Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,038 --> 00:00:03,997
Samjogo Subbing Squad
Перевод на русский язык: Murasaki
Редактор: Liandrin
2
00:00:09,038 --> 00:00:15,997
~ Т О В А Р И Щ И ~
3
00:00:17,834 --> 00:00:19,908
~ 18 серия ~
4
00:00:57,048 --> 00:00:59,452
Иди сюда.
5
00:01:37,032 --> 00:01:38,623
Блин…
6
00:01:38,914 --> 00:01:41,911
Тех, кого я тут знаю,
можно по пальцам пересчитать.
7
00:01:42,341 --> 00:01:47,164
Интересно, куда все подевались,
раз остались одни новобранцы?
8
00:01:47,611 --> 00:01:50,161
Неужели погибли, пока нас не было?
9
00:01:50,511 --> 00:01:53,564
Точно, все погибли.
10
00:01:54,067 --> 00:01:58,431
Ты разве не в курсе, что в моём взводе
никто больше десяти дней не протянул?
11
00:01:59,987 --> 00:02:03,022
Хотя, пожалуй, бессмертных
это не касается.
12
00:02:04,072 --> 00:02:06,672
Да нет, я просто хотел сказать…
13
00:02:06,905 --> 00:02:08,170
Брось.
14
00:02:08,562 --> 00:02:12,677
Все мои подчинённые погибают.
Кругом только об этом и говорят.
15
00:02:14,131 --> 00:02:16,977
Когда новобранцы попадают
в мой взвод,
16
00:02:17,113 --> 00:02:21,126
они рыдают, падают на колени
и умоляют, чтобы их перевели.
17
00:02:26,197 --> 00:02:28,916
Это опасно.
Не стойте здесь, лейтенант!
18
00:02:30,156 --> 00:02:33,685
Не волнуйся.
Ничего со мной не случится.
19
00:02:34,355 --> 00:02:37,694
Если б было суждено –
меня б уже давно убили.
20
00:03:25,509 --> 00:03:27,404
Сержант Пак…
21
00:03:28,469 --> 00:03:29,961
Что с тобой?
22
00:03:30,834 --> 00:03:34,287
Да… ничего.
23
00:03:37,082 --> 00:03:38,398
Ничего не случилось.
24
00:03:38,803 --> 00:03:41,153
Всё в порядке.
25
00:03:58,168 --> 00:04:00,318
- Сержант Пак?
- Я.
26
00:04:00,533 --> 00:04:04,467
Пойдёшь на разведку, на ту сторону моста,
возьми с собой несколько человек.
27
00:04:04,907 --> 00:04:06,868
В бой с противником не вступать.
28
00:04:07,070 --> 00:04:09,802
Нужно выяснить их численность
и разведать обстановку.
29
00:04:10,447 --> 00:04:11,497
Я пойду, лейтенант.
30
00:04:11,662 --> 00:04:13,129
А ты останешься.
31
00:04:13,483 --> 00:04:16,544
Что, кроме тебя, и разведку
никто не проведёт?
32
00:04:17,480 --> 00:04:18,902
- Выполнять!
- Есть…
33
00:04:19,053 --> 00:04:21,173
Давай и я с тобой.
34
00:04:24,530 --> 00:04:26,276
Эй вы, шестеро, идите сюда.
35
00:04:27,161 --> 00:04:28,767
А вот ты останешься.
36
00:04:28,932 --> 00:04:31,774
Интересно, и что у вас получится
с шестью-то новобранцами?
37
00:04:36,477 --> 00:04:38,893
Эй вы, а ну, быстро встали!
38
00:04:39,284 --> 00:04:40,790
Живо!
39
00:04:40,916 --> 00:04:43,193
И пошевеливайтесь!
40
00:06:03,198 --> 00:06:04,180
Ты что, обалдел?
41
00:06:04,412 --> 00:06:06,828
Говорил же тебе:
не держи палец на курке!
42
00:06:07,020 --> 00:06:09,001
Шевелите задницами!
43
00:06:09,100 --> 00:06:11,255
Сопляки ленивые,
вы хоть что-нибудь можете?
44
00:06:11,419 --> 00:06:15,237
Вот вернёмся, я вам задам!
45
00:06:19,133 --> 00:06:21,346
Во даёт…
46
00:06:28,606 --> 00:06:29,504
Что-нибудь видно?
47
00:06:29,593 --> 00:06:31,982
Нет пока.
48
00:06:33,207 --> 00:06:37,280
Слушай, я… это…
49
00:06:38,064 --> 00:06:41,694
попросил у тебя прощения?
50
00:06:43,779 --> 00:06:49,189
За то, что так сильно
ударил тебя в лагере?
51
00:06:49,682 --> 00:06:54,788
А что? Зачем извиняться?
Разве ты не хотел меня убить?
52
00:06:55,045 --> 00:06:59,572
Убить? Да ничего подобного.
53
00:07:01,773 --> 00:07:05,593
"Не делай поспешных выводов,
когда у тебя нет доказательств.
54
00:07:05,733 --> 00:07:11,689
Нет ничего хуже, чем заклеймить человека
предателем, основываясь лишь на подозрениях".
55
00:07:18,088 --> 00:07:21,971
Прости меня… серьёзно.
56
00:07:22,515 --> 00:07:24,311
Да без проблем.
57
00:07:24,943 --> 00:07:29,202
Тебе тоже несладко пришлось.
Подумаешь, ударил разок.
58
00:07:29,480 --> 00:07:31,846
Забудем – и дело с концом.
59
00:07:35,172 --> 00:07:36,762
Ладно.
60
00:07:37,423 --> 00:07:39,017
Идут.
61
00:07:43,593 --> 00:07:45,705
Отходим… живо.
62
00:07:46,515 --> 00:07:49,007
- Шевелись.
- Идём.
63
00:07:54,807 --> 00:07:57,008
Бегом!
64
00:08:16,008 --> 00:08:17,584
Поднимайся!
65
00:08:42,128 --> 00:08:44,557
Майор Чхве?
66
00:08:52,194 --> 00:08:54,787
- Сержант Пак…
- Сер… сержант Пак!
67
00:08:55,167 --> 00:08:56,798
Сержант Пак!
68
00:08:57,342 --> 00:08:59,341
Прикройте!
69
00:09:00,884 --> 00:09:03,325
Идиоты чёртовы, что вы делаете?
Прикройте его!
70
00:09:40,663 --> 00:09:43,554
Майор Чхве…
71
00:09:45,407 --> 00:09:47,158
Я…
72
00:09:47,709 --> 00:09:50,946
Я прошу… прощения.
73
00:10:56,810 --> 00:10:57,819
Что случилось?
74
00:10:57,904 --> 00:10:59,281
Там снайперы.
75
00:10:59,522 --> 00:11:04,277
Ребят и сержанта Пака подстрелили.
76
00:11:11,904 --> 00:11:14,193
Бом… Бом У…
77
00:11:14,413 --> 00:11:15,486
Бом У!
78
00:11:15,665 --> 00:11:17,322
- Не надо!
- Бом У!
79
00:11:17,424 --> 00:11:19,865
- Уходим! Возвращаемся!
- Бом У!
80
00:11:20,080 --> 00:11:22,470
- Бом У… Бом У!
- Живее!
81
00:11:22,597 --> 00:11:26,315
Сукины дети… мать вашу.
82
00:11:56,171 --> 00:11:58,310
Это была вражеская разведка.
83
00:12:23,679 --> 00:12:25,906
Скорее всего, им уже удалось
перекрыть мост.
84
00:12:26,248 --> 00:12:28,147
Понятно.
85
00:12:28,653 --> 00:12:30,932
Сколько у вас бойцов?
86
00:12:32,954 --> 00:12:34,890
Не знаю.
87
00:12:43,219 --> 00:12:45,447
Взвод…
88
00:12:45,745 --> 00:12:48,381
Один… взвод.
89
00:12:48,571 --> 00:12:50,241
А тяжёлая артиллерия?
90
00:12:50,697 --> 00:12:52,925
Миномёты…
91
00:12:53,824 --> 00:12:56,064
Всего два.
92
00:12:57,494 --> 00:12:59,305
Прорвать вражескую оборону!
93
00:12:59,494 --> 00:13:00,908
Есть.
94
00:13:01,895 --> 00:13:04,212
Первый и второй взводы, прикройте.
Третий и четвёртый – вперёд!
95
00:13:04,402 --> 00:13:07,857
- Приготовиться!
- Приготовиться!
96
00:13:27,309 --> 00:13:29,499
Сукины дети…
97
00:13:31,183 --> 00:13:33,482
Подраться хотите?
98
00:13:33,929 --> 00:13:35,877
Так подходите, ублюдки!
99
00:13:35,973 --> 00:13:39,069
- Держи ленту ровнее.
- Есть.
100
00:13:51,944 --> 00:13:54,268
Стрелять по моей команде!
101
00:14:02,656 --> 00:14:05,252
Лейтенант, это опасно!
102
00:14:06,124 --> 00:14:08,757
Говорю же, ничего со мной не будет!
103
00:14:10,479 --> 00:14:12,972
Я же сказал: в укрытие!
104
00:14:14,479 --> 00:14:18,301
Сержант, враг приближается.
105
00:14:37,531 --> 00:14:39,582
Ём Ха Чжин!
106
00:15:04,822 --> 00:15:07,102
Вперёд!
107
00:15:19,823 --> 00:15:21,490
Подождите!
108
00:15:23,114 --> 00:15:25,158
Пусть подойдут.
109
00:15:26,734 --> 00:15:28,608
Огонь!
110
00:15:43,947 --> 00:15:47,732
Не прекращать огонь! Прикрывайте!
111
00:15:59,276 --> 00:16:01,846
Идиот проклятый!
112
00:16:02,306 --> 00:16:03,832
Ах ты мерзавец…
113
00:16:03,972 --> 00:16:05,645
Стреляй!
114
00:16:06,668 --> 00:16:08,757
Стреляй, я сказал!
115
00:16:09,327 --> 00:16:10,960
Гадёныш!
116
00:16:11,099 --> 00:16:14,061
Товарищ Вон Чхоль!
Какого чёрта ты творишь?
117
00:16:33,112 --> 00:16:36,719
Не останавливайтесь! Ураганный огонь!
118
00:16:53,326 --> 00:16:54,364
Всё в порядке!
119
00:16:54,465 --> 00:16:56,189
Мы в любом случае погибнем!
120
00:16:56,264 --> 00:16:58,048
Не бойся, дурачок!
121
00:16:58,111 --> 00:16:59,554
Лейтенант!
122
00:16:59,647 --> 00:17:01,770
А что? Я ведь правду сказал!
123
00:17:01,846 --> 00:17:03,563
Ещё одно слово…
124
00:17:03,658 --> 00:17:06,209
И я получу пулю в лоб, а?
125
00:17:08,639 --> 00:17:09,707
Не позволяйте себя запугать!
126
00:17:09,880 --> 00:17:11,563
У нас более выигрышное положение!
127
00:17:11,690 --> 00:17:15,767
Стреляйте куда придётся!
Мы должны отстоять мост!
128
00:17:16,274 --> 00:17:18,286
Огонь!
129
00:17:27,974 --> 00:17:30,325
Они на задании, поэтому
свидания запрещены.
130
00:17:30,493 --> 00:17:33,294
Значит, он ещё жив?
131
00:17:33,518 --> 00:17:36,315
Если вы не получили похоронку,
скорее всего, жив.
132
00:17:36,416 --> 00:17:37,922
Но…
133
00:17:38,021 --> 00:17:41,666
вот уже больше двадцати дней
я не получала от него писем.
134
00:17:41,839 --> 00:17:43,978
Когда идёт бой, писать некогда.
135
00:17:44,130 --> 00:17:49,598
Ну, для моего мужа это быстро.
Он не умеет писать.
136
00:17:49,915 --> 00:17:54,475
Обычно нарисует кружок, да и всё.
137
00:17:54,801 --> 00:17:58,144
Всё равно сегодня никаких свиданий.
138
00:17:58,580 --> 00:18:01,186
А когда же будет можно?
139
00:18:01,293 --> 00:18:02,618
Кто ж его знает.
140
00:18:02,694 --> 00:18:04,365
Иногда можно за день обернуться,
141
00:18:04,491 --> 00:18:07,542
а в другой раз и за несколько недель
не управиться.
142
00:18:08,162 --> 00:18:10,151
Возвращайтесь-ка домой.
143
00:18:19,126 --> 00:18:20,658
Не стрелять!
144
00:18:20,734 --> 00:18:22,594
Не стрелять!
145
00:18:22,721 --> 00:18:25,075
Прекратить огонь!
146
00:18:44,592 --> 00:18:47,516
Ты как?
Сержант Ким.
147
00:18:56,172 --> 00:18:58,842
Чжэ Сан… очнись!
148
00:18:58,918 --> 00:19:04,036
Мерзавец… а ну, открой глаза!
149
00:19:06,386 --> 00:19:08,412
Юн!
150
00:19:09,361 --> 00:19:10,618
Юн!
151
00:19:10,842 --> 00:19:12,739
Юн… Юн…
152
00:19:12,833 --> 00:19:14,829
Юн!
153
00:19:22,611 --> 00:19:24,270
Артиллерия нас поддержит?
154
00:19:24,365 --> 00:19:28,529
Похоже, шестая дивизия противника
готовит наступление возле Куманни.
155
00:19:28,625 --> 00:19:30,927
Вся артиллерия сосредоточится там.
156
00:19:31,762 --> 00:19:33,028
Проклятье…
157
00:19:33,383 --> 00:19:35,648
Отправьте раненых на базу
158
00:19:35,749 --> 00:19:38,337
и пополните там боеприпасы.
159
00:19:38,429 --> 00:19:40,301
Есть!
160
00:19:41,812 --> 00:19:43,701
Подожди!
161
00:19:45,015 --> 00:19:47,243
Постой минуту.
162
00:19:59,119 --> 00:20:00,802
Да.
163
00:20:01,511 --> 00:20:03,913
Вас понял.
164
00:20:07,976 --> 00:20:10,005
Второй взвод, внимание!
165
00:20:10,114 --> 00:20:13,471
Крупные силы китайских добровольцев
направляются к авиабазе.
166
00:20:13,647 --> 00:20:17,127
Это значит, что артиллерийской поддержки
и подкрепления не будет.
167
00:20:17,266 --> 00:20:19,583
Мы должны отстоять мост
собственными силами!
168
00:20:21,393 --> 00:20:23,886
Если такое вообще возможно.
169
00:20:34,015 --> 00:20:36,281
Сержант Чхве, унесите раненых.
170
00:20:36,458 --> 00:20:39,566
Те, кто ещё могут стрелять,
пусть остаются, остальных заберите.
171
00:20:39,674 --> 00:20:41,344
И несите сюда все боеприпасы,
какие только найдёте.
172
00:20:41,438 --> 00:20:42,610
Есть.
173
00:20:42,737 --> 00:20:45,362
Эй вы, двое, за мной!
174
00:20:58,767 --> 00:21:00,469
Новобранцы!
175
00:21:00,579 --> 00:21:02,159
Слушайте меня внимательно.
176
00:21:02,322 --> 00:21:05,899
Если не будете отстреливаться,
обязательно погибнете.
177
00:21:06,132 --> 00:21:10,268
Чуть замешкаетесь – и вам конец.
178
00:21:10,474 --> 00:21:12,391
Уяснили?
179
00:21:22,216 --> 00:21:24,873
Пэк Сын Чжин,
Ём Ха Чжин, Ян Сан Гиль!
180
00:21:25,152 --> 00:21:26,924
Командуйте новобранцами,
что рядом с вами.
181
00:21:27,025 --> 00:21:28,114
- Есть.
- Есть.
182
00:21:28,215 --> 00:21:29,405
Сержант Ким, отойди назад.
183
00:21:29,481 --> 00:21:31,498
Есть.
184
00:21:36,341 --> 00:21:38,025
Они снова наступают.
185
00:21:41,565 --> 00:21:44,387
Внимание! Смотрите прямо вперёд.
186
00:22:18,118 --> 00:22:19,721
Нет!
187
00:22:19,815 --> 00:22:22,447
Не стреляйте. Это он.
188
00:22:22,610 --> 00:22:25,040
Чхон Сон Иль.
189
00:22:28,939 --> 00:22:31,040
И правда он.
190
00:22:31,951 --> 00:22:34,394
А это же тот мужик из особого отряда?
191
00:22:34,711 --> 00:22:39,139
Проклятье… ну почему мы вечно
натыкаемся на Сон Иля?
192
00:22:39,232 --> 00:22:41,884
Бегает он за нами, что ли?
193
00:22:50,943 --> 00:22:52,345
Послушайте!
194
00:22:52,487 --> 00:22:57,183
Товарищи, кто тут у вас
старший по званию?
195
00:22:58,943 --> 00:23:00,332
Я!
196
00:23:00,431 --> 00:23:02,158
Товарищ…
197
00:23:03,297 --> 00:23:06,354
позвольте нам забрать
убитых и раненых.
198
00:23:06,450 --> 00:23:08,995
Если не собираетесь оказывать им помощь,
199
00:23:09,350 --> 00:23:11,084
или отдайте нам,
200
00:23:11,160 --> 00:23:17,362
или же прекратите их страдания!
201
00:23:23,122 --> 00:23:28,755
Верните наших людей,
тогда и позволим.
202
00:23:35,559 --> 00:23:39,788
Кого я вижу…
Мы снова встретились!
203
00:23:39,977 --> 00:23:41,319
Эй!
204
00:23:41,623 --> 00:23:44,808
Диверсанты, вы все здесь?
205
00:23:44,907 --> 00:23:46,718
Кончай базар, давай их сюда!
206
00:23:46,823 --> 00:23:50,842
Спокойно, отдайте наших
прямо сейчас.
207
00:23:51,690 --> 00:23:56,412
Ваши всё равно уже мертвы.
208
00:23:56,994 --> 00:23:59,425
Ах ты сукин сын…
209
00:23:59,865 --> 00:24:02,580
Сержант... давайте покончим с ними.
210
00:24:02,670 --> 00:24:04,737
Погоди.
211
00:24:06,686 --> 00:24:09,066
Я пойду к ним.
212
00:24:11,977 --> 00:24:17,128
Прикройте его.
Сержант Ли идёт на мост.
213
00:25:05,073 --> 00:25:06,213
Что, совсем никто не выжил?
214
00:25:06,377 --> 00:25:08,871
Только один рядовой.
215
00:25:09,681 --> 00:25:15,928
Но его уже отправили на базу.
Ничем не могу помочь,
216
00:25:16,307 --> 00:25:18,421
так что не ставьте невыполнимых условий.
217
00:25:19,547 --> 00:25:23,281
Ладно. Проведём обмен.
218
00:25:23,712 --> 00:25:27,765
Пока не закончим,
я останусь здесь.
219
00:25:27,912 --> 00:25:32,457
Отлично. Твоему слову можно доверять.
220
00:25:35,077 --> 00:25:36,862
Принести их сюда!
221
00:26:22,394 --> 00:26:24,837
Сержант Пак…
222
00:27:05,026 --> 00:27:10,828
Похоже, мы в последний раз видим
друг друга не через прицел.
223
00:27:11,330 --> 00:27:15,887
Хотите остаться в живых – отступитесь.
224
00:27:16,216 --> 00:27:19,990
Вы не пройдёте через этот мост –
разве что мы все погибнем.
225
00:27:20,155 --> 00:27:23,924
Слушай, мы тоже солдаты.
226
00:27:24,446 --> 00:27:29,842
И сделаем всё, чтобы выполнить приказ.
227
00:27:30,117 --> 00:27:34,475
Отлично. Тогда повоюем.
228
00:27:54,064 --> 00:27:56,975
Давай! Неси боеприпасы.
229
00:27:57,114 --> 00:27:58,978
Есть.
230
00:28:05,923 --> 00:28:07,078
Това…
231
00:28:07,167 --> 00:28:09,480
Товарищ Сон Иль!
232
00:28:11,227 --> 00:28:12,800
Всё нормально?
233
00:28:13,024 --> 00:28:14,912
Да.
234
00:28:23,178 --> 00:28:25,165
За мной!
235
00:28:41,786 --> 00:28:43,811
Сержант Пак…
236
00:28:45,042 --> 00:28:47,207
Что же это такое?
237
00:28:48,156 --> 00:28:54,308
Неужели ты прошёл через сущий ад,
чтобы вот так погибнуть?
238
00:28:55,890 --> 00:28:57,668
Отвечай же…
239
00:28:57,769 --> 00:29:00,364
Скажи что-нибудь!
240
00:29:01,364 --> 00:29:03,845
Это неправда.
241
00:29:06,719 --> 00:29:08,554
А ведь я…
242
00:29:09,453 --> 00:29:11,813
ничего тебе не сказал.
243
00:29:13,510 --> 00:29:16,953
Даже не попросил прощения!
244
00:29:17,711 --> 00:29:20,206
Не может быть.
245
00:29:21,016 --> 00:29:24,560
Не может…
246
00:29:26,144 --> 00:29:28,144
Перестань.
247
00:29:28,853 --> 00:29:31,081
Он всё поймёт.
248
00:29:31,676 --> 00:29:37,055
Если кто и мог понять,
так это сержант Пак.
249
00:30:22,370 --> 00:30:24,825
Ты храбро воевал,
250
00:30:26,344 --> 00:30:31,888
теперь мы постараемся ради тебя.
251
00:30:38,539 --> 00:30:41,602
Отдохни, ты это заслужил.
252
00:31:11,199 --> 00:31:13,925
Всем вернуться на позицию.
253
00:31:15,123 --> 00:31:20,891
После боя наши братья
вернутся с нами на базу.
254
00:31:22,177 --> 00:31:24,468
По местам!
255
00:31:30,392 --> 00:31:32,493
Это была та женщина.
256
00:31:34,220 --> 00:31:38,891
Это она застрелила сержанта Пака.
257
00:31:44,600 --> 00:31:46,448
Пусть только попадётся –
258
00:31:46,646 --> 00:31:51,326
в живых не останется.
259
00:32:12,775 --> 00:32:15,432
Давайте! Пошевеливайтесь!
260
00:32:19,758 --> 00:32:23,012
- Ты что творишь?
- Виноват.
261
00:32:37,337 --> 00:32:41,122
Эй вы, там!
Ублюдки из Народной армии!
262
00:32:41,362 --> 00:32:43,478
Слышите меня?
263
00:32:43,704 --> 00:32:46,832
Вылезайте-ка из нор
и идите сюда!
264
00:32:46,939 --> 00:32:48,452
Я вам задам!
265
00:32:48,637 --> 00:32:51,826
Точно, подонки!
Мы ждём! Давайте уже начинать!
266
00:32:51,941 --> 00:32:53,089
Сан Гиль!
267
00:32:53,258 --> 00:32:57,209
Я вам в башке дырок понаделаю,
так что выходите, мать вашу!
268
00:32:57,346 --> 00:32:58,699
Это опасно… не высовывайся!
269
00:32:58,774 --> 00:33:01,307
А ну, подходите, сукины дети!
270
00:33:01,471 --> 00:33:06,445
Точно… Эй вы, засранцы!
Выходите, повоюем!
271
00:33:07,015 --> 00:33:08,577
Южная марионетка…
272
00:33:08,686 --> 00:33:10,386
тебе так не терпится сдохнуть?
273
00:33:10,483 --> 00:33:12,828
Может, пасть тебе порвать,
чтоб ты очухался?
274
00:33:12,891 --> 00:33:14,499
Ну и чего ты ждёшь, урод?
275
00:33:14,600 --> 00:33:18,360
Давай, иди сюда, гадёныш!
Я тебе башку откручу!
276
00:33:18,436 --> 00:33:22,383
Подходи…
Вонючий кусок дерьма!
277
00:33:22,765 --> 00:33:25,157
Грязные марионетки…
278
00:33:31,117 --> 00:33:33,041
Сержант Чхве!
279
00:33:37,862 --> 00:33:39,901
Сержант… сержант!
280
00:33:41,906 --> 00:33:43,754
Прекратить огонь!
281
00:33:43,855 --> 00:33:46,121
Не стрелять!
282
00:33:46,412 --> 00:33:47,577
Не стрелять!
283
00:33:47,703 --> 00:33:50,842
Остановитесь! Не стреляйте!
284
00:33:55,642 --> 00:33:57,705
Остановитесь!
285
00:33:58,249 --> 00:33:59,984
Не стрелять!
286
00:34:00,173 --> 00:34:01,913
Не стрелять, чёрт вас дери!
287
00:34:02,211 --> 00:34:05,654
Прикончим гадёнышей!
288
00:34:08,630 --> 00:34:10,403
Стойте!
289
00:34:10,510 --> 00:34:12,871
Не стрелять! Остановитесь!
290
00:34:12,976 --> 00:34:15,251
Не стрелять!
291
00:34:15,345 --> 00:34:16,819
Прекратить огонь!
292
00:34:16,971 --> 00:34:19,452
Не стрелять!
293
00:34:36,834 --> 00:34:39,134
Вас поняла.
294
00:34:52,729 --> 00:34:55,530
Почему вы попросили меня остаться?
295
00:34:56,754 --> 00:34:58,852
У меня есть для вас известие
296
00:35:00,197 --> 00:35:02,674
из двенадцатой дивизии.
297
00:35:04,159 --> 00:35:06,552
Из двенадцатой ди…
298
00:35:07,412 --> 00:35:09,450
Да.
299
00:35:10,210 --> 00:35:12,387
Самый младший из ваших братьев
300
00:35:13,475 --> 00:35:15,741
погиб в бою.
301
00:35:22,332 --> 00:35:24,408
Не может быть.
302
00:35:25,560 --> 00:35:27,902
Этого не может быть.
303
00:35:29,231 --> 00:35:32,471
Ему же ещё и семнадцати нет.
304
00:35:34,248 --> 00:35:37,223
Неужели и он меня покинул?
305
00:35:39,248 --> 00:35:43,210
У меня больше не осталось
ни одного брата!
306
00:35:45,805 --> 00:35:48,239
Мои соболезнования.
307
00:35:50,264 --> 00:35:53,454
Да за что же мне всё это?
308
00:36:10,881 --> 00:36:13,463
Командование армии подготовило
на вас приказ.
309
00:36:14,590 --> 00:36:17,118
Вы уволены в запас, товарищ.
310
00:36:17,745 --> 00:36:25,877
Нельзя допустить,
чтобы все из вас погибли.
311
00:36:38,153 --> 00:36:43,077
Идите… и держитесь молодцом.
312
00:36:45,296 --> 00:36:51,536
Возвращайтесь к родителям
и обнимите их за себя и за братьев.
313
00:36:52,207 --> 00:36:54,612
Его больше нет.
314
00:37:03,466 --> 00:37:05,341
Поедешь с ним.
315
00:37:05,770 --> 00:37:07,492
Тебя доставят в концлагерь.
316
00:37:07,631 --> 00:37:09,238
В ко… концлагерь?
317
00:37:09,378 --> 00:37:11,441
Да.
318
00:37:50,311 --> 00:37:53,360
Чёрт, ну и бойня.
319
00:37:53,744 --> 00:37:56,063
И куда теперь?
320
00:37:56,582 --> 00:37:59,557
Побудь здесь, а я осмотрюсь.
321
00:38:00,089 --> 00:38:02,582
Хён Су!
322
00:38:33,030 --> 00:38:35,524
Я санитар.
323
00:38:40,764 --> 00:38:44,435
Пуля не задела сердце.
324
00:38:44,803 --> 00:38:49,422
Если удастся остановить кровотечение,
ты, возможно, выживешь.
325
00:38:54,502 --> 00:38:57,857
Нажимай изо всех сил.
326
00:39:45,134 --> 00:39:48,362
Чу Ён… Чу Ён!
327
00:39:50,763 --> 00:39:53,823
Чу Ён… Чу Ён!
328
00:39:55,105 --> 00:39:58,408
Вот тормоз… опять ты…
329
00:40:00,889 --> 00:40:04,159
Прощай, дурачок.
330
00:40:39,755 --> 00:40:41,717
Вы…
331
00:40:42,248 --> 00:40:43,773
Очнулся?
332
00:40:43,932 --> 00:40:46,298
Узнал меня, значит.
333
00:40:46,766 --> 00:40:48,339
Но как вы…
334
00:40:48,435 --> 00:40:52,374
Так уж вышло.
Можно сказать, что я перебежчик.
335
00:40:52,589 --> 00:40:53,513
Перебежчик?
336
00:40:53,589 --> 00:40:54,927
Да.
337
00:40:55,016 --> 00:40:57,171
Тут и своим-то раненым
места не хватало,
338
00:40:57,272 --> 00:41:00,937
зачем им раненый враг?
339
00:41:02,372 --> 00:41:04,897
А потом мне врач сказал,
340
00:41:05,138 --> 00:41:08,201
что вместо того,
чтобы умереть за идеологию,
341
00:41:08,387 --> 00:41:12,188
лучше остаться в живых
и спасать других раненых.
342
00:41:13,675 --> 00:41:16,814
Да и выбора у меня особо не было.
343
00:41:17,789 --> 00:41:21,457
Значит, вы теперь один из нас?
344
00:41:21,624 --> 00:41:23,124
Точно.
345
00:41:23,234 --> 00:41:26,841
Те, кого я лечил,
хорошо обо мне отзывались,
346
00:41:26,966 --> 00:41:29,775
так что я даже получил повышение.
347
00:41:33,585 --> 00:41:35,863
Ну что, как самочувствие?
348
00:41:37,002 --> 00:41:39,686
Даже не знаю.
349
00:41:53,044 --> 00:41:55,690
Встать пока не получается.
350
00:41:56,244 --> 00:41:57,463
Понятно.
351
00:41:57,569 --> 00:41:59,817
А что со мной?
352
00:42:00,914 --> 00:42:03,749
Боюсь, ничего хорошего.
353
00:42:04,307 --> 00:42:08,442
Пуля задела позвоночник.
354
00:42:08,813 --> 00:42:10,545
Что?
355
00:42:11,482 --> 00:42:16,127
Ниже уровня шеи почти нет чувствительности.
356
00:42:18,748 --> 00:42:23,001
А как долго это продлится?
357
00:42:27,271 --> 00:42:29,727
Доктор!
358
00:42:30,385 --> 00:42:34,562
Это навсегда.
359
00:42:35,993 --> 00:42:37,131
Что?!
360
00:42:38,523 --> 00:42:42,561
Приготовься. Это будет
самая суровая битва в твоей жизни.
361
00:42:43,106 --> 00:42:47,435
Труднее всего того, что тебе
довелось пережить на фронте.
362
00:42:57,087 --> 00:42:59,368
Мужайся.
363
00:43:00,570 --> 00:43:03,026
Не трогай меня!
364
00:43:15,183 --> 00:43:17,753
Ублюдки…
365
00:43:37,659 --> 00:43:40,520
Слышите этот звук?
366
00:43:41,127 --> 00:43:45,203
Так же шумел ручей, в котором
моя жена стирала бельё.
367
00:43:49,197 --> 00:43:50,176
Всё спокойно?
368
00:43:50,348 --> 00:43:53,159
Да, всё тихо.
369
00:43:59,576 --> 00:44:01,435
Рядовой Ю Си Ёль.
370
00:44:01,639 --> 00:44:03,650
Не спи.
371
00:44:06,389 --> 00:44:10,250
Из тридцати семи бойцов взвода
пятнадцать убиты и шестеро ранены.
372
00:44:10,401 --> 00:44:16,161
Да уж, вы, бессмертные,
мне всю статистику нарушили.
373
00:44:17,090 --> 00:44:18,860
Что за глупости вы всё время говорите?
374
00:44:18,976 --> 00:44:20,381
Может, хватит уже?
375
00:44:20,457 --> 00:44:21,812
А что?
376
00:44:22,407 --> 00:44:25,116
Если я тебя раздражаю,
пристрели.
377
00:44:25,951 --> 00:44:31,609
Меня тоже уже достало
каждый день покойников возвращать.
378
00:44:38,528 --> 00:44:40,500
Присматривай за новобранцами.
379
00:44:40,683 --> 00:44:42,057
Ладно.
380
00:44:42,135 --> 00:44:45,755
А… что же будет с Бом У?
381
00:44:45,971 --> 00:44:48,500
Его отправят в тот же лагерь,
где мы уже были?
382
00:44:48,900 --> 00:44:51,842
Очень может быть.
383
00:44:52,771 --> 00:44:56,242
Как же он там справится без нас?
384
00:44:56,524 --> 00:44:59,016
Бедный мальчишка, совсем один.
385
00:44:59,946 --> 00:45:03,428
Давай сейчас думать о предстоящем бое.
386
00:45:30,065 --> 00:45:33,335
П… п… пощадите, пожалуйста.
387
00:45:33,970 --> 00:45:36,735
Умоляю, не убивайте меня.
388
00:45:38,086 --> 00:45:40,964
Лучше отправьте в концлагерь.
389
00:45:41,203 --> 00:45:43,674
А я и не говорил, что убью.
390
00:45:44,068 --> 00:45:47,427
Зачем тогда нож точите?
391
00:45:47,992 --> 00:45:50,380
Да так, просто думаю.
392
00:45:51,311 --> 00:45:52,761
О… о чём?
393
00:45:52,875 --> 00:45:55,546
Ну, обо всём.
394
00:46:11,731 --> 00:46:17,166
П… пощадите меня. Пожалуйста,
умоляю вас, не убивайте!
395
00:46:17,519 --> 00:46:19,987
Не убивайте меня.
396
00:46:21,136 --> 00:46:22,893
Умоляю вас.
397
00:46:22,999 --> 00:46:26,787
- Потери второго взвода -
Рядовой Ким Бом У
398
00:46:33,007 --> 00:46:36,223
Сержант, боеприпасы заканчиваются.
399
00:46:36,419 --> 00:46:38,078
Уже?
400
00:46:39,831 --> 00:46:42,419
Да уж, двадцать тысяч патронов
запросто можно растратить за полсекунды.
401
00:46:42,866 --> 00:46:45,721
Но ведь ночью дважды
возникала перестрелка.
402
00:46:46,345 --> 00:46:49,768
Пули с обеих сторон так и летели.
403
00:46:50,721 --> 00:46:54,496
Отправь двоих ребят потолковее,
пусть добудут боеприпасы.
404
00:46:54,601 --> 00:46:58,864
И скажи всем бойцам,
чтобы поберегли патроны.
405
00:46:58,968 --> 00:47:01,158
Есть.
406
00:47:05,911 --> 00:47:10,575
Передайте всем, что патронов мало,
пусть получше целятся.
407
00:47:11,961 --> 00:47:15,257
Патроны на исходе.
Целиться наверняка.
408
00:47:29,534 --> 00:47:32,404
Так, значит, товарища Вон Чхоля
отправляют домой?
409
00:47:32,781 --> 00:47:34,875
Да.
410
00:47:37,080 --> 00:47:38,586
А что?
411
00:47:39,338 --> 00:47:41,774
Тоже хочешь домой?
412
00:47:43,962 --> 00:47:45,644
Да.
413
00:47:47,727 --> 00:47:51,323
А кто тебя там ждёт?
414
00:47:51,664 --> 00:47:53,334
Все.
415
00:47:54,083 --> 00:47:55,664
Отец…
416
00:47:56,284 --> 00:47:58,087
мать…
417
00:48:00,005 --> 00:48:01,993
сестра.
418
00:48:04,652 --> 00:48:06,569
Потерпи ещё немного.
419
00:48:07,240 --> 00:48:09,546
Скоро всё закончится,
и ты наконец-то увидишься с ними.
420
00:48:09,687 --> 00:48:12,734
Мне кажется, эта проклятая война
будет длиться вечно.
421
00:48:13,534 --> 00:48:15,605
Ты правда так думаешь?
422
00:48:16,227 --> 00:48:21,416
Да. Похоже на то.
423
00:48:26,898 --> 00:48:30,821
Товарищ, патроны на исходе.
424
00:48:32,233 --> 00:48:33,318
Иди…
425
00:48:33,445 --> 00:48:35,056
Беги быстрее на базу
и неси всё, что найдёшь.
426
00:48:35,162 --> 00:48:36,927
Есть.
427
00:48:40,997 --> 00:48:45,111
Чтоб без моего приказа
ни единого выстрела!
428
00:48:45,299 --> 00:48:46,515
Передай дальше.
429
00:48:46,688 --> 00:48:47,970
Есть.
430
00:48:48,299 --> 00:48:51,507
Без приказа не стрелять.
431
00:48:51,676 --> 00:48:53,570
Передай дальше.
432
00:48:59,386 --> 00:49:01,057
Что…
433
00:49:30,258 --> 00:49:32,870
Вы почему не стреляете?
434
00:49:33,270 --> 00:49:35,001
Товарищ…
435
00:49:39,643 --> 00:49:41,396
Товарищ!
436
00:49:47,884 --> 00:49:49,649
Товарищ!
437
00:50:05,172 --> 00:50:08,089
Хватит! Не стреляйте!
438
00:50:19,783 --> 00:50:21,947
Огонь!
439
00:50:57,604 --> 00:50:59,584
Не стрелять!
440
00:50:59,828 --> 00:51:02,130
Не стрелять!
441
00:51:02,275 --> 00:51:06,145
- Не стрелять!
- Что ж ты делаешь, а?
442
00:51:07,143 --> 00:51:09,508
Не волнуйся,
443
00:51:09,743 --> 00:51:12,049
у меня больше нет патронов.
444
00:51:21,505 --> 00:51:23,686
Командиры отделений!
445
00:51:23,869 --> 00:51:26,058
Раздать боеприпасы!
446
00:51:26,411 --> 00:51:28,054
Взвод!
447
00:51:28,222 --> 00:51:31,587
Зарядить оружие!
448
00:51:36,505 --> 00:51:38,952
Б… Бом… Бом У...
449
00:51:39,340 --> 00:51:41,281
Сержант!
450
00:51:51,804 --> 00:51:53,816
Бом У…
451
00:52:03,837 --> 00:52:05,151
Ч… что…
452
00:52:05,295 --> 00:52:06,978
Товарищ Вон Чхоль!
453
00:52:07,484 --> 00:52:08,492
Товарищ!
454
00:52:08,660 --> 00:52:09,731
Товарищ Вон Чхоль!
455
00:52:09,813 --> 00:52:12,178
- Иди сюда!
- Это опасно!
456
00:52:12,295 --> 00:52:15,305
- Товарищ Вон Чхоль!
- Товарищ…
457
00:52:28,089 --> 00:52:31,796
Ах ты сукин сын!
Мать твою, ты что делаешь?
458
00:52:31,971 --> 00:52:34,230
Ублюдок!
459
00:52:54,915 --> 00:52:56,809
Попробуй его хоть пальцем тронуть!
460
00:52:57,185 --> 00:52:59,350
Я этого тебе не спущу.
461
00:52:59,738 --> 00:53:01,927
Убери от него свои лапы!
462
00:53:04,397 --> 00:53:06,401
Заткнись!
463
00:53:07,213 --> 00:53:10,754
Вы, подонки, убили всех моих братьев!
464
00:53:11,260 --> 00:53:15,260
Одного застрелили,
другого взорвали,
465
00:53:15,636 --> 00:53:18,738
третьего закололи ножом!
466
00:53:19,314 --> 00:53:22,821
А теперь убили
и шестнадцатилетнего мальчишку.
467
00:53:24,550 --> 00:53:26,527
Так что смотрите…
468
00:53:27,480 --> 00:53:30,997
если хотите увидеть,
как убивают такого же мальчишку,
469
00:53:31,623 --> 00:53:34,283
смотрите внимательно!
470
00:53:36,388 --> 00:53:38,666
Только тронь его, и тебе крышка!
471
00:53:38,776 --> 00:53:40,511
Ах ты кусок дерьма, хватит!
472
00:53:40,586 --> 00:53:42,164
Прекрати!
473
00:53:42,447 --> 00:53:43,924
Отпусти его!
474
00:53:44,020 --> 00:53:45,547
Прошу тебя…
475
00:53:45,712 --> 00:53:47,842
не надо!
476
00:53:47,953 --> 00:53:49,583
Остановись!
477
00:53:49,959 --> 00:53:51,666
Как ты можешь?
478
00:53:51,877 --> 00:53:56,100
Этим ты брата не воскресишь!
479
00:53:59,450 --> 00:54:01,272
Вернись сюда, товарищ Вон Чхоль!
480
00:54:01,497 --> 00:54:02,767
Это приказ!
481
00:54:02,956 --> 00:54:04,567
Живо вернись!
482
00:54:04,673 --> 00:54:06,591
Не надо.
483
00:54:09,473 --> 00:54:11,086
Не надо.
484
00:54:11,235 --> 00:54:13,729
Заткнитесь, мать вашу!
485
00:54:14,070 --> 00:54:16,684
Молчать!
486
00:54:18,199 --> 00:54:20,709
Не убивайте меня.
Пожалуйста, умоляю вас!
487
00:54:20,807 --> 00:54:22,976
Пожалуйста…
488
00:54:27,020 --> 00:54:32,032
Конечно. Я хочу, чтобы ты жил.
489
00:54:33,620 --> 00:54:36,688
Потому что ты хороший парень, товарищ.
490
00:54:37,531 --> 00:54:39,912
Потому что ты всего лишь пацан.
491
00:54:40,695 --> 00:54:42,876
Но знаешь что?
492
00:54:45,182 --> 00:54:48,159
Пацанятами были и мои братья.
493
00:54:50,135 --> 00:54:52,676
Они были отличными ребятами.
494
00:54:54,487 --> 00:54:57,558
Не надо… не убивайте меня.
495
00:54:57,958 --> 00:55:00,723
Сержант… сержант!
496
00:55:00,821 --> 00:55:03,005
Спасите меня, пожалуйста!
497
00:55:03,111 --> 00:55:04,685
Бом У…
498
00:55:04,864 --> 00:55:07,252
Бом У!
499
00:55:08,417 --> 00:55:10,302
Сержант Пэк…
500
00:55:10,396 --> 00:55:12,947
Сержант Пэк!
501
00:55:13,288 --> 00:55:15,108
Помогите.
502
00:55:15,370 --> 00:55:16,476
Мне страшно.
503
00:55:16,629 --> 00:55:18,572
Я не хочу умирать, помогите!
504
00:55:18,701 --> 00:55:20,466
Бом У…
505
00:55:20,560 --> 00:55:22,419
Нет.
506
00:55:23,383 --> 00:55:25,673
Ну всё, психованный придурок, хватит!
507
00:55:25,777 --> 00:55:27,603
Лейтенант!
508
00:55:28,195 --> 00:55:30,021
Может, лучше меня убьёшь?
509
00:55:30,201 --> 00:55:34,766
Оставь в покое моих ребят,
прикончи меня!
510
00:55:38,436 --> 00:55:41,285
Прости, товарищ.
511
00:55:42,551 --> 00:55:44,127
И прощай.
512
00:55:44,216 --> 00:55:46,545
Не убивайте меня.
513
00:55:46,728 --> 00:55:49,222
Я не хочу умирать, пожалуйста…
514
00:55:49,610 --> 00:55:52,234
Смотрите внимательно!
515
00:55:53,046 --> 00:55:56,447
Раскройте свои чёртовы глаза и смотрите!
516
00:56:00,630 --> 00:56:03,623
Умоляю, не убивайте меня.
517
00:56:10,652 --> 00:56:13,652
Се… сер… жант…
518
00:56:38,573 --> 00:56:42,008
Нет!
519
00:56:42,653 --> 00:56:45,653
Перевод на русский язык: Murasaki
520
00:56:45,653 --> 00:56:48,653
Редактор: Liandrin
521
00:56:48,653 --> 00:56:51,653
QC: Tashami
522
00:56:51,653 --> 00:56:54,653
За английские субтитры
благодарим Anarchist и WITH S2
http://withs2.com/
523
00:56:54,653 --> 00:56:57,653
Samjogo Subbing Squad
http://samjogo.ru/
44013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.