Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,200
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV
2
00:00:11,524 --> 00:00:15,224
HUAYI BROTHERS PICTURES
3
00:00:31,548 --> 00:00:36,248
CKF PICTURES
4
00:01:00,596 --> 00:01:02,596
Ini Tombak Penjinak-Naga.
5
00:01:02,620 --> 00:01:04,620
Ditempa dari besi ajaib.
6
00:01:04,644 --> 00:01:06,644
Lebih keras dari Batu Emas.
7
00:01:06,668 --> 00:01:08,668
Kuberikan Tombak ini untuk kau simpan.
8
00:01:08,692 --> 00:01:10,692
Gunakan untuk mengalahkan iblis
yang memang menjadi tugasmu.
9
00:01:10,716 --> 00:01:13,516
Lindungi bangsa kita,
jaga semuanya tetap seimbang.
10
00:01:14,540 --> 00:01:17,540
Jika siapapun, bahkan diriku
hendak mengancam
11
00:01:17,564 --> 00:01:19,564
bangsa kita
12
00:01:19,588 --> 00:01:22,588
kau berwewenang
mengendalikan mereka dengan Tombak ini.
13
00:01:24,512 --> 00:01:26,512
Hamba merasa terhormat, Yang Mulia.
14
00:01:35,536 --> 00:01:41,536
DETEKTIF DEE: EMPAT RAJA LANGIT
15
00:01:42,560 --> 00:02:20,260
terjemahan broth3rmax
16
00:03:05,584 --> 00:03:08,584
Yang Mulia, paduka menyerahkan
Tombak Penjinak Naga pada Dee.
17
00:03:08,608 --> 00:03:10,608
Tapi bagaimana bila ternyata nanti
dia menentang kita?
18
00:03:10,632 --> 00:03:12,632
Bangsa kita pasti tak berdaya melawan dia.
19
00:03:17,556 --> 00:03:19,556
Dee hampir kehilangan nyawanya di Laut Naga.
20
00:03:19,580 --> 00:03:21,580
Menyelamatkan nyawaku, dan para menteri kita.
21
00:03:21,604 --> 00:03:24,504
Dia tak membuat konspirasi
ataupun memberontak.
22
00:03:25,528 --> 00:03:28,528
Itu 'kan penilaian paduka.
23
00:03:28,552 --> 00:03:30,552
Tapi apa paduka tak berpikir
memanfaat dia untuk menentangku?
24
00:03:30,576 --> 00:03:33,576
Kenapa kau bisa berpikiran begitu, permaisuriku?
25
00:03:33,600 --> 00:03:35,600
Demi dirimu...
26
00:03:35,624 --> 00:03:38,524
aku telah hentikan tradisi lama dinasti.
27
00:03:38,548 --> 00:03:40,548
Mencabut hukum yang lama dan membuat yang baru.
28
00:03:40,572 --> 00:03:43,572
Sekarang kita memerintah bersama.
29
00:03:43,596 --> 00:03:45,596
Aku telah berbuat begitu banyak.
30
00:03:46,520 --> 00:03:48,520
Bagaimana bisa kau tak mempercayaiku?
31
00:04:00,544 --> 00:04:02,544
Yang Mulia Ratu.
32
00:04:02,568 --> 00:04:04,568
Yuchi Zhenjin...
33
00:04:04,592 --> 00:04:08,592
aku tahu bila kau dan Dee bersumpah
menjadi saudara angkat.
34
00:04:08,616 --> 00:04:12,516
Tapi jika kuperintahkan kau merebut
Tombak itu dari dia...
35
00:04:12,540 --> 00:04:15,540
apakah kau bisa melakukannya?
36
00:04:17,564 --> 00:04:19,564
Yang Mulia, jika Dee kehilangan Tombak itu...
37
00:04:19,588 --> 00:04:22,588
dia akan menghadapi hukuman mati.
38
00:04:22,612 --> 00:04:25,512
Jika kau turuti perintahku...
39
00:04:25,536 --> 00:04:30,536
kau pegang janjiku, Dee dan keluarganya
tak akan menerima hukuman.
40
00:04:34,560 --> 00:04:38,560
Bila begitu Yang Mulia, tak ada yang
bisa menghentikanku melayani Yang Mulia.
41
00:04:39,584 --> 00:04:42,584
Apa kau sudah temukan orang-orang yang kuminta?
42
00:04:47,508 --> 00:04:51,508
Yang Mulia...
pria ini adalah Huan Tian, biksu Tao.
43
00:04:52,532 --> 00:04:56,532
Hamba hanya pria biasa dari Jianghu,
Yang Mulia.
44
00:04:56,556 --> 00:05:00,556
Huan Tian, kudengar kabar kau
bisa memanggil angin dan hujan.
45
00:05:00,580 --> 00:05:02,580
Bakat hamba itu biasa saja, Yang Mulia.
46
00:05:02,604 --> 00:05:04,604
Tapi bila Yang Mulia perintahkan
47
00:05:04,628 --> 00:05:06,628
hamba membawa orang-orang
dengan kemampuan hebat.
48
00:05:06,652 --> 00:05:08,652
Mereka bisa mengabdi di istana.
49
00:05:08,676 --> 00:05:11,576
Tunjukkan padaku kemampuan mereka.
50
00:05:57,500 --> 00:05:59,500
Si Pedang Hantu, dari Klan Huandao.
51
00:06:15,524 --> 00:06:18,524
"Samantabhadra"
52
00:06:31,548 --> 00:06:33,548
Hantu Malam, dari Klan Qianshou.
53
00:06:48,572 --> 00:06:50,572
Silahkan Tuanku...
54
00:07:01,596 --> 00:07:05,596
Ini cangkir tipuan!
Ini semua memang trik biasa saja dari Jianghu.
55
00:07:06,520 --> 00:07:08,520
Tipuanmu ini adalah penghinaan!
56
00:07:08,544 --> 00:07:13,544
Siapa namamu?
/ Asap Terbang, dari Klan Xianqi.
57
00:07:16,568 --> 00:07:19,568
Yang Mulia, mereka ini orang Jianghu
biasa saja! Para dukun macam begini...
58
00:07:19,592 --> 00:07:21,592
jangan dipercaya.
59
00:07:21,616 --> 00:07:23,616
Huan Tian,
60
00:07:23,640 --> 00:07:25,640
Apa orang-orang ini
yang hendak kau tunjukkan padaku?
61
00:07:25,664 --> 00:07:27,564
Yang Mulia...
62
00:07:27,588 --> 00:07:29,588
karena tuan ini curiga pada kami...
63
00:07:29,612 --> 00:07:31,612
hamba cukup berani untuk bertaruh dengannya.
64
00:07:31,636 --> 00:07:33,636
Jika pedangnya bisa menyerang
bayangan Yang Mulia...
65
00:07:33,660 --> 00:07:36,560
hamba bersedia menerima hukuman Yang Mulia.
66
00:07:37,584 --> 00:07:39,584
Lancang sekali kau.
Kau membicarakan bayangan Yang Mulia.
67
00:07:39,608 --> 00:07:41,608
Kesalahanmu sudah terlihat sendiri!
68
00:07:41,632 --> 00:07:43,632
Bukan kesalahan.
69
00:07:43,656 --> 00:07:46,556
Yang Mulia...
/ Hunus pedangmu.
70
00:07:46,580 --> 00:07:48,580
Sekarang!
71
00:07:50,504 --> 00:07:52,504
Maafkan hamba, Yang Mulia.
72
00:08:00,558 --> 00:08:02,558
Siluman tersembunyi, tunjukkan dirimu!
73
00:08:47,582 --> 00:08:49,582
Bulan Air, dari Klan Fuyin.
74
00:08:51,506 --> 00:08:53,506
Kau beruntung,
75
00:08:53,530 --> 00:08:55,530
kepalamu masih utuh.
76
00:08:55,554 --> 00:08:58,554
Ampunan Yang Mulia menyelamatkanmu.
77
00:08:58,578 --> 00:09:00,578
Tunjukkan hormatmu pada Yang Mulia.
78
00:09:01,502 --> 00:09:04,502
Orang Jianghu punya bakat yang luar biasa.
79
00:09:04,526 --> 00:09:06,526
Aku senang dengan layanan kalian.
80
00:09:06,550 --> 00:09:08,550
Saat ini rahasiakan tempat kalian
dan tunggulah perintah.
81
00:09:08,574 --> 00:09:11,574
Kunamakan kalian Klan Mistis.
82
00:09:11,598 --> 00:09:13,598
Ikuti perintah Yuchi.
83
00:09:13,622 --> 00:09:15,622
Bersiaplah merebut Tombak itu.
84
00:09:15,646 --> 00:09:17,646
Ya, Yang Mulia.
85
00:09:20,570 --> 00:09:24,570
Tunggu dulu, Yang Mulia.
Masalah ini terlalu berat dipercayakan pada orang asing.
86
00:09:24,594 --> 00:09:26,594
Hamba bisa rebut sendiri Tombak itu.
87
00:09:26,618 --> 00:09:28,618
Mereka kesini untuk membantumu.
88
00:09:28,642 --> 00:09:31,542
Kuserahkan padamu untuk melaksanakan.
89
00:09:34,566 --> 00:09:36,566
BIRO PENYELIDIKAN
90
00:09:36,590 --> 00:09:38,590
Tuanku!
91
00:09:38,614 --> 00:09:40,614
Apa kau melihat Tuan Dee?
92
00:09:40,638 --> 00:09:42,638
Bukankah dia ada di ruangannya?
93
00:09:42,662 --> 00:09:44,662
Tuanku, ada pesan dari Kantor Dinas.
94
00:09:44,686 --> 00:09:47,586
Ada orang asing mencuri
dari rumahnya pelukis Leng Yu!
95
00:09:47,610 --> 00:09:49,610
Tuanku.
96
00:09:50,534 --> 00:09:52,534
Aku tahu, siapkan kudanya!
97
00:09:53,558 --> 00:09:55,558
Akhir-akhir ini dia selalu muncul tiba-tiba.
98
00:10:16,582 --> 00:10:18,582
Kau bisa cari rumah dinas Dee di peta itu.
99
00:10:18,606 --> 00:10:20,606
Dan cara mengambil Tombaknya,
100
00:10:20,630 --> 00:10:22,630
kalian harus pikirkan itu!
101
00:10:31,554 --> 00:10:33,554
Apa itu?
102
00:10:50,578 --> 00:10:52,578
Ada gambar aneh muncul di tanah,
seperti peta.
103
00:10:52,602 --> 00:10:54,602
Kau melihatnya?
104
00:11:00,526 --> 00:11:02,526
STUDIO SENI LENG YU
105
00:11:02,550 --> 00:11:04,550
Tuanku Dee sudah datang.
106
00:11:13,574 --> 00:11:16,574
Silahkan, Tuanku.
/ Korbannya adalah Leng Yu, pelukis terkenal.
107
00:11:16,598 --> 00:11:19,598
Dia melukis wanita gaya-lama,
108
00:11:19,622 --> 00:11:21,622
bunga, kuda, dan semacamnya.
109
00:11:21,646 --> 00:11:23,646
Sungguh untuk mencari nafkah.
110
00:11:23,670 --> 00:11:25,670
Sering dipuji.
111
00:11:25,694 --> 00:11:27,694
Itu masuk ke kepalanya.
112
00:11:27,718 --> 00:11:30,518
Dia sedang mengerjakan lukisan baru.
113
00:11:30,542 --> 00:11:32,542
"Kuda-kuda Menyebrangi Sungai"
114
00:11:32,566 --> 00:11:35,566
Seseorang menerobos masuk dan mencurinya.
115
00:11:40,590 --> 00:11:42,590
Mereka membakar semua lukisan lainnya.
116
00:11:42,614 --> 00:11:44,614
Kerugiannya sangat besar.
117
00:11:44,638 --> 00:11:46,638
Bahkan ketakutan...
118
00:11:46,662 --> 00:11:48,662
Kerabatnya telah menghilang.
119
00:11:48,686 --> 00:11:50,686
Tak ada yang tahu dimana mereka.
120
00:12:43,510 --> 00:12:45,510
Pencuri banyak meninggalkan petunjuk.
121
00:12:46,534 --> 00:12:48,534
Kurasa...
/ Shh...
122
00:12:55,558 --> 00:12:57,558
Kau tahu, aku...
123
00:13:05,582 --> 00:13:07,582
Siapa kalian?
/ Dari Biro Penyelidikan.
124
00:13:07,606 --> 00:13:09,606
Kau pelukis Leng?
125
00:13:09,630 --> 00:13:12,530
Biro Penyelidikan?
/ Tenanglah, Tn. Leng.
126
00:13:12,554 --> 00:13:14,554
Apakah dirimu yang melaporkan ini?
127
00:13:31,578 --> 00:13:33,578
Kau lihat itu?
Apa itu
128
00:13:33,602 --> 00:13:35,602
Kunang-kunang.
129
00:13:35,626 --> 00:13:37,626
Sekarang 'kan belum musim semi.
Bagaimana mungkin?
130
00:14:01,550 --> 00:14:03,550
Ini kamar tidurnya Dee.
131
00:14:03,574 --> 00:14:06,574
Ruangan ini ditata dalam pola 9-Bintang.
132
00:14:06,598 --> 00:14:09,598
Mungkin disini benda itu disembunyikan.
133
00:14:09,622 --> 00:14:13,522
Dia membuat kita menganggap
Tombak itu disembunyikan disini.
134
00:14:13,546 --> 00:14:15,546
Kita harus memikir cara sebaliknya
untuk bisa menemukannya.
135
00:14:23,570 --> 00:14:26,570
Berapa orang yang sudah melihat lukisan
"Kuda-kuda Menyebrangi Sungai"?
136
00:14:26,594 --> 00:14:28,594
Tak ada!
137
00:14:29,518 --> 00:14:31,518
Apa kamu mau ngomong sesuatu?
138
00:14:31,542 --> 00:14:33,542
Tidak.
139
00:14:33,566 --> 00:14:35,566
Kamu begitu lagi.
Kenapa matamu berkedip padaku?
140
00:14:35,590 --> 00:14:37,590
Mataku memang bermasalah.
141
00:14:37,614 --> 00:14:39,614
Bawaan sejak lahir.
142
00:14:40,538 --> 00:14:42,538
Mata cacat bawaan?
143
00:14:42,562 --> 00:14:45,562
Kurasa kamu takut akan sesuatu.
/ Bukan begitu.
144
00:14:45,586 --> 00:14:47,586
Kurasa kawan satu ini
yang berbuat semuanya.
145
00:14:47,610 --> 00:14:49,610
Mungkin berusaha menaikkan taripnya.
146
00:14:49,634 --> 00:14:51,634
Aku ragu.
Jika itu memang...
147
00:14:51,658 --> 00:14:53,658
Kenapa dia mesti menyembunyikan keluarganya?
148
00:14:53,682 --> 00:14:56,582
Betul, dia tak perlu melakukan itu.
149
00:14:57,506 --> 00:14:58,506
Jejak kaki ini...
150
00:14:58,530 --> 00:15:00,530
Semua petunjuk ini cuma jebakan.
151
00:15:00,554 --> 00:15:03,554
Ada orang yang ingin kita
berlama-lama disini.
152
00:15:03,578 --> 00:15:06,578
Mereka menunggu kita memakan umpannya.
153
00:15:06,602 --> 00:15:08,602
Ya! Tapi...
154
00:15:08,626 --> 00:15:11,526
Jejak kaki ini menunjukkan
kalau pencuri itu... datang dari arah itu.
155
00:15:13,550 --> 00:15:16,550
Lihat!
Disini juga ada jejak kaki.
156
00:15:16,574 --> 00:15:18,574
Apa mungkin ada yang disembunyikan disini?
157
00:15:22,598 --> 00:15:25,598
Lukisanku!
158
00:15:29,522 --> 00:15:30,822
Jangan bergerak!
159
00:15:30,823 --> 00:15:32,523
Tetap disitu.
160
00:15:32,547 --> 00:15:34,547
Karena lukisannya masih disini...
161
00:15:34,571 --> 00:15:37,571
entah bagaimana kita sedang ditipu.
162
00:15:38,595 --> 00:15:40,595
Jangan dipegang!
163
00:15:45,519 --> 00:15:47,519
Ada racunnya!
/ Apa ini?
164
00:15:49,543 --> 00:15:51,543
Semuanya hati-hati, ada racunnya.
165
00:15:54,567 --> 00:15:56,567
Tetap diam, kita buka
titik-titik tubuhmu. / Kau...
166
00:16:04,591 --> 00:16:06,591
Debu di meja juga beracun!
167
00:16:06,615 --> 00:16:08,615
Tahan nafas kalian.
168
00:16:25,539 --> 00:16:27,539
Di atas atap!
169
00:16:36,563 --> 00:16:38,563
Cuma boneka.
170
00:16:41,587 --> 00:16:43,587
Asap-Terbang tadi terlihat.
171
00:16:43,611 --> 00:16:45,611
Jika racun itu tak menewaskan Dee...
172
00:16:45,635 --> 00:16:47,535
kita akan habisi dia...
173
00:16:47,559 --> 00:16:49,559
saat dia perjalanan pulang ke Biro.
/ Bagus!
174
00:16:49,583 --> 00:16:51,583
Ayo!
175
00:16:52,507 --> 00:16:54,507
Berhenti!
176
00:16:55,531 --> 00:16:57,531
Kalian dibawah perintahku.
177
00:16:57,555 --> 00:16:59,555
Siapa yang menyuruh kalian meracun dia?
178
00:16:59,579 --> 00:17:01,579
Ini maumu sendiri!
179
00:17:01,603 --> 00:17:02,503
Han Ping.
180
00:17:02,527 --> 00:17:05,527
Buka jubahmu.
/ Jangan sentuh jubahku, beracun.
181
00:17:06,551 --> 00:17:08,551
Memang begini cara kami membereskannya!
182
00:17:08,575 --> 00:17:11,575
Tuan...
apa Tuanku mau menghalangi kami dapat bayaran?
183
00:17:11,599 --> 00:17:13,599
Konyol sekali!
184
00:17:13,623 --> 00:17:18,523
Darahmu harusnya mengucur beberapa hari lalu!
185
00:17:18,547 --> 00:17:20,547
Menyerang anggota Pengawal Emas...
186
00:17:20,571 --> 00:17:22,571
sama dengan menyerang Kaisar.
187
00:17:22,595 --> 00:17:24,595
Kau berani?
188
00:17:25,519 --> 00:17:27,519
Pencuri ini mempermainkan kita.
189
00:17:27,543 --> 00:17:29,543
Yi An, Zhou Jin...
tetap di belakangku.
190
00:17:29,567 --> 00:17:30,967
Tunggu aku di penjuru barat.
191
00:17:30,968 --> 00:17:32,968
Kita bawa dia di tempat terbuka.
/ Ya Tuan!
192
00:17:35,592 --> 00:17:37,592
Hanya itu yang bisa kau lakukan?
193
00:17:37,616 --> 00:17:39,616
Agaknya kamu nampak gugup.
194
00:17:39,640 --> 00:17:42,540
Kurasa kita akan tahu nasibmu hari ini.
195
00:17:42,564 --> 00:17:44,564
Ayo pergi.
196
00:18:25,588 --> 00:18:27,588
Siapa kamu?
/ Sedang apa kamu disitu?
197
00:18:27,612 --> 00:18:29,612
Ikat dia!
198
00:18:33,536 --> 00:18:35,536
Awas kakinya!
199
00:18:47,560 --> 00:18:49,560
Dee!
/ Kau tak bisa kemana-mana.
200
00:18:58,584 --> 00:19:00,584
Awas!
201
00:19:49,508 --> 00:19:51,508
Hahaha...
202
00:19:51,532 --> 00:19:53,532
Di atas!
Jangan sampai dia lolos!
203
00:20:18,556 --> 00:20:20,556
Menyingkir dari situ!
204
00:20:33,580 --> 00:20:35,580
Tuanku.
/ Aku tak apa-apa.
205
00:20:35,604 --> 00:20:37,604
Kalian bagaimana?
/ Tak apa-apa.
206
00:20:38,528 --> 00:20:40,528
Buat apa tadi itu?
207
00:20:40,552 --> 00:20:42,552
Menurutku...
ada yang sudah menyiapkan ini semua.
208
00:20:42,576 --> 00:20:44,576
Mereka cuma ingin kita keluar dari Biro.
209
00:20:44,600 --> 00:20:48,500
Tapi lihat yang terjadi sekarang.
Mereka membidik kita juga.
210
00:21:01,524 --> 00:21:03,524
Hantu-Malam...
211
00:21:03,548 --> 00:21:05,548
ini terlalu gampang.
212
00:21:06,572 --> 00:21:08,572
Awas!
213
00:21:14,596 --> 00:21:16,596
Apa yang...?
/ Alarmnya!
214
00:21:16,620 --> 00:21:18,620
Cepat!
215
00:21:22,544 --> 00:21:24,544
Ini jebakan.
Ayo keluar sekarang.
216
00:21:30,568 --> 00:21:32,568
Hati-hati.
217
00:21:51,592 --> 00:21:53,592
Tuan Dee sudah tahu mereka mau datang.
218
00:21:54,516 --> 00:21:56,516
Lihat instruksi Tuan Dee yang diberikan pada kita.
219
00:21:59,540 --> 00:22:01,540
"Biarkan saja mereka lolos"
220
00:22:06,564 --> 00:22:08,564
Si Dee Renjie itu...
221
00:22:08,588 --> 00:22:11,588
apa yang dipikirkan pria itu?
222
00:22:15,512 --> 00:22:17,512
Yuchi Zhenjin...
223
00:22:17,536 --> 00:22:19,536
Kau dan Klan Mistis kalah di ronde pertama...
224
00:22:21,560 --> 00:22:24,560
dari tantanganmu pada Dee.
225
00:22:24,584 --> 00:22:26,584
Semangatmu jauh dari keluarga Leng.
226
00:22:26,608 --> 00:22:29,508
Apa rencanamu terhadap mereka?
227
00:22:29,532 --> 00:22:31,532
Tuanku Yuchi yang merencanakan strategi ini.
228
00:22:31,556 --> 00:22:33,556
Itulah kenapa rencana ini gagal.
229
00:22:33,580 --> 00:22:35,580
Mungkin hamba menduga
bahwa Yang Mulia
230
00:22:35,604 --> 00:22:37,604
memberikan Yuchi perintah penuh!
231
00:22:37,628 --> 00:22:39,628
Sudah cukup!
232
00:22:39,652 --> 00:22:42,552
Kurang ajar sekali kau ini?
Kamulah yang tak mengikuti perintah!
233
00:22:42,576 --> 00:22:44,576
Dan kau tak merasa malu berbohong.
234
00:22:45,500 --> 00:22:48,500
Yang Mulia,
bukankah harusnya masalah ini terselesaikan
235
00:22:48,524 --> 00:22:51,524
oleh orang yang memulainya?
Tombak Penjinak Naga amat penting bagi masa depan bangsa.
236
00:22:51,548 --> 00:22:53,548
Jadi, bila hamba diijinkan memberi saran...
237
00:22:53,572 --> 00:22:55,572
Kaisar harus mengambil kembali
Tomba itu dari Dee.
238
00:22:55,596 --> 00:22:57,596
Saran?
239
00:22:58,520 --> 00:23:00,520
Kau kira itu akan membantu?
240
00:23:02,544 --> 00:23:05,544
Dulu Dinasti Tang dibangun
241
00:23:05,568 --> 00:23:08,568
dengan perkiraan ada perebutan dalam
keluarga kerajaan di masa depan.
242
00:23:08,592 --> 00:23:11,592
Mereka mencoba "menyarankan" Kaisar.
243
00:23:11,616 --> 00:23:13,616
Namun Kaisar tak mendengarkan.
244
00:23:13,640 --> 00:23:16,540
2 tahun kemudian perebutan berkecamuk.
245
00:23:16,564 --> 00:23:20,564
Waktu itu dikenal dengan
"Pemberontakan Gerbang Xuanwu".
246
00:23:20,588 --> 00:23:23,588
Kau kira "saran" itu bisa membantu?
247
00:23:36,512 --> 00:23:38,512
Dee Renjie...
248
00:23:38,536 --> 00:23:40,536
KUIL SANZANG
249
00:23:39,560 --> 00:23:41,560
Kaisar kini menganggapmu bernilai tinggi.
250
00:23:41,584 --> 00:23:44,584
Dan sedang menunggumu.
251
00:23:44,608 --> 00:23:46,608
Kau harusnya bangga pada dirimu.
252
00:23:46,632 --> 00:23:49,532
Namun kau malah datang ke kuil rusak ini
untuk menemuiku.
253
00:23:49,556 --> 00:23:53,556
Kecemasan apa yang ada dalam hatimu?
254
00:23:53,580 --> 00:23:55,580
Ulurkan tanganmu.
255
00:24:08,504 --> 00:24:10,504
Neraka penuh orang menderita.
256
00:24:10,528 --> 00:24:12,528
Maka pencerahan harus menunggu.
257
00:24:12,552 --> 00:24:14,552
SanCai, SanCai.
258
00:24:15,576 --> 00:24:18,576
Yang kutulis di telapak tanganmu
itu adalah spontan.
259
00:24:18,600 --> 00:24:23,500
Yang kau ucapkan dari
lubuk hatimu yang terdalam.
260
00:24:24,524 --> 00:24:27,524
Tiap orang punya sifat jahat dalam hatinya.
261
00:24:27,548 --> 00:24:30,548
Saat mereka mulai terancam...
262
00:24:30,572 --> 00:24:32,572
mereka tak bisa menghindarinya
263
00:24:32,596 --> 00:24:34,596
ketika hari itu tiba.
264
00:24:35,520 --> 00:24:37,520
Tanda simbol ini akan menemukanku.
265
00:24:40,544 --> 00:24:42,544
Yuan Ce...
266
00:24:42,568 --> 00:24:45,568
neraka penuh orang menderita.
Maka pencerahan mesti menunggu.
267
00:24:46,592 --> 00:24:49,592
Aku mesti memasuki neraka
untuk menyelamatkan orang lain.
268
00:25:02,516 --> 00:25:04,516
Tuan Dee!
269
00:25:04,540 --> 00:25:06,540
Tuan Dee!
270
00:25:09,564 --> 00:25:11,564
Tuan Dee!
271
00:25:36,588 --> 00:25:39,588
Tuan Dee, kenapa penyakit ini kambuh lali?
272
00:25:41,512 --> 00:25:45,512
Sesuatu dalam benakku
mempengaruhi tubuhku.
273
00:25:45,536 --> 00:25:49,536
Tombak Penjinak Naga membawa banyak masalah.
274
00:25:49,560 --> 00:25:52,560
Kau selalu memecahkan masalah semacam itu.
275
00:25:53,584 --> 00:25:56,584
Mungkin kali ini aku tak bisa.
276
00:26:07,508 --> 00:26:09,508
Tunggu disini.
277
00:26:09,532 --> 00:26:11,532
Ya.
278
00:26:18,556 --> 00:26:21,556
Tuanku, ini semacam penjarah bawah tanah
yang mengerikan.
279
00:26:22,580 --> 00:26:24,580
Hamba sering menemani Yang Mulia Ratu kemari.
280
00:26:24,604 --> 00:26:26,604
Namun hamba tak berani tanya...
281
00:26:26,628 --> 00:26:29,528
siapa yang dihukum disini?
282
00:26:32,552 --> 00:26:34,552
Menterilah yang memprediksi
Pemberontakan Gerbang Xuanwu.
283
00:26:34,576 --> 00:26:37,576
Mereka yang memberi saran diabaikan.
284
00:26:37,600 --> 00:26:39,600
Dia dikurung disini...
285
00:26:39,624 --> 00:26:41,624
oleh Kaisar yang memimpin Pemberontakan.
286
00:26:41,648 --> 00:26:43,648
Dia mencoreng status dan martabat
nama keluarganya.
287
00:26:43,672 --> 00:26:46,572
Tubuhnya disiksa.
288
00:26:46,596 --> 00:26:48,596
Bahkan mereka merusak wajahnya.
289
00:26:49,520 --> 00:26:52,520
Sekarang dia dikenal dengan "Tuan Tak Berwajah".
290
00:26:57,544 --> 00:26:59,544
Pak tua...
291
00:27:01,568 --> 00:27:03,568
Kau datang lagi.
292
00:27:05,592 --> 00:27:08,592
Tunggulah aku di sana.
Aku akan tunggu disini.
293
00:27:09,516 --> 00:27:11,516
Ya, Tuanku.
294
00:27:14,540 --> 00:27:16,540
Bertahun-tahun lalu itu...
295
00:27:16,564 --> 00:27:19,564
ketika kau pertama kali menjengukku...
296
00:27:20,588 --> 00:27:23,588
kau bertanya padaku
bagaimana menjadi Ratu.
297
00:27:23,612 --> 00:27:28,512
Kau berjanji akan memulihkan nama diriku.
298
00:27:28,536 --> 00:27:30,536
Dan keluargaku.
299
00:27:30,560 --> 00:27:34,560
Sekarang kau sungguh menjadi Ratu!
300
00:27:34,584 --> 00:27:38,584
Apa lagi yang masih merepotkanmu?
301
00:27:39,508 --> 00:27:41,508
Dee Renjie sekarang memegang
Tombak Penjinak Naga.
302
00:27:41,532 --> 00:27:44,532
Kau menyarankanku untuk mengumpulkan
Klan Mistis.
303
00:27:44,556 --> 00:27:46,556
Namun mereka bukan tandingannya Dee.
304
00:27:58,580 --> 00:28:01,580
Kau harus bantu kedudukan mereka di istana.
305
00:28:01,604 --> 00:28:05,504
Begitulah cara membuat dirimu lebih berkuasa.
306
00:28:07,528 --> 00:28:09,528
Ambil alih Biro Penyelidikan.
307
00:28:09,552 --> 00:28:11,552
Buar agar Dee menyerahkan Tombaknya.
308
00:28:11,576 --> 00:28:14,576
Bagaimana caraku mengambil alih Biro?
309
00:28:15,500 --> 00:28:17,500
Bagaimana aku bisa memaksa Dee
menyerahkan Tombak itu?
310
00:28:20,524 --> 00:28:22,524
Hahaha...
311
00:28:29,548 --> 00:28:31,548
Atas nama Raja Langit...
312
00:28:31,572 --> 00:28:33,572
aku Yuchi Zhenjin dari Pengawal Emas
Yang Mulia Kaisar
313
00:28:33,596 --> 00:28:35,596
melalui perintah Permaisuri
314
00:28:35,620 --> 00:28:37,620
aku disini untuk melatih.
315
00:29:15,544 --> 00:29:17,544
Kau mengajakku kemari
untuk membodohiku?
316
00:29:17,568 --> 00:29:19,568
Apa kau kesini untuk menantang Biro?
Katakan, apa tujuan latihan ini?
317
00:29:19,592 --> 00:29:21,592
Kurasa kalian tak tahu malu...
318
00:29:21,616 --> 00:29:24,516
yang kesini untuk mengejar Tuan Dee!
/ Itu aneh kedengarannya.
319
00:29:24,540 --> 00:29:27,540
Aku melaksanakan tugas disini.
320
00:29:27,564 --> 00:29:29,564
Harusnya aku kemari mengejarmu!
321
00:29:29,588 --> 00:29:31,588
Baik.
322
00:29:31,612 --> 00:29:34,512
Lain kali kau memintaku untuk mengobati,
akan kusiapkan bisa ular untukmu...
323
00:29:34,536 --> 00:29:36,536
Lalu akan kuselamatkan kau
jika sudah diambang sekarat.
324
00:29:36,560 --> 00:29:38,560
Bagaimana kalau begitu?
325
00:29:38,584 --> 00:29:40,584
Hahaha...
326
00:29:40,608 --> 00:29:42,608
Hahaha...
327
00:29:42,632 --> 00:29:44,632
Ha!
328
00:29:45,556 --> 00:29:47,556
Tuan Dee, kau sungguh mau melakukan itu?
329
00:29:51,580 --> 00:29:53,580
Dia benar-benar melakukannya!
/ Hati-hati Tuan Dee!
330
00:29:53,604 --> 00:29:56,504
Tak ada yang bisa begitu,
terlalu tak stabil.
331
00:29:56,528 --> 00:29:59,528
Dasar tolol. Pengawal Emasmu berasal dari
pertunjukan begini 'kan?
332
00:29:59,552 --> 00:30:01,552
Tak ada yang bisa berdiri di atas situ!
333
00:30:05,576 --> 00:30:07,576
Hentikan ini!
334
00:30:16,500 --> 00:30:18,500
Tuanku!
335
00:30:18,524 --> 00:30:20,524
Aku tak apa-apa.
336
00:30:22,548 --> 00:30:25,548
Trik yang kau ajarkan padaku
sebenarnya berhasil.
337
00:30:26,572 --> 00:30:28,572
Jika kau kehilangan keseimbangan...
338
00:30:28,596 --> 00:30:30,596
kau bisa berputar di udara...
339
00:30:30,620 --> 00:30:32,620
dan itu membantu mengurangi benturan.
340
00:30:32,644 --> 00:30:34,644
Tuan Dee...
dia mencoba menjebakmu.
341
00:30:34,668 --> 00:30:36,668
Jangan percaya dia!
342
00:30:38,592 --> 00:30:40,592
Kau tak apa-apa?
343
00:30:40,616 --> 00:30:42,616
Dia baik-baik saja.
344
00:30:43,540 --> 00:30:46,540
Yuchi, ikutlah aku.
Ada sesuatu untukmu.
345
00:31:09,564 --> 00:31:12,564
Yuchi, aku tahu Permaisuri memerintahkanmu.
346
00:31:13,588 --> 00:31:16,588
Dan aku tahu berkali-kali
kau menunjukkan rasa kemanusiaanmu.
347
00:31:16,612 --> 00:31:18,612
Kau memang petugas yang patuh.
348
00:31:19,536 --> 00:31:21,536
Dee...
349
00:31:21,560 --> 00:31:24,560
aku merasa malu menghadapi teman lama
semacam itu.
350
00:31:26,584 --> 00:31:28,584
Ini untukmu.
351
00:31:32,508 --> 00:31:34,508
Ini berasal dari waktu kita melawan naga laut.
352
00:31:34,532 --> 00:31:37,532
Aku membuat ini disaat aku mempertahankan
Menara Layang.
353
00:31:37,556 --> 00:31:39,556
Kau mengembalikannya lagi?
354
00:31:41,580 --> 00:31:43,580
Apa kau mau menghiburku?
355
00:31:43,604 --> 00:31:45,604
Paduka Ratu membantumu,
356
00:31:45,628 --> 00:31:47,628
namun kita berdua diperangi.
357
00:31:47,652 --> 00:31:49,652
Kita harus mencermati gambar yang lebih besar.
358
00:31:49,676 --> 00:31:52,576
Dan aku perlu bantuanmu.
359
00:31:52,600 --> 00:31:54,600
Jadi aku menuliskan beberapa kalimat untukmu
di pojok lukisanmu.
360
00:32:00,524 --> 00:32:02,524
"Empat Raja Langit memberkati kerajaan kita"
361
00:32:02,548 --> 00:32:05,548
"Kebaikan besar tersembunyi di dunia kita"
362
00:32:05,572 --> 00:32:07,572
"Seseorang diam-diam mencarinya"
363
00:32:07,596 --> 00:32:10,596
"Menempa hidup, memegang pedang"
364
00:32:11,520 --> 00:32:13,520
Tak bisa membuat ujung pangkalnya, Dee!
365
00:32:13,544 --> 00:32:15,544
Mari resapi.
366
00:32:15,568 --> 00:32:18,568
Biro ini mungkin dikembalikan
pada Pengawal Emasmu...
367
00:32:18,592 --> 00:32:20,592
untuk membantu di masa depan nanti.
368
00:32:21,516 --> 00:32:23,516
Kamu sangat pintar.
369
00:32:23,540 --> 00:32:26,540
Daripada membangkitkan kecurigaan yang Mulia Ratu,
kenapa tidak membangkitkan kepercayaannya?
370
00:32:27,564 --> 00:32:31,564
Jika Ratu memindahkan kebaikannya padaku,
maka dia tak akan merepotkanku.
371
00:32:31,588 --> 00:32:33,588
Kau bisa!
372
00:32:36,512 --> 00:32:38,512
Pastinya tidak!
373
00:32:38,536 --> 00:32:40,536
Aku juga ingin hidup bebas dan jujur.
374
00:32:40,560 --> 00:32:42,560
Tak terlibat intrik-intrik.
375
00:32:42,584 --> 00:32:44,584
Bebas dan jujur?
376
00:32:44,608 --> 00:32:47,508
Lihat sendiri caramu berpakaian?
Kau memakai baju zirah itu.
377
00:32:49,532 --> 00:32:51,532
Kau bercanda!
Baju berat ini hampir...
378
00:32:51,556 --> 00:32:53,556
tak sebanding dengan
Tombak Penjinak Naga.
379
00:32:58,580 --> 00:33:00,580
Jalan kita berdua juga tak mudah.
380
00:33:00,604 --> 00:33:04,504
Siapa yang tahu bagaimana masa depan nanti?
381
00:33:11,528 --> 00:33:14,528
Jagalah dirimu, saudara angkatku!
382
00:33:21,552 --> 00:33:23,552
Ya, saudara angkatku!
383
00:33:23,576 --> 00:33:27,576
Jaga dirimu.
384
00:33:51,500 --> 00:33:53,500
Sha Tuo,
385
00:33:53,524 --> 00:33:56,524
apa kau sadar kita sedang dimata-matai?
386
00:33:56,548 --> 00:33:58,548
Oleh siapa?
387
00:33:58,572 --> 00:34:00,572
Siapa yang berani memata-matai
Biro Penyelidikan?
388
00:34:00,596 --> 00:34:02,596
Orang yang berusaha mencuri Tombak.
389
00:34:04,580 --> 00:34:07,580
Terakhir kali itu mereka gagal.
Namun tak lama lagi mereka pasti kembali.
390
00:34:07,604 --> 00:34:10,504
Dan pasti yang ini serangan terbuka.
391
00:34:11,528 --> 00:34:13,528
Serangan terbuka?
392
00:34:15,552 --> 00:34:17,552
Dee...
393
00:34:17,576 --> 00:34:19,576
saat kau diserahi Tombak Penjinak Naga
394
00:34:19,600 --> 00:34:22,500
bagimu itu keberuntungan atau sial?
395
00:34:26,524 --> 00:34:29,524
Ini dia datang lagi.
/ Ya, semacam pesulap lagi datang.
396
00:34:31,548 --> 00:34:33,548
Ratu kita suka menonton trik-trik mereka.
Banyak yang dipanggil ke istana.
397
00:34:34,572 --> 00:34:37,572
Belajar trik sulap lagi populer sekarang.
/ Ya, semua orang menontonnya.
398
00:34:37,596 --> 00:34:39,596
Tak ada yang peduli berdagang.
399
00:34:39,620 --> 00:34:41,620
Semua mengabaikan perdagangannya.
400
00:34:41,644 --> 00:34:43,644
Malah berusaha belajar trik sulap!
401
00:34:43,668 --> 00:34:45,668
Kau yakin!
Trik sulap itu
402
00:34:45,692 --> 00:34:47,692
bisa membawa keuntungan
terus-terusan.
403
00:34:49,516 --> 00:34:51,516
Bos!
404
00:35:03,540 --> 00:35:05,540
Pola gambar misterius itu lagi!
405
00:36:04,564 --> 00:36:07,564
Tuan, ubinya sudah datang!
406
00:36:07,588 --> 00:36:10,588
Aku membungkusnya buatmu.
407
00:36:10,612 --> 00:36:11,612
Ayo, ayo.
408
00:36:11,636 --> 00:36:13,636
Aku menunggumu untuk mengambilnya.
/ Bos, apa kau dari Tiele juga?
409
00:36:13,660 --> 00:36:15,660
Logat Tiele!
410
00:36:15,684 --> 00:36:17,684
Kau belum bayar.
411
00:36:17,708 --> 00:36:19,508
Bos, pasti ini keliru,
aku tak memesannya.
412
00:36:19,532 --> 00:36:21,532
Tak ada yang keliru,
ini aku!
413
00:36:22,556 --> 00:36:24,556
Dee...
414
00:36:25,580 --> 00:36:27,580
Kamu dalam bahaya, pergilah dari sini.
415
00:36:33,504 --> 00:36:35,504
Kita sedang diawasi... naiklah!
416
00:36:35,528 --> 00:36:37,528
Tapi kamu...
/ Dengar, sementara aku akan menjauh.
417
00:36:37,552 --> 00:36:39,552
Jika kau perlu aku,
baca catatan dalam kotak obat.
418
00:36:40,576 --> 00:36:42,576
Terima kasih, Tuan.
419
00:36:46,500 --> 00:36:48,500
Jangan bergerak!
Kemampuan menyamar macam apa ini?
420
00:36:53,524 --> 00:36:55,524
Sialan kau!
421
00:37:05,548 --> 00:37:07,548
Memata-mataiku?
422
00:37:23,572 --> 00:37:26,572
Para pesulap Jianghu itu tak berguna.
423
00:37:26,596 --> 00:37:30,596
Kukira mereka bisa dimanfaatkan
untuk mendapatkan Tombak itu.
424
00:37:30,620 --> 00:37:32,620
Dan menghabisi Dee Renjie.
425
00:37:33,544 --> 00:37:36,544
Tapi mereka cuma menghalangi saja.
426
00:37:36,568 --> 00:37:39,568
Kita bunuh saja mereka semua.
427
00:37:39,592 --> 00:37:42,592
Sementara itu,
428
00:37:42,616 --> 00:37:44,616
kekuatan siluman lapar ini...
429
00:37:44,640 --> 00:37:46,640
"PERMAISURI"
430
00:37:46,664 --> 00:37:49,564
dikendalikan oleh sihir kita.
431
00:37:49,588 --> 00:37:53,588
Kita lihat saja bagaimana dia
mengambil alih Biro besok!
432
00:37:58,512 --> 00:38:01,512
Sang Permaisuri datang!
Yang Mulia di luar gerbang Biro Penyelidikan!
433
00:38:04,536 --> 00:38:06,536
Sang Permaisuri datang!
434
00:38:06,560 --> 00:38:08,560
Di luar gerbang Biro Penyelidikan!
435
00:38:10,584 --> 00:38:12,584
Semua prajurit dan atasan, berkumpul!
Bersiap menyambut Yang Mulia.
436
00:38:12,608 --> 00:38:15,508
Bersiap menyambut Yang Mulia Ratu.
437
00:38:15,532 --> 00:38:17,532
Apa?
Tuan Dee benar lagi!
438
00:38:18,556 --> 00:38:20,556
Mereka hampir sampai.
439
00:38:20,580 --> 00:38:22,580
Begitu mencolok!
Dimana kamu, Dee?
440
00:38:27,504 --> 00:38:29,504
Oh ya, kotak obat.
441
00:38:35,528 --> 00:38:37,528
Cuma ini?
442
00:38:56,552 --> 00:38:58,552
Sebuah laporan dari Pengadilan Kerajaan.
443
00:38:59,576 --> 00:39:02,576
Seorang anggota keluarga kerajaan
terluka oleh Tombak ini.
444
00:39:03,500 --> 00:39:05,500
Apa ini Tombak Penjinak Naga yang asli?
445
00:39:05,524 --> 00:39:10,524
Aku perintahkan Guru Dee menunjukkan
Tombak yang dia simpan.
446
00:39:10,548 --> 00:39:12,548
Maka kita akan tahu secara pasti.
447
00:39:14,572 --> 00:39:16,572
Yang Mulia...
448
00:39:18,596 --> 00:39:20,596
Tuan Dee mudik
ada urusan keluarga.
449
00:39:24,520 --> 00:39:26,520
Mengenai Tombak Penjinak Naga itu
450
00:39:26,544 --> 00:39:29,544
kami sebenarnya...
tak tahu dimana disimpan.
451
00:39:30,568 --> 00:39:32,568
Dee Renjie tidak hadir.
452
00:39:33,592 --> 00:39:35,592
Itu sebuah alasan sempurna
bagi Permaisuri...
453
00:39:35,616 --> 00:39:37,616
untuk mengendalikan Biro.
454
00:39:47,540 --> 00:39:49,540
Dee Renjie!
455
00:39:49,564 --> 00:39:51,564
Pemimpin Biro Penyelidikan!
456
00:39:51,588 --> 00:39:53,588
Kau melalaikan tugas.
457
00:39:53,612 --> 00:39:55,612
Ini tak mungkin!
458
00:39:57,536 --> 00:40:00,536
Biro ini harus punya seorang pemimpin.
459
00:40:02,560 --> 00:40:05,560
Untuk keamanan masyarakat,
kuambil alih komando Biro.
460
00:40:16,584 --> 00:40:18,584
Sekarang aku mesti menginspeksi lokasi ini.
461
00:40:18,608 --> 00:40:21,508
Pandu aku!
/ Ya, Yang Mulia.
462
00:40:23,532 --> 00:40:25,532
Silahkan, Yang Mulia.
463
00:40:26,556 --> 00:40:28,556
Yang Mulia.
464
00:40:37,580 --> 00:40:39,580
Tuan Sha Tuo.
465
00:40:44,504 --> 00:40:46,504
Yang Mulia,
466
00:40:46,528 --> 00:40:48,528
atap Biro ini terlalu sederhana,
Yang Mulia telah melihat semua...
467
00:40:48,552 --> 00:40:50,552
kecuali area pemandian, dapur,
468
00:40:50,576 --> 00:40:52,576
dan toilet.
469
00:40:56,500 --> 00:40:59,500
Kalau begitu bantu aku
menginspeksi tempat-tempat itu.
470
00:40:59,524 --> 00:41:02,524
Periksa dengan cermat lalu laporkan padaku.
471
00:41:02,548 --> 00:41:04,548
Ya, Yang Mulia.
472
00:41:05,572 --> 00:41:07,572
Tuan,
473
00:41:07,596 --> 00:41:09,596
toiletnya dekat sini.
474
00:41:09,620 --> 00:41:11,620
Jadi mari kita mulai disana.
475
00:41:11,644 --> 00:41:13,644
Lebih dari 100 jamban di setiap toilet.
476
00:41:13,668 --> 00:41:16,568
Jangan dikira kau bisa menyelesaikannya,
sebaiknya kotorannya disekop.
477
00:41:17,592 --> 00:41:19,592
GEDUNG PEMANDIAN
478
00:41:20,516 --> 00:41:22,516
Tuan Sha Tuo.
/ Jangan hiraukan aku.
479
00:42:30,540 --> 00:42:32,540
Dimana?
480
00:42:44,564 --> 00:42:47,564
Dee!
Di situ kau rupanya.
481
00:42:50,588 --> 00:42:52,588
Sihir...
482
00:42:52,612 --> 00:42:54,612
Dee!
483
00:42:54,636 --> 00:42:56,636
Dee!
484
00:42:57,560 --> 00:42:59,560
Formulanya butuh perbaikan.
485
00:43:00,584 --> 00:43:02,584
Mereka disini!
Seperti yang kau katakan.
486
00:43:02,608 --> 00:43:04,608
Permaisuri membawa para dukun Jianghu ini.
487
00:43:04,632 --> 00:43:06,632
Mereka sedang mencari Tombak itu.
488
00:43:08,556 --> 00:43:10,556
Tombak Penjinak Naga.
Apa di tempat yang aman?
489
00:43:12,580 --> 00:43:14,580
Sekarang ini situasinya gawat.
490
00:43:14,604 --> 00:43:16,604
Kenapa kau nampak senang sekali?
491
00:43:16,628 --> 00:43:19,528
Oh, selamat.
Kamu sudah bertemu seseorang?
492
00:43:21,552 --> 00:43:23,552
Kau benar!
Seorang wanita pembunuh!
493
00:43:24,576 --> 00:43:26,576
Baguslah.
494
00:43:26,600 --> 00:43:28,600
Mulai sekarang
495
00:43:28,624 --> 00:43:30,624
misimu adalah
mengawasi dia secara dekat.
496
00:43:30,648 --> 00:43:33,548
Dan mungkin juga mengembangkan
hubungan kalian.
497
00:43:33,572 --> 00:43:35,572
Mengembangkan hubungan kami?
Kurasa tidak.
498
00:43:35,596 --> 00:43:38,596
Dia terlihat galak, membuatku takut.
499
00:43:38,620 --> 00:43:40,620
Lupakan saja itu.
Memang kerjaan Biro.
500
00:43:40,644 --> 00:43:42,644
Kita selalu menghadapi model orang yang berbahaya.
501
00:43:42,668 --> 00:43:44,668
Kau harus membiasakan diri.
502
00:43:44,692 --> 00:43:46,692
Permaisuri membuat masalah besar.
503
00:43:46,716 --> 00:43:48,716
Aku lagi tak mood buat bercinta.
504
00:43:48,740 --> 00:43:50,740
Pola gambar itu.
505
00:43:51,564 --> 00:43:53,564
Aku pernah melihatnya,
tadi diluar Biro.
506
00:43:53,588 --> 00:43:55,588
Ya, aku sedang memeriksanya.
507
00:43:59,512 --> 00:44:01,512
Ini disebut "Zhanbojia".
508
00:44:01,536 --> 00:44:03,536
Simbol sebuah klan di India.
509
00:44:03,560 --> 00:44:05,560
Mereka mempraktekkan ilmu sihir.
510
00:44:05,584 --> 00:44:08,584
Mereka bisa mengendalikan pikiran,
511
00:44:08,608 --> 00:44:10,608
dan memanipulasi tindakan.
512
00:44:10,632 --> 00:44:12,632
Pengikutnya menemukan caranya disini
sudah lama.
513
00:44:12,656 --> 00:44:15,556
Mereka membantu mendiang Kaisar
membangun dinasti besar kita.
514
00:44:15,580 --> 00:44:17,580
Jadi dia memberi nama mereka
Para Ksatria Angin.
515
00:44:17,604 --> 00:44:21,504
Tapi dia mulai curiga dan memenjarakan mereka.
516
00:44:21,528 --> 00:44:23,528
Mereka selama bertahun-tahun tak terlihat.
517
00:44:23,552 --> 00:44:27,552
Tapi sekarang simbol ini muncul di kota ini.
518
00:44:27,576 --> 00:44:29,576
Kurasa ada pengikut yang berkhianat
di balik ini semua.
519
00:44:32,500 --> 00:44:34,500
Orang berbahaya dengan kemampuan aneh.
520
00:44:34,524 --> 00:44:37,524
Jika mereka mempengaruhi Permaisuri
untuk melawan Biro...
521
00:44:37,548 --> 00:44:39,548
ini akan jadi masalah yang serius.
522
00:44:40,572 --> 00:44:42,572
Permaisuri dan penyihir Jianghu...
523
00:44:42,596 --> 00:44:44,596
akan berakibat mengerikan.
524
00:44:47,520 --> 00:44:49,520
Kau sudah terlalu lama disini,
kau harus kembali!
525
00:44:49,544 --> 00:44:51,544
Ayo, cepat kembali.
526
00:45:10,568 --> 00:45:12,568
Nona! Apa yang...
527
00:45:12,592 --> 00:45:14,592
Dasar pria jelek, tak usah pura-pura.
528
00:45:14,616 --> 00:45:16,616
Kenapa kau lama sekali mandinya?
Apa ada masalah?
529
00:45:18,540 --> 00:45:21,540
Kamu sedang mengawasi aku!
Kau tahu berapa lama aku mandi?
530
00:45:22,564 --> 00:45:25,564
Jika kuingin lihat, maka aku akan lihat.
531
00:45:25,588 --> 00:45:27,588
Kau suka mandi ya?
532
00:45:27,612 --> 00:45:30,512
Ayo mandilah, akan kutonton.
533
00:45:36,536 --> 00:45:38,536
Aku paham.
534
00:45:39,560 --> 00:45:41,560
Kita harus pergi.
535
00:45:41,584 --> 00:45:43,584
Gawat, kamu tak tahu...
536
00:45:43,608 --> 00:45:45,608
nanti banyak gosip di Biro Penyelidikan.
537
00:45:45,632 --> 00:45:47,632
Melihat kita bersama, mungkin ada kabar tak enak.
538
00:45:47,656 --> 00:45:49,656
Tolong beritahu Yang Mulia Ratu aku
jangan disalahkan.
539
00:45:49,680 --> 00:45:51,680
Lalu dia membiarkanku pergi.
540
00:45:51,704 --> 00:45:53,504
Sudah cukup!
541
00:45:53,528 --> 00:45:55,528
Akan kusarankan Permaisuri untuk mengebiri dirimu!
542
00:45:55,552 --> 00:45:57,552
Itu akan mengakhiri gosip.
543
00:45:59,576 --> 00:46:01,576
Hari ini sudah cukup aku melihatnya.
544
00:46:01,600 --> 00:46:03,600
Aku akan kembali besok.
545
00:46:05,524 --> 00:46:06,524
Gosip? Pah!
546
00:46:06,548 --> 00:46:09,548
Kapan kamu mandi?
Aku akan menontonmu!
547
00:46:18,572 --> 00:46:20,572
Yang Mulia Ratu membantumu...
548
00:46:20,596 --> 00:46:22,596
kita perlu mencermati gambar yang lebih besar.
549
00:46:22,620 --> 00:46:24,620
Aku tulis beberapa kalimat untukmu...
550
00:46:24,644 --> 00:46:26,644
di pojok lukisanmu.
551
00:46:27,568 --> 00:46:29,568
"Empat Raja Langit memberkati kerajaan kita"
552
00:46:30,592 --> 00:46:32,592
"Menempa hidup, memegang pedang"
553
00:46:34,516 --> 00:46:36,516
Pedang?
554
00:46:36,540 --> 00:46:38,540
Tombak?
555
00:46:43,564 --> 00:46:45,564
Tombak Penjinak Naga!
556
00:46:48,588 --> 00:46:51,588
Kalimat itu menyebutkan
Empat Raja Langit.
557
00:46:51,589 --> 00:46:53,589
"Kebaikan besar tersembunyi di dunia kita"
558
00:46:53,613 --> 00:46:55,613
"Kebaikan Besar" adalah gerbang lengkung
di kota selatan.
559
00:46:55,637 --> 00:46:57,637
Sangat dekat dengan kuil Raja Langit!
560
00:46:57,661 --> 00:47:00,561
Jadi mungkin Tombak Penjinak Naga itu...
561
00:47:06,585 --> 00:47:08,585
"Menempa hidup"...
562
00:47:09,609 --> 00:47:11,609
Itu mewakili Raja Langit Pertumbuhan!
563
00:47:13,533 --> 00:47:15,533
"Pedang"...
564
00:47:39,557 --> 00:47:41,557
Tombak Penjinak Naga!
565
00:47:43,581 --> 00:47:45,581
Kita perlu mencermati gambar yang lebih besar...
566
00:47:45,605 --> 00:47:47,605
Biro mungkin dikembalikan pada
Pengawal Emasmu...
567
00:47:47,629 --> 00:47:49,629
untuk membantu di masa depan nanti.
568
00:47:50,553 --> 00:47:52,553
Membantu kami di masa depan?
569
00:47:52,577 --> 00:47:55,577
Dia ingin aku melindungi
Tombak Penjinak Naga!
570
00:48:09,501 --> 00:48:11,501
Ayo, sini.
571
00:48:12,525 --> 00:48:15,525
Serahkan Tombak Penjinak Naga itu.
Aku akan dapat nilai karena menemukannya.
572
00:48:15,549 --> 00:48:17,549
Di mataku kau tak berharga.
573
00:48:17,573 --> 00:48:21,573
Bicaramu lebih ngawur ketimbang Huan Tian.
574
00:48:22,597 --> 00:48:24,597
Kau datang kemari...
575
00:48:24,621 --> 00:48:26,621
tepat waktu buat mati.
576
00:49:54,545 --> 00:49:56,545
Hahaha...
577
00:50:20,569 --> 00:50:22,569
Tombak Penjinak Naga.
578
00:50:57,593 --> 00:51:00,593
Ditempa dari besi ajaib!
579
00:51:00,617 --> 00:51:03,517
Lebih keras dari Batu Emas.
580
00:51:07,541 --> 00:51:12,241
{\an9}broth3rmax
581
00:51:18,565 --> 00:51:21,565
Yang Mulia,
jika Dee kehilangan Tombak Penjinak Naga...
582
00:51:21,589 --> 00:51:23,589
Dia akan menghadapi hukuman mati.
583
00:51:23,613 --> 00:51:25,613
Hamba khawatir kalau...
584
00:51:25,637 --> 00:51:27,637
Jika kau mengikuti perintahku
585
00:51:27,661 --> 00:51:29,661
kau pegang janjiku,
586
00:51:29,685 --> 00:51:32,585
Dee dan keluarganya tak akan mendapat hukuman.
587
00:51:32,609 --> 00:51:34,609
Jika begitu, Yang Mulia...
588
00:51:34,633 --> 00:51:37,533
tak ada yang bisa menghentikanku
melayani Yang Mulia.
589
00:52:02,557 --> 00:52:04,557
Tuanku Yuchi, silahkan tunggu diluar.
590
00:52:06,581 --> 00:52:08,581
Kamu datang!
591
00:52:09,505 --> 00:52:12,505
Tuanku Yuchi, kau kurang sehat hari ini.
592
00:52:12,529 --> 00:52:15,529
Kau melewatkan perkembangan penting.
Sebagai tangan-kanannya Yang Mulia Ratu...
593
00:52:15,553 --> 00:52:17,553
aku mengkhawatirkan kondisi Tuanku.
594
00:52:17,577 --> 00:52:19,577
Mohon berhati-hatilah.
595
00:52:19,601 --> 00:52:22,501
Kudengar tentang kalian di Biro Penyelidikan
di sudut yang cukup sempit.
596
00:52:22,525 --> 00:52:24,525
Kalian juga harus berhati-hati.
597
00:52:24,549 --> 00:52:26,549
Yang Mulia Ratu datang.
598
00:52:27,573 --> 00:52:29,573
Yuchi Zhenjin...
599
00:52:30,597 --> 00:52:32,597
hari ini kau harus beri selamat pada
Huan Tian Zhenren.
600
00:52:34,521 --> 00:52:37,521
Aku telah menaikkan jabatannya
pada posisi Penasehat Kerajaan.
601
00:52:39,545 --> 00:52:41,545
Kaisar juga ingin sekali melihat
602
00:52:41,569 --> 00:52:45,569
kekuatan Huan Tian Zhenren. Untuk mengetahui
apakah dia bisa menggantikan Dee Renjie.
603
00:52:46,593 --> 00:52:49,593
Yang Mulia, Penasehat Kerajaan adalah pemeran kunci.
604
00:52:49,617 --> 00:52:51,617
Mohon pertimbangkan.
605
00:52:52,541 --> 00:52:54,541
Yuchi...
606
00:52:54,565 --> 00:52:56,565
kenapa wajahmu?
607
00:52:56,589 --> 00:52:58,589
Kecelakaan saat latihan.
608
00:53:01,513 --> 00:53:04,513
Asap-Terbang, kamu harus menghormati petugas!
609
00:53:04,537 --> 00:53:06,537
Yuchi...
610
00:53:06,561 --> 00:53:09,561
Kau telah berusaha dengan baik.
611
00:53:09,585 --> 00:53:12,585
Karena kau butuh waktu untuk pulih,
612
00:53:12,609 --> 00:53:14,609
mohon beristirahatlah dan tunggulah perintah.
613
00:53:14,633 --> 00:53:18,533
Penasehat Kerajaan bisa urus masalah lainnya.
614
00:53:23,557 --> 00:53:25,557
Baik, Yang Mulia.
615
00:53:25,581 --> 00:53:27,581
Zhenren...
616
00:53:27,605 --> 00:53:29,605
Kudengar kau banyak akal.
617
00:53:29,629 --> 00:53:31,629
Kau memecahkan misteri dan mengalahkan iblis.
618
00:53:31,653 --> 00:53:34,553
Bahkan lebih berbakat dari Dee Renjie.
619
00:53:34,577 --> 00:53:37,577
Mohon tunjukkan kemampuanmu.
620
00:53:37,601 --> 00:53:39,601
Apa kebisaanmu?
621
00:53:39,625 --> 00:53:42,525
Yang Mulia, kehormatan bagi hamba.
622
00:53:42,549 --> 00:53:45,549
Hamba mengendalikan elemen-elemen
untuk memberkati dinasti besar ini.
623
00:53:45,573 --> 00:53:47,573
Hidup Ratu Mulia kita!
624
00:53:57,597 --> 00:53:59,597
Cuih!
625
00:54:19,521 --> 00:54:22,521
Sekarang lihat tasbih-gunturku!
626
00:54:29,545 --> 00:54:31,545
Ilusi itu dibuat oleh mesin.
627
00:54:31,569 --> 00:54:33,569
Tak lebih dari sekedar trik murahan.
628
00:54:33,593 --> 00:54:35,593
Kuantitas mereka tak lebih.
629
00:54:35,617 --> 00:54:41,517
Perhatikan baik-baik, banyak lagi
yang harus dilihat.
630
00:54:57,541 --> 00:54:59,541
Ini hujan!
631
00:55:02,565 --> 00:55:04,565
Rasanya sangat manis!
632
00:55:04,589 --> 00:55:07,589
Ini hujan dari langit, hujan asli dari langit!
633
00:55:07,613 --> 00:55:09,613
Macan dalam angin, naga di awan.
634
00:55:09,637 --> 00:55:12,537
Kekuatan alam akan memberikan
panen yang bagus.
635
00:55:12,561 --> 00:55:14,561
Dan memberkati bangsa dan rakyatnya.
636
00:55:15,585 --> 00:55:17,585
Bagus sekali.
637
00:55:18,509 --> 00:55:21,509
Ini cuma hal sepele.
638
00:55:21,533 --> 00:55:24,533
Seorang Penasehat Kerajaan harusnya
berkemampuan lebih.
639
00:55:27,557 --> 00:55:32,557
Sekarang pusaka langit,
Bola Naga Laut Utara.
640
00:55:32,581 --> 00:55:35,581
Akan memberkati Yang Mulia Kaisar dan rakyatnya.
641
00:55:35,605 --> 00:55:39,505
Ini memberikan pandangan sekilas
langit itu sendiri.
642
00:55:39,529 --> 00:55:42,529
Boleh dimulai Bola Naganya, Paduka Kaisar?
643
00:55:42,553 --> 00:55:45,553
Lebih kayak mutiara bercahaya
644
00:55:45,577 --> 00:55:48,577
yang diberikan An Nan padaku 6 tahun lalu.
645
00:55:48,601 --> 00:55:50,601
Benarkah?
646
00:55:50,625 --> 00:55:52,625
Kurasa tidak.
647
00:55:52,649 --> 00:55:55,549
Huo Geng,
bawa pusakanya.
648
00:55:55,573 --> 00:55:57,573
Yang Mulia.
649
00:56:11,597 --> 00:56:13,597
Apa yang terjadi, Huan Tian?
650
00:56:13,621 --> 00:56:15,621
Terjadi kekeliruan.
651
00:56:16,545 --> 00:56:18,545
Tidak, ini bukan bagian dari rencana.
652
00:56:18,569 --> 00:56:20,569
Ada orang yang ikut campur.
653
00:56:20,593 --> 00:56:22,593
Orang? Siapa?
654
00:56:34,517 --> 00:56:36,517
Naganya jadi hidup!
655
00:57:07,541 --> 00:57:09,541
Dari mana itu asalnya?
656
00:57:09,565 --> 00:57:12,565
Jelaskan pada Ratu!
/ Aku tak tahu apa yang terjadi.
657
00:57:12,589 --> 00:57:14,589
Aku tak bisa jelaskan padanya.
658
00:57:14,613 --> 00:57:16,613
Kalau begitu kita harus pergi dari sini.
659
00:57:16,637 --> 00:57:18,637
Bagaimana mungkin kita pergi sekarang?
660
00:57:26,561 --> 00:57:28,561
Lindungi Kaisar dan Permaisuri!
661
00:57:32,585 --> 00:57:34,585
Ini pertanda baik!
662
00:57:34,609 --> 00:57:36,609
Naga emas terlahir kembali.
Ini pertanda baik kedinastian!
663
00:57:36,633 --> 00:57:38,633
Hahaha...
664
00:57:59,557 --> 00:58:01,557
Huan Tian, bagaimana ini?
665
00:58:02,581 --> 00:58:04,581
Ilusi, ini ilusi.
666
00:58:13,505 --> 00:58:15,505
Lindungi Kaisar dan Permaisuri!
667
00:58:18,529 --> 00:58:20,529
Paduka Ratu... berbahaya!
/ Minggir!
668
00:58:29,553 --> 00:58:31,553
Boa Naganya.
669
00:59:07,577 --> 00:59:11,577
Huan Tian menghilang.
Huo Geng, lindungi Kaisar dan Permaisuri dan bawa pergi!
670
00:59:11,601 --> 00:59:13,601
Aku akan rebut dia kembali.
/ Ya!
671
00:59:13,625 --> 00:59:15,525
Yang Mulia.
672
00:59:15,563 --> 00:59:17,563
Tutup pintu keluar!
673
00:59:18,588 --> 00:59:20,588
Jangan boleh ada yang pergi!
/ Ya, Tuanku!
674
00:59:22,513 --> 00:59:24,513
Hentikan dia!
675
00:59:24,538 --> 00:59:27,538
Kita butuh tambahan orang, cepat!
676
00:59:32,563 --> 00:59:34,563
Kalian para Pengawal Emas.
Hentikan!
677
00:59:34,588 --> 00:59:36,588
Berhenti!
678
00:59:51,513 --> 00:59:53,513
Tangkap dia!
679
00:59:53,538 --> 00:59:55,538
Dia pembunuh.
680
00:59:55,563 --> 00:59:57,563
Jatuhkan senjatamu!
681
00:59:57,588 --> 01:00:00,588
Itu bukan aku, dia melarikan diri!
682
01:00:00,613 --> 01:00:02,613
Cepat kejar dia!
683
01:00:03,538 --> 01:00:05,538
Jatuhkan senjatamu!
684
01:00:10,563 --> 01:00:13,563
Betapa bodohnya kalian ini.
Kita ini satu tim.
685
01:00:14,588 --> 01:00:16,588
Kalau begitu tangkap aku!
686
01:00:16,613 --> 01:00:18,613
Ide siapa ini yang membawa para pesulap itu?
687
01:00:18,638 --> 01:00:20,638
Ini adalah saran Yuchi Zhenjin.
Paduka bisa tanya dia.
688
01:00:20,663 --> 01:00:22,663
Mana dia?
689
01:00:22,688 --> 01:00:24,688
Yang Mulia, Yuchi sudah ditahan.
690
01:00:24,713 --> 01:00:26,513
Dia membunuh anggota Pengawal Emas.
691
01:00:26,538 --> 01:00:28,538
Sekarang dia dalam penjara.
692
01:00:28,563 --> 01:00:30,563
Apa?
693
01:00:30,588 --> 01:00:33,588
Peringatkan seluruh kota.
Panggil Dee Renjie untuk bertugas kembali!
694
01:00:33,613 --> 01:00:35,613
Baik, Yang Mulia.
695
01:00:38,538 --> 01:00:40,538
Ini pesan dari Pengawal Emas.
696
01:00:40,563 --> 01:00:41,963
Naga Emas jadi hidup dalam istana.
Lalu terbang ke langit.
697
01:00:41,964 --> 01:00:44,564
2 penyihir mati, dan 1 menghilang.
698
01:00:44,589 --> 01:00:46,589
Dan Yuchi mulai menggila.
699
01:00:46,614 --> 01:00:48,614
Dia membunuh beberapa anak buahnya.
Mereka sudah mengurungnya.
700
01:00:48,639 --> 01:00:50,639
Jadi akhirnya mereka mulai bertindak.
701
01:00:50,664 --> 01:00:52,564
Siapa? Siapa yang kau maksud?
702
01:00:52,589 --> 01:00:55,589
Bawa simbol bambu ini.
Cari Guru Yuan Ce di Kuil Sanzang.
703
01:00:55,614 --> 01:00:57,614
Kuil Sanzang?
704
01:00:57,639 --> 01:00:59,639
Ketika Guru Sanzang berada di India,
705
01:00:59,664 --> 01:01:01,664
dia berusaha menghilangkan kekuatan jahatnya.
706
01:01:01,689 --> 01:01:03,689
Sekarang Guru Sanzang telah meninggal.
707
01:01:03,714 --> 01:01:06,514
Satu-satunya cara mengalahkan mereka
yaitu dengan bantuan muridnya, Yuan Ce.
708
01:01:08,539 --> 01:01:10,539
Tunjukkan padanya simbol ini.
709
01:01:10,564 --> 01:01:11,964
Dan minta dia untuk membantu
melawan penyihir mereka.
710
01:01:11,965 --> 01:01:13,965
Apa semua ini berhubungan dengan
orang "Zhanbojia"?
711
01:01:13,966 --> 01:01:16,666
Mereka sudah merencanakan ini selama bertahun-tahun.
Mereka menggunakan Klan Mistis sebagai agen mereka,
712
01:01:16,667 --> 01:01:18,667
hanya untuk mengawasi kita.
Penyihir mereka sangat kuat.
713
01:01:18,692 --> 01:01:20,692
Kita harus cari cara untuk mengecoh mereka.
714
01:01:20,717 --> 01:01:22,517
Panggil semua petugas Biro untuk bertugas.
715
01:01:22,542 --> 01:01:24,542
Kita bagi menjadi 3 tim untuk memancing mereka.
716
01:01:24,567 --> 01:01:26,567
Memancing mereka?
717
01:01:29,592 --> 01:01:31,592
Tim pertama,
suruh Zhou Jin untuk mempimpin.
718
01:01:31,617 --> 01:01:33,617
Mereka pasti pergi ke Bingzhou,
pura-pura mencariku.
719
01:01:33,642 --> 01:01:35,642
Itu akan menarik perhatian mereka
menjauh dari
720
01:01:35,667 --> 01:01:37,667
Biro Penyelidikan.
721
01:01:43,592 --> 01:01:45,592
Mereka lagi! Apa yang mereka rencanakan?
722
01:01:45,617 --> 01:01:47,517
Beritahu mereka...
723
01:01:47,542 --> 01:01:49,542
untuk berpencar dan meninggalkan jejak palsu.
Itu akan membingungkan Klan Mistis.
724
01:01:49,567 --> 01:01:51,567
Lalu mereka kembali kesini
untuk menunggu perintahku.
725
01:02:17,592 --> 01:02:20,592
Tim kedua, naiklah kuda tercepat.
726
01:02:20,617 --> 01:02:22,617
Di Pasar Timur, ganti baju dan kudanya.
727
01:02:22,642 --> 01:02:24,642
Lalu berkuda ke Kuil Sanzang
untuk mencari Guru Yuan Ce.
728
01:02:26,567 --> 01:02:28,567
Bos, tolong berikan aku kuda baru.
729
01:02:28,592 --> 01:02:30,592
Tim ketiga, aku sendiri yang menyamar
sebagai pengawal Ding Xun.
730
01:02:30,617 --> 01:02:32,617
Dan aku akan mengikuti Huo geng
dari Pengawal Emas
731
01:02:32,642 --> 01:02:34,642
ke dalam Istana untuk menyelidiki disana.
732
01:02:53,567 --> 01:02:55,567
Kemampuan yang biasa saja.
733
01:02:55,592 --> 01:02:58,592
Siapa kalian?
Aku Bulan-Air, dari Klan Fuyin.
734
01:03:00,517 --> 01:03:02,517
Si penjilat Permaisuri.
735
01:03:02,542 --> 01:03:04,542
Kami kira kalian pembunuh tulen.
736
01:03:04,567 --> 01:03:08,567
Sekarang kami tahu kami salah
memuji kalian.
737
01:03:09,592 --> 01:03:11,592
Jadi sekarang waktu kalian sudah habis.
738
01:03:11,617 --> 01:03:13,617
Waktu habis?
739
01:03:15,542 --> 01:03:17,542
Bicaramu ngawur!
740
01:04:16,567 --> 01:04:18,567
Kau ini Permaisuri palsu!
741
01:04:18,592 --> 01:04:20,592
Siapa kamu?
742
01:04:20,617 --> 01:04:22,617
Ayo bicara!
743
01:04:32,542 --> 01:04:34,542
Namamu Bulan-Air 'kan?
744
01:04:34,567 --> 01:04:37,567
Kau mestinya tahu kalau
namamu juga berarti...
745
01:04:37,592 --> 01:04:39,592
ilusi.
746
01:06:54,517 --> 01:06:56,517
Mereka akan menemukanku disini.
747
01:06:56,542 --> 01:06:58,542
Terlalu berbahaya disini.
748
01:06:59,567 --> 01:07:01,567
Masih disini?
Kubilang, ini berbahaya!
749
01:07:01,592 --> 01:07:03,592
Kamu bodoh sekali.
Orang yang bodoh.
750
01:07:03,617 --> 01:07:05,617
Goblok.
/ Logat Tiele?
751
01:07:05,642 --> 01:07:08,542
Kamu dari Tiele?
752
01:07:11,567 --> 01:07:13,567
Mereka datang, jangan bergerak.
753
01:07:20,592 --> 01:07:22,592
Diam.
754
01:07:35,517 --> 01:07:37,517
Ada lagi?
755
01:07:47,542 --> 01:07:49,542
Tak bisa menemukan dia.
756
01:07:49,567 --> 01:07:51,567
"BULAN-AIR"
757
01:07:51,592 --> 01:07:53,592
Lapor!
Pengawal dari Biro baru meninggalkan kota.
758
01:07:53,617 --> 01:07:55,617
Mungkin akan memberi bala bantuan.
759
01:07:58,542 --> 01:08:00,542
Aneh banget!
760
01:08:02,567 --> 01:08:07,567
Pelayan setia kita memberi kita nama
Para Ksatria Angin.
761
01:08:08,592 --> 01:08:11,592
Kita membantu mengalahkan musuh-musuh
mendiang Kaisar.
762
01:08:12,517 --> 01:08:15,517
Dinasti ini tak akan ada
tanpa bantuan kita.
763
01:08:16,542 --> 01:08:18,542
Tapi saat dia sudah dinobatkan...
764
01:08:20,567 --> 01:08:22,567
Kaisar itu berbalik menentang kita.
765
01:08:23,592 --> 01:08:26,592
Bahkan berusaha menghabisi kita!
766
01:08:28,517 --> 01:08:31,517
Sekarang keturunannya hidup dengan nyaman.
767
01:08:31,542 --> 01:08:33,542
"PERMAISURI" -- "KAISAR"
768
01:08:32,567 --> 01:08:34,567
Dan dinasti menjadi makmur.
769
01:08:34,592 --> 01:08:37,592
Para rekan kita berkumpul di ibu kota.
770
01:08:37,617 --> 01:08:39,617
Kita akan runtuhkan dinasti ini!
771
01:08:39,642 --> 01:08:44,542
Dinasti ini harus runtuh!
772
01:09:09,567 --> 01:09:11,567
Belatimu ada disini.
773
01:09:12,592 --> 01:09:14,592
Lukamu tidak parah.
774
01:09:14,617 --> 01:09:16,617
Tapi kau telah keracunan.
775
01:09:16,642 --> 01:09:18,642
Aku sudah sedot racunnya dari lukamu.
776
01:09:18,667 --> 01:09:20,667
Dimana aku?
777
01:09:20,692 --> 01:09:22,692
Sebuah penginapan dekat Ranfang.
778
01:09:22,717 --> 01:09:24,717
Tuan-tuan, silahkan ikut aku.
779
01:09:24,742 --> 01:09:26,742
2 tamu untuk kamar Tianzi!
780
01:09:30,567 --> 01:09:32,567
Bagaimana caramu mengeluarkan racunnya?
781
01:09:33,592 --> 01:09:35,592
Pakai mulutku.
Sudah kubersihkan lukanya.
782
01:09:35,617 --> 01:09:37,617
Jangan cemas.
783
01:09:45,542 --> 01:09:47,542
Jangan gerak!
784
01:09:51,567 --> 01:09:53,567
Bekas racunnya masih ada dalam tubuhmu.
785
01:09:53,592 --> 01:09:55,592
Itu sebabnya kamu merasa lemah.
786
01:09:57,517 --> 01:09:59,517
Jika racun itu mencapai jantungmu...
787
01:09:59,542 --> 01:10:01,542
kamu akan tamat.
788
01:10:02,567 --> 01:10:04,567
Itu juga berdampak padaku.
789
01:10:04,592 --> 01:10:06,592
Makanya aku juga meminum ini.
790
01:10:06,617 --> 01:10:09,517
Aku ada urusan mendesak, aku harus pergi.
791
01:10:09,542 --> 01:10:11,542
Ini ada 5 dosis lagi,
minumlah sesuai kebutuhanmu.
792
01:10:18,567 --> 01:10:20,567
Sudah kubilang jangan gerak.
793
01:10:23,592 --> 01:10:25,592
Sini, minum ini.
794
01:10:25,617 --> 01:10:27,617
Jangan sentuh aku!
795
01:10:27,642 --> 01:10:30,542
Jangan gerak, kamu masih lemah.
796
01:10:30,567 --> 01:10:32,567
Minum ini.
797
01:10:32,592 --> 01:10:34,592
Kamu duluan!
798
01:10:47,517 --> 01:10:49,517
Rasanya menjijikkan!
799
01:10:50,542 --> 01:10:53,542
Simpan tenagamu!
Kamu masih bisa mati.
800
01:10:53,567 --> 01:10:55,567
Selagi kamu masih bisa...
801
01:10:55,592 --> 01:10:57,592
Minumlah!
/ Apa untungnya bagimu kalau aku mati atau hidup?
802
01:10:57,617 --> 01:11:00,517
Jika kau mau mati, mati saja!
803
01:11:00,542 --> 01:11:02,542
Keras kepalamu bisa membunuhmu.
804
01:11:02,567 --> 01:11:05,567
Tapi kau tak seharusnya mati jauh dari rumah.
805
01:11:05,592 --> 01:11:07,592
Aku tak mau menguburmu disini.
806
01:11:08,517 --> 01:11:10,517
Lagipula bukan masalahku.
807
01:11:10,542 --> 01:11:12,542
Bagaimanapun, kita semua yang dari Tiele
percaya...
808
01:11:14,567 --> 01:11:16,567
tak peduli betapapun jauhnya kau berkelana...
809
01:11:16,592 --> 01:11:18,592
di hari terakhir hidupmu...
810
01:11:20,517 --> 01:11:22,517
kau harus selalu kembali
ke tanah kelahiranmu.
811
01:11:22,542 --> 01:11:24,542
Dan mati di sana.
812
01:11:24,567 --> 01:11:28,567
{\an9}broth3rmax
813
01:11:28,592 --> 01:11:31,592
Tiele teramat jauh.
814
01:11:32,517 --> 01:11:34,517
Aku tak bisa kembali ke sana.
815
01:11:37,542 --> 01:11:39,542
Dan kamu sendiri?
816
01:11:39,567 --> 01:11:41,567
Kenapa kau tak kembali ke Tiele?
817
01:11:46,592 --> 01:11:49,592
Aku ada tugas dari Istana.
Aku tak bisa pergi begitu saja semauku.
818
01:11:49,617 --> 01:11:52,517
Aku tak bebas, seperti dirimu.
819
01:11:52,542 --> 01:11:54,542
Aku tak bisa memilih mau pergi kemana.
820
01:12:02,567 --> 01:12:04,567
Kau pasti telah mengalami banyak hal...
821
01:12:04,592 --> 01:12:06,592
dalam perjalananmu di Jianghu.
822
01:12:07,517 --> 01:12:09,517
Apa ini kebanyakan buatmu?
Rasa pahit obat ini?
823
01:12:17,542 --> 01:12:19,542
Aku harus pergi.
Jaga dirimu.
824
01:12:26,567 --> 01:12:28,567
Apa kau akan kembali padaku?
825
01:12:33,592 --> 01:12:35,592
Tentu.
826
01:13:08,517 --> 01:13:11,517
Kenapa kamu memakai riasan aneh itu?
827
01:13:11,542 --> 01:13:14,542
Aku tak mau orang lain tahu
diriku yang sebenarnya.
828
01:13:32,567 --> 01:13:34,567
Aku belum pernah menyentuh
wajah seorang pembunuh.
829
01:13:35,592 --> 01:13:38,592
Dan aku tak pernah akrab dengan orang lain.
830
01:13:40,517 --> 01:13:42,517
Saat aku pergi ke ibu kota...
831
01:13:42,542 --> 01:13:45,542
dalam hatiku, terasa getir.
Mungkin tak kurang pahitnya
832
01:13:45,567 --> 01:13:47,567
dari obat ini.
833
01:13:47,592 --> 01:13:49,592
Jadi cobalah menahannya.
834
01:13:49,617 --> 01:13:51,617
Mungkin tak sepahit yang kau kira.
835
01:13:51,642 --> 01:13:53,642
Percayalah... teman.
836
01:14:15,567 --> 01:14:17,567
Berdiri tegak!
837
01:14:17,592 --> 01:14:20,592
Aku Huo Geng dari Pengawal Emas.
Dan dia dari Biro Penyelidikan.
838
01:14:20,617 --> 01:14:22,617
Kami kesini untuk menyelidiki kejadian.
839
01:14:22,642 --> 01:14:24,642
Masuk!
840
01:14:30,567 --> 01:14:32,567
Disinilah tempat kejadiannya.
841
01:14:32,592 --> 01:14:35,592
Naga Emas menjadi hidup
di depan Kaisar dan Permaisuri.
842
01:14:35,617 --> 01:14:39,517
Naga itu membunuh beberapa orang
lalu terbang pergi.
843
01:14:41,542 --> 01:14:43,542
Itu sesuatu yang harus dilihat.
844
01:14:43,567 --> 01:14:45,567
Apa kau menyaksikannya sendiri?
845
01:14:45,592 --> 01:14:48,592
Ya, saat itu aku ada disini.
/ Aku iri padamu.
846
01:14:49,517 --> 01:14:51,517
Petugas Ding,
apa kau sungguh menangani kasus ini?
847
01:14:51,542 --> 01:14:53,542
Betul.
848
01:14:53,567 --> 01:14:55,567
Asistenku sedang mengerjakannya.
849
01:14:58,592 --> 01:15:00,592
Apa mata naga itu besar?
/ Kamu ini tanya apa?
850
01:15:00,617 --> 01:15:03,517
Jadi Biro cuma mengirim 1 orang
untuk kasus seberat ini?
851
01:15:03,542 --> 01:15:05,542
Rasanya kurang cukup.
852
01:15:05,567 --> 01:15:07,567
Jika Tuan Dee sendiri tak bisa datang
853
01:15:07,592 --> 01:15:09,592
paling tidak dia harusnya mengutus Sha Tuo.
854
01:15:09,617 --> 01:15:11,617
Dunia Jianghu dipenuhi oleh Klan Penyihir.
855
01:15:11,642 --> 01:15:13,642
Pada akhirnya, mereka cuma menipu.
856
01:15:13,667 --> 01:15:15,667
Apa ini? Kau sudah menemukan sesuatu?
857
01:15:15,692 --> 01:15:17,592
Omong kosong!
858
01:15:17,617 --> 01:15:19,617
Bagaimana mungkin?
Lebih dari 100 orang menyaksikannya.
859
01:15:19,642 --> 01:15:21,642
Termasuk Kaisar dan Permaisuri.
860
01:15:21,667 --> 01:15:24,567
Lihat!
Disanalah naga itu terbang.
861
01:15:24,592 --> 01:15:26,592
Lihat lubang di langit-langit itu?
862
01:15:26,617 --> 01:15:28,617
Apa itu hanya tipuan?
863
01:15:28,642 --> 01:15:30,542
♪Pret!
864
01:15:30,567 --> 01:15:33,567
Kau melihat yang benakmu pikirkan.
865
01:15:33,592 --> 01:15:36,592
Menerobos langit-langit
itu trik yang gampang bagi Jianghu.
866
01:15:36,617 --> 01:15:39,517
Bagaimanapun...
jangan percayai yang kamu lihat.
867
01:15:40,542 --> 01:15:43,542
Bagaimanapun...
Kepala naga tertebas oleh pedang tajam.
868
01:15:43,567 --> 01:15:45,567
Kuperkirakan panjangnya 5 kaki.
869
01:15:45,592 --> 01:15:48,592
Sama panjangnya dengan singgasana itu.
870
01:15:48,617 --> 01:15:50,617
Mari kita lihat.
Ada pengawal dimana-mana.
871
01:15:50,642 --> 01:15:52,642
Lebih mudah menyembunyikannya
disini ketimbang membawanya masuk.
872
01:15:52,667 --> 01:15:54,667
Berhenti!
/ Apa kalian semua setuju?
873
01:15:54,692 --> 01:15:56,692
Lancang sekali kau?
Itu singgasana Kaisar.
874
01:15:56,717 --> 01:15:58,517
Tak boleh ada yang mendekati.
875
01:15:58,542 --> 01:16:00,542
Kau tak memeriksanya.
Itu sebabnya kau ketipu.
876
01:16:00,567 --> 01:16:02,567
Berhenti!
877
01:16:02,592 --> 01:16:04,592
Asistenku lebih paham ini ketimbang aku.
878
01:16:04,617 --> 01:16:07,517
Biarkan dia memeriksanya
jika kau ingin tahu yang sebenarnya.
879
01:16:09,542 --> 01:16:11,542
Apa ini prosedur standar operasi di Biro?
880
01:16:13,567 --> 01:16:15,567
Kamu betul!
881
01:16:17,592 --> 01:16:19,592
Lihat! Yang sebenarnya!
882
01:16:20,517 --> 01:16:22,517
Kepala naganya!
883
01:16:25,542 --> 01:16:27,542
Apa ini naga yang kalian lihat?
884
01:16:27,567 --> 01:16:29,567
Naga yang terbang pergi itu?
885
01:16:29,592 --> 01:16:31,592
Baik! Sekarang, Jenderal Huo...
886
01:16:31,617 --> 01:16:34,517
Bisakah kau pertemukan
kami dengan Tuanku Yuchi?
887
01:16:36,542 --> 01:16:38,542
Kalian ingin menemui Tuanku Yuchi?
888
01:16:38,567 --> 01:16:40,567
Dia...
889
01:16:40,592 --> 01:16:42,592
dia sedang ditahan karena kesalahan
kelalaian.
890
01:16:42,617 --> 01:16:45,517
Aku tak punya wewenang...
891
01:16:45,542 --> 01:16:47,542
mengijinkan kalian mengunjungi dia.
892
01:16:49,567 --> 01:16:53,567
Orang yang berwenang
tentunya Tuanku Dee bersama Tombak Penjinak-Naganya.
893
01:16:53,592 --> 01:16:56,592
Itu akan mungkin.
Jadi silahkan kembali.
894
01:16:56,617 --> 01:16:58,617
Inilah aku.
895
01:17:00,542 --> 01:17:02,542
Jenderal, antar kami ke sana.
896
01:17:14,567 --> 01:17:16,567
Jenderal Huo!
897
01:17:18,592 --> 01:17:20,592
Bodoh!
Kalian semua bodoh!
898
01:17:20,617 --> 01:17:22,617
Biarkan saja aku.
Beraninya kalian menggangguku!
899
01:17:22,642 --> 01:17:24,642
Kalian bikin malu Pengawal Emas.
Kalian semuanya!
900
01:17:24,667 --> 01:17:26,667
Kalian sekelompok orang tolol!
901
01:17:26,692 --> 01:17:28,692
Hamba tak akan menyusahkanmu, tuan.
902
01:17:28,717 --> 01:17:30,517
Hamba cuma mengantar Dee Renjie.
903
01:17:30,542 --> 01:17:32,542
Tuanku Dee, silahkan.
904
01:17:33,567 --> 01:17:35,567
Dee!
905
01:17:37,592 --> 01:17:39,592
Kukira tak bisa bertemu kau lagi.
906
01:17:39,617 --> 01:17:42,517
Yuchi...
tak sangka melihatmu begitu senang.
907
01:17:42,542 --> 01:17:45,542
Lihat, sekarang aku benar-benar orang jujur
yang bebas dari intrik-intrik!
908
01:17:47,567 --> 01:17:50,567
Dan apa Huan Tian pimpinan penjahatnya?
909
01:17:50,592 --> 01:17:52,592
Ayo kita lacak jejaknya.
910
01:17:52,617 --> 01:17:54,617
Kau kira Huan Tian bisa menyiapkan
pertunjukan hebat begitu?
911
01:17:54,642 --> 01:17:57,542
Dan dia rela membunuh kedua antek-anteknya?
912
01:17:57,567 --> 01:18:00,567
Lalu kenapa dia sembunyi?
Kenapa dia menyusahkan dirinya sendiri?
913
01:18:00,592 --> 01:18:02,592
Apa?
914
01:18:03,517 --> 01:18:06,517
Sembunyi?
Huan Tian sedang sembunyi?
915
01:18:12,542 --> 01:18:14,542
Huan Tian sedang sembunyi?
916
01:18:14,567 --> 01:18:16,567
Kami telah periksa seluruh kota,
tak ada yang bisa menemukannya.
917
01:18:18,592 --> 01:18:20,592
Ceritakan tentang pada saat mereka menangkapmu.
918
01:18:20,617 --> 01:18:22,617
Tuanku Dee...
919
01:18:22,642 --> 01:18:24,642
kami sedang keadaan gawat, kami tak boleh
bertindak jika tanpa ijin.
920
01:18:24,667 --> 01:18:26,667
Kejadian sebelumnya dalam kasus ini
berlokasi disini.
921
01:18:26,692 --> 01:18:28,692
Kunci kebenarannya ada disini.
922
01:18:28,717 --> 01:18:30,517
Penyihir kuat telah tersebar.
923
01:18:30,542 --> 01:18:33,542
Hanya 1 klan yang mampu melakukan ini.
924
01:18:33,567 --> 01:18:35,567
Apa kau pernah dengar tentang
Para Ksatria Angin?
925
01:18:35,592 --> 01:18:37,592
Mereka berasal dari India.
926
01:18:37,617 --> 01:18:39,617
Guru Sanzang melihat mereka
saat dia berada di India.
927
01:18:39,642 --> 01:18:43,542
Dengan perhitungannya...
mereka punya ribuan pengikut.
928
01:18:43,567 --> 01:18:45,567
Dan membawa mereka ke perbatasan langit.
929
01:18:45,592 --> 01:18:48,592
Amat sangat berpengalaman.
930
01:18:48,617 --> 01:18:51,517
Tapi sebenarnya mencapai melalui sihir.
931
01:18:53,542 --> 01:18:55,542
Mantra mereka bisa mengendalikan pikiran.
932
01:18:55,567 --> 01:18:57,567
Mereka bisa memanipulasi perilaku.
933
01:18:57,592 --> 01:18:59,592
Memanipulasi perilaku?
934
01:18:59,617 --> 01:19:01,617
Jika begitu,
naga yang kami lihat terbang itu...
935
01:19:01,642 --> 01:19:04,542
Disaat mereka terhipnotis,
semua yang mereka lihat adalah ilusi.
936
01:19:09,567 --> 01:19:11,567
Menuju kemana ini?
937
01:19:12,592 --> 01:19:14,592
Ke bagian pelayan.
/ Ayo.
938
01:19:15,517 --> 01:19:17,517
Sihir akan kehilangan kekuatannya.
939
01:19:17,542 --> 01:19:19,542
Orang yang membuat naga palsu
dan membunuh para pesulap
940
01:19:19,567 --> 01:19:21,567
juga menyembunyikan Huan Tian.
Dan 3 hal itu harus dibereskan...
941
01:19:21,592 --> 01:19:23,592
selagi mantranya masih efektif.
942
01:19:25,517 --> 01:19:28,517
Ini terjadi di Koridor Barat,
tempat adanya jalan pintas menuju bagian pelayan.
943
01:19:28,542 --> 01:19:31,542
Mereka menyiapkan kereta kerajaan.
944
01:19:31,567 --> 01:19:33,567
Dimana kereta kudanya diparkir?
945
01:19:33,592 --> 01:19:35,592
"GEDUNG PELAYAN"
946
01:19:34,517 --> 01:19:36,517
Jenderal Huo, apa yang membawamu kemari
malam-malam begini?
947
01:19:36,542 --> 01:19:39,542
Kami sedang menyelidiki kejadian itu.
948
01:19:39,567 --> 01:19:41,567
Dee...
949
01:19:41,592 --> 01:19:43,592
kenapa kau menganggap
mereka datang ke arah sini?
950
01:19:44,517 --> 01:19:46,517
Itu kereta kudanya Kaisar.
951
01:19:46,542 --> 01:19:48,542
Jangan disentuh.
952
01:19:48,567 --> 01:19:50,567
Lihat ada apa di dalamnya.
953
01:19:58,592 --> 01:20:00,592
Ayo!
954
01:20:03,517 --> 01:20:05,517
Baiklah...
955
01:20:06,542 --> 01:20:07,842
Pergilah ke sampingnya.
/ Siap!
956
01:20:07,843 --> 01:20:09,543
Jika pelakunya ingin lolos
dari istana ini...
957
01:20:09,568 --> 01:20:11,568
Koridor Selatan adalah jalan tercepat.
958
01:20:11,593 --> 01:20:14,593
Dugaanku, mereka membutuhkanmu
untuk menutupi pelarian mereka.
959
01:20:14,618 --> 01:20:16,618
Makanya mereka "meminjam"
wajah dan senjatamu.
960
01:20:16,643 --> 01:20:18,643
Meniru dirimu membuat pelarian jadi mudah.
961
01:20:18,668 --> 01:20:21,568
Kereta kuda ini, menjadikan tempat
persembunyian yang sempurna.
962
01:20:21,593 --> 01:20:24,593
Tempat persembunyian?
963
01:20:26,518 --> 01:20:28,518
Kaisar dan Permaisuri sering keluar istana.
964
01:20:28,543 --> 01:20:31,543
Mungkin mereka ingin mengeluarkan
sesuatu dari istana.
965
01:20:34,568 --> 01:20:36,568
Ratu sering meninggalkan istana.
966
01:20:46,593 --> 01:20:48,593
Ada sesuatu dalam lantai kereta kuda!
Lihat apa isinya.
967
01:20:48,618 --> 01:20:50,618
Cepat.
968
01:20:51,543 --> 01:20:53,543
Ding Xun.
/ Ya sebentar.
969
01:20:58,568 --> 01:21:00,568
Waspada dengan racun.
970
01:21:21,593 --> 01:21:23,593
Huan Tian!
/ Si Penasehat Kerajaan!
971
01:21:23,618 --> 01:21:25,618
Penasehat dengkulmu!
972
01:21:25,643 --> 01:21:27,643
Prajurit, mikirlah dengan jernih!
973
01:21:31,568 --> 01:21:33,568
Apa yang terjadi pada...
974
01:21:33,593 --> 01:21:35,593
kedua pesulap yang mati?
975
01:21:36,518 --> 01:21:39,518
Asap-Terbang tulang-tulangnya remuk.
Dan si Hantu-Malam terbakar hidup-hidup.
976
01:21:39,543 --> 01:21:41,543
2 kematian yang mengerikan.
977
01:21:42,568 --> 01:21:45,568
Kita harus pastikan bahwa
merekalah yang memang mati.
978
01:21:46,593 --> 01:21:49,593
Huan Tian mati saat tubuhnya disembunyikan disini.
979
01:21:51,518 --> 01:21:53,518
Jika mereka mau menghabisi dia...
980
01:21:53,543 --> 01:21:55,543
kenapa masih harus sembunyikan dia?
981
01:21:59,568 --> 01:22:01,568
Aku mulai ada firasat kalau
para pelaku...
982
01:22:01,593 --> 01:22:03,593
saat itu berada ditengah-tengah kalian.
983
01:22:03,618 --> 01:22:05,618
Diduga Huan Tian jadi kambing hitamnya,
984
01:22:05,643 --> 01:22:07,643
jadi cara untuk mengecoh kita.
985
01:22:07,668 --> 01:22:09,668
Itu berarti Kaisar...
986
01:22:09,693 --> 01:22:11,693
masih dalam bahaya!
987
01:22:12,518 --> 01:22:14,518
Kenapa mereka perlu mengecoh kita?
988
01:22:25,543 --> 01:22:27,543
Ayo...
989
01:22:35,568 --> 01:22:37,568
Pelaku saat itu berada disamping Kaisar.
990
01:22:37,593 --> 01:22:40,593
Tapi tak membunuhnya.
Jadi Kaisar saat itu bukanlah target.
991
01:22:42,518 --> 01:22:44,518
Sekarang terlalu berbahaya dalam istana ini.
992
01:22:44,543 --> 01:22:48,543
Mereka pasti memindahkan Kaisar
demi keamanan.
993
01:22:50,568 --> 01:22:52,568
Lalu Permaisuri?
994
01:22:53,593 --> 01:22:56,593
Dee, apa kau menduga...
995
01:22:56,618 --> 01:22:58,618
ada kaitannya antara Permaisuri dan si pelaku?
996
01:23:02,543 --> 01:23:04,543
Kau tak apa-apa?
997
01:23:05,568 --> 01:23:07,568
Dee, kenapa denganmu?
998
01:23:15,593 --> 01:23:17,593
Tuan Tak-berwajah!
999
01:23:17,618 --> 01:23:19,618
Kau disitu?
Sudah kuikuti saranmu.
1000
01:23:19,643 --> 01:23:21,643
Tapi hasilnya tak sesuai ucapanmu.
1001
01:23:21,668 --> 01:23:26,568
Apa alasanmu karena kekeliruan ini?
/ Diamlah, kamu mengusik tikusnya!
1002
01:23:26,593 --> 01:23:29,593
Naga emas bergerak.
Suatu pertanda baik.
1003
01:23:29,618 --> 01:23:32,518
Kau kemungkinan akan memimpin bangsa ini.
1004
01:23:32,543 --> 01:23:34,543
Sudah jangan mengeluh lagi!
1005
01:23:42,568 --> 01:23:44,568
Prediksiku akan jadi kenyataan.
1006
01:23:44,593 --> 01:23:47,593
Sekarang giliranmu untuk menepati janjimu.
1007
01:23:47,618 --> 01:23:50,518
Membersihkan namaku dan keluargaku!
1008
01:23:58,543 --> 01:24:00,543
Paduka Ratu!
1009
01:24:01,568 --> 01:24:03,568
Paduka Ratu!
1010
01:24:04,593 --> 01:24:06,593
Paduka Ratu!
1011
01:24:07,518 --> 01:24:09,518
Huang Shang...
1012
01:24:10,543 --> 01:24:11,543
Kamu?
1013
01:24:11,568 --> 01:24:13,568
Mana Tuan Tak-berwajah?
1014
01:24:13,593 --> 01:24:15,593
Dimana kamu, Tuan Tak-berwajah?
1015
01:24:16,518 --> 01:24:19,518
Paduka Ratu!
Tak ada orang disitu.
1016
01:24:19,543 --> 01:24:22,543
Paduka bicara sendiri.
1017
01:24:23,568 --> 01:24:25,568
Kau bohong!
Dia itu di depanku!
1018
01:24:26,593 --> 01:24:29,593
Tuan Tak-berwajah!
Dia tadi ada disini.
1019
01:24:29,618 --> 01:24:31,618
Tadi aku melihatnya!
1020
01:24:31,643 --> 01:24:33,643
Paduka Ratu...
/ Tuan Tak-berwajah!
1021
01:24:33,668 --> 01:24:35,668
Pria yang terkurung dalam penjara bawah tanah ini...
/ Tuan Tak-berwajah!
1022
01:24:35,693 --> 01:24:37,693
dia sudah mati 2 tahun lalu.
1023
01:24:37,718 --> 01:24:40,518
Sejak itu penjara ini kosong.
1024
01:24:41,543 --> 01:24:43,543
Tuan Tak-berwajah, tunjukkan dirimu!
1025
01:24:43,568 --> 01:24:45,568
Paduka Ratu...
jangan khawatir.
1026
01:24:45,593 --> 01:24:47,593
Hamba berjanji
1027
01:24:47,618 --> 01:24:49,618
paduka akan dilindungi.
1028
01:24:49,643 --> 01:24:51,643
Hamba akan lindungi paduka dari bahaya.
1029
01:24:56,568 --> 01:24:58,568
Kenapa Dee Renjie bersamamu?
1030
01:24:58,593 --> 01:25:02,593
Kamu...
1031
01:25:04,518 --> 01:25:06,518
Paduka Ratu! Paduka Ratu!
1032
01:25:07,543 --> 01:25:09,543
Kembali ke istana, sekarang!
1033
01:25:09,568 --> 01:25:11,568
Kusarankan jangan, Tuanku.
1034
01:25:11,593 --> 01:25:13,593
Istana ini tak aman bagi paduka.
1035
01:25:13,618 --> 01:25:15,618
Yang Mulia Ratu harus berada
di tempat lain sementara waktu.
1036
01:25:15,643 --> 01:25:17,643
Kami akan siapkan tempat yang lebih aman.
1037
01:25:18,568 --> 01:25:20,568
KUIL SANZANG
1038
01:25:37,593 --> 01:25:40,593
Aku Sha Tuo, dari Biro Penyelidikan.
Aku kesini untuk menemui Guru Yuan Ce.
1039
01:25:40,618 --> 01:25:41,518
SanCay SanCay.
1040
01:25:41,543 --> 01:25:43,543
Tapi Guru sedang dalam pengasingan,
tidak menerima tamu.
1041
01:25:43,568 --> 01:25:45,568
Aku membawa simbolnya Guru Sanzang.
1042
01:25:53,593 --> 01:25:55,593
Area ini suci.
1043
01:25:55,618 --> 01:25:57,618
Dilarang bicara sama sekali
di area ini.
1044
01:25:57,642 --> 01:25:59,642
Bagaimana caraku menjelaskan tujuanku kemari?
1045
01:25:59,666 --> 01:26:01,666
Salah paham akan membuat masalah jadi runyam!
1046
01:27:47,590 --> 01:27:49,590
Semua pendekatan turun ke pengetahuan.
1047
01:27:49,614 --> 01:27:51,614
Pengetahuan diketahui tanpa batasan.
1048
01:27:53,538 --> 01:27:55,538
Aku bisa tahu apa di benakmu
hingga membawamu kemari.
1049
01:27:55,562 --> 01:27:58,562
Penerapan sihir telah terjadi di bangsa ini.
1050
01:27:58,586 --> 01:28:01,586
Dee Renjie mengutusmu kemari.
1051
01:28:02,510 --> 01:28:05,510
Untuk mengetahui apakah aku
punya kekuatan untuk membantumu.
1052
01:28:19,534 --> 01:28:22,534
Yang Mulia, paduka menyerahkan
Tombak Penjinak Naga pada Dee.
1053
01:28:22,558 --> 01:28:24,558
Tapi bagaimana jika dia balik menentang kita?
1054
01:28:24,582 --> 01:28:27,582
Bangsa kita nanti tak berdaya melawan dia.
1055
01:28:27,606 --> 01:28:29,606
Studio seninya Leng Yu telah ditaburi racun.
1056
01:28:29,630 --> 01:28:31,630
ini jebakan!
1057
01:28:33,554 --> 01:28:37,554
Biro ini harus punya seorang pemimpin.
1058
01:28:37,578 --> 01:28:41,578
Demi keamanan masyarakat, aku ambil alih
komando Biro ini.
1059
01:28:41,602 --> 01:28:44,502
Guru Sanzang dulu menyanyikan
sutra India kuno itu.
1060
01:28:44,526 --> 01:28:47,526
Dia berusaha melawan kekuatan jahat dirinya.
1061
01:28:47,550 --> 01:28:49,550
Sekarang Guru Sanzang telah meninggal.
1062
01:28:49,574 --> 01:28:50,974
Jadi satu-satunya cara kita bisa
mengalahkan sihir jahat
1063
01:28:50,975 --> 01:28:52,975
adalah dengan bantuan muridnya, Yuan Ce.
1064
01:28:52,999 --> 01:28:54,599
Carilah Guru Yuan Ce di Kuil Sanzang.
1065
01:28:54,623 --> 01:28:56,523
Minta dia untuk membantu kita.
1066
01:28:56,547 --> 01:28:58,547
Dan lagi, nafsu akan kekuasaan
telah berakibat merugikan.
1067
01:28:59,571 --> 01:29:02,571
Keselamatan terletak dalam penyesalan.
1068
01:29:03,595 --> 01:29:05,595
Dalam semua perasaan konflik ini...
1069
01:29:05,619 --> 01:29:07,619
harusnya aku tak ikut campur.
1070
01:29:08,543 --> 01:29:10,543
Kau harus pergi.
1071
01:29:41,567 --> 01:29:43,567
BIRO PENYELIDIKAN
1072
01:29:57,591 --> 01:29:59,591
Tuan Dee, kau kembali.
/ Kemarilah.
1073
01:30:00,515 --> 01:30:03,515
Tuan Dee... / Jika kau melihat sekilas Kaisar,
tak perlu hormat padanya.
1074
01:30:03,539 --> 01:30:06,539
Ikuti perintahku dan terima mereka ke sini.
1075
01:30:06,563 --> 01:30:08,563
Kita harus jaga rahasia.
/ Ya, tuan.
1076
01:30:12,587 --> 01:30:15,587
Yang Mu... silahkan lewat sini.
1077
01:30:22,511 --> 01:30:24,511
Dee!
1078
01:30:26,535 --> 01:30:28,535
Apa tadi itu...?
1079
01:30:28,559 --> 01:30:30,559
Jangan mengisyaratkan Kaisar dan Permaisuri
ada disini.
1080
01:30:31,583 --> 01:30:33,583
Sini.
1081
01:30:34,507 --> 01:30:36,507
Apa yang dikatakan Guru Yuan Ce?
1082
01:30:37,531 --> 01:30:39,531
Dia dalam pengasingan... tak mau keluar.
1083
01:30:41,555 --> 01:30:44,555
Tapi ada surat, dari monyet raksasa.
1084
01:30:44,579 --> 01:30:46,579
Ini suratnya.
1085
01:30:49,503 --> 01:30:51,503
Apa isinya?
/ Sansekerta.
1086
01:30:52,527 --> 01:30:54,527
Ini Sutra Daluo Longjie dari India.
1087
01:30:54,551 --> 01:30:56,551
Bisakah ini...
1088
01:30:56,575 --> 01:30:58,575
membantu melawan sihir itu?
1089
01:31:03,599 --> 01:31:05,599
Kamu sakit lagi?
1090
01:31:10,523 --> 01:31:13,523
Dee, betapa kuatnya Ksatria Angin?
1091
01:31:13,547 --> 01:31:16,547
Mereka melawan seluruh pasukan
untuk membantu menemukan dinasti.
1092
01:31:16,571 --> 01:31:18,571
Biro kita tak bisa ditandingkan dengan mereka.
1093
01:31:18,595 --> 01:31:21,595
Tanpa bantuan Yuan Ce...
1094
01:31:21,619 --> 01:31:23,619
kita mungkin menghadapi kekalahan.
1095
01:31:25,543 --> 01:31:28,543
Kalau begitu kita harus cari cara
untuk mendapatkan dirinya.
1096
01:31:32,567 --> 01:31:34,567
Neraka penuh orang menderita,
maka pencerahan mesti menunggu.
1097
01:31:35,591 --> 01:31:38,591
Neraka penuh orang menderita,
maka pencerahan mesti menunggu.
1098
01:31:41,515 --> 01:31:43,515
Neraka penuh orang menderita,
1099
01:31:44,539 --> 01:31:46,539
maka pencerahan mesti menunggu.
1100
01:31:48,563 --> 01:31:50,563
Guru Yuan Ce!
1101
01:31:51,587 --> 01:31:53,587
Neraka penuh orang menderita,
maka pencerahan mesti menunggu.
1102
01:31:54,511 --> 01:31:56,511
Jika aku tak memasuki neraka,
siapa yang bersedia?
1103
01:32:00,535 --> 01:32:03,535
Lapor!
Sang Permaisuri telah waras kembali.
1104
01:32:03,559 --> 01:32:05,559
Mohon beri perintah Tuanku.
1105
01:32:05,583 --> 01:32:08,583
Para anggota klan kita sedang berkumpul...
1106
01:32:08,607 --> 01:32:10,607
untuk melaksanakan perintah Tuanku!
1107
01:32:11,531 --> 01:32:15,531
Tuanku...
Kaisar dan Permaisuri telah meninggalkan istana.
1108
01:32:15,555 --> 01:32:17,555
Semua nampak normal dalam istana.
1109
01:32:17,579 --> 01:32:20,579
Tapi Biro Penyelidikan dijaga ketat.
1110
01:32:22,503 --> 01:32:24,503
Dee Renjie! Dasar badut!
1111
01:32:25,527 --> 01:32:28,527
Itu sudah jelas sangat kentara.
1112
01:32:33,551 --> 01:32:35,551
[kata bijak]
1113
01:32:36,575 --> 01:32:38,575
Tempat paling berbahaya
1114
01:32:38,599 --> 01:32:41,599
adalah tempat paling aman untuk sembunyi!
1115
01:32:43,523 --> 01:32:46,523
Dee Renjie sangat cerdik.
1116
01:32:47,547 --> 01:32:52,547
Dia melakukan pencarian
untuk melindungi Kaisar.
1117
01:32:52,571 --> 01:32:57,571
Jadi kemanapun Dee pergi...
1118
01:32:57,595 --> 01:33:01,595
kita bisa pastikan bisa menemukan Kaisar.
1119
01:33:01,619 --> 01:33:05,519
Periksa saja bahwa dia ada dalam Biro malam ini.
1120
01:33:09,543 --> 01:33:12,543
Jika dia memang di sana, menyelinaplah masuk...
1121
01:33:12,567 --> 01:33:15,567
dan bunuh Kaisar setelah kau menemukannya!
1122
01:33:15,591 --> 01:33:17,591
Tuanku...
1123
01:33:17,615 --> 01:33:19,615
kemenangan akhir kita ada di tangan.
1124
01:33:19,639 --> 01:33:21,639
Ribuan pengikut kita...
1125
01:33:21,663 --> 01:33:23,663
akhirnya akan bisa melihat cahaya!
1126
01:33:23,687 --> 01:33:25,687
Tuanku...
1127
01:33:30,511 --> 01:33:32,511
Saat senjata ini mengunci di kepala orang...
1128
01:33:32,535 --> 01:33:36,535
ini tak akan bisa digerakkan.
1129
01:33:41,559 --> 01:33:43,559
Dee, tenanglah.
1130
01:33:43,583 --> 01:33:46,583
Kau nampak kurang sehat,
kau butuh istirahat lagi.
1131
01:33:53,507 --> 01:33:55,507
Guru Sanzang berkata...
1132
01:33:55,531 --> 01:33:58,531
Neraka penuh orang menderita,
maka pencerahan mesti menunggu.
1133
01:33:59,555 --> 01:34:03,555
Itu artinya...
Berjuang demi keadilan di dunia jahat ini...
1134
01:34:03,579 --> 01:34:05,579
adalah lebih penting dari pada
mencapai pencerahan.
1135
01:34:09,503 --> 01:34:11,503
Guru Yuan Ce punya bakat besar.
1136
01:34:12,527 --> 01:34:14,527
Namun pengasingan bukanlah caranya.
1137
01:34:14,551 --> 01:34:16,551
Sekarang sudah 10 tahun.
1138
01:34:16,575 --> 01:34:18,575
Jalan menuju Ke-Buddha-an
1139
01:34:18,599 --> 01:34:23,599
sebenarnya untuk menolong
orang yang menderita.
1140
01:34:23,623 --> 01:34:27,523
Para Ksatria Angin mengancam kita
dengan malapetaka.
1141
01:34:28,547 --> 01:34:30,547
Neraka dalam genggaman.
1142
01:34:32,571 --> 01:34:34,571
Inilah saatnya bagi dia untuk ikut terlibat.
1143
01:34:36,595 --> 01:34:38,595
Aku harus cari dia sendiri.
1144
01:34:38,619 --> 01:34:40,619
Kau butuh istirahat lagi.
1145
01:34:40,643 --> 01:34:42,643
Lalu siapa lagi yang bisa pergi?
/ Jika demikian,
1146
01:34:42,667 --> 01:34:45,567
bisa kurekomendasikan untukmu...
1147
01:34:45,591 --> 01:34:47,591
Seseorang yang...
1148
01:34:47,615 --> 01:34:50,515
Seseorang.
Seseorang yang sangat cepat.
1149
01:34:50,539 --> 01:34:52,539
Dan punya kemampuan
menciptakan ilusi.
1150
01:34:52,563 --> 01:34:55,563
Orang yang mengerjakan tugas dengan cepat.
1151
01:34:59,587 --> 01:35:01,587
Pasti dia wanita pembunuh yang baru kau tolong?
1152
01:35:05,511 --> 01:35:07,511
Ehm.
1153
01:35:08,535 --> 01:35:10,535
Dan dia mau membantu Biro?
1154
01:35:12,559 --> 01:35:15,559
Bulan-Air, boleh aku masuk?
1155
01:35:15,583 --> 01:35:17,583
Tak boleh, aku lagi ganti baju.
1156
01:35:17,607 --> 01:35:19,607
Ini urusan penting.
Biarkan aku masuk.
1157
01:35:19,631 --> 01:35:21,631
Akan kututup mataku.
1158
01:35:23,555 --> 01:35:26,555
Tadi malam ada sesuatu yang hilang
dari Biro.
1159
01:35:26,579 --> 01:35:28,579
Kuanggap kamu yang mengambilnya.
1160
01:35:29,503 --> 01:35:31,503
Apa?
Kau anggap?
1161
01:35:33,527 --> 01:35:35,527
Buka matamu!
1162
01:35:39,551 --> 01:35:42,551
Kamu pakai baju sepenuhnya!
/ Siapa bilang aku tak pakai baju?
1163
01:35:43,575 --> 01:35:45,575
Baiklah!
1164
01:35:45,599 --> 01:35:47,599
Masuklah!
Geledah tempat ini.
1165
01:35:47,623 --> 01:35:49,623
Berhenti! Apa yang kalian cari?
1166
01:35:58,547 --> 01:36:00,547
Apanya yang hilang?
1167
01:36:00,571 --> 01:36:03,571
Kamu sangat tahulah.
1168
01:36:07,595 --> 01:36:09,595
Petugas Shang Tuo...
1169
01:36:11,519 --> 01:36:13,519
Bawa dia.
1170
01:36:17,543 --> 01:36:20,543
Kukasih tahu ya...
aku tak mengambil apapun.
1171
01:36:21,567 --> 01:36:23,567
Aku sadar kau tak menganggapku lagi
sebagai teman.
1172
01:36:25,591 --> 01:36:27,591
Tapi aku sepertinya tak berhutang budi
pada siapapun.
1173
01:36:29,515 --> 01:36:31,515
Lain kali jika kau butuh aku...
1174
01:36:32,539 --> 01:36:34,539
aku akan datang padamu.
1175
01:36:35,563 --> 01:36:39,563
Dan aku akan selalu
menganggapmu sebagai teman.
1176
01:36:44,587 --> 01:36:46,587
Jalan!
1177
01:36:49,511 --> 01:36:52,511
Ini semua adalah ideku.
1178
01:36:52,535 --> 01:36:54,535
Tak bermaksud menyinggungmu,
mohon maafkan kami.
1179
01:36:58,559 --> 01:37:00,559
Sekarang, aku, Dee Renjie...
1180
01:37:00,583 --> 01:37:04,583
atas nama Biro...
secara resmi meminta bantuanmu, Nyonya.
1181
01:37:35,507 --> 01:37:37,507
Jangan wajahku!
1182
01:37:37,531 --> 01:37:39,531
Jangan wajahku!
1183
01:38:02,555 --> 01:38:04,555
Mohon kembalilah untuk membantu kami.
1184
01:38:05,579 --> 01:38:07,579
Ini sutra yang dikirim oleh Guru Yuan Ce.
1185
01:38:07,603 --> 01:38:09,603
Sutra Daluo Longjie.
1186
01:38:09,627 --> 01:38:11,627
Sekarang kita semua akan...
1187
01:38:11,651 --> 01:38:13,651
mulai merapalkannya.
1188
01:38:13,675 --> 01:38:16,575
Berjaga-jaga! Bersiaplah bertempur!
1189
01:38:16,599 --> 01:38:18,599
Ya, tuan!
/ Dee...
1190
01:38:18,623 --> 01:38:20,623
Menurutmu apa sutra itu bisa membantu?
1191
01:38:24,547 --> 01:38:28,547
Itu akan membantu kita mempertahankan diri.
Untuk menang, kurasa, kita harus fleksibel.
1192
01:38:29,571 --> 01:38:31,571
BIRO PENYELIDIKAN
1193
01:38:39,595 --> 01:38:41,595
Aku sekarang sadar...
1194
01:38:41,619 --> 01:38:44,519
betapa kuatnya Tombak Penjinak Naga ini.
1195
01:39:11,543 --> 01:39:13,543
Nama panggilanmu adalah "Huai Ying".
1196
01:39:13,567 --> 01:39:16,567
Boleh kau kupanggil Huai Ying?
1197
01:39:24,591 --> 01:39:28,591
Sekarang sudah larut malam
dan kau harus istirahat.
1198
01:39:29,515 --> 01:39:32,515
Tapi aku banyak berhutang budi padamu.
1199
01:39:35,539 --> 01:39:38,539
Ini tidak pantas, Yang Mulia.
1200
01:39:38,563 --> 01:39:41,563
Apapun itu, mari kita bicarakan besok saja.
1201
01:39:42,587 --> 01:39:45,587
Lupakan soal protokolernya.
1202
01:39:46,511 --> 01:39:48,511
Kau memahami perasaanku?
1203
01:39:48,535 --> 01:39:50,535
Tak sabaran?
1204
01:39:54,559 --> 01:39:56,559
Suka gelisah?
1205
01:39:58,583 --> 01:40:00,583
Hamba baru tahu...
1206
01:40:00,607 --> 01:40:02,607
Tuan Tak-berwajah adalah seorang Ksatria Angin.
1207
01:40:02,631 --> 01:40:05,531
Dia menyerahkan dirinya
untuk menyelamatkan rakyatnya.
1208
01:40:05,555 --> 01:40:07,555
Dia ditawan sebagai sandera.
1209
01:40:07,579 --> 01:40:10,579
Namun, meski begitu, Para Ksatria Angin
dibantai oleh pasukan Kaisar...
1210
01:40:10,603 --> 01:40:12,603
tanpa ampun.
1211
01:40:12,627 --> 01:40:14,627
Mereka nyaris musnah.
1212
01:40:14,651 --> 01:40:16,651
30 tahun telah berlalu.
1213
01:40:17,575 --> 01:40:19,575
Namun kebencian dan dendam mereka
1214
01:40:21,599 --> 01:40:23,599
tak menemukan akhir.
1215
01:40:25,523 --> 01:40:27,523
Huai Ying...
1216
01:40:28,547 --> 01:40:30,547
kamu sangat cerdas.
1217
01:40:32,571 --> 01:40:36,571
Itu sebabnya aku mengagumimu.
1218
01:40:37,595 --> 01:40:39,595
Malam ini panjang.
1219
01:40:41,519 --> 01:40:43,519
Aku tak bisa tidur.
1220
01:40:44,543 --> 01:40:49,543
Jadi aku kesini untuk menaburkan cinta untukmu.
1221
01:40:49,567 --> 01:40:51,567
Menurut pendapat hamba...
1222
01:40:51,591 --> 01:40:55,591
Yang Mulia ke sini untuk mencari
Tombak Penjinak Naga 'kan?
1223
01:40:59,515 --> 01:41:02,515
Dan kali ini itu yang asli!
1224
01:41:05,539 --> 01:41:07,539
Apakah ini asli atau bukan,
paduka bisa cari tahu sendiri.
1225
01:41:09,563 --> 01:41:12,563
Kamu tak akan menyerangku pakai itu 'kan?
1226
01:41:14,587 --> 01:41:16,587
Apa itu?
1227
01:41:16,611 --> 01:41:18,611
Sutra anti-sihir!
1228
01:41:18,635 --> 01:41:20,635
Beraninya kau meniru wujud Yang Mulia Ratu!
1229
01:41:23,559 --> 01:41:26,559
Pedang Salju Besi!
Aku yakin ini dipakai untuk menebas kepala naga.
1230
01:41:47,583 --> 01:41:49,583
Jadi suara dari Tombak
bisa melawan sihir!
1231
01:41:49,607 --> 01:41:51,607
Tunjukkan siapa dirimu sebenarnya.
1232
01:41:51,631 --> 01:41:53,631
Dee Renjie...
1233
01:41:53,655 --> 01:41:55,655
kau mengetahui tipu muslihatku.
1234
01:41:55,679 --> 01:41:57,679
Tapi aku mengetahui isi pikiranmu.
1235
01:41:57,703 --> 01:42:00,503
Kau mempertahankan Biro.
1236
01:42:00,527 --> 01:42:03,527
Itu berarti Kaisar ada disini.
1237
01:42:06,551 --> 01:42:08,551
Kebakaran!
/ Ambil air!
1238
01:42:08,575 --> 01:42:10,575
Dinasti ini harus runtuh!
1239
01:42:14,599 --> 01:42:16,599
Minggir!
1240
01:42:17,523 --> 01:42:19,523
Hahaha...
1241
01:42:27,547 --> 01:42:29,547
Dinasti ini harus runtuh!
1242
01:42:31,571 --> 01:42:33,571
Dinasti ini harus runtuh!
1243
01:42:33,595 --> 01:42:36,595
Kau lihat itu tidak? Kemana perginya?
1244
01:42:37,519 --> 01:42:38,519
Cepat!
1245
01:42:38,543 --> 01:42:40,543
Tuanku...
bagaimana cara kita melawan itu?
1246
01:42:41,567 --> 01:42:43,567
Ini adalah pertahanan terakhir kita!
1247
01:42:44,591 --> 01:42:46,591
Menurutmu apa Bulan-Air sudah sampai
Kuil Sanzang atau belum?
1248
01:42:46,615 --> 01:42:48,615
KUIL SANZANG
1249
01:42:51,539 --> 01:42:53,539
Guru Yuan Ce!
1250
01:42:54,563 --> 01:42:56,563
Guru Yuan Ce!
1251
01:42:59,587 --> 01:43:01,587
Guru Yuan Ce!
1252
01:43:01,611 --> 01:43:03,611
Guru Yuan Ce!
1253
01:43:04,535 --> 01:43:06,535
Guru Yuan Ce!
1254
01:43:10,559 --> 01:43:12,559
Dimana dirimu?
1255
01:43:20,583 --> 01:43:24,583
Sialan...
kabut ini tak menguntungkan kita.
1256
01:43:25,507 --> 01:43:28,507
Tuan Dee...
Kudengar kau kena penyakit syaraf.
1257
01:43:28,531 --> 01:43:32,531
Apa bisa disembuhkan?
1258
01:43:33,555 --> 01:43:36,555
Itu berasal dari iblis yang ada dalam pikiranku.
1259
01:43:36,579 --> 01:43:38,579
Hal pertama yang dilakukan
adalah membunuh iblis itu.
1260
01:43:39,503 --> 01:43:41,503
Apa semuanya siap?
1261
01:43:41,527 --> 01:43:43,527
Sesuai perintahmu.
1262
01:44:05,551 --> 01:44:07,551
Apa itu?
1263
01:44:07,575 --> 01:44:09,575
Waspada dengan yang di atas sana!
1264
01:44:12,599 --> 01:44:14,599
Semuanya, siaga penuh!
1265
01:44:14,623 --> 01:44:15,623
Bersiaplah!
1266
01:44:15,647 --> 01:44:17,647
Bersiaplah!
1267
01:44:27,571 --> 01:44:29,571
Lepas jaringnya!
1268
01:44:48,595 --> 01:44:50,595
Rapalkan sutranya.
1269
01:44:50,619 --> 01:44:52,619
(Sutra Daluo Longjie)
1270
01:44:52,643 --> 01:44:54,643
Aku belum merapalkannya!
1271
01:44:54,667 --> 01:44:57,567
Siapa yang membawa sutranya?
Terima kasih!
1272
01:44:57,591 --> 01:45:13,591
(Sutra Daluo Longjie)
1273
01:45:17,515 --> 01:45:20,515
Sutranya manjur!
1274
01:45:20,539 --> 01:45:22,539
Siapa tadi yang tertangkap
tangannya raksasa itu?
1275
01:45:22,563 --> 01:45:24,563
Shu Huan! Dia masih di sana, cepat!
1276
01:45:25,587 --> 01:45:27,587
Shu Huan, kau terluka?
1277
01:45:30,511 --> 01:45:32,511
Bangun!
1278
01:45:39,535 --> 01:45:41,535
Bentuk formasi lagi!
/ Bentuk formasi lagi!
1279
01:45:41,559 --> 01:45:43,559
Selamatkan yang terluka dari halaman, cepat!
1280
01:45:43,583 --> 01:45:45,583
Lindungi garis depan prajurit,
bersiap tempur!
1281
01:45:45,607 --> 01:45:47,607
Siap!
1282
01:46:24,531 --> 01:46:26,531
Tuanku, kita tak bisa mempertahankan
bentengnya!
1283
01:46:27,555 --> 01:46:29,555
Kecoh mereka!
/ Siap!
1284
01:46:31,579 --> 01:46:33,579
Bunyikan isyarat!
1285
01:46:37,503 --> 01:46:39,503
Kau pergilah dulu, cepat!
1286
01:46:48,527 --> 01:46:50,527
Tuanku...
1287
01:47:09,551 --> 01:47:11,551
Cepat!
Bunyikan isyarat!
1288
01:47:19,575 --> 01:47:21,575
Serang!
1289
01:48:04,599 --> 01:48:06,599
Sihir! Rapalkan sutranya!
1290
01:48:06,623 --> 01:48:08,623
Siap!
1291
01:48:14,547 --> 01:48:16,547
Lepaskan panah!
1292
01:48:39,571 --> 01:48:41,571
Sihir ini adalah trik mereka!
Ini kesempatan terakhir kita.
1293
01:48:41,595 --> 01:48:43,595
Bagus!
1294
01:48:46,519 --> 01:48:48,519
Itu barangnya...
1295
01:48:48,543 --> 01:48:50,543
Kita harus ambil resiko.
1296
01:48:51,567 --> 01:48:53,567
Kamu begitu saja sembunyikan Tombak itu disini?
1297
01:48:59,591 --> 01:49:01,591
Berhenti!
1298
01:49:12,515 --> 01:49:14,515
Pengawal Emas! Berhenti!
1299
01:49:15,539 --> 01:49:17,539
Berhenti!
1300
01:49:17,563 --> 01:49:19,563
Semuanya berhenti,
mereka orang kita sendiri!
1301
01:49:19,587 --> 01:49:21,587
Kami baru kalahkan sihir mereka!
1302
01:49:23,511 --> 01:49:25,511
Halaman belakang terang benderang!
1303
01:49:27,535 --> 01:49:29,535
Kaisar!
/ Lindungi dia! / Siap!
1304
01:49:29,559 --> 01:49:31,559
Aku saja yang pergi.
/ Maju!
1305
01:49:37,583 --> 01:49:39,583
Yi An! Lindungi Tuan Dee!
1306
01:49:39,607 --> 01:49:41,607
Siap!
1307
01:50:17,531 --> 01:50:19,531
Kau terperangkap!
1308
01:50:20,555 --> 01:50:22,555
Kaisar dan Permaisuri...
1309
01:50:22,579 --> 01:50:24,579
tak pernah ada disini.
1310
01:50:26,503 --> 01:50:29,503
Mereka yang tiba kesini,
dalam kereta kuda kerajaan...
1311
01:50:29,527 --> 01:50:31,527
bukanlah Kaisar dan Permaisuri.
1312
01:50:31,551 --> 01:50:33,551
Kami memalsukannya!
1313
01:50:33,575 --> 01:50:35,575
Hahaha...
1314
01:50:44,599 --> 01:50:47,599
Kamu mau menipuku?
Aku tak ada waktu meladeni tipuan.
1315
01:51:06,523 --> 01:51:08,523
Dee Renjie...
1316
01:51:08,547 --> 01:51:10,547
permainan antara kita...
1317
01:51:10,571 --> 01:51:12,571
sudah berakhir.
1318
01:51:12,595 --> 01:51:15,595
Ketua Klan, kemarahan dan benci
tak ada akhirnya.
1319
01:51:15,619 --> 01:51:18,519
Seorang hebat tahu cara memaafkan.
1320
01:51:18,543 --> 01:51:21,543
Memaafkan itulah yang menjadikan dia
orang hebat.
1321
01:51:21,567 --> 01:51:24,567
Kenapa kau menggunakan
kebencian leluhurmu...
1322
01:51:24,591 --> 01:51:26,591
untuk menjerumuskan dunia baru
ke dalam kekacauan?
1323
01:51:26,615 --> 01:51:29,515
Kami adalah korban dari perebutan kekuasaan.
1324
01:51:29,539 --> 01:51:31,539
Dan kau juga akan jadi korban!
1325
01:51:32,563 --> 01:51:34,563
Kau keliru.
1326
01:51:35,587 --> 01:51:37,587
Perselisihan kita hari ini...
1327
01:51:37,611 --> 01:51:40,511
mungkin hasilnya nanti bukan seperti
yang kau harapkan.
1328
01:51:42,535 --> 01:51:45,535
Dee, kau meremehkan kekuatanku.
1329
01:51:46,559 --> 01:51:48,559
Kau kira sutramu itu...
1330
01:51:48,583 --> 01:51:50,583
lebih kuat dari sihirku?
1331
01:51:57,507 --> 01:52:00,507
Bagaimana dia bisa melakukan itu?
/ Semua sihirnya adalah tipu daya.
1332
01:52:00,531 --> 01:52:02,531
Ingat, lindungi Tombak Penjinak Naga
apapun yang terjadi.
1333
01:52:02,555 --> 01:52:05,555
Dee Renjie, lihat baik-baik
apa yang terjadi.
1334
01:52:05,579 --> 01:52:08,579
Jangan siksa dirimu sendiri.
Bunuhlah Kaisar tak berguna!
1335
01:52:08,603 --> 01:52:10,603
Pengawal Emas, bersiaplah!
1336
01:52:28,527 --> 01:52:30,527
Menyebar!
1337
01:52:59,551 --> 01:53:01,551
Sekarang kau terperangkap!
Lakukan keburukanmu!
1338
01:53:17,575 --> 01:53:19,575
Dee!
1339
01:53:22,599 --> 01:53:24,599
Tuan Dee!
1340
01:53:25,523 --> 01:53:27,523
Sha Tuo!
1341
01:53:40,547 --> 01:53:42,547
Tuan Dee!
1342
01:54:03,571 --> 01:54:05,571
Dari arah kiri!
1343
01:54:07,595 --> 01:54:13,595
(Sutra Daluo Longjie)
1344
01:54:54,519 --> 01:54:56,519
Tak apa-apa?
1345
01:55:11,543 --> 01:55:13,543
Yuchi!
1346
01:55:14,567 --> 01:55:16,567
Tangkap ini!
1347
01:55:31,591 --> 01:55:33,591
Dinasti Tang harus runtuh!
1348
01:55:46,515 --> 01:55:48,515
Bunuh dia! Minggir!
1349
01:55:51,539 --> 01:55:53,539
Kemari kau! Cari mati ya?
1350
01:55:58,563 --> 01:56:00,563
Aku kembali.
1351
01:56:00,587 --> 01:56:02,587
Kamu tak terluka parah.
1352
01:56:03,511 --> 01:56:05,511
Jika kamu telat sedikit saja, habislah aku!
1353
01:56:20,535 --> 01:56:23,535
Guru Yuan Ce!
/ Kau tak bisa hentikan ini sekarang.
1354
01:56:36,559 --> 01:56:39,559
Kebencian tak ada akhirnya.
1355
01:56:40,583 --> 01:56:43,583
Saat kau melepas iblis itu...
1356
01:56:43,607 --> 01:56:45,607
itu akan selalu bersamamu.
1357
01:56:45,631 --> 01:56:47,631
Tak bisa lepas darinya.
1358
02:00:22,555 --> 02:00:26,555
Konyol sekali!
Kau mau mengendalikan pikiranku?
1359
02:00:26,579 --> 02:00:29,579
Senjata ini dibuat
untuk melawan pengendali-pikiran!
1360
02:00:33,583 --> 02:00:35,583
Guru!
1361
02:00:39,507 --> 02:00:41,507
Guru!
1362
02:00:41,531 --> 02:00:43,531
Ini senjata dari neraka.
1363
02:00:43,555 --> 02:00:46,555
Sekali mengunci, tak bisa digerakkan!
1364
02:00:47,579 --> 02:00:49,579
Jiwamu sekarang terperangkap selamanya.
1365
02:00:50,503 --> 02:00:52,503
Ada pesan terakhir sebelum mati?
1366
02:00:52,527 --> 02:00:54,527
Ayo bicara!
1367
02:00:54,551 --> 02:00:56,551
Hahaha...
1368
02:00:58,575 --> 02:01:01,575
Hidup sangatlah berharga.
1369
02:01:01,599 --> 02:01:04,599
Mengapa kita mau biarkan kebencian
mencemarinya?
1370
02:01:05,523 --> 02:01:08,523
Kau akan menyesal membunuhku.
1371
02:01:08,547 --> 02:01:11,547
Kata-kata yang bijak!
Tapi tak bisa mencegahmu dari kematian!
1372
02:01:30,571 --> 02:01:32,571
Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh.
1373
02:01:32,595 --> 02:01:34,595
Keluarkan itu dari hati kita...
1374
02:01:34,619 --> 02:01:36,619
dan senjata itu akan terbuka.
1375
02:01:36,643 --> 02:01:38,643
Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh.
1376
02:01:38,667 --> 02:01:40,567
Keluarkan itu dari hati kita...
1377
02:01:40,591 --> 02:01:42,591
dan senjata itu akan terbuka.
1378
02:01:43,515 --> 02:01:45,515
Iblis dalam hati mendorong untuk membunuh.
1379
02:01:45,539 --> 02:01:47,539
Keluarkan itu dari hati kita...
1380
02:01:47,563 --> 02:01:49,563
dan senjata itu akan terbuka.
1381
02:02:16,587 --> 02:02:18,587
Kebencian itu tiada akhir.
1382
02:02:18,611 --> 02:02:20,611
Dengan tanpa ruang untuk penyesalan.
1383
02:02:24,535 --> 02:02:26,535
Keluarkan dorongan untuk membunuh,
keluarkan iblis itu.
1384
02:02:51,559 --> 02:02:53,559
Neraka dipenuhi orang menderita.
1385
02:02:53,583 --> 02:02:56,583
Maka pencerahan bisa menunggu.
Maafkan aku tak datang lebih awal.
1386
02:02:57,507 --> 02:03:00,507
Maafkan keterlambatanku.
Mohon maafkan aku.
1387
02:03:00,531 --> 02:03:02,531
Dan mohon terimalah hormatku.
1388
02:03:25,555 --> 02:03:28,555
Yang Mulia,
pertempuran di Biro sudah berakhir.
1389
02:03:28,579 --> 02:03:30,579
Yang Mulia bisa kembali ke istana.
1390
02:03:34,503 --> 02:03:37,503
Para pejuang pemberani,
kalian telah berjuang keras.
1391
02:03:40,527 --> 02:03:44,527
Permaisuriku, kita bisa kembali pulang.
1392
02:03:52,551 --> 02:04:07,551
JANGAN KEMANA-MANA DULU...
broth3rmax, 4 September 2018
1393
02:04:07,552 --> 02:04:18,252
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 4 September 2018
1394
02:04:31,576 --> 02:04:35,576
Pikiranku telah dimanipulasi oleh sihir.
1395
02:04:36,500 --> 02:04:40,500
Mulai sekarang, sutra-sutra ini...
1396
02:04:40,524 --> 02:04:42,524
akan membantu pikiranku tetap jernih.
1397
02:04:43,548 --> 02:05:00,548
EITS... JANGAN BERANJAK DULU!
broth3rmax, 4 September 2018
1398
02:05:13,572 --> 02:05:16,572
Patung Guan Yin ini,
menyerupai Yang Mulia.
1399
02:05:18,596 --> 02:05:20,596
Itu dibuat oleh seorang tukang kayu istana.
1400
02:05:20,620 --> 02:05:23,520
Kemiripan itu hanya kebetulan saja.
1401
02:05:39,544 --> 02:05:41,544
Hantu Tuan Tak-berwajah masih ada disini.
1402
02:05:41,568 --> 02:05:43,568
Jadi kasus ini belum ditutup.
1403
02:05:44,592 --> 02:05:47,592
Permaisuri mengira dirinya adalah
seorang Bodhisattva.
1404
02:05:47,616 --> 02:05:50,516
Ambisinya untuk menguasai bangsa ini
terlalu jelas.
1405
02:05:50,540 --> 02:05:54,540
Mulai sekarang,
Tombak, Pengawal Emas, Biro...
1406
02:05:54,564 --> 02:05:56,564
semua harus bersiap.
1407
02:05:56,588 --> 02:05:59,588
Perebutan kekuasaan lain
akan segera tiba!
1408
02:06:16,512 --> 02:06:18,512
20 tahun kemudian...
1409
02:06:18,536 --> 02:06:20,536
Sebuah patung raksasa dewi Guan Yin
dipasang di tengah kota Luoyang.
1410
02:06:20,560 --> 02:06:22,560
1 tahun setelah itu,
1411
02:06:22,584 --> 02:06:27,584
Permaisuri Wu mengumumkan dirinya penguasa tunggal
dan mengganti nama dinasti dari "Tang" menjadi "Zhou".
1412
02:06:31,508 --> 02:07:28,308
TETAPLAH DI KURSI ANDA, ADA YANG MAU LEWAT
broth3rmax, 4 September 2018
1413
02:07:35,532 --> 02:07:37,532
Guru Yuan Ce!
1414
02:07:38,556 --> 02:07:40,556
Guru Yuan Ce!
1415
02:07:43,580 --> 02:07:45,580
Guru Yuan Ce!
1416
02:07:47,504 --> 02:07:49,504
Ini para Ksatria Angin.
1417
02:07:50,528 --> 02:07:52,528
Dimana kalian sembunyikan Guru Yuan Ce?
1418
02:07:54,552 --> 02:07:56,552
Dia tidak disembunyikan.
1419
02:07:56,576 --> 02:07:58,576
Dia menyuruh kami untuk berlutut disini.
1420
02:08:06,500 --> 02:08:08,500
Jadi kau sebenarnya yang Guru Yuan Ce!
1421
02:08:24,524 --> 02:08:54,524
NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 4 September 2018
1422
02:11:30,000 --> 02:11:40,000
SAMPAI JUMPA LAGI...
105004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.