ke istana. 397 00:34:34,572 --> 00:34:37,572 Belajar trik sulap lagi populer sekarang. / Ya, semua orang menontonnya. 398 00:34:37,596 --> 00:34:39,596 Tak ada yang peduli berdagang. 399 00:34:39,620 --> 00:34:41,620 Semua mengabaikan perdagangannya. 400 00:34:41,644 --> 00:34:43,644 Malah berusaha belajar trik sulap! 401 00:34:43,668 --> 00:34:45,668 Kau yakin! Trik sulap itu 402 00:34:45,692 --> 00:34:47,692 bisa membawa keuntungan terus-terusan. 403 00:34:49,516 --> 00:34:51,516 Bos! 404 00:35:03,540 --> 00:35:05,540 Pola gambar misterius itu lagi! 405 00:36:04,564 --> 00:36:07,564 Tuan, ubinya sudah datang! 406 00:36:07,588 --> 00:36:10,588 Aku membungkusnya buatmu. 407 00:36:10,612 --> 00:36:11,612 Ayo, ayo. 408 00:36:11,636 --> 00:36:13,636 Aku menunggumu untuk mengambilnya. / Bos, apa kau dari Tiele juga? 409 00:36:13,660 --> 00:36:15,660 Logat Tiele! 410 00:36:15,684 --> 00:36:17,684 Kau belum bayar. 411 00:36:17,708 --> 00:36:19,508 Bos, pasti ini keliru, aku tak memesannya. 412 00:36:19,532 --> 00:36:21,532 Tak ada yang keliru, ini aku! 413 00:36:22,556 --> 00:36:24,556 Dee... 414 00:36:25,580 --> 00:36:27,580 Kamu dalam bahaya, pergilah dari sini. 415 00:36:33,504 --> 00:36:35,504 Kita sedang diawasi... naiklah! 416 00:36:35,528 --> 00:36:37,528 Tapi kamu... / Dengar, sementara aku akan menjauh. 417 00:36:37,552 --> 00:36:39,552 Jika kau perlu aku, baca catatan dalam kotak obat. 418 00:36:40,576 --> 00:36:42,576 Terima kasih, Tuan. 419 00:36:46,500 --> 00:36:48,500 Jangan bergerak! Kemampuan menyamar macam apa ini? 420 00:36:53,524 --> 00:36:55,524 Sialan kau! 421 00:37:05,548 --> 00:37:07,548 Memata-mataiku? 422 00:37:23,572 --> 00:37:26,572 Para pesulap Jianghu itu tak berguna. 423 00:37:26,596 --> 00:37:30,596 Kukira mereka bisa dimanfaatkan untuk mendapatkan Tombak itu. 424 00:37:30,620 --> 00:37:32,620 Dan menghabisi Dee Renjie. 425 00:37:33,544 --> 00:37:36,544 Tapi mereka cuma menghalangi saja. 426 00:37:36,568 --> 00:37:39,568 Kita bunuh saja mereka semua. 427 00:37:39,592 --> 00:37:42,592 Sementara itu, 428 00:37:42,616 --> 00:37:44,616 kekuatan siluman lapar ini... 429 00:37:44,640 --> 00:37:46,640 "PERMAISURI" 430 00:37:46,664 --> 00:37:49,564 dikendalikan oleh sihir kita. 431 00:37:49,588 --> 00:37:53,588 Kita lihat saja bagaimana dia mengambil alih Biro besok! 432 00:37:58,512 --> 00:38:01,512 Sang Permaisuri datang! Yang Mulia di luar gerbang Biro Penyelidikan! 433 00:38:04,536 --> 00:38:06,536 Sang Permaisuri datang! 434 00:38:06,560 --> 00:38:08,560 Di luar gerbang Biro Penyelidikan! 435 00:38:10,584 --> 00:38:12,584 Semua prajurit dan atasan, berkumpul! Bersiap menyambut Yang Mulia. 436 00:38:12,608 --> 00:38:15,508 Bersiap menyambut Yang Mulia Ratu. 437 00:38:15,532 --> 00:38:17,532 Apa? Tuan Dee benar lagi! 438 00:38:18,556 --> 00:38:20,556 Mereka hampir sampai. 439 00:38:20,580 --> 00:38:22,580 Begitu mencolok! Dimana kamu, Dee? 440 00:38:27,504 --> 00:38:29,504 Oh ya, kotak obat. 441 00:38:35,528 --> 00:38:37,528 Cuma ini? 442 00:38:56,552 --> 00:38:58,552 Sebuah laporan dari Pengadilan Kerajaan. 443 00:38:59,576 --> 00:39:02,576 Seorang anggota keluarga kerajaan terluka oleh Tombak ini. 444 00:39:03,500 --> 00:39:05,500 Apa ini Tombak Penjinak Naga yang asli? 445 00:39:05,524 --> 00:39:10,524 Aku perintahkan Guru Dee menunjukkan Tombak yang dia simpan. 446 00:39:10,548 --> 00:39:12,548 Maka kita akan tahu secara pasti. 447 00:39:14,572 --> 00:39:16,572 Yang Mulia... 448 00:39:18,596 --> 00:39:20,596 Tuan Dee mudik ada urusan keluarga. 449 00:39:24,520 --> 00:39:26,520 Mengenai Tombak Penjinak Naga itu 450 00:39:26,544 --> 00:39:29,544 kami sebenarnya... tak tahu dimana disimpan. 451 00:39:30,568 --> 00:39:32,568 Dee Renjie tidak hadir. 452 00:39:33,592 --> 00:39:35,592 Itu sebuah alasan sempurna bagi Permaisuri... 453 00:39:35,616 --> 00:39:37,616 untuk mengendalikan Biro. 454 00:39:47,540 --> 00:39:49,540 Dee Renjie! 455 00:39:49,564 --> 00:39:51,564 Pemimpin Biro Penyelidikan! 456 00:39:51,588 --> 00:39:53,588 Kau melalaikan tugas. 457 00:39:53,612 --> 00:39:55,612 Ini tak mungkin! 458 00:39:57,536 --> 00:40:00,536 Biro ini harus punya seorang pemimpin. 459 00:40:02,560 --> 00:40:05,560 Untuk keamanan masyarakat, kuambil alih komando Biro. 460 00:40:16,584 --> 00:40:18,584 Sekarang aku mesti menginspeksi lokasi ini. 461 00:40:18,608 --> 00:40:21,508 Pandu aku! / Ya, Yang Mulia. 462 00:40:23,532 --> 00:40:25,532 Silahkan, Yang Mulia. 463 00:40:26,556 --> 00:40:28,556 Yang Mulia. 464 00:40:37,580 --> 00:40:39,580 Tuan Sha Tuo. 465 00:40:44,504 --> 00:40:46,504 Yang Mulia, 466 00:40:46,528 --> 00:40:48,528 atap Biro ini terlalu sederhana, Yang Mulia telah melihat semua... 467 00:40:48,552 --> 00:40:50,552 kecuali area pemandian, dapur, 468 00:40:50,576 --> 00:40:52,576 dan toilet. 469 00:40:56,500 --> 00:40:59,500 Kalau begitu bantu aku menginspeksi tempat-tempat itu. 470 00:40:59,524 --> 00:41:02,524 Periksa dengan cermat lalu laporkan padaku. 471 00:41:02,548 --> 00:41:04,548 Ya, Yang Mulia. 472 00:41:05,572 --> 00:41:07,572 Tuan, 473 00:41:07,596 --> 00:41:09,596 toiletnya dekat sini. 474 00:41:09,620 --> 00:41:11,620 Jadi mari kita mulai disana. 475 00:41:11,644 --> 00:41:13,644 Lebih dari 100 jamban di setiap toilet. 476 00:41:13,668 --> 00:41:16,568 Jangan dikira kau bisa menyelesaikannya, sebaiknya kotorannya disekop. 477 00:41:17,592 --> 00:41:19,592 GEDUNG PEMANDIAN 478 00:41:20,516 --> 00:41:22,516 Tuan Sha Tuo. / Jangan hiraukan aku. 479 00:42:30,540 --> 00:42:32,540 Dimana? 480 00:42:44,564 --> 00:42:47,564 Dee! Di situ kau rupanya. 481 00:42:50,588 --> 00:42:52,588 Sihir... 482 00:42:52,612 --> 00:42:54,612 Dee! 483 00:42:54,636 --> 00:42:56,636 Dee! 484 00:42:57,560 --> 00:42:59,560 Formulanya butuh perbaikan. 485 00:43:00,584 --> 00:43:02,584 Mereka disini! Seperti yang kau katakan. 486 00:43:02,608 --> 00:43:04,608 Permaisuri membawa para dukun Jianghu ini. 487 00:43:04,632 --> 00:43:06,632 Mereka sedang mencari Tombak itu. 488 00:43:08,556 --> 00:43:10,556 Tombak Penjinak Naga. Apa di tempat yang aman? 489 00:43:12,580 --> 00:43:14,580 Sekarang ini situasinya gawat. 490 00:43:14,604 --> 00:43:16,604 Kenapa kau nampak senang sekali? 491 00:43:16,628 --> 00:43:19,528 Oh, selamat. Kamu sudah bertemu seseorang? 492 00:43:21,552 --> 00:43:23,552 Kau benar! Seorang wanita pembunuh! 493 00:43:24,576 --> 00:43:26,576 Baguslah. 494 00:43:26,600 --> 00:43:28,600 Mulai sekarang 495 00:43:28,624 --> 00:43:30,624 misimu adalah mengawasi dia secara dekat. 496 00:43:30,648 --> 00:43:33,548 Dan mungkin juga mengembangkan hubungan kalian. 497 00:43:33,572 --> 00:43:35,572 Mengembangkan hubungan kami? Kurasa tidak. 498 00:43:35,596 --> 00:43:38,596 Dia terlihat galak, membuatku takut. 499 00:43:38,620 --> 00:43:40,620 Lupakan saja itu. Memang kerjaan Biro. 500 00:43:40,644 --> 00:43:42,644 Kita selalu menghadapi model orang yang berbahaya. 501 00:43:42,668 --> 00:43:44,668 Kau harus membiasakan diri. 502 00:43:44,692 --> 00:43:46,692 Permaisuri membuat masalah besar. 503 00:43:46,716 --> 00:43:48,716 Aku lagi tak mood buat bercinta. 504 00:43:48,740 --> 00:43:50,740 Pola gambar itu. 505 00:43:51,564 --> 00:43:53,564 Aku pernah melihatnya, tadi diluar Biro. 506 00:43:53,588 --> 00:43:55,588 Ya, aku sedang memeriksanya. 507 00:43:59,512 --> 00:44:01,512 Ini disebut "Zhanbojia". 508 00:44:01,536 --> 00:44:03,536 Simbol sebuah klan di India. 509 00:44:03,560 --> 00:44:05,560 Mereka mempraktekkan ilmu sihir. 510 00:44:05,584 --> 00:44:08,584 Mereka bisa mengendalikan pikiran, 511 00:44:08,608 --> 00:44:10,608 dan memanipulasi tindakan. 512 00:44:10,632 --> 00:44:12,632 Pengikutnya menemukan caranya disini sudah lama. 513 00:44:12,656 --> 00:44:15,556 Mereka membantu mendiang Kaisar membangun dinasti besar kita. 514 00:44:15,580 --> 00:44:17,580 Jadi dia memberi nama mereka Para Ksatria Angin. 515 00:44:17,604 --> 00:44:21,504 Tapi dia mulai curiga dan memenjarakan mereka. 516 00:44:21,528 --> 00:44:23,528 Mereka selama bertahun-tahun tak terlihat. 517 00:44:23,552 --> 00:44:27,552 Tapi sekarang simbol ini muncul di kota ini. 518 00:44:27,576 --> 00:44:29,576 Kurasa ada pengikut yang berkhianat di balik ini semua. 519 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 Orang berbahaya dengan kemampuan aneh. 520 00:44:34,524 --> 00:44:37,524 Jika mereka mempengaruhi Permaisuri untuk melawan Biro... 521 00:44:37,548 --> 00:44:39,548 ini akan jadi masalah yang serius. 522 00:44:40,572 --> 00:44:42,572 Permaisuri dan penyihir Jianghu... 523 00:44:42,596 --> 00:44:44,596 akan berakibat mengerikan. 524 00:44:47,520 --> 00:44:49,520 Kau sudah terlalu lama disini, kau harus kembali! 525 00:44:49,544 --> 00:44:51,544 Ayo, cepat kembali. 526 00:45:10,568 --> 00:45:12,568 Nona! Apa yang... 527 00:45:12,592 --> 00:45:14,592 Dasar pria jelek, tak usah pura-pura. 528 00:45:14,616 --> 00:45:16,616 Kenapa kau lama sekali mandinya? Apa ada masalah? 529 00:45:18,540 --> 00:45:21,540 Kamu sedang mengawasi aku! Kau tahu berapa lama aku mandi? 530 00:45:22,564 --> 00:45:25,564 Jika kuingin lihat, maka aku akan lihat. 531 00:45:25,588 --> 00:45:27,588 Kau suka mandi ya? 532 00:45:27,612 --> 00:45:30,512 Ayo mandilah, akan kutonton. 533 00:45:36,536 --> 00:45:38,536 Aku paham. 534 00:45:39,560 --> 00:45:41,560 Kita harus pergi. 535 00:45:41,584 --> 00:45:43,584 Gawat, kamu tak tahu... 536 00:45:43,608 --> 00:45:45,608 nanti banyak gosip di Biro Penyelidikan. 537 00:45:45,632 --> 00:45:47,632 Melihat kita bersama, mungkin ada kabar tak enak. 538 00:45:47,656 --> 00:45:49,656 Tolong beritahu Yang Mulia Ratu aku jangan disalahkan. 539 00:45:49,680 --> 00:45:51,680 Lalu dia membiarkanku pergi. 540 00:45:51,704 --> 00:45:53,504 Sudah cukup! 541 00:45:53,528 --> 00:45:55,528 Akan kusarankan Permaisuri untuk mengebiri dirimu! 542 00:45:55,552 --> 00:45:57,552 Itu akan mengakhiri gosip. 543 00:45:59,576 --> 00:46:01,576 Hari ini sudah cukup aku melihatnya. 544 00:46:01,600 --> 00:46:03,600 Aku akan kembali besok. 545 00:46:05,524 --> 00:46:06,524 Gosip? Pah! 546 00:46:06,548 --> 00:46:09,548 Kapan kamu mandi? Aku akan menontonmu! 547 00:46:18,572 --> 00:46:20,572 Yang Mulia Ratu membantumu... 548 00:46:20,596 --> 00:46:22,596 kita perlu mencermati gambar yang lebih besar. 549 00:46:22,620 --> 00:46:24,620 Aku tulis beberapa kalimat untukmu... 550 00:46:24,644 --> 00:46:26,644 di pojok lukisanmu. 551 00:46:27,568 --> 00:46:29,568 "Empat Raja Langit memberkati kerajaan kita" 552 00:46:30,592 --> 00:46:32,592 "Menempa hidup, memegang pedang" 553 00:46:34,516 --> 00:46:36,516 Pedang? 554 00:46:36,540 --> 00:46:38,540 Tombak? 555 00:46:43,564 --> 00:46:45,564 Tombak Penjinak Naga! 556 00:46:48,588 --> 00:46:51,588 Kalimat itu menyebutkan Empat Raja Langit. 557 00:46:51,589 --> 00:46:53,589 "Kebaikan besar tersembunyi di dunia kita" 558 00:46:53,613 --> 00:46:55,613 "Kebaikan Besar" adalah gerbang lengkung di kota selatan. 559 00:46:55,637 --> 00:46:57,637 Sangat dekat dengan kuil Raja Langit! 560 00:46:57,661 --> 00:47:00,561 Jadi mungkin Tombak Penjinak Naga itu... 561 00:47:06,585 --> 00:47:08,585 "Menempa hidup"... 562 00:47:09,609 --> 00:47:11,609 Itu mewakili Raja Langit Pertumbuhan! 563 00:47:13,533 --> 00:47:15,533 "Pedang"... 564 00:47:39,557 --> 00:47:41,557 Tombak Penjinak Naga! 565 00:47:43,581 --> 00:47:45,581 Kita perlu mencermati gambar yang lebih besar... 566 00:47:45,605 --> 00:47:47,605 Biro mungkin dikembalikan pada Pengawal Emasmu... 567 00:47:47,629 --> 00:47:49,629 untuk membantu di masa depan nanti. 568 00:47:50,553 --> 00:47:52,553 Membantu kami di masa depan? 569 00:47:52,577 --> 00:47:55,577 Dia ingin aku melindungi Tombak Penjinak Naga! 570 00:48:09,501 --> 00:48:11,501 Ayo, sini. 571 00:48:12,525 --> 00:48:15,525 Serahkan Tombak Penjinak Naga itu. Aku akan dapat nilai karena menemukannya. 572 00:48:15,549 --> 00:48:17,549 Di mataku kau tak berharga. 573 00:48:17,573 --> 00:48:21,573 Bicaramu lebih ngawur ketimbang Huan Tian. 574 00:48:22,597 --> 00:48:24,597 Kau datang kemari... 575 00:48:24,621 --> 00:48:26,621 tepat waktu buat mati. 576 00:49:54,545 --> 00:49:56,545 Hahaha... 577 00:50:20,569 --> 00:50:22,569 Tombak Penjinak Naga. 578 00:50:57,593 --> 00:51:00,593 Ditempa dari besi ajaib! 579 00:51:00,617 --> 00:51:03,517 Lebih keras dari Batu Emas. 580 00:51:07,541 --> 00:51:12,241 {\an9}broth3rmax 581 00:51:18,565 --> 00:51:21,565 Yang Mulia, jika Dee kehilangan Tombak Penjinak Naga... 582 00:51:21,589 --> 00:51:23,589 Dia akan menghadapi hukuman mati. 583 00:51:23,613 --> 00:51:25,613 Hamba khawatir kalau... 584 00:51:25,637 --> 00:51:27,637 Jika kau mengikuti perintahku 585 00:51:27,661 --> 00:51:29,661 kau pegang janjiku, 586 00:51:29,685 --> 00:51:32,585 Dee dan keluarganya tak akan mendapat hukuman. 587 00:51:32,609 --> 00:51:34,609 Jika begitu, Yang Mulia... 588 00:51:34,633 --> 00:51:37,533 tak ada yang bisa menghentikanku melayani Yang Mulia. 589 00:52:02,557 --> 00:52:04,557 Tuanku Yuchi, silahkan tunggu diluar. 590 00:52:06,581 --> 00:52:08,581 Kamu datang! 591 00:52:09,505 --> 00:52:12,505 Tuanku Yuchi, kau kurang sehat hari ini. 592 00:52:12,529 --> 00:52:15,529 Kau melewatkan perkembangan penting. Sebagai tangan-kanannya Yang Mulia Ratu... 593 00:52:15,553 --> 00:52:17,553 aku mengkhawatirkan kondisi Tuanku. 594 00:52:17,577 --> 00:52:19,577 Mohon berhati-hatilah. 595 00:52:19,601 --> 00:52:22,501 Kudengar tentang kalian di Biro Penyelidikan di sudut yang cukup sempit. 596 00:52:22,525 --> 00:52:24,525 Kalian juga harus berhati-hati. 597 00:52:24,549 --> 00:52:26,549 Yang Mulia Ratu datang. 598 00:52:27,573 --> 00:52:29,573 Yuchi Zhenjin... 599 00:52:30,597 --> 00:52:32,597 hari ini kau harus beri selamat pada Huan Tian Zhenren. 600 00:52:34,521 --> 00:52:37,521 Aku telah menaikkan jabatannya pada posisi Penasehat Kerajaan. 601 00:52:39,545 --> 00:52:41,545 Kaisar juga ingin sekali melihat 602 00:52:41,569 --> 00:52:45,569 kekuatan Huan Tian Zhenren. Untuk mengetahui apakah dia bisa menggantikan Dee Renjie. 603 00:52:46,593 --> 00:52:49,593 Yang Mulia, Penasehat Kerajaan adalah pemeran kunci. 604 00:52:49,617 --> 00:52:51,617 Mohon pertimbangkan. 605 00:52:52,541 --> 00:52:54,541 Yuchi... 606 00:52:54,565 --> 00:52:56,565 kenapa wajahmu? 607 00:52:56,589 --> 00:52:58,589 Kecelakaan saat latihan. 608 00:53:01,513 --> 00:53:04,513 Asap-Terbang, kamu harus menghormati petugas! 609 00:53:04,537 --> 00:53:06,537 Yuchi... 610 00:53:06,561 --> 00:53:09,561 Kau telah berusaha dengan baik. 611 00:53:09,585 --> 00:53:12,585 Karena kau butuh waktu untuk pulih, 612 00:53:12,609 --> 00:53:14,609 mohon beristirahatlah dan tunggulah perintah. 613 00:53:14,633 --> 00:53:18,533 Penasehat Kerajaan bisa urus masalah lainnya. 614 00:53:23,557 --> 00:53:25,557 Baik, Yang Mulia. 615 00:53:25,581 --> 00:53:27,581 Zhenren... 616 00:53:27,605 --> 00:53:29,605 Kudengar kau banyak akal. 617 00:53:29,629 --> 00:53:31,629 Kau memecahkan misteri dan mengalahkan iblis. 618 00:53:31,653 --> 00:53:34,553 Bahkan lebih berbakat dari Dee Renjie. 619 00:53:34,577 --> 00:53:37,577 Mohon tunjukkan kemampuanmu. 620 00:53:37,601 --> 00:53:39,601 Apa kebisaanmu? 621 00:53:39,625 --> 00:53:42,525 Yang Mulia, kehormatan bagi hamba. 622 00:53:42,549 --> 00:53:45,549 Hamba mengendalikan elemen-elemen untuk memberkati dinasti besar ini. 623 00:53:45,573 --> 00:53:47,573 Hidup Ratu Mulia kita! 624 00:53:57,597 --> 00:53:59,597 Cuih! 625 00:54:19,521 --> 00:54:22,521 Sekarang lihat tasbih-gunturku! 626 00:54:29,545 --> 00:54:31,545 Ilusi itu dibuat oleh mesin. 627 00:54:31,569 --> 00:54:33,569 Tak lebih dari sekedar trik murahan. 628 00:54:33,593 --> 00:54:35,593 Kuantitas mereka tak lebih. 629 00:54:35,617 --> 00:54:41,517 Perhatikan baik-baik, banyak lagi yang harus dilihat. 630 00:54:57,541 --> 00:54:59,541 Ini hujan! 631 00:55:02,565 --> 00:55:04,565 Rasanya sangat manis! 632 00:55:04,589 --> 00:55:07,589 Ini hujan dari langit, hujan asli dari langit! 633 00:55:07,613 --> 00:55:09,613 Macan dalam angin, naga di awan. 634 00:55:09,637 --> 00:55:12,537 Kekuatan alam akan memberikan panen yang bagus. 635 00:55:12,561 --> 00:55:14,561 Dan memberkati bangsa dan rakyatnya. 636 00:55:15,585 --> 00:55:17,585 Bagus sekali. 637 00:55:18,509 --> 00:55:21,509 Ini cuma hal sepele. 638 00:55:21,533 --> 00:55:24,533 Seorang Penasehat Kerajaan harusnya berkemampuan lebih. 639 00:55:27,557 --> 00:55:32,557 Sekarang pusaka langit, Bola Naga Laut Utara. 640 00:55:32,581 --> 00:55:35,581 Akan memberkati Yang Mulia Kaisar dan rakyatnya. 641 00:55:35,605 --> 00:55:39,505 Ini memberikan pandangan sekilas langit itu sendiri. 642 00:55:39,529 --> 00:55:42,529 Boleh dimulai Bola Naganya, Paduka Kaisar? 643 00:55:42,553 --> 00:55:45,553 Lebih kayak mutiara bercahaya 644 00:55:45,577 --> 00:55:48,577 yang diberikan An Nan padaku 6 tahun lalu. 645 00:55:48,601 --> 00:55:50,601 Benarkah? 646 00:55:50,625 --> 00:55:52,625 Kurasa tidak. 647 00:55:52,649 --> 00:55:55,549 Huo Geng, bawa pusakanya. 648 00:55:55,573 --> 00:55:57,573 Yang Mulia. 649 00:56:11,597 --> 00:56:13,597 Apa yang terjadi, Huan Tian? 650 00:56:13,621 --> 00:56:15,621 Terjadi kekeliruan. 651 00:56:16,545 --> 00:56:18,545 Tidak, ini bukan bagian dari rencana. 652 00:56:18,569 --> 00:56:20,569 Ada orang yang ikut campur. 653 00:56:20,593 --> 00:56:22,593 Orang? Siapa? 654 00:56:34,517 --> 00:56:36,517 Naganya jadi hidup! 655 00:57:07,541 --> 00:57:09,541 Dari mana itu asalnya? 656 00:57:09,565 --> 00:57:12,565 Jelaskan pada Ratu! / Aku tak tahu apa yang terjadi. 657 00:57:12,589 --> 00:57:14,589 Aku tak bisa jelaskan padanya. 658 00:57:14,613 --> 00:57:16,613 Kalau begitu kita harus pergi dari sini. 659 00:57:16,637 --> 00:57:18,637 Bagaimana mungkin kita pergi sekarang? 660 00:57:26,561 --> 00:57:28,561 Lindungi Kaisar dan Permaisuri! 661 00:57:32,585 --> 00:57:34,585 Ini pertanda baik! 662 00:57:34,609 --> 00:57:36,609 Naga emas terlahir kembali. Ini pertanda baik kedinastian! 663 00:57:36,633 --> 00:57:38,633 Hahaha... 664 00:57:59,557 --> 00:58:01,557 Huan Tian, bagaimana ini? 665 00:58:02,581 --> 00:58:04,581 Ilusi, ini ilusi. 666 00:58:13,505 --> 00:58:15,505 Lindungi Kaisar dan Permaisuri! 667 00:58:18,529 --> 00:58:20,529 Paduka Ratu... berbahaya! / Minggir! 668 00:58:29,553 --> 00:58:31,553 Boa Naganya. 669 00:59:07,577 --> 00:59:11,577 Huan Tian menghilang. Huo Geng, lindungi Kaisar dan Permaisuri dan bawa pergi! 670 00:59:11,601 --> 00:59:13,601 Aku akan rebut dia kembali. / Ya! 671 00:59:13,625 --> 00:59:15,525 Yang Mulia. 672 00:59:15,563 --> 00:59:17,563 Tutup pintu keluar! 673 00:59:18,588 --> 00:59:20,588 Jangan boleh ada yang pergi! / Ya, Tuanku! 674 00:59:22,513 --> 00:59:24,513 Hentikan dia! 675 00:59:24,538 --> 00:59:27,538 Kita butuh tambahan orang, cepat! 676 00:59:32,563 --> 00:59:34,563 Kalian para Pengawal Emas. Hentikan! 677 00:59:34,588 --> 00:59:36,588 Berhenti! 678 00:59:51,513 --> 00:59:53,513 Tangkap dia! 679 00:59:53,538 --> 00:59:55,538 Dia pembunuh. 680 00:59:55,563 --> 00:59:57,563 Jatuhkan senjatamu! 681 00:59:57,588 --> 01:00:00,588 Itu bukan aku, dia melarikan diri! 682 01:00:00,613 --> 01:00:02,613 Cepat kejar dia! 683 01:00:03,538 --> 01:00:05,538 Jatuhkan senjatamu! 684 01:00:10,563 --> 01:00:13,563 Betapa bodohnya kalian ini. Kita ini satu tim. 685 01:00:14,588 --> 01:00:16,588 Kalau begitu tangkap aku! 686 01:00:16,613 --> 01:00:18,613 Ide siapa ini yang membawa para pesulap itu? 687 01:00:18,638 --> 01:00:20,638 Ini adalah saran Yuchi Zhenjin. Paduka bisa tanya dia. 688 01:00:20,663 --> 01:00:22,663 Mana dia? 689 01:00:22,688 --> 01:00:24,688 Yang Mulia, Yuchi sudah ditahan. 690 01:00:24,713 --> 01:00:26,513 Dia membunuh anggota Pengawal Emas. 691 01:00:26,538 --> 01:00:28,538 Sekarang dia dalam penjara. 692 01:00:28,563 --> 01:00:30,563 Apa? 693 01:00:30,588 --> 01:00:33,588 Peringatkan seluruh kota. Panggil Dee Renjie untuk bertugas kembali! 694 01:00:33,613 --> 01:00:35,613 Baik, Yang Mulia. 695 01:00:38,538 --> 01:00:40,538 Ini pesan dari Pengawal Emas. 696 01:00:40,563 --> 01:00:41,963 Naga Emas jadi hidup dalam istana. Lalu terbang ke langit. 697 01:00:41,964 --> 01:00:44,564 2 penyihir mati, dan 1 menghilang. 698 01:00:44,589 --> 01:00:46,589 Dan Yuchi mulai menggila. 699 01:00:46,614 --> 01:00:48,614 Dia membunuh beberapa anak buahnya. Mereka sudah mengurungnya. 700 01:00:48,639 --> 01:00:50,639 Jadi akhirnya mereka mulai bertindak. 701 01:00:50,664 --> 01:00:52,564 Siapa? Siapa yang kau maksud? 702 01:00:52,589 --> 01:00:55,589 Bawa simbol bambu ini. Cari Guru Yuan Ce di Kuil Sanzang. 703 01:00:55,614 --> 01:00:57,614 Kuil Sanzang? 704 01:00:57,639 --> 01:00:59,639 Ketika Guru Sanzang berada di India, 705 01:00:59,664 --> 01:01:01,664 dia berusaha menghilangkan kekuatan jahatnya. 706 01:01:01,689 --> 01:01:03,689 Sekarang Guru Sanzang telah meninggal. 707 01:01:03,714 --> 01:01:06,514 Satu-satunya cara mengalahkan mereka yaitu dengan bantuan muridnya, Yuan Ce. 708 01:01:08,539 --> 01:01:10,539 Tunjukkan padanya simbol ini. 709 01:01:10,564 --> 01:01:11,964 Dan minta dia untuk membantu melawan penyihir mereka. 710 01:01:11,965 --> 01:01:13,965 Apa semua ini berhubungan dengan orang "Zhanbojia"? 711 01:01:13,966 --> 01:01:16,666 Mereka sudah merencanakan ini selama bertahun-tahun. Mereka menggunakan Klan Mistis sebagai agen mereka, 712 01:01:16,667 --> 01:01:18,667 hanya untuk mengawasi kita. Penyihir mereka sangat kuat. 713 01:01:18,692 --> 01:01:20,692 Kita harus cari cara untuk mengecoh mereka. 714 01:01:20,717 --> 01:01:22,517 Panggil semua petugas Biro untuk bertugas. 715 01:01:22,542 --> 01:01:24,542 Kita bagi menjadi 3 tim untuk memancing mereka. 716 01:01:24,567 --> 01:01:26,567 Memancing mereka? 717 01:01:29,592 --> 01:01:31,592 Tim pertama, suruh Zhou Jin untuk mempimpin. 718 01:01:31,617 --> 01:01:33,617 Mereka pasti pergi ke Bingzhou, pura-pura mencariku. 719 01:01:33,642 --> 01:01:35,642 Itu akan menarik perhatian mereka menjauh dari 720 01:01:35,667 --> 01:01:37,667 Biro Penyelidikan. 721 01:01:43,592 --> 01:01:45,592 Mereka lagi! Apa yang mereka rencanakan? 722 01:01:45,617 --> 01:01:47,517 Beritahu mereka... 723 01:01:47,542 --> 01:01:49,542 untuk berpencar dan meninggalkan jejak palsu. Itu akan membingungkan Klan Mistis. 724 01:01:49,567 --> 01:01:51,567 Lalu mereka kembali kesini untuk menunggu perintahku. 725 01:02:17,592 --> 01:02:20,592 Tim kedua, naiklah kuda tercepat. 726 01:02:20,617 --> 01:02:22,617 Di Pasar Timur, ganti baju dan kudanya. 727 01:02:22,642 --> 01:02:24,642 Lalu berkuda ke Kuil Sanzang untuk mencari Guru Yuan Ce. 728 01:02:26,567 --> 01:02:28,567 Bos, tolong berikan aku kuda baru. 729 01:02:28,592 --> 01:02:30,592 Tim ketiga, aku sendiri yang menyamar sebagai pengawal Ding Xun. 730 01:02:30,617 --> 01:02:32,617 Dan aku akan mengikuti Huo geng dari Pengawal Emas 731 01:02:32,642 --> 01:02:34,642 ke dalam Istana untuk menyelidiki disana. 732 01:02:53,567 --> 01:02:55,567 Kemampuan yang biasa saja. 733 01:02:55,592 --> 01:02:58,592 Siapa kalian? Aku Bulan-Air, dari Klan Fuyin. 734 01:03:00,517 --> 01:03:02,517 Si penjilat Permaisuri. 735 01:03:02,542 --> 01:03:04,542 Kami kira kalian pembunuh tulen. 736 01:03:04,567 --> 01:03:08,567 Sekarang kami tahu kami salah memuji kalian. 737 01:03:09,592 --> 01:03:11,592 Jadi sekarang waktu kalian sudah habis. 738 01:03:11,617 --> 01:03:13,617 Waktu habis? 739 01:03:15,542 --> 01:03:17,542 Bicaramu ngawur! 740 01:04:16,567 --> 01:04:18,567 Kau ini Permaisuri palsu! 741 01:04:18,592 --> 01:04:20,592 Siapa kamu? 742 01:04:20,617 --> 01:04:22,617 Ayo bicara! 743 01:04:32,542 --> 01:04:34,542 Namamu Bulan-Air 'kan? 744 01:04:34,567 --> 01:04:37,567 Kau mestinya tahu kalau namamu juga berarti... 745 01:04:37,592 --> 01:04:39,592 ilusi. 746 01:06:54,517 --> 01:06:56,517 Mereka akan menemukanku disini. 747 01:06:56,542 --> 01:06:58,542 Terlalu berbahaya disini. 748 01:06:59,567 --> 01:07:01,567 Masih disini? Kubilang, ini berbahaya! 749 01:07:01,592 --> 01:07:03,592 Kamu bodoh sekali. Orang yang bodoh. 750 01:07:03,617 --> 01:07:05,617 Goblok. / Logat Tiele? 751 01:07:05,642 --> 01:07:08,542 Kamu dari Tiele? 752 01:07:11,567 --> 01:07:13,567 Mereka datang, jangan bergerak. 753 01:07:20,592 --> 01:07:22,592 Diam. 754 01:07:35,517 --> 01:07:37,517 Ada lagi? 755 01:07:47,542 --> 01:07:49,542 Tak bisa menemukan dia. 756 01:07:49,567 --> 01:07:51,567 "BULAN-AIR" 757 01:07:51,592 --> 01:07:53,592 Lapor! Pengawal dari Biro baru meninggalkan kota. 758 01:07:53,617 --> 01:07:55,617 Mungkin akan memberi bala bantuan. 759 01:07:58,542 --> 01:08:00,542 Aneh banget! 760 01:08:02,567 --> 01:08:07,567 Pelayan setia kita memberi kita nama Para Ksatria Angin. 761 01:08:08,592 --> 01:08:11,592 Kita membantu mengalahkan musuh-musuh mendiang Kaisar. 762 01:08:12,517 --> 01:08:15,517 Dinasti ini tak akan ada tanpa bantuan kita. 763 01:08:16,542 --> 01:08:18,542 Tapi saat dia sudah dinobatkan... 764 01:08:20,567 --> 01:08:22,567 Kaisar itu berbalik menentang kita. 765 01:08:23,592 --> 01:08:26,592 Bahkan berusaha menghabisi kita! 766 01:08:28,517 --> 01:08:31,517 Sekarang keturunannya hidup dengan nyaman. 767 01:08:31,542 --> 01:08:33,542 "PERMAISURI" -- "KAISAR" 768 01:08:32,567 --> 01:08:34,567 Dan dinasti menjadi makmur. 769 01:08:34,592 --> 01:08:37,592 Para rekan kita berkumpul di ibu kota. 770 01:08:37,617 --> 01:08:39,617 Kita akan runtuhkan dinasti ini! 771 01:08:39,642 --> 01:08:44,542 Dinasti ini harus runtuh! 772 01:09:09,567 --> 01:09:11,567 Belatimu ada disini. 773 01:09:12,592 --> 01:09:14,592 Lukamu tidak parah. 774 01:09:14,617 --> 01:09:16,617 Tapi kau telah keracunan. 775 01:09:16,642 --> 01:09:18,642 Aku sudah sedot racunnya dari lukamu. 776 01:09:18,667 --> 01:09:20,667 Dimana aku? 777 01:09:20,692 --> 01:09:22,692 Sebuah penginapan dekat Ranfang. 778 01:09:22,717 --> 01:09:24,717 Tuan-tuan, silahkan ikut aku. 779 01:09:24,742 --> 01:09:26,742 2 tamu untuk kamar Tianzi! 780 01:09:30,567 --> 01:09:32,567 Bagaimana caramu mengeluarkan racunnya? 781 01:09:33,592 --> 01:09:35,592 Pakai mulutku. Sudah kubersihkan lukanya. 782 01:09:35,617 --> 01:09:37,617 Jangan cemas. 783 01:09:45,542 --> 01:09:47,542 Jangan gerak! 784 01:09:51,567 --> 01:09:53,567 Bekas racunnya masih ada dalam tubuhmu. 785 01:09:53,592 --> 01:09:55,592 Itu sebabnya kamu merasa lemah. 786 01:09:57,517 --> 01:09:59,517 Jika racun itu mencapai jantungmu... 787 01:09:59,542 --> 01:10:01,542 kamu akan tamat. 788 01:10:02,567 --> 01:10:04,567 Itu juga berdampak padaku. 789 01:10:04,592 --> 01:10:06,592 Makanya aku juga meminum ini. 790 01:10:06,617 --> 01:10:09,517 Aku ada urusan mendesak, aku harus pergi. 791 01:10:09,542 --> 01:10:11,542 Ini ada 5 dosis lagi, minumlah sesuai kebutuhanmu. 792 01:10:18,567 --> 01:10:20,567 Sudah kubilang jangan gerak. 793 01:10:23,592 --> 01:10:25,592 Sini, minum ini. 794 01:10:25,617 --> 01:10:27,617 Jangan sentuh aku! 795 01:10:27,642 --> 01:10:30,542 Jangan gerak, kamu masih lemah. 796 01:10:30,567 --> 01:10:32,567 Minum ini. 797 01:10:32,592 --> 01:10:34,592 Kamu duluan! 798 01:10:47,517 --> 01:10:49,517 Rasanya menjijikkan! 799 01:10:50,542 --> 01:10:53,542 Simpan tenagamu! Kamu masih bisa mati. 800 01:10:53,567 --> 01:10:55,567 Selagi kamu masih bisa... 801 01:10:55,592 --> 01:10:57,592 Minumlah! / Apa untungnya bagimu kalau aku mati atau hidup? 802 01:10:57,617 --> 01:11:00,517 Jika kau mau mati, mati saja! 803 01:11:00,542 --> 01:11:02,542 Keras kepalamu bisa membunuhmu. 804 01:11:02,567 --> 01:11:05,567 Tapi kau tak seharusnya mati jauh dari rumah. 805 01:11:05,592 --> 01:11:07,592 Aku tak mau menguburmu disini. 806 01:11:08,517 --> 01:11:10,517 Lagipula bukan masalahku. 807 01:11:10,542 --> 01:11:12,542 Bagaimanapun, kita semua yang dari Tiele percaya... 808 01:11:14,567 --> 01:11:16,567 tak peduli betapapun jauhnya kau berkelana... 809 01:11:16,592 --> 01:11:18,592 di hari terakhir hidupmu... 810 01:11:20,517 --> 01:11:22,517 kau harus selalu kembali ke tanah kelahiranmu. 811 01:11:22,542 --> 01:11:24,542 Dan mati di sana. 812 01:11:24,567 --> 01:11:28,567 {\an9}broth3rmax 813 01:11:28,592 --> 01:11:31,592 Tiele teramat jauh. 814 01:11:32,517 --> 01:11:34,517 Aku tak bisa kembali ke sana. 815 01:11:37,542 --> 01:11:39,542 Dan kamu sendiri? 816 01:11:39,567 --> 01:11:41,567 Kenapa kau tak kembali ke Tiele? 817 01:11:46,592 --> 01:11:49,592 Aku ada tugas dari Istana. Aku tak bisa pergi begitu saja semauku. 818 01:11:49,617 --> 01:11:52,517 Aku tak bebas, seperti dirimu. 819 01:11:52,542 --> 01:11:54,542 Aku tak bisa memilih mau pergi kemana. 820 01:12:02,567 --> 01:12:04,567 Kau pasti telah mengalami banyak hal... 821 01:12:04,592 --> 01:12:06,592 dalam perjalananmu di Jianghu. 822 01:12:07,517 --> 01:12:09,517 Apa ini kebanyakan buatmu? Rasa pahit obat ini? 823 01:12:17,542 --> 01:12:19,542 Aku harus pergi. Jaga dirimu. 824 01:12:26,567 --> 01:12:28,567 Apa kau akan kembali padaku? 825 01:12:33,592 --> 01:12:35,592 Tentu. 826 01:13:08,517 --> 01:13:11,517 Kenapa kamu memakai riasan aneh itu? 827 01:13:11,542 --> 01:13:14,542 Aku tak mau orang lain tahu diriku yang sebenarnya. 828 01:13:32,567 --> 01:13:34,567 Aku belum pernah menyentuh wajah seorang pembunuh. 829 01:13:35,592 --> 01:13:38,592 Dan aku tak pernah akrab dengan orang lain. 830 01:13:40,517 --> 01:13:42,517 Saat aku pergi ke ibu kota... 831 01:13:42,542 --> 01:13:45,542 dalam hatiku, terasa getir. Mungkin tak kurang pahitnya 832 01:13:45,567 --> 01:13:47,567 dari obat ini. 833 01:13:47,592 --> 01:13:49,592 Jadi cobalah menahannya. 834 01:13:49,617 --> 01:13:51,617 Mungkin tak sepahit yang kau kira. 835 01:13:51,642 --> 01:13:53,642 Percayalah... teman. 836 01:14:15,567 --> 01:14:17,567 Berdiri tegak! 837 01:14:17,592 --> 01:14:20,592 Aku Huo Geng dari Pengawal Emas. Dan dia dari Biro Penyelidikan. 838 01:14:20,617 --> 01:14:22,617 Kami kesini untuk menyelidiki kejadian. 839 01:14:22,642 --> 01:14:24,642 Masuk! 840 01:14:30,567 --> 01:14:32,567 Disinilah tempat kejadiannya. 841 01:14:32,592 --> 01:14:35,592 Naga Emas menjadi hidup di depan Kaisar dan Permaisuri. 842 01:14:35,617 --> 01:14:39,517 Naga itu membunuh beberapa orang lalu terbang pergi. 843 01:14:41,542 --> 01:14:43,542 Itu sesuatu yang harus dilihat. 844 01:14:43,567 --> 01:14:45,567 Apa kau menyaksikannya sendiri? 845 01:14:45,592 --> 01:14:48,592 Ya, saat itu aku ada disini. / Aku iri padamu. 846 01:14:49,517 --> 01:14:51,517 Petugas Ding, apa kau sungguh menangani kasus ini? 847 01:14:51,542 --> 01:14:53,542 Betul. 848 01:14:53,567 --> 01:14:55,567 Asistenku sedang mengerjakannya. 849 01:14:58,592 --> 01:15:00,592 Apa mata naga itu besar? / Kamu ini tanya apa? 850 01:15:00,617 --> 01:15:03,517 Jadi Biro cuma mengirim 1 orang untuk kasus seberat ini? 851 01:15:03,542 --> 01:15:05,542 Rasanya kurang cukup. 852 01:15:05,567 --> 01:15:07,567 Jika Tuan Dee sendiri tak bisa datang 853 01:15:07,592 --> 01:15:09,592 paling tidak dia harusnya mengutus Sha Tuo. 854 01:15:09,617 --> 01:15:11,617 Dunia Jianghu dipenuhi oleh Klan Penyihir. 855 01:15:11,642 --> 01:15:13,642 Pada akhirnya, mereka cuma menipu. 856 01:15:13,667 --> 01:15:15,667 Apa ini? Kau sudah menemukan sesuatu? 857 01:15:15,692 --> 01:15:17,592 Omong kosong! 858 01:15:17,617 --> 01:15:19,617 Bagaimana mungkin? Lebih dari 100 orang menyaksikannya. 859 01:15:19,642 --> 01:15:21,642 Termasuk Kaisar dan Permaisuri. 860 01:15:21,667 --> 01:15:24,567 Lihat! Disanalah naga itu terbang. 861 01:15:24,592 --> 01:15:26,592 Lihat lubang di langit-langit itu? 862 01:15:26,617 --> 01:15:28,617 Apa itu hanya tipuan? 863 01:15:28,642 --> 01:15:30,542 ♪Pret! 864 01:15:30,567 --> 01:15:33,567 Kau melihat yang benakmu pikirkan. 865 01:15:33,592 --> 01:15:36,592 Menerobos langit-langit itu trik yang gampang bagi Jianghu. 866 01:15:36,617 --> 01:15:39,517 Bagaimanapun... jangan percayai yang kamu lihat. 867 01:15:40,542 --> 01:15:43,542 Bagaimanapun... Kepala naga tertebas oleh pedang tajam. 868 01:15:43,567 --> 01:15:45,567 Kuperkirakan panjangnya 5 kaki. 869 01:15:45,592 --> 01:15:48,592 Sama panjangnya dengan singgasana itu. 870 01:15:48,617 --> 01:15:50,617 Mari kita lihat. Ada pengawal dimana-mana. 871 01:15:50,642 --> 01:15:52,642 Lebih mudah menyembunyikannya disini ketimbang membawanya masuk. 872 01:15:52,667 --> 01:15:54,667 Berhenti! / Apa kalian semua setuju? 873 01:15:54,692 --> 01:15:56,692 Lancang sekali kau? Itu singgasana Kaisar. 874 01:15:56,717 --> 01:15:58,517 Tak boleh ada yang mendekati. 875 01:15:58,542 --> 01:16:00,542 Kau tak memeriksanya. Itu sebabnya kau ketipu. 876 01:16:00,567 --> 01:16:02,567 Berhenti! 877 01:16:02,592 --> 01:16:04,592 Asistenku lebih paham ini ketimbang aku. 878 01:16:04,617 --> 01:16:07,517 Biarkan dia memeriksanya jika kau ingin tahu yang sebenarnya. 879 01:16:09,542 --> 01:16:11,542 Apa ini prosedur standar operasi di Biro? 880 01:16:13,567 --> 01:16:15,567 Kamu betul! 881 01:16:17,592 --> 01:16:19,592 Lihat! Yang sebenarnya! 882 01:16:20,517 --> 01:16:22,517 Kepala naganya! 883 01:16:25,542 --> 01:16:27,542 Apa ini naga yang kalian lihat? 884 01:16:27,567 --> 01:16:29,567 Naga yang terbang pergi itu? 885 01:16:29,592 --> 01:16:31,592 Baik! Sekarang, Jenderal Huo... 886 01:16:31,617 --> 01:16:34,517 Bisakah kau pertemukan kami dengan Tuanku Yuchi? 887 01:16:36,542 --> 01:16:38,542 Kalian ingin menemui Tuanku Yuchi? 888 01:16:38,567 --> 01:16:40,567 Dia... 889 01:16:40,592 --> 01:16:42,592 dia sedang ditahan karena kesalahan kelalaian. 890 01:16:42,617 --> 01:16:45,517 Aku tak punya wewenang... 891 01:16:45,542 --> 01:16:47,542 mengijinkan kalian mengunjungi dia. 892 01:16:49,567 --> 01:16:53,567 Orang yang berwenang tentunya Tuanku Dee bersama Tombak Penjinak-Naganya. 893 01:16:53,592 --> 01:16:56,592 Itu akan mungkin. Jadi silahkan kembali. 894 01:16:56,617 --> 01:16:58,617 Inilah aku. 895 01:17:00,542 --> 01:17:02,542 Jenderal, antar kami ke sana. 896 01:17:14,567 --> 01:17:16,567 Jenderal Huo! 897 01:17:18,592 --> 01:17:20,592 Bodoh! Kalian semua bodoh! 898 01:17:20,617 --> 01:17:22,617 Biarkan saja aku. Beraninya kalian menggangguku! 899 01:17:22,642 --> 01:17:24,642 Kalian bikin malu Pengawal Emas. Kalian semuanya! 900 01:17:24,667 --> 01:17:26,667 Kalian sekelompok orang tolol! 901 01:17:26,692 --> 01:17:28,692 Hamba tak akan menyusahkanmu, tuan. 902 01:17:28,717 --> 01:17:30,517 Hamba cuma mengantar Dee Renjie. 903 01:17:30,542 --> 01:17:32,542 Tuanku Dee, silahkan. 904 01:17:33,567 --> 01:17:35,567 Dee! 905 01:17:37,592 --> 01:17:39,592 Kukira tak bisa bertemu kau lagi. 906 01:17:39,617 --> 01:17:42,517 Yuchi... tak sangka melihatmu begitu senang. 907 01:17:42,542 --> 01:17:45,542 Lihat, sekarang aku benar-benar orang jujur yang bebas dari intrik-intrik! 908 01:17:47,567 --> 01:17:50,567 Dan apa Huan Tian pimpinan penjahatnya? 909 01:17:50,592 --> 01:17:52,592 Ayo kita lacak jejaknya. 910 01:17:52,617 --> 01:17:54,617 Kau kira Huan Tian bisa menyiapkan pertunjukan hebat begitu? 911 01:17:54,642 --> 01:17:57,542 Dan dia rela membunuh kedua antek-anteknya? 912 01:17:57,567 --> 01:18:00,567 Lalu kenapa dia sembunyi? Kenapa dia menyusahkan dirinya sendiri? 913 01:18:00,592 --> 01:18:02,592 Apa? 914 01:18:03,517 --> 01:18:06,517 Sembunyi? Huan Tian sedang sembunyi? 915 01:18:12,542 --> 01:18:14,542 Huan Tian sedang sembunyi? 916 01:18:14,567 --> 01:18:16,567 Kami telah periksa seluruh kota, tak ada yang bisa menemukannya. 917 01:18:18,592 --> 01:18:20,592 Ceritakan tentang pada saat mereka menangkapmu. 918 01:18:20,617 --> 01:18:22,617 Tuanku Dee... 919 01:18:22,642 --> 01:18:24,642 kami sedang keadaan gawat, kami tak boleh bertindak jika tanpa ijin. 920 01:18:24,667 --> 01:18:26,667 Kejadian sebelumnya dalam kasus ini berlokasi disini. 921 01:18:26,692 --> 01:18:28,692 Kunci kebenarannya ada disini. 922 01:18:28,717 --> 01:18:30,517 Penyihir kuat telah tersebar. 923 01:18:30,542 --> 01:18:33,542 Hanya 1 klan yang mampu melakukan ini. 924 01:18:33,567 --> 01:18:35,567 Apa kau pernah dengar tentang Para Ksatria Angin? 925 01:18:35,592 --> 01:18:37,592 Mereka berasal dari India. 926 01:18:37,617 --> 01:18:39,617 Guru Sanzang melihat mereka saat dia berada di India. 927 01:18:39,642 --> 01:18:43,542 Dengan perhitungannya... mereka punya ribuan pengikut. 928 01:18:43,567 --> 01:18:45,567 Dan membawa mereka ke perbatasan langit. 929 01:18:45,592 --> 01:18:48,592 Amat sangat berpengalaman. 930 01:18:48,617 --> 01:18:51,517 Tapi sebenarnya mencapai melalui sihir. 931 01:18:53,542 --> 01:18:55,542 Mantra mereka bisa mengendalikan pikiran. 932 01:18:55,567 --> 01:18:57,567 Mereka bisa memanipulasi perilaku. 933 01:18:57,592 --> 01:18:59,592 Memanipulasi perilaku? 934 01:18:59,617 --> 01:19:01,617 Jika begitu, naga yang kami lihat terbang itu... 935 01:19:01,642 --> 01:19:04,542 Disaat mereka terhipnotis, semua yang mereka lihat adalah ilusi. 936 01:19:09,567 --> 01:19:11,567 Menuju kemana ini? 937 01:19:12,592 --> 01:19:14,592 Ke bagian pelayan. / Ayo. 938 01:19:15,517 --> 01:19:17,517 Sihir akan kehilangan kekuatannya. 939 01:19:17,542 --> 01:19:19,542 Orang yang membuat naga palsu dan membunuh para pesulap 940 01:19:19,567 --> 01:19:21,567 juga menyembunyikan Huan Tian. Dan 3 hal itu harus dibereskan... 941 01:19:21,592 --> 01:19:23,592 selagi mantranya masih efektif. 942 01:19:25,517 --> 01:19:28,517 Ini terjadi di Koridor Barat, tempat adanya jalan pintas menuju bagian pelayan. 943 01:19:28,542 --> 01:19:31,542 Mereka menyiapkan kereta kerajaan. 944 01:19:31,567 --> 01:19:33,567 Dimana kereta kudanya diparkir? 945 01:19:33,592 --> 01:19:35,592 "GEDUNG PELAYAN" 946 01:19:34,517 --> 01:19:36,517 Jenderal Huo, apa yang membawamu kemari malam-malam begini? 947 01:19:36,542 --> 01:19:39,542 Kami sedang menyelidiki kejadian itu. 948 01:19:39,567 --> 01:19:41,567 Dee... 949 01:19:41,592 --> 01:19:43,592 kenapa kau menganggap mereka datang ke arah sini? 950 01:19:44,517 --> 01:19:46,517 Itu kereta kudanya Kaisar. 951 01:19:46,542 --> 01:19:48,542 Jangan disentuh. 952 01:19:48,567 --> 01:19:50,567 Lihat ada apa di dalamnya. 953 01:19:58,592 --> 01:20:00,592 Ayo! 954 01:20:03,517 --> 01:20:05,517 Baiklah... 955 01:20:06,542 --> 01:20:07,842 Pergilah ke sampingnya. / Siap! 956 01:20:07,843 --> 01:20:09,543 Jika pelakunya ingin lolos dari istana ini... 957 01:20:09,568 --> 01:20:11,568 Koridor Selatan adalah jalan tercepat. 958 01:20:11,593 --> 01:20:14,593 Dugaanku, mereka membutuhkanmu untuk menutupi pelarian mereka. 959 01:20:14,618 --> 01:20:16,618 Makanya mereka "meminjam" wajah dan senjatamu. 960 01:20:16,643 --> 01:20:18,643 Meniru dirimu membuat pelarian jadi mudah. 961 01:20:18,668 --> 01:20:21,568 Kereta kuda ini, menjadikan tempat persembunyian yang sempurna. 962 01:20:21,593 --> 01:20:24,593 Tempat persembunyian? 963 01:20:26,518 --> 01:20:28,518 Kaisar dan Permaisuri sering keluar istana. 964 01:20:28,543 --> 01:20:31,543 Mungkin mereka ingin mengeluarkan sesuatu dari istana. 965 01:20:34,568 --> 01:20:36,568 Ratu sering meninggalkan istana. 966 01:20:46,593 --> 01:20:48,593 Ada sesuatu dalam lantai kereta kuda! Lihat apa isinya. 967 01:20:48,618 --> 01:20:50,618 Cepat. 968 01:20:51,543 --> 01:20:53,543 Ding Xun. / Ya sebentar. 969 01:20:58,568 --> 01:21:00,568 Waspada dengan racun. 970 01:21:21,593 --> 01:21:23,593 Huan Tian! / Si Penasehat Kerajaan! 971 01:21:23,618 --> 01:21:25,618 Penasehat dengkulmu! 972 01:21:25,643 --> 01:21:27,643 Prajurit, mikirlah dengan jernih! 973 01:21:31,568 --> 01:21:33,568 Apa yang terjadi pada... 974 01:21:33,593 --> 01:21:35,593 kedua pesulap yang mati? 975 01:21:36,518 --> 01:21:39,518 Asap-Terbang tulang-tulangnya remuk. Dan si Hantu-Malam terbakar hidup-hidup. 976 01:21:39,543 --> 01:21:41,543 2 kematian yang mengerikan. 977 01:21:42,568 --> 01:21:45,568 Kita harus pastikan bahwa merekalah yang memang mati. 978 01:21:46,593 --> 01:21:49,593 Huan Tian mati saat tubuhnya disembunyikan disini. 979 01:21:51,518 --> 01:21:53,518 Jika mereka mau menghabisi dia... 980 01:21:53,543 --> 01:21:55,543 kenapa masih harus sembunyikan dia? 981 01:21:59,568 --> 01:22:01,568 Aku mulai ada firasat kalau para pelaku... 982 01:22:01,593 --> 01:22:03,593 saat itu berada ditengah-tengah kalian. 983 01:22:03,618 --> 01:22:05,618 Diduga Huan Tian jadi kambing hitamnya, 984 01:22:05,643 --> 01:22:07,643 jadi cara untuk mengecoh kita. 985 01:22:07,668 --> 01:22:09,668 Itu berarti Kaisar... 986 01:22:09,693 --> 01:22:11,693 masih dalam bahaya! 987 01:22:12,518 --> 01:22:14,518 Kenapa mereka perlu mengecoh kita? 988 01:22:25,543 --> 01:22:27,543 Ayo... 989 01:22:35,568 --> 01:22:37,568 Pelaku saat itu berada disamping Kaisar. 990 01:22:37,593 --> 01:22:40,593 Tapi tak membunuhnya. Jadi Kaisar saat itu bukanlah target. 991 01:22:42,518 --> 01:22:44,518 Sekarang terlalu berbahaya dalam istana ini. 992 01:22:44,543 --> 01:22:48,543 Mereka pasti memindahkan Kaisar demi keamanan. 993 01:22:50,568 --> 01:22:52,568 Lalu Permaisuri? 994 01:22:53,593 --> 01:22:56,593 Dee, apa kau menduga... 995 01:22:56,618 --> 01:22:58,618 ada kaitannya antara Permaisuri dan si pelaku? 996 01:23:02,543 --> 01:23:04,543 Kau tak apa-apa? 997 01:23:05,568 --> 01:23:07,568 Dee, kenapa denganmu? 998 01:23:15,593 --> 01:23:17,593 Tuan Tak-berwajah! 999 01:23:17,618 --> 01:23:19,618 Kau disitu? Sudah kuikuti saranmu. 1000 01:23:19,643 --> 01:23:21,643 Tapi hasilnya tak sesuai ucapanmu. 1001 01:23:21,668 --> 01:23:26,568 Apa alasanmu karena kekeliruan ini? / Diamlah, kamu mengusik tikusnya! 1002 01:23:26,593 --> 01:23:29,593 Naga emas bergerak. Suatu pertanda baik. 1003 01:23:29,618 --> 01:23:32,518 Kau kemungkinan akan memimpin bangsa ini. 1004 01:23:32,543 --> 01:23:34,543 Sudah jangan mengeluh lagi! 1005 01:23:42,568 --> 01:23:44,568 Prediksiku akan jadi kenyataan. 1006 01:23:44,593 --> 01:23:47,593 Sekarang giliranmu untuk menepati janjimu. 1007 01:23:47,618 --> 01:23:50,518 Membersihkan namaku dan keluargaku! 1008 01:23:58,543 --> 01:24:00,543 Paduka Ratu! 1009 01:24:01,568 --> 01:24:03,568 Paduka Ratu! 1010 01:24:04,593 --> 01:24:06,593 Paduka Ratu! 1011 01:24:07,518 --> 01:24:09,518 Huang Shang... 1012 01:24:10,543 --> 01:24:11,543 Kamu? 1013 01:24:11,568 --> 01:24:13,568 Mana Tuan Tak-berwajah? 1014 01:24:13,593 --> 01:24:15,593 Dimana kamu, Tuan Tak-berwajah? 1015 01:24:16,518 --> 01:24:19,518 Paduka Ratu! Tak ada orang disitu. 1016 01:24:19,543 --> 01:24:22,543 Paduka bicara sendiri. 1017 01:24:23,568 --> 01:24:25,568 Kau bohong! Dia itu di depanku! 1018 01:24:26,593 --> 01:24:29,593 Tuan Tak-berwajah! Dia tadi ada disini. 1019 01:24:29,618 --> 01:24:31,618 Tadi aku melihatnya! 1020 01:24:31,643 --> 01:24:33,643 Paduka Ratu... / Tuan Tak-berwajah! 1021 01:24:33,668 --> 01:24:35,668 Pria yang terkurung dalam penjara bawah tanah ini... / Tuan Tak-berwajah! 1022 01:24:35,693 --> 01:24:37,693 dia sudah mati 2 tahun lalu. 1023 01:24:37,718 --> 01:24:40,518 Sejak itu penjara ini kosong. 1024 01:24:41,543 --> 01:24:43,543 Tuan Tak-berwajah, tunjukkan dirimu! 1025 01:24:43,568 --> 01:24:45,568 Paduka Ratu... jangan khawatir. 1026 01:24:45,593 --> 01:24:47,593 Hamba berjanji 1027 01:24:47,618 --> 01:24:49,618 paduka akan dilindungi. 1028 01:24:49,643 --> 01:24:51,643 Hamba akan lindungi paduka dari bahaya. 1029 01:24:56,568 --> 01:24:58,568 Kenapa Dee Renjie bersamamu? 1030 01:24:58,593 --> 01:25:02,593 Kamu... 1031 01:25:04,518 --> 01:25:06,518 Paduka Ratu! Paduka Ratu! 1032 01:25:07,543 --> 01:25:09,543 Kembali ke istana, sekarang! 1033 01:25:09,568 --> 01:25:11,568 Kusarankan jangan, Tuanku. 1034 01:25:11,593 --> 01:25:13,593 Istana ini tak aman bagi paduka. 1035 01:25:13,618 --> 01:25:15,618 Yang Mulia Ratu harus berada di tempat lain sementara waktu. 1036 01:25:15,643 --> 01:25:17,643 Kami akan siapkan tempat yang lebih aman. 1037 01:25:18,568 --> 01:25:20,568 KUIL SANZANG 1038 01:25:37,593 --> 01:25:40,593 Aku Sha Tuo, dari Biro Penyelidikan. Aku kesini untuk menemui Guru Yuan Ce. 1039 01:25:40,618 --> 01:25:41,518 SanCay SanCay. 1040 01:25:41,543 --> 01:25:43,543 Tapi Guru sedang dalam pengasingan, tidak menerima tamu. 1041 01:25:43,568 --> 01:25:45,568 Aku membawa simbolnya Guru Sanzang. 1042 01:25:53,593 --> 01:25:55,593 Area ini suci. 1043 01:25:55,618 --> 01:25:57,618 Dilarang bicara sama sekali di area ini. 1044 01:25:57,642 --> 01:25:59,642 Bagaimana caraku menjelaskan tujuanku kemari? 1045 01:25:59,666 --> 01:26:01,666 Salah paham akan membuat masalah jadi runyam! 1046 01:27:47,590 --> 01:27:49,590 Semua pendekatan turun ke pengetahuan. 1047 01:27:49,614 --> 01:27:51,614 Pengetahuan diketahui tanpa batasan. 1048 01:27:53,538 --> 01:27:55,538 Aku bisa tahu apa di benakmu hingga membawamu kemari. 1049 01:27:55,562 --> 01:27:58,562 Penerapan sihir telah terjadi di bangsa ini. 1050 01:27:58,586 --> 01:28:01,586 Dee Renjie mengutusmu kemari. 1051 01:28:02,510 --> 01:28:05,510 Untuk mengetahui apakah aku punya kekuatan untuk membantumu. 1052 01:28:19,534 --> 01:28:22,534 Yang Mulia, paduka menyerahkan Tombak Penjinak Naga pada Dee. 1053 01:28:22,558 --> 01:28:24,558 Tapi bagaimana jika dia balik menentang kita? 1054 01:28:24,582 --> 01:28:27,582 Bangsa kita nanti tak berdaya melawan dia. 1055 01:28:27,606 --> 01:28:29,606 Studio seninya Leng Yu telah ditaburi racun. 1056 01:28:29,630 --> 01:28:31,630 ini jebakan! 1057 01:28:33,554 --> 01:28:37,554 Biro ini harus punya seorang pemimpin. 1058 01:28:37,578 --> 01:28:41,578 Demi keamanan masyarakat, aku ambil alih komando Biro ini. 1059 01:28:41,602 --> 01:28:44,502 Guru Sanzang dulu menyanyikan sutra India kuno itu. 1060 01:28:44,526 --> 01:28:47,526 Dia berusaha melawan kekuatan jahat dirinya. 1061 01:28:47,550 --> 01:28:49,550 Sekarang Guru Sanzang telah meninggal. 1062 01:28:49,574 --> 01:28:50,974 Jadi satu-satunya cara kita bisa mengalahkan sihir jahat 1063 01:28:50,975 --> 01:28:52,975 adalah dengan bantuan muridnya, Yuan Ce. 1064 01:28:52,999 --> 01:28:54,599 Carilah Guru Yuan Ce di Kuil Sanzang. 1065 01:28:54,623 --> 01:28:56,523 Minta dia untuk membantu kita. 1066 01:28:56,547 --> 01:28:58,547 Dan lagi, nafsu akan kekuasaan telah berakibat merugikan. 1067 01:28:59,571 --> 01:29:02,571 Keselamatan terletak dalam penyesalan. 1068 01:29:03,595 --> 01:29:05,595 Dalam semua perasaan konflik ini... 1069 01:29:05,619 --> 01:29:07,619 harusnya aku tak ikut campur. 1070 01:29:08,543 --> 01:29:10,543 Kau harus pergi. 1071 01:29:41,567 --> 01:29:43,567 BIRO PENYELIDIKAN 1072 01:29:57,591 --> 01:29:59,591 Tuan Dee, kau kembali. / Kemarilah. 1073 01:30:00,515 --> 01:30:03,515 Tuan Dee... / Jika kau melihat sekilas Kaisar, tak perlu hormat padanya. 1074 01:30:03,539 --> 01:30:06,539 Ikuti perintahku dan terima mereka ke sini. 1075 01:30:06,563 --> 01:30:08,563 Kita harus jaga rahasia. / Ya, tuan. 1076 01:30:12,587 --> 01:30:15,587 Yang Mu... silahkan lewat sini. 1077 01:30:22,511 --> 01:30:24,511 Dee! 1078 01:30:26,535 --> 01:30:28,535 Apa tadi itu...? 1079 01:30:28,559 --> 01:30:30,559 Jangan mengisyaratkan Kaisar dan Permaisuri ada disini. 1080 01:30:31,583 --> 01:30:33,583 Sini. 1081 01:30:34,507 --> 01:30:36,507 Apa yang dikatakan Guru Yuan Ce? 1082 01:30:37,531 --> 01:30:39,531 Dia dalam pengasingan... tak mau keluar. 1083 01:30:41,555 --> 01:30:44,555 Tapi ada surat, dari monyet raksasa. 1084 01:30:44,579 --> 01:30:46,579 Ini suratnya. 1085 01:30:49,503 --> 01:30:51,503 Apa isinya? / Sansekerta. 1086 01:30:52,527 --> 01:30:54,527 Ini Sutra Daluo Longjie dari India. 1087 01:30:54,551 --> 01:30:56,551 Bisakah ini... 1088 01:30:56,575 --> 01:30:58,575 membantu melawan sihir itu? 1089 01:31:03,599 --> 01:31:05,599 Kamu sakit lagi? 1090 01:31:10,523 --> 01:31:13,523 Dee, betapa kuatnya Ksatria Angin? 1091 01:31:13,547 --> 01:31:16,547 Mereka melawan seluruh pasukan untuk membantu menemukan dinasti. 1092 01:31:16,571 --> 01:31:18,571 Biro kita tak bisa ditandingkan dengan mereka. 1093 01:31:18,595 --> 01:31:21,595 Tanpa bantuan Yuan Ce... 1094 01:31:21,619 --> 01:31:23,619 kita mungkin menghadapi kekalahan. 1095 01:31:25,543 --> 01:31:28,543 Kalau begitu kita harus cari cara untuk mendapatkan dirinya. 1096 01:31:32,567 --> 01:31:34,567 Neraka penuh orang menderita, maka pencerahan mesti menunggu. 1097 01:31:35,591 --> 01:31:38,591 Neraka penuh orang menderita, maka pencerahan mesti menunggu. 1098 01:31:41,515 --> 01:31:43,515 Neraka penuh orang menderita, 1099 01:31:44,539 --> 01:31:46,539 maka pencerahan mesti menunggu. 1100 01:31:48,563 --> 01:31:50,563 Guru Yuan Ce! 1101 01:31:51,587 --> 01:31:53,587 Neraka penuh orang menderita, maka pencerahan mesti menunggu. 1102 01:31:54,511 --> 01:31:56,511 Jika aku tak memasuki neraka, siapa yang bersedia? 1103 01:32:00,535 --> 01:32:03,535 Lapor! Sang Permaisuri telah waras kembali. 1104 01:32:03,559 --> 01:32:05,559 Mohon beri perintah Tuanku. 1105 01:32:05,583 --> 01:32:08,583 Para anggota klan kita sedang berkumpul... 1106 01:32:08,607 --> 01:32:10,607 untuk melaksanakan perintah Tuanku! 1107 01:32:11,531 --> 01:32:15,531 Tuanku... Kaisar dan Permaisuri telah meninggalkan istana. 1108 01:32:15,555 --> 01:32:17,555 Semua nampak normal dalam istana. 1109 01:32:17,579 --> 01:32:20,579 Tapi Biro Penyelidikan dijaga ketat. 1110 01:32:22,503 --> 01:32:24,503 Dee Renjie! Dasar badut! 1111 01:32:25,527 --> 01:32:28,527 Itu sudah jelas sangat kentara. 1112 01:32:33,551 --> 01:32:35,551 [kata bijak] 1113 01:32:36,575 --> 01:32:38,575 Tempat paling berbahaya 1114 01:32:38,599 --> 01:32:41,599 adalah tempat paling aman untuk sembunyi! 1115 01:32:43,523 --> 01:32:46,523 Dee Renjie sangat cerdik. 1116 01:32:47,547 --> 01:32:52,547 Dia melakukan pencarian untuk melindungi Kaisar. 1117 01:32:52,571 --> 01:32:57,571 Jadi kemanapun Dee pergi... 1118 01:32:57,595 --> 01:33:01,595 kita bisa pastikan bisa menemukan Kaisar. 1119 01:33:01,619 --> 01:33:05,519 Periksa saja bahwa dia ada dalam Biro malam ini. 1120 01:33:09,543 --> 01:33:12,543 Jika dia memang di sana, menyelinaplah masuk... 1121 01:33:12,567 --> 01:33:15,567 dan bunuh Kaisar setelah kau menemukannya! 1122 01:33:15,591 --> 01:33:17,591 Tuanku... 1123 01:33:17,615 --> 01:33:19,615 kemenangan akhir kita ada di tangan. 1124 01:33:19,639 --> 01:33:21,639 Ribuan pengikut kita... 1125 01:33:21,663 --> 01:33:23,663 akhirnya akan bisa melihat cahaya! 1126 01:33:23,687 --> 01:33:25,687 Tuanku... 1127 01:33:30,511 --> 01:33:32,511 Saat senjata ini mengunci di kepala orang... 1128 01:33:32,535 --> 01:33:36,535 ini tak akan bisa digerakkan. 1129 01:33:41,559 --> 01:33:43,559 Dee, tenanglah. 1130 01:33:43,583 --> 01:33:46,583 Kau nampak kurang sehat, kau butuh istirahat lagi. 1131 01:33:53,507 --> 01:33:55,507 Guru Sanzang berkata... 1132 01:33:55,531 --> 01:33:58,531 Neraka penuh orang menderita, maka pencerahan mesti menunggu. 1133 01:33:59,555 --> 01:34:03,555 Itu artinya... Berjuang demi keadilan di dunia jahat ini... 1134 01:34:03,579 --> 01:34:05,579 adalah lebih penting dari pada mencapai pencerahan. 1135 01:34:09,503 --> 01:34:11,503 Guru Yuan Ce punya bakat besar. 1136 01:34:12,527 --> 01:34:14,527 Namun pengasingan bukanlah caranya. 1137 01:34:14,551 --> 01:34:16,551 Sekarang sudah 10 tahun. 1138 01:34:16,575 --> 01:34:18,575 Jalan menuju Ke-Buddha-an 1139 01:34:18,599 --> 01:34:23,599 sebenarnya untuk menolong orang yang menderita. 1140 01:34:23,623 --> 01:34:27,523 Para Ksatria Angin mengancam kita dengan malapetaka. 1141 01:34:28,547 --> 01:34:30,547 Neraka dalam genggaman. 1142 01:34:32,571 --> 01:34:34,571 Inilah saatnya bagi dia untuk ikut terlibat. 1143 01:34:36,595 --> 01:34:38,595 Aku harus cari dia sendiri. 1144 01:34:38,619 --> 01:34:40,619 Kau butuh istirahat lagi. 1145 01:34:40,643 --> 01:34:42,643 Lalu siapa lagi yang bisa pergi? / Jika demikian, 1146 01:34:42,667 --> 01:34:45,567 bisa kurekomendasikan untukmu... 1147 01:34:45,591 --> 01:34:47,591 Seseorang yang... 1148 01:34:47,615 --> 01:34:50,515 Seseorang. Seseorang yang sangat cepat. 1149 01:34:50,539 --> 01:34:52,539 Dan punya kemampuan menciptakan ilusi. 1150 01:34:52,563 --> 01:34:55,563 Orang yang mengerjakan tugas dengan cepat. 1151 01:34:59,587 --> 01:35:01,587 Pasti dia wanita pembunuh yang baru kau tolong? 1152 01:35:05,511 --> 01:35:07,511 Ehm. 1153 01:35:08,535 --> 01:35:10,535 Dan dia mau membantu Biro? 1154 01:35:12,559 --> 01:35:15,559 Bulan-Air, boleh aku masuk? 1155 01:35:15,583 --> 01:35:17,583 Tak boleh, aku lagi ganti baju. 1156 01:35:17,607 --> 01:35:19,607 Ini urusan penting. Biarkan aku masuk. 1157 01:35:19,631 --> 01:35:21,631 Akan kututup mataku. 1158 01:35:23,555 --> 01:35:26,555 Tadi malam ada sesuatu yang hilang dari Biro. 1159 01:35:26,579 --> 01:35:28,579 Kuanggap kamu yang mengambilnya. 1160 01:35:29,503 --> 01:35:31,503 Apa? Kau anggap? 1161 01:35:33,527 --> 01:35:35,527 Buka matamu! 1162 01:35:39,551 --> 01:35:42,551 Kamu pakai baju sepenuhnya! / Siapa bilang aku tak pakai baju? 1163 01:35:43,575 --> 01:35:45,575 Baiklah! 1164 01:35:45,599 --> 01:35:47,599 Masuklah! Geledah tempat ini. 1165 01:35:47,623 --> 01:35:49,623 Berhenti! Apa yang kalian cari? 1166 01:35:58,547 --> 01:36:00,547 Apanya yang hilang? 1167 01:36:00,571 --> 01:36:03,571 Kamu sangat tahulah. 1168 01:36:07,595 --> 01:36:09,595 Petugas Shang Tuo... 1169 01:36:11,519 --> 01:36:13,519 Bawa dia. 1170 01:36:17,543 --> 01:36:20,543 Kukasih tahu ya... aku tak mengambil apapun. 1171 01:36:21,567 --> 01:36:23,567 Aku sadar kau tak menganggapku lagi sebagai teman. 1172 01:36:25,591 --> 01:36:27,591 Tapi aku sepertinya tak berhutang budi pada siapapun. 1173 01:36:29,515 --> 01:36:31,515 Lain kali jika kau butuh aku... 1174 01:36:32,539 --> 01:36:34,539 aku akan datang padamu. 1175 01:36:35,563 --> 01:36:39,563 Dan aku akan selalu menganggapmu sebagai teman. 1176 01:36:44,587 --> 01:36:46,587 Jalan! 1177 01:36:49,511 --> 01:36:52,511 Ini semua adalah ideku. 1178 01:36:52,535 --> 01:36:54,535 Tak bermaksud menyinggungmu, mohon maafkan kami. 1179 01:36:58,559 --> 01:37:00,559 Sekarang, aku, Dee Renjie... 1180 01:37:00,583 --> 01:37:04,583 atas nama Biro... secara resmi meminta bantuanmu, Nyonya. 1181 01:37:35,507 --> 01:37:37,507 Jangan wajahku! 1182 01:37:37,531 --> 01:37:39,531 Jangan wajahku! 1183 01:38:02,555 --> 01:38:04,555 Mohon kembalilah untuk membantu kami. 1184 01:38:05,579 --> 01:38:07,579 Ini sutra yang dikirim oleh Guru Yuan Ce. 1185 01:38:07,603 --> 01:38:09,603 Sutra Daluo Longjie. 1186 01:38:09,627 --> 01:38:11,627 Sekarang kita semua akan... 1187 01:38:11,651 --> 01:38:13,651 mulai merapalkannya. 1188 01:38:13,675 --> 01:38:16,575 Berjaga-jaga! Bersiaplah bertempur! 1189 01:38:16,599 --> 01:38:18,599 Ya, tuan! / Dee... 1190 01:38:18,623 --> 01:38:20,623 Menurutmu apa sutra itu bisa membantu? 1191 01:38:24,547 --> 01:38:28,547 Itu akan membantu kita mempertahankan diri. Untuk menang, kurasa, kita harus fleksibel. 1192 01:38:29,571 --> 01:38:31,571 BIRO PENYELIDIKAN 1193 01:38:39,595 --> 01:38:41,595 Aku sekarang sadar... 1194 01:38:41,619 --> 01:38:44,519 betapa kuatnya Tombak Penjinak Naga ini. 1195 01:39:11,543 --> 01:39:13,543 Nama panggilanmu adalah "Huai Ying". 1196 01:39:13,567 --> 01:39:16,567 Boleh kau kupanggil Huai Ying? 1197 01:39:24,591 --> 01:39:28,591 Sekarang sudah larut malam dan kau harus istirahat. 1198 01:39:29,515 --> 01:39:32,515 Tapi aku banyak berhutang budi padamu. 1199 01:39:35,539 --> 01:39:38,539 Ini tidak pantas, Yang Mulia. 1200 01:39:38,563 --> 01:39:41,563 Apapun itu, mari kita bicarakan besok saja. 1201 01:39:42,587 --> 01:39:45,587 Lupakan soal protokolernya. 1202 01:39:46,511 --> 01:39:48,511 Kau memahami perasaanku? 1203 01:39:48,535 --> 01:39:50,535 Tak sabaran? 1204 01:39:54,559 --> 01:39:56,559 Suka gelisah? 1205 01:39:58,583 --> 01:40:00,583 Hamba baru tahu... 1206 01:40:00,607 --> 01:40:02,607 Tuan Tak-berwajah adalah seorang Ksatria Angin. 1207 01:40:02,631 --> 01:40:05,531 Dia menyerahkan dirinya untuk menyelamatkan rakyatnya. 1208 01:40:05,555 --> 01:40:07,555 Dia ditawan sebagai sandera. 1209 01:40:07,579 --> 01:40:10,579 Namun, meski begitu, Para Ksatria Angin dibantai oleh pasukan Kaisar... 1210 01:40:10,603 --> 01:40:12,603 tanpa ampun. 1211 01:40:12,627 --> 01:40:14,627 Mereka nyaris musnah. 1212 01:40:14,651 --> 01:40:16,651 30 tahun telah berlalu. 1213 01:40:17,575 --> 01:40:19,575 Namun kebencian dan dendam mereka 1214 01:40:21,599 --> 01:40:23,599 tak menemukan akhir. 1215 01:40:25,523 --> 01:40:27,523 Huai Ying... 1216 01:40:28,547 --> 01:40:30,547 kamu sangat cerdas. 1217 01:40:32,571 --> 01:40:36,571 Itu sebabnya aku mengagumimu. 1218 01:40:37,595 --> 01:40:39,595 Malam ini panjang. 1219 01:40:41,519 --> 01:40:43,519 Aku tak bisa tidur. 1220 01:40:44,543 --> 01:40:49,543 Jadi aku kesini untuk menaburkan cinta untukmu. 1221 01:40:49,567 --> 01:40:51,567 Menurut pendapat hamba... 1222 01:40:51,591 --> 01:40:55,591 Yang Mulia ke sini untuk mencari Tombak Penjinak Naga 'kan? 1223 01:40:59,515 --> 01:41:02,515 Dan kali ini itu yang asli! 1224 01:41:05,539 --> 01:41:07,539 Apakah ini asli atau bukan, paduka bisa cari tahu sendiri. 1225 01:41:09,563 --> 01:41:12,563 Kamu tak akan menyerangku pakai itu 'kan? 1226 01:41:14,587 --> 01:41:16,587 Apa itu? 1227 01:41:16,611 --> 01:41:18,611 Sutra anti-sihir! 1228 01:41:18,635 --> 01:41:20,635 Beraninya kau meniru wujud Yang Mulia Ratu! 1229 01:41:23,559 --> 01:41:26,559 Pedang Salju Besi! Aku yakin ini dipakai untuk menebas kepala naga. 1230 01:41:47,583 --> 01:41:49,583 Jadi suara dari Tombak bisa melawan sihir! 1231 01:41:49,607 --> 01:41:51,607 Tunjukkan siapa dirimu sebenarnya. 1232 01:41:51,631 --> 01:41:53,631 Dee Renjie... 1233 01:41:53,655 --> 01:41:55,655 kau mengetahui tipu muslihatku. 1234 01:41:55,679 --> 01:41:57,679 Tapi aku mengetahui isi pikiranmu. 1235 01:41:57,703 --> 01:42:00,503 Kau mempertahankan Biro. 1236 01:42:00,527 --> 01:42:03,527 Itu berarti Kaisar ada disini. 1237 01:42:06,551 --> 01:42:08,551 Kebakaran! / Ambil air! 1238 01:42:08,575 --> 01:42:10,575 Dinasti ini harus runtuh! 1239 01:42:14,599 --> 01:42:16,599 Minggir! 1240 01:42:17,523 --> 01:42:19,523 Hahaha... 1241 01:42:27,547 --> 01:42:29,547 Dinasti ini harus runtuh! 1242 01:42:31,571 --> 01:42:33,571 Dinasti ini harus runtuh! 1243 01:42:33,595 --> 01:42:36,595 Kau lihat itu tidak? Kemana perginya? 1244 01:42:37,519 --> 01:42:38,519 Cepat! 1245 01:42:38,543 --> 01:42:40,543 Tuanku... bagaimana cara kita melawan itu? 1246 01:42:41,567 --> 01:42:43,567 Ini adalah pertahanan terakhir kita! 1247 01:42:44,591 --> 01:42:46,591 Menurutmu apa Bulan-Air sudah sampai Kuil Sanzang atau belum? 1248 01:42:46,615 --> 01:42:48,615 KUIL SANZANG 1249 01:42:51,539 --> 01:42:53,539 Guru Yuan Ce! 1250 01:42:54,563 --> 01:42:56,563 Guru Yuan Ce! 1251 01:42:59,587 --> 01:43:01,587 Guru Yuan Ce! 1252 01:43:01,611 --> 01:43:03,611 Guru Yuan Ce! 1253 01:43:04,535 --> 01:43:06,535 Guru Yuan Ce! 1254 01:43:10,559 --> 01:43:12,559 Dimana dirimu? 1255 01:43:20,583 --> 01:43:24,583 Sialan... kabut ini tak menguntungkan kita. 1256 01:43:25,507 --> 01:43:28,507 Tuan Dee... Kudengar kau kena penyakit syaraf. 1257 01:43:28,531 --> 01:43:32,531 Apa bisa disembuhkan? 1258 01:43:33,555 --> 01:43:36,555 Itu berasal dari iblis yang ada dalam pikiranku. 1259 01:43:36,579 --> 01:43:38,579 Hal pertama yang dilakukan adalah membunuh iblis itu. 1260 01:43:39,503 --> 01:43:41,503 Apa semuanya siap? 1261 01:43:41,527 --> 01:43:43,527 Sesuai perintahmu. 1262 01:44:05,551 --> 01:44:07,551 Apa itu? 1263 01:44:07,575 --> 01:44:09,575 Waspada dengan yang di atas sana! 1264 01:44:12,599 --> 01:44:14,599 Semuanya, siaga penuh! 1265 01:44:14,623 --> 01:44:15,623 Bersiaplah! 1266 01:44:15,647 --> 01:44:17,647 Bersiaplah! 1267 01:44:27,571 --> 01:44:29,571 Lepas jaringnya! 1268 01:44:48,595 --> 01:44:50,595 Rapalkan sutranya. 1269 01:44:50,619 --> 01:44:52,619 (Sutra Daluo Longjie) 1270 01:44:52,643 --> 01:44:54,643 Aku belum merapalkannya! 1271 01:44:54,667 --> 01:44:57,567 Siapa yang membawa sutranya? Terima kasih! 1272 01:44:57,591 --> 01:45:13,591 (Sutra Daluo Longjie) 1273 01:45:17,515 --> 01:45:20,515 Sutranya manjur! 1274 01:45:20,539 --> 01:45:22,539 Siapa tadi yang tertangkap tangannya raksasa itu? 1275 01:45:22,563 --> 01:45:24,563 Shu Huan! Dia masih di sana, cepat! 1276 01:45:25,587 --> 01:45:27,587 Shu Huan, kau terluka? 1277 01:45:30,511 --> 01:45:32,511 Bangun! 1278 01:45:39,535 --> 01:45:41,535 Bentuk formasi lagi! / Bentuk formasi lagi! 1279 01:45:41,559 --> 01:45:43,559 Selamatkan yang terluka dari halaman, cepat! 1280 01:45:43,583 --> 01:45:45,583 Lindungi garis depan prajurit, bersiap tempur! 1281 01:45:45,607 --> 01:45:47,607 Siap! 1282 01:46:24,531 --> 01:46:26,531 Tuanku, kita tak bisa mempertahankan bentengnya! 1283 01:46:27,555 --> 01:46:29,555 Kecoh mereka! / Siap! 1284 01:46:31,579 --> 01:46:33,579 Bunyikan isyarat! 1285 01:46:37,503 --> 01:46:39,503 Kau pergilah dulu, cepat! 1286 01:46:48,527 --> 01:46:50,527 Tuanku... 1287 01:47:09,551 --> 01:47:11,551 Cepat! Bunyikan isyarat! 1288 01:47:19,575 --> 01:47:21,575 Serang! 1289 01:48:04,599 --> 01:48:06,599 Sihir! Rapalkan sutranya! 1290 01:48:06,623 --> 01:48:08,623 Siap! 1291 01:48:14,547 --> 01:48:16,547 Lepaskan panah! 1292 01:48:39,571 --> 01:48:41,571 Sihir ini adalah trik mereka! Ini kesempatan terakhir kita. 1293 01:48:41,595 --> 01:48:43,595 Bagus! 1294 01:48:46,519 --> 01:48:48,519 Itu barangnya... 1295 01:48:48,543 --> 01:48:50,543 Kita harus ambil resiko. 1296 01:48:51,567 --> 01:48:53,567 Kamu begitu saja sembunyikan Tombak itu disini? 1297 01:48:59,591 --> 01:49:01,591 Berhenti! 1298 01:49:12,515 --> 01:49:14,515 Pengawal Emas! Berhenti! 1299 01:49:15,539 --> 01:49:17,539 Berhenti! 1300 01:49:17,563 --> 01:49:19,563 Semuanya berhenti, mereka orang kita sendiri! 1301 01:49:19,587 --> 01:49:21,587 Kami baru kalahkan sihir mereka! 1302 01:49:23,511 --> 01:49:25,511 Halaman belakang terang benderang! 1303 01:49:27,535 --> 01:49:29,535 Kaisar! / Lindungi dia! / Siap! 1304 01:49:29,559 --> 01:49:31,559 Aku saja yang pergi. / Maju! 1305 01:49:37,583 --> 01:49:39,583 Yi An! Lindungi Tuan Dee! 1306 01:49:39,607 --> 01:49:41,607 Siap! 1307 01:50:17,531 --> 01:50:19,531 Kau terperangkap! 1308 01:50:20,555 --> 01:50:22,555 Kaisar dan Permaisuri... 1309 01:50:22,579 --> 01:50:24,579 tak pernah ada disini. 1310 01:50:26,503 --> 01:50:29,503 Mereka yang tiba kesini, dalam kereta kuda kerajaan... 1311 01:50:29,527 --> 01:50:31,527 bukanlah Kaisar dan Permaisuri. 1312 01:50:31,551 --> 01:50:33,551 Kami memalsukannya! 1313 01:50:33,575 --> 01:50:35,575 Hahaha... 1314 01:50:44,599 --> 01:50:47,599 Kamu mau menipuku? Aku tak ada waktu meladeni tipuan. 1315 01:51:06,523 --> 01:51:08,523 Dee Renjie... 1316 01:51:08,547 --> 01:51:10,547 permainan antara kita... 1317 01:51:10,571 --> 01:51:12,571 sudah berakhir. 1318 01:51:12,595 --> 01:51:15,595 Ketua Klan, kemarahan dan benci tak ada akhirnya. 1319 01:51:15,619 --> 01:51:18,519 Seorang hebat tahu cara memaafkan. 1320 01:51:18,543 --> 01:51:21,543 Memaafkan itulah yang menjadikan dia orang hebat. 1321 01:51:21,567 --> 01:51:24,567 Kenapa kau menggunakan kebencian leluhurmu... 1322 01:51:24,591 --> 01:51:26,591 untuk menjerumuskan dunia baru ke dalam kekacauan? 1323 01:51:26,615 --> 01:51:29,515 Kami adalah korban dari perebutan kekuasaan. 1324 01:51:29,539 --> 01:51:31,539 Dan kau juga akan jadi korban! 1325 01:51:32,563 --> 01:51:34,563 Kau keliru. 1326 01:51:35,587 --> 01:51:37,587 Perselisihan kita hari ini... 1327 01:51:37,611 --> 01:51:40,511 mungkin hasilnya nanti bukan seperti yang kau harapkan. 1328 01:51:42,535 --> 01:51:45,535 Dee, kau meremehkan kekuatanku. 1329 01:51:46,559 --> 01:51:48,559 Kau kira sutramu itu... 1330 01:51:48,583 --> 01:51:50,583 lebih kuat dari sihirku? 1331 01:51:57,507 --> 01:52:00,507 Bagaimana dia bisa melakukan itu? / Semua sihirnya adalah tipu daya. 1332 01:52:00,531 --> 01:52:02,531 Ingat, lindungi Tombak Penjinak Naga apapun yang terjadi. 1333 01:52:02,555 --> 01:52:05,555 Dee Renjie, lihat baik-baik apa yang terjadi. 1334 01:52:05,579 --> 01:52:08,579 Jangan siksa dirimu sendiri. Bunuhlah Kaisar tak berguna! 1335 01:52:08,603 --> 01:52:10,603 Pengawal Emas, bersiaplah! 1336 01:52:28,527 --> 01:52:30,527 Menyebar! 1337 01:52:59,551 --> 01:53:01,551 Sekarang kau terperangkap! Lakukan keburukanmu! 1338 01:53:17,575 --> 01:53:19,575 Dee! 1339 01:53:22,599 --> 01:53:24,599 Tuan Dee! 1340 01:53:25,523 --> 01:53:27,523 Sha Tuo! 1341 01:53:40,547 --> 01:53:42,547 Tuan Dee! 1342 01:54:03,571 --> 01:54:05,571 Dari arah kiri! 1343 01:54:07,595 --> 01:54:13,595 (Sutra Daluo Longjie) 1344 01:54:54,519 --> 01:54:56,519 Tak apa-apa? 1345 01:55:11,543 --> 01:55:13,543 Yuchi! 1346 01:55:14,567 --> 01:55:16,567 Tangkap ini! 1347 01:55:31,591 --> 01:55:33,591 Dinasti Tang harus runtuh! 1348 01:55:46,515 --> 01:55:48,515 Bunuh dia! Minggir! 1349 01:55:51,539 --> 01:55:53,539 Kemari kau! Cari mati ya? 1350 01:55:58,563 --> 01:56:00,563 Aku kembali. 1351 01:56:00,587 --> 01:56:02,587 Kamu tak terluka parah. 1352 01:56:03,511 --> 01:56:05,511 Jika kamu telat sedikit saja, habislah aku! 1353 01:56:20,535 --> 01:56:23,535 Guru Yuan Ce! / Kau tak bisa hentikan ini sekarang. 1354 01:56:36,559 --> 01:56:39,559 Kebencian tak ada akhirnya. 1355 01:56:40,583 --> 01:56:43,583 Saat kau melepas iblis itu... 1356 01:56:43,607 --> 01:56:45,607 itu akan selalu bersamamu. 1357 01:56:45,631 --> 01:56:47,631 Tak bisa lepas darinya. 1358 02:00:22,555 --> 02:00:26,555 Konyol sekali! Kau mau mengendalikan pikiranku? 1359 02:00:26,579 --> 02:00:29,579 Senjata ini dibuat untuk melawan pengendali-pikiran! 1360 02:00:33,583 --> 02:00:35,583 Guru! 1361 02:00:39,507 --> 02:00:41,507 Guru! 1362 02:00:41,531 --> 02:00:43,531 Ini senjata dari neraka. 1363 02:00:43,555 --> 02:00:46,555 Sekali mengunci, tak bisa digerakkan! 1364 02:00:47,579 --> 02:00:49,579 Jiwamu sekarang terperangkap selamanya. 1365 02:00:50,503 --> 02:00:52,503 Ada pesan terakhir sebelum mati? 1366 02:00:52,527 --> 02:00:54,527 Ayo bicara! 1367 02:00:54,551 --> 02:00:56,551 Hahaha... 1368 02:00:58,575 --> 02:01:01,575 Hidup sangatlah berharga. 1369 02:01:01,599 --> 02:01:04,599 Mengapa kita mau biarkan kebencian mencemarinya? 1370 02:01:05,523 --> 02:01:08,523 Kau akan menyesal membunuhku. 1371 02:01:08,547 --> 02:01:11,547 Kata-kata yang bijak! Tapi tak bisa mencegahmu dari kematian! 1372 02:01:30,571 --> 02:01:32,571 Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh. 1373 02:01:32,595 --> 02:01:34,595 Keluarkan itu dari hati kita... 1374 02:01:34,619 --> 02:01:36,619 dan senjata itu akan terbuka. 1375 02:01:36,643 --> 02:01:38,643 Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh. 1376 02:01:38,667 --> 02:01:40,567 Keluarkan itu dari hati kita... 1377 02:01:40,591 --> 02:01:42,591 dan senjata itu akan terbuka. 1378 02:01:43,515 --> 02:01:45,515 Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh. 1379 02:01:45,539 --> 02:01:47,539 Keluarkan itu dari hati kita... 1380 02:01:47,563 --> 02:01:49,563 dan senjata itu akan terbuka. 1381 02:02:16,587 --> 02:02:18,587 Kebencian itu tiada akhir. 1382 02:02:18,611 --> 02:02:20,611 Dengan tanpa ruang untuk penyesalan. 1383 02:02:24,535 --> 02:02:26,535 Keluarkan dorongan untuk membunuh, keluarkan iblis itu. 1384 02:02:51,559 --> 02:02:53,559 Neraka dipenuhi orang menderita. 1385 02:02:53,583 --> 02:02:56,583 Maka pencerahan bisa menunggu. Maafkan aku tak datang lebih awal. 1386 02:02:57,507 --> 02:03:00,507 Maafkan keterlambatanku. Mohon maafkan aku. 1387 02:03:00,531 --> 02:03:02,531 Dan mohon terimalah hormatku. 1388 02:03:25,555 --> 02:03:28,555 Yang Mulia, pertempuran di Biro sudah berakhir. 1389 02:03:28,579 --> 02:03:30,579 Yang Mulia bisa kembali ke istana. 1390 02:03:34,503 --> 02:03:37,503 Para pejuang pemberani, kalian telah berjuang keras. 1391 02:03:40,527 --> 02:03:44,527 Permaisuriku, kita bisa kembali pulang. 1392 02:03:52,551 --> 02:04:07,551 JANGAN KEMANA-MANA DULU... broth3rmax, 4 September 2018 1393 02:04:07,552 --> 02:04:18,252 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 4 September 2018 1394 02:04:31,576 --> 02:04:35,576 Pikiranku telah dimanipulasi oleh sihir. 1395 02:04:36,500 --> 02:04:40,500 Mulai sekarang, sutra-sutra ini... 1396 02:04:40,524 --> 02:04:42,524 akan membantu pikiranku tetap jernih. 1397 02:04:43,548 --> 02:05:00,548 EITS... JANGAN BERANJAK DULU! broth3rmax, 4 September 2018 1398 02:05:13,572 --> 02:05:16,572 Patung Guan Yin ini, menyerupai Yang Mulia. 1399 02:05:18,596 --> 02:05:20,596 Itu dibuat oleh seorang tukang kayu istana. 1400 02:05:20,620 --> 02:05:23,520 Kemiripan itu hanya kebetulan saja. 1401 02:05:39,544 --> 02:05:41,544 Hantu Tuan Tak-berwajah masih ada disini. 1402 02:05:41,568 --> 02:05:43,568 Jadi kasus ini belum ditutup. 1403 02:05:44,592 --> 02:05:47,592 Permaisuri mengira dirinya adalah seorang Bodhisattva. 1404 02:05:47,616 --> 02:05:50,516 Ambisinya untuk menguasai bangsa ini terlalu jelas. 1405 02:05:50,540 --> 02:05:54,540 Mulai sekarang, Tombak, Pengawal Emas, Biro... 1406 02:05:54,564 --> 02:05:56,564 semua harus bersiap. 1407 02:05:56,588 --> 02:05:59,588 Perebutan kekuasaan lain akan segera tiba! 1408 02:06:16,512 --> 02:06:18,512 20 tahun kemudian... 1409 02:06:18,536 --> 02:06:20,536 Sebuah patung raksasa dewi Guan Yin dipasang di tengah kota Luoyang. 1410 02:06:20,560 --> 02:06:22,560 1 tahun setelah itu, 1411 02:06:22,584 --> 02:06:27,584 Permaisuri Wu mengumumkan dirinya penguasa tunggal dan mengganti nama dinasti dari "Tang" menjadi "Zhou". 1412 02:06:31,508 --> 02:07:28,308 TETAPLAH DI KURSI ANDA, ADA YANG MAU LEWAT broth3rmax, 4 September 2018 1413 02:07:35,532 --> 02:07:37,532 Guru Yuan Ce! 1414 02:07:38,556 --> 02:07:40,556 Guru Yuan Ce! 1415 02:07:43,580 --> 02:07:45,580 Guru Yuan Ce! 1416 02:07:47,504 --> 02:07:49,504 Ini para Ksatria Angin. 1417 02:07:50,528 --> 02:07:52,528 Dimana kalian sembunyikan Guru Yuan Ce? 1418 02:07:54,552 --> 02:07:56,552 Dia tidak disembunyikan. 1419 02:07:56,576 --> 02:07:58,576 Dia menyuruh kami untuk berlutut disini. 1420 02:08:06,500 --> 02:08:08,500 Jadi kau sebenarnya yang Guru Yuan Ce! 1421 02:08:24,524 --> 02:08:54,524 NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 4 September 2018 1422 02:11:30,000 --> 02:11:40,000 SAMPAI JUMPA LAGI... 105004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.