All language subtitles for Cjamango (1967)_25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:08,000 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 2 00:00:10,120 --> 00:00:13,317 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! 3 00:01:11,360 --> 00:01:13,396 - 100. - Δείξτα. 4 00:01:13,480 --> 00:01:15,232 Εννιάρια. 5 00:01:17,200 --> 00:01:18,918 Άσοι. 6 00:01:38,640 --> 00:01:42,519 Αν έχεις μερικά δολάρια ακόμα, παίζουμε το παιχνίδι και πάλι. 7 00:01:43,040 --> 00:01:44,917 Στην υγειά σου, φίλε μου. 8 00:01:55,080 --> 00:01:56,672 Τζαμάνγκο! 9 00:01:59,000 --> 00:02:02,231 Όλα σου τα χρήματα για το χρυσό! 10 00:02:03,040 --> 00:02:05,429 Ένα και μόνο παιχνίδι... 11 00:02:07,840 --> 00:02:10,354 Ένα και μόνο παιχνίδι... 12 00:02:19,160 --> 00:02:20,832 Σύμφωνοι; 13 00:02:41,120 --> 00:02:42,712 Κοίταξε το. 14 00:02:43,960 --> 00:02:46,554 Αυτό το χρυσό αξίζει πολλά περισσότερα. 15 00:02:46,640 --> 00:02:49,518 Το ξέρω, είναι απλά χρυσός. 16 00:02:49,600 --> 00:02:51,955 Όπως σου αρέσει. Ας παίξουμε 17 00:02:52,040 --> 00:02:54,474 Μισό λεπτό, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 18 00:02:54,560 --> 00:02:56,516 Μέρος του χρυσού ανήκει και σε μένα. 19 00:02:56,600 --> 00:02:57,953 Ανήκε! 20 00:04:43,520 --> 00:04:46,592 Είσαι άτυχος Τζαμάνγκο! 21 00:04:52,160 --> 00:04:57,598 - Έχεις χάσει. - Θα πρέπει να δείξεις την τελευταία κάρτα. 22 00:05:30,800 --> 00:05:33,394 - Με εξαπάτησες! - Ήρεμα. 23 00:05:36,320 --> 00:05:40,711 Όταν θα είσαι πλούσιος και πάλι, μπορούμε να συνεχίσουμε το παιχνίδι. 24 00:05:40,800 --> 00:05:43,633 Τώρα, φέρε πάνω τις σακούλες της σέλας. 25 00:05:43,720 --> 00:05:45,358 Έλα! 26 00:06:34,120 --> 00:06:37,157 - Είχες δίκιο για το χρυσό Χερνάντεζ. - Τώρα η αμοιβή. 27 00:06:37,240 --> 00:06:38,753 Ναι... 28 00:06:39,560 --> 00:06:41,755 Πάρε. 29 00:06:47,560 --> 00:06:49,312 Χερνάντεζ... 30 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 ΤΖΑΜΑΝΓΚΟ 31 00:09:14,440 --> 00:09:18,353 Το τέχνασμα με την πανούκλα πέτυχε πολύ καλά. 32 00:09:22,560 --> 00:09:25,677 - Πάκο, να σε βοηθήσω. - Μείνε μακριά από τον γιο μου! 33 00:09:25,760 --> 00:09:29,355 Έχει πανούκλα. Είναι επικίνδυνο! 34 00:10:09,880 --> 00:10:11,757 - Σενιόρ... - Σου είπα ήδη, όχι. 35 00:10:11,840 --> 00:10:14,832 Δεν μπορείς να έρθεις μαζί μας. Φύγε! 36 00:10:21,480 --> 00:10:25,996 Σενιόρ, πάρτε με μαζί σας! Σας παρακαλώ! 37 00:10:26,080 --> 00:10:29,834 - Φύγε! Έχεις πανούκλα! - Μην με αφήνετε, κύριε! 38 00:10:29,920 --> 00:10:32,150 Πάρτε με μαζί σας! 39 00:12:05,960 --> 00:12:07,757 Έρχεται η Περλ. 40 00:12:26,040 --> 00:12:27,632 Περλ. 41 00:12:29,120 --> 00:12:32,908 Γιατί άργησες; Ήμουν έτοιμος να φύγω. 42 00:12:33,000 --> 00:12:34,991 Αυτά για σένα. 43 00:12:35,960 --> 00:12:36,870 Μανουέλ! 44 00:12:41,720 --> 00:12:44,518 Να τον πάτε στο μοναστήρι του Σαν Χουάν. 45 00:12:44,600 --> 00:12:46,636 Εντάξει, Περλ. 46 00:12:46,720 --> 00:12:49,075 Θα κάνουμε, ότι θέλεις. 47 00:12:49,160 --> 00:12:51,390 Θα είσαι εντάξει. 48 00:12:51,480 --> 00:12:52,879 Μανουέλ... 49 00:13:02,480 --> 00:13:05,074 Πάμε. Θα έρθεις μαζί μας. 50 00:13:13,280 --> 00:13:14,793 Μανουέλ. 51 00:13:14,880 --> 00:13:17,110 Έλα, βιάσου. Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε. 52 00:13:25,520 --> 00:13:28,114 Στείλε μερικούς άνδρες. 53 00:13:44,120 --> 00:13:45,519 Σταμάτα! 54 00:13:46,080 --> 00:13:48,275 - Έχεις πάρεις τα χρήματα; - Βέβαια. 55 00:13:48,360 --> 00:13:51,033 Ρίξε τον, τότε λοιπόν, κάτω. Δεν θα πεθάνω από την πανούκλα. 56 00:13:51,120 --> 00:13:52,758 Ναι, ναι. 57 00:14:00,880 --> 00:14:03,075 Έχεις πανούκλα! 58 00:14:07,640 --> 00:14:10,154 Πού πας, μικρή; Δεν θα σε βλάψω! 59 00:14:12,000 --> 00:14:14,798 Θέλω να μιλήσουμε. 60 00:14:14,880 --> 00:14:16,518 Έλα! 61 00:14:43,240 --> 00:14:46,198 Αφήστε την ήσυχη! Σταματήστε! 62 00:15:23,640 --> 00:15:24,914 Περίμενε! 63 00:15:25,480 --> 00:15:26,799 Ο Τζαμάνγκο είναι. 64 00:15:30,680 --> 00:15:32,847 Καλύτερα να τακτοποιήσουμε αυτό το φίδι, 65 00:15:32,860 --> 00:15:35,061 προτού σε πληγώσει. 66 00:15:35,720 --> 00:15:37,597 Είσαι εξίσου καλός όπως ο πατέρας μου. 67 00:15:37,680 --> 00:15:40,956 - Πρέπει να είναι πολύ καλός! - Είναι αλήθεια κύριε. 68 00:15:55,200 --> 00:15:58,397 Ο πατέρας μου έχει πεθάνει και όλοι έφυγαν από το χωριό. 69 00:16:00,960 --> 00:16:03,997 Και κανείς δεν ήθελε να με πάρει. 70 00:16:04,840 --> 00:16:08,958 Είμαι μόνος. Κοίτα εδώ. 71 00:16:09,040 --> 00:16:10,792 Το βλέπεις το σημάδι; 72 00:16:11,640 --> 00:16:15,599 Λένε ότι έχω πανούκλα. Αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια. 73 00:16:20,880 --> 00:16:25,237 Κάηκα γιατί ήθελα να σώσω τον πατέρα μου από τις φλόγες. 74 00:16:25,320 --> 00:16:27,043 - Εννοείς των σκότωσαν; 75 00:16:27,056 --> 00:16:29,516 - Ναι. Ο Δον Πάμπλο ήθελε να τον κάψει ζωντανό... 76 00:16:29,580 --> 00:16:32,429 επειδή, είχε πανούκλα. Τον σκότωσε. 77 00:16:32,520 --> 00:16:35,592 Αυτό δεν είναι τίποτα. Σύντομα θα είσαι καλά. 78 00:16:38,960 --> 00:16:43,397 - Ποιο ήταν το κορίτσι; - Η Περλ, η κόρη του Χερνάντεζ. 79 00:16:56,240 --> 00:16:59,277 Είσαι γρήγορος με το όπλο, ε; 80 00:17:24,960 --> 00:17:26,871 Ουίσκι, μπύρα; 81 00:17:29,120 --> 00:17:33,432 Μου φαίνεται ότι εδώ κανείς δεν ζει για πολύ. 82 00:17:36,600 --> 00:17:40,275 - Έχουμε ξανασυναντηθεί; - Μπορεί. 83 00:17:42,120 --> 00:17:44,350 Μπορώ κάτι να προσφέρω; 84 00:17:44,440 --> 00:17:46,510 Δεν υπάρχει καλύτερο. 85 00:17:50,160 --> 00:17:52,230 Έχω ήδη πιεί. 86 00:18:11,920 --> 00:18:12,989 Θα φύγεις; 87 00:18:17,360 --> 00:18:19,476 Πάρτε με μαζί με σας! 88 00:18:22,120 --> 00:18:24,953 Μην με αφήνετε μόνο μου εδώ. 89 00:18:28,400 --> 00:18:30,709 Είμαι τόσο φοβισμένος. 90 00:18:33,480 --> 00:18:38,076 Ξέρεις πού ζει ο Χερνάντεζ; - Ναι. 91 00:18:38,160 --> 00:18:43,109 Έξω από το χωριό σε μια παράγκα Μπορώ να σας πάω, αν θέλετε. 92 00:18:44,240 --> 00:18:45,500 Έλα. 93 00:19:19,000 --> 00:19:20,115 Τι νέα; 94 00:19:20,200 --> 00:19:23,875 Ο Πάμπλο και οι άντρες του, τους έδιωξαν όλους και έμειναν μόνοι στο χωριό. 95 00:19:23,960 --> 00:19:27,509 Αυτό είναι όλο; Μπορεί να μας βγει σε καλό. 96 00:19:31,400 --> 00:19:34,631 Έϊ, εσείς! Κάντε γρήγορα με το φορτίο! 97 00:20:29,520 --> 00:20:31,556 Περίμενε με εδώ. 98 00:20:50,240 --> 00:20:51,832 Ποιος είσαι; 99 00:20:52,960 --> 00:20:54,188 Τι θέλεις; 100 00:20:55,200 --> 00:20:56,872 Είμαι ο Τζαμάνγκο. 101 00:21:13,640 --> 00:21:16,393 Με θυμάσαι, έτσι δεν είναι, Χερνάντεζ; 102 00:21:25,600 --> 00:21:29,275 Αναρωτιέμαι αν ήπιες το μερίδιο σου από το χρυσό μου. 103 00:21:33,320 --> 00:21:34,719 Ωραίο πιάνο. 104 00:21:34,800 --> 00:21:38,395 Άκουσε με, Τζαμάνγκο. Πρέπει να με πιστέψεις. 105 00:21:38,480 --> 00:21:40,755 Με ανάγκασαν. 106 00:21:41,440 --> 00:21:47,072 - Μα είχες σκοτωθεί... - Είμαι ακόμα ζωντανός, και μιλάμε! 107 00:21:51,840 --> 00:21:53,319 Πού είναι το χρυσάφι; 108 00:21:53,400 --> 00:21:58,872 Ποιος ξέρει. Ή ο Δον Πάμπλο ή ο Ελ Τάϊγκερ. 109 00:22:03,440 --> 00:22:05,874 Ο καθένας λέει τα δικά του. 110 00:22:05,960 --> 00:22:10,351 Αλλά είμαι βέβαιος ότι τον έχει ο Ελ Ταϊγκερ. 111 00:22:23,360 --> 00:22:26,079 Ο Ελ Ταϊγκερ έχει πολλούς πιστολέρο. 112 00:22:36,280 --> 00:22:39,431 Έχει ήδη προσπαθήσει να με σκοτώσει. 113 00:22:40,000 --> 00:22:42,673 Αλλά εγώ είμαι εδώ. 114 00:22:43,360 --> 00:22:46,113 Ναι, σε βλέπω, Τζαμάνγκο. 115 00:22:56,600 --> 00:22:57,794 Μανουέλ! 116 00:23:04,240 --> 00:23:09,678 - Δεν πήγες με τον Σαμουέλ; - Με πέταξε κάτω από την άμαξα. 117 00:23:11,680 --> 00:23:14,194 Θα έπρεπε να πληρώσει γι' αυτό. 118 00:23:16,080 --> 00:23:19,152 - Ο Τζαμάνγκο είναι εδώ. - Τζαμάνγκο; Ποιος είναι αυτός; 119 00:23:19,240 --> 00:23:22,710 Αυτός που σκότωσε, τους άνδρες του Δον Πάμπλο, στο χωριό. 120 00:23:34,440 --> 00:23:36,237 Αυτή είναι η Περλ. 121 00:23:36,800 --> 00:23:40,554 - Η κόρη μου. - Γνωριζόμαστε ήδη. 122 00:23:45,480 --> 00:23:48,153 Σε ευχαριστήσω για σήμερα το πρωί. 123 00:23:54,560 --> 00:23:57,313 Σκοπεύεις να μείνεις; 124 00:23:59,040 --> 00:24:02,112 Πρόκειται να μείνω μερικές μέρες. 125 00:24:03,040 --> 00:24:05,804 Ο πατέρας σου πίνει πάρα πολύ. 126 00:24:05,817 --> 00:24:08,592 Εσύ όμως τον βοηθάς σαν καλή κόρη. 127 00:24:18,880 --> 00:24:21,110 Είναι κακή νοσοκόμα. 128 00:24:21,760 --> 00:24:24,797 Όλοι οι άνδρες είναι τρελοί γι 'αυτήν. 129 00:24:28,080 --> 00:24:31,914 Τους τραβάει από τη μύτη. Ακόμα και τον Δον Πάμπλο. 130 00:24:32,000 --> 00:24:36,949 Από ζήλια σκότωσε τον Χοσέ Λούκας, τον πατέρα του Μανουέλ. 131 00:24:37,040 --> 00:24:40,112 Αυτά τα πράγματα δεν μ 'ενδιαφέρουν. 132 00:25:17,600 --> 00:25:20,910 Θα σου δείξω το ράντζο του Ταϊγκερ. 133 00:25:35,560 --> 00:25:37,152 Κοίτα. 134 00:25:46,840 --> 00:25:48,637 Εκεί κάτω είναι. 135 00:26:01,720 --> 00:26:04,359 Θα κάνω μια επίσκεψη στον Ταϊγκερ. 136 00:26:09,800 --> 00:26:12,872 Ο Μανουέλ είναι έξω. Θα μείνει μαζί σου. 137 00:26:13,880 --> 00:26:15,313 Ναι. 138 00:26:16,120 --> 00:26:17,553 Μανουέλ! 139 00:26:19,480 --> 00:26:23,758 Μανουέλ θα μείνεις μαζί με τον Χερνάντεζ 140 00:26:23,840 --> 00:26:25,558 Ναι, Τζαμάνγκο. 141 00:26:34,480 --> 00:26:35,959 Έλα 142 00:26:37,080 --> 00:26:38,595 Έλα 143 00:26:46,520 --> 00:26:48,476 Λοιπόν, Μανουέλ... 144 00:26:58,280 --> 00:27:00,748 Όλα θα πάνε καλά. 145 00:27:17,000 --> 00:27:21,039 - Ποιός είσαι; Τι ψάχνεις; - Να μιλήσω με το αφεντικό σας. 146 00:27:21,120 --> 00:27:22,075 Εγώ είμαι! 147 00:27:37,840 --> 00:27:40,434 - Είμαι ο Τζαμάνγκο. - Ψάχνεις κάτι συγκεκριμένο; 148 00:27:40,520 --> 00:27:43,432 Έχω έρθει για το χρυσό μου. 149 00:27:43,520 --> 00:27:47,832 - Δεν θα τον πάρεις ποτέ πίσω. - Τώρα ξέρω ποιος τον έχει. 150 00:27:48,400 --> 00:27:50,436 Θα συναντηθούμε και πάλι. 151 00:27:58,320 --> 00:27:59,878 Καλή σας ημέρα. 152 00:28:05,840 --> 00:28:07,910 Καλημέρα, φίλε μου. 153 00:28:08,560 --> 00:28:12,394 - Ποιος είσαι, ξένε ; Τι θέλεις; - Ονομάζομαι Κλίντον. 154 00:28:12,480 --> 00:28:15,870 Πουλάω ουίσκι και σας το προσφέρω στην ίδια τιμή... 155 00:28:15,960 --> 00:28:18,838 που το άφησα και στον Δον Πάμπλο. 156 00:28:18,920 --> 00:28:24,392 - Ουίσκι της υψηλότερης ποιότητας. - Δεν θέλουμε τίποτα, καλύτερα να φύγεις. 157 00:28:25,840 --> 00:28:29,719 Μπορείτε να με βρείτε στο χωριό αν θελήσετε τίποτα. 158 00:28:34,160 --> 00:28:35,639 Τζόνι... 159 00:28:36,520 --> 00:28:38,636 Πρόσεχε τον Τζαμάνγκο. 160 00:28:46,240 --> 00:28:47,878 Τζαμάνγκο. 161 00:28:49,360 --> 00:28:53,194 Ήταν αυτός που σήμερα το πρωί με έσωσε από τους άνδρες του Δον Πάμπλο. 162 00:28:53,280 --> 00:28:55,635 Α ναι; Λοιπόν, 163 00:28:57,560 --> 00:29:00,552 θα ήταν καλό να συνεργαστεί μαζί μας. 164 00:29:24,040 --> 00:29:26,713 Όποιος δεν πετύχει τουλάχιστον πέντε φιάλες με 6 σφαίρες... 165 00:29:26,800 --> 00:29:29,360 ποτέ δεν θα γίνει καλός πιστολέρο! 166 00:29:29,440 --> 00:29:31,078 Βιάσου με τα μπουκάλια, Σάντσο! 167 00:29:32,520 --> 00:29:34,078 Φύγε! 168 00:29:43,320 --> 00:29:44,389 Ραμόν! 169 00:29:46,120 --> 00:29:47,712 Ραμόν... 170 00:29:48,280 --> 00:29:51,158 Κρατάς το πιστόλι σαν μεθυσμένος αγρότης. 171 00:29:51,960 --> 00:29:54,679 Σάντσο! 172 00:30:16,120 --> 00:30:17,314 Τζαμάνγκο... 173 00:30:25,840 --> 00:30:27,239 Πρέπει να μιλήσουμε. 174 00:30:31,000 --> 00:30:32,592 Όχι τώρα. 175 00:30:33,280 --> 00:30:37,034 - Ίσως αργότερα. - Εδώ θα είμαι. 176 00:30:48,560 --> 00:30:51,472 - Δώστε μου κάτι να φάω. - Εντάξει. 177 00:30:53,760 --> 00:30:57,230 Έχω άριστο κρέας και το καλό κρασί. 178 00:31:37,400 --> 00:31:39,630 Βλέπω βρίσκεσαι παντού. 179 00:31:42,560 --> 00:31:44,118 Είναι η δουλειά μου. 180 00:31:45,840 --> 00:31:47,512 Βιάσου, Σάντσο. 181 00:32:09,320 --> 00:32:12,073 Σάντζο, δύο μπουκάλια! 182 00:32:22,400 --> 00:32:24,755 Γρήγορα! 183 00:32:51,600 --> 00:32:53,192 Έϊ, εσύ! 184 00:32:54,200 --> 00:32:57,431 Ο Ελ Ταϊγκερ λέει ότι εσύ αναμιγνύεσαι στις υποθέσεις του. 185 00:32:57,520 --> 00:33:03,390 Και δεν αντέχει τύπους σαν εσένα. Έχει ευαίσθητο στομάχι. 186 00:33:16,000 --> 00:33:18,434 Πες κάτι. 187 00:33:20,560 --> 00:33:21,549 Κάθαρμα! 188 00:33:46,480 --> 00:33:51,508 Μπορεί να είσαι πωλητής, αλλά είσαι και καλός με το πιστόλι. 189 00:33:59,520 --> 00:34:02,045 Λοιπόν, αν δεν θα μπορούσα να είμαι καλός σ' αυτό, 190 00:34:02,058 --> 00:34:04,594 δεν θα μπορούσα να ακολουθήσω την καριέρα μου. 191 00:34:09,280 --> 00:34:12,670 Δεν μου φαίνεσαι να είσαι πωλητής. 192 00:34:12,760 --> 00:34:14,830 Στην υγεία σου! 193 00:34:18,000 --> 00:34:19,513 Καλημέρα, φίλε μου. 194 00:35:13,600 --> 00:35:15,511 Καλημέρα, φίλε μου. 195 00:35:17,800 --> 00:35:21,475 Τζαμάνγκο... Έλα, ας μιλήσουμε καλύτερα μέσα. 196 00:35:43,160 --> 00:35:46,630 Πρώτα από όλα πρέπει να σου πω, ότι γνωρίζω το λόγο που είσαι εδώ. 197 00:35:46,720 --> 00:35:49,678 Λοιπόν, να μην χάνουμε χρόνο. 198 00:35:50,520 --> 00:35:52,954 - Ουίσκι? - Ουίσκι. 199 00:35:56,800 --> 00:35:58,916 Ψάχνεις για το χρυσό. 200 00:36:02,360 --> 00:36:05,158 Είναι στα χέρια του Ελ Ταϊγκερ. 201 00:36:06,240 --> 00:36:08,310 Εξαπατήθηκα. 202 00:36:25,240 --> 00:36:28,277 Μπορούμε να συνεργαστούμε. 203 00:36:33,680 --> 00:36:36,148 Είσαι γρήγορος με το πιστόλι. 204 00:36:36,720 --> 00:36:40,952 Και μαζί μπορούμε να πάρουμε πίσω το χρυσό. 205 00:36:41,840 --> 00:36:42,795 Σίγουρα. 206 00:36:57,640 --> 00:37:01,997 Νωρίς το πρωί, την αυγή... Μια άμαξα... 207 00:37:02,880 --> 00:37:05,030 πλήρως φορτωμένη με όπλα... 208 00:37:06,920 --> 00:37:09,383 από το ράντζο του Ελ Ταϊγκερ, 209 00:37:09,396 --> 00:37:11,869 με κατεύθυνση το Σαν Χουάν, ετοιμάζεται να φύγει. 210 00:37:13,640 --> 00:37:16,552 Θα ήταν καλό να τους ετοιμάσεις μια έκπληξη, ε; 211 00:37:18,160 --> 00:37:20,913 Εσύ θα τους κάνεις έκπληξη, Τζαμάνγκο. 212 00:37:21,000 --> 00:37:24,356 Όχι, θα ήταν προτιμότερο να μείνω έξω από αυτό. 213 00:37:27,978 --> 00:37:30,554 Θα βρω την κατάλληλη στιγμή για να επιτεθώ. 214 00:37:33,280 --> 00:37:34,872 Ραμόν! 215 00:37:52,000 --> 00:37:53,638 Πάμε! 216 00:38:19,120 --> 00:38:21,315 Πάμε, μουτσάτσος! 217 00:38:46,520 --> 00:38:48,397 Άφησε τον να κοιμηθεί. 218 00:39:10,360 --> 00:39:12,157 Ταϊγκερ! 219 00:39:13,920 --> 00:39:16,195 Νταν! Ο Μπραντ γύρισε! 220 00:39:21,480 --> 00:39:25,268 - Τι έγινε, Μπραντ; - Δεχτήκαμε επίθεση από άτομα του Πάμπλο! 221 00:39:25,360 --> 00:39:29,069 - Γαμώτο! - Έχουν πάρει την άμαξα! 222 00:39:29,760 --> 00:39:31,637 Στα άλογα. 223 00:39:44,640 --> 00:39:47,632 Ελάτε ας πάμε να πιούμε. 224 00:39:53,720 --> 00:39:56,280 Πού πήγαν όλοι; 225 00:42:05,520 --> 00:42:07,909 Πάμε πίσω στο ράντσο. 226 00:43:25,880 --> 00:43:27,313 Μην κουνιέσαι! 227 00:43:31,360 --> 00:43:35,433 Άσε κάτω το χρυσό Τζαμάνγκο αλλιώς θα πυροβολήσω. 228 00:43:35,520 --> 00:43:40,071 Πέτα το όπλο, Περλ. Δεν θα με πυροβολήσεις ούτως ή άλλως. 229 00:43:40,160 --> 00:43:42,594 Είπα άσε κάτω το χρυσό! 230 00:43:50,160 --> 00:43:52,435 Το όπλο σου δεν είναι γεμάτο. 231 00:43:56,040 --> 00:44:01,478 Αν σε νοιάζει η ζωή του πατέρα σου καλύτερα να μην αναμιχθείς σε αυτό. 232 00:44:01,560 --> 00:44:03,869 Με πιάνεις; 233 00:44:51,280 --> 00:44:54,033 Περλ! Τι συνέβη; 234 00:44:58,840 --> 00:45:02,238 Άκουσα πυροβολισμούς. 235 00:45:02,320 --> 00:45:04,709 Βγήκα έξω... 236 00:45:06,120 --> 00:45:07,792 και είδα... 237 00:45:08,720 --> 00:45:10,790 έναν άνδρα σε ένα άλογο που έτρεχε προς το λόφο. 238 00:45:10,880 --> 00:45:12,711 Το χρυσό! 239 00:45:26,680 --> 00:45:28,989 Ήταν ο Τζαμάνγκο... 240 00:45:32,120 --> 00:45:35,112 Τον θέλω εδώ! Τώρα! 241 00:45:35,200 --> 00:45:38,670 Το καταλαβαίνετε; Φέρτε τον μου ζωντανό! 242 00:45:50,840 --> 00:45:52,398 Πάμε! 243 00:46:07,520 --> 00:46:09,192 Χερνάντεζ! 244 00:46:10,160 --> 00:46:12,674 Χερνάντεζ! Ξύπνα! 245 00:46:13,720 --> 00:46:14,914 Χερνάντεζ! 246 00:46:15,960 --> 00:46:17,632 Άφησε με ήσυχο. 247 00:46:17,720 --> 00:46:21,599 Πρέπει να με ακούσεις. Καβαλάρηδες έρχονται εδώ! 248 00:46:24,320 --> 00:46:27,835 - Πολλοί; - Καλύτερα να κοιτάξεις! 249 00:46:31,200 --> 00:46:32,713 Κοίτα! 250 00:46:33,680 --> 00:46:37,116 Είναι οι άνδρες του Ελ Ταϊγκερ. 251 00:46:37,200 --> 00:46:39,270 Έλα! Γρήγορα! 252 00:46:41,720 --> 00:46:44,154 Πού να τον κρύψω; 253 00:46:52,680 --> 00:46:56,116 Άκουσε, θα πρέπει να κάνεις ησυχία. 254 00:46:59,720 --> 00:47:02,280 Μπες εκεί μέσα. 255 00:47:02,360 --> 00:47:06,114 Κάτσε ήσυχα. Θυμήσου, μην βγάλεις άχνα. Κατάλαβες; Ούτε μια λέξη. 256 00:47:06,200 --> 00:47:10,876 Μπες μέσα εκεί και δεν θα βγεις ότι και αν συμβεί. Μπες μέσα! 257 00:47:56,320 --> 00:47:57,878 Σταμάτα τη μουσική! 258 00:47:57,960 --> 00:48:00,713 - Ποιοι είστε και τι θέλετε; - Τον Τζαμάνγκο. 259 00:48:00,800 --> 00:48:03,439 Τον Τζαμάνγκο; Δεν είναι εδώ. 260 00:48:07,880 --> 00:48:11,395 - Ο Τζαμάνγκο πού είναι; - Σας είπα, δεν είναι εδώ. 261 00:48:11,480 --> 00:48:15,109 Αν δεν είναι εδώ, που είναι τότε; 262 00:48:40,840 --> 00:48:42,478 Πού είναι; 263 00:48:48,440 --> 00:48:50,192 Που είναι ο Τζαμάνγκο; 264 00:48:53,600 --> 00:48:55,318 Έλα! 265 00:48:56,320 --> 00:48:58,629 Τι περιμένεις ; 266 00:49:00,920 --> 00:49:01,989 Μίλα! 267 00:50:19,400 --> 00:50:24,394 Χερνάντεζ! Δεν πρέπει να πεθάνεις! Εγώ είμαι, ο Μανουέλ! 268 00:50:24,480 --> 00:50:28,837 Μίλα Χερνάντεζ! Απάντησέ μου! Εγώ είμαι, ο Μανουέλ! 269 00:50:28,920 --> 00:50:32,151 Απάντησε μου, Χερνάντεζ! Απάντησέ μου! 270 00:50:55,560 --> 00:50:57,198 Τζαμάνγκο... 271 00:50:58,840 --> 00:51:00,319 Τζαμάνγκο! 272 00:51:12,720 --> 00:51:18,113 Ήμασταν στου Χερνάντεζ. Ο Τζαμάνγκο σκότωσε τον γέρο. 273 00:51:22,800 --> 00:51:24,472 Φύγετε από εδώ! 274 00:51:38,200 --> 00:51:39,872 Τζαμάνγκο! 275 00:51:59,920 --> 00:52:04,596 Ο χρυσός φαίνεται δεν ήταν αρκετός! Έπρεπε να σκοτώσεις και τον πατέρα μου! 276 00:52:06,960 --> 00:52:09,394 Τώρα, θα πεθάνεις! 277 00:52:19,520 --> 00:52:23,274 - Δεν είμαι δολοφόνος! - Θα πεθάνεις, δολοφόνε! 278 00:52:28,080 --> 00:52:31,675 Μην πυροβολείς, Περλ! Δε σκότωσα τον πατέρα σου. 279 00:52:32,720 --> 00:52:33,914 Σου το ορκίζομαι! 280 00:52:55,720 --> 00:52:58,109 Άφησε με να σου μιλήσω! 281 00:53:03,320 --> 00:53:09,316 Εάν η Περλ λέει την αλήθεια, ο Τζαμάνγκο έχει το χρυσό του Ελ Ταϊγκερ. 282 00:53:10,280 --> 00:53:11,918 Πηγαίνετε. 283 00:53:12,920 --> 00:53:14,672 Κουνηθείτε. 284 00:53:18,280 --> 00:53:19,713 Περλ. 285 00:53:20,640 --> 00:53:23,518 Δεν σκότωσα τον πατέρα σου. 286 00:53:24,800 --> 00:53:27,155 Πρέπει να με πιστέψεις. 287 00:53:32,760 --> 00:53:37,311 Εντάξει άνθρωπε σου παίρνω το όπλο. Έλα, πάμε! 288 00:53:43,840 --> 00:53:46,354 Και τώρα θα έρθεις μαζί μου. 289 00:53:47,320 --> 00:53:50,198 Ο Δον Πάμπλο Θέλει να σου μιλήσει. 290 00:53:53,880 --> 00:53:55,518 Πρόκειται για μια φιλική κουβέντα. 291 00:56:12,080 --> 00:56:14,719 Είστε γουρούνια! 292 00:56:32,280 --> 00:56:37,559 Θέλω τον Τζαμάνγκο! Τον θέλω εδώ, για μένα! 293 00:56:38,000 --> 00:56:39,752 Βρείτε τον! 294 00:56:51,840 --> 00:56:53,671 Γεια σε όλους. 295 00:56:58,200 --> 00:57:02,955 - Γιατί ήρθες εδώ; - Έχω νέα από Τζαμάνγκο. 296 00:57:03,560 --> 00:57:05,357 Εντάξει σε ακούω. 297 00:57:05,440 --> 00:57:09,194 Είναι στα χέρια του Δον Πάμπλο και θέλει να μάθει πού είναι ο χρυσός. 298 00:57:11,000 --> 00:57:13,036 Δεν σε έχω εμπιστοσύνη. 299 00:57:13,680 --> 00:57:17,468 Αν λες ψέματα δεν θα φύγεις από αυτό το ράντσο ζωντανός! 300 00:57:48,360 --> 00:57:51,352 Θέλεις να πιεις λίγο γκρίνγκο; 301 00:57:51,440 --> 00:57:55,274 Αν θέλεις να πιείς, πες μας που είναι ο χρυσός. 302 00:58:09,600 --> 00:58:12,717 Ο Δον Πάμπλο θα σε αναγκάσει να μιλήσεις. 303 00:58:21,040 --> 00:58:22,632 Καλύτερα να μιλήσεις! 304 00:58:22,720 --> 00:58:25,553 Αν δεν μιλήσεις, θα πεθάνεις! 305 00:58:43,760 --> 00:58:46,957 Ο Ελ Ταϊγκερ θέλει να σε δει. 306 00:58:49,760 --> 00:58:51,910 Και μην κάνεις κόλπα. 307 00:58:59,160 --> 00:59:00,593 Κουνήσου! 308 00:59:41,760 --> 00:59:44,672 Τζαμάνγκο, καλύτερα να μιλήσεις. 309 00:59:46,240 --> 00:59:51,360 - Πού είναι ο χρυσός, Τζαμάνγκο; - Πότε δεν θα τον βρεις. 310 00:59:54,160 --> 00:59:58,312 - Δεν θα μιλήσω. - Είμαι σίγουρος ότι θα μιλήσεις. 311 01:00:00,360 --> 01:00:01,918 Φέρτε τον πίσω! 312 01:00:02,560 --> 01:00:04,915 Κουνήσου. 313 01:00:19,360 --> 01:00:21,635 Πού πας, Περλ; 314 01:00:22,840 --> 01:00:25,798 Δεν σου αρέσει εδώ; 315 01:01:18,880 --> 01:01:20,632 Βρώμικο σκυλί. 316 01:01:49,280 --> 01:01:50,633 Άνοιξε την πόρτα. 317 01:02:24,600 --> 01:02:25,749 Τζαμάνγκο! 318 01:03:01,480 --> 01:03:02,549 Τζαμάνγκο! 319 01:03:35,920 --> 01:03:37,273 Τζαμάνγκο! 320 01:03:56,480 --> 01:03:58,277 Πού είναι το χρυσό, Τζαμάνγκο; 321 01:04:01,560 --> 01:04:03,118 Ρώτησα, που είναι! 322 01:04:21,360 --> 01:04:22,679 Θα σε σκοτώσω... 323 01:04:37,520 --> 01:04:40,876 Δεν έχεις πολύ χρόνο για να σκεφτείς Τζαμάνγκο 324 01:04:40,960 --> 01:04:44,475 - Μόλις μερικά δευτερόλεπτα - Τζαμάνγκο! 325 01:04:54,800 --> 01:04:57,598 Ο χρόνος περνάει, Τζαμάνγκο. 326 01:04:58,960 --> 01:05:03,397 Αν δεν μιλήσεις, το αγόρι θα πετάξει στον ουρανό! 327 01:05:17,880 --> 01:05:19,950 Μην αφήσεις να πεθάνω! 328 01:05:29,760 --> 01:05:32,149 Δεν θα πεθάνεις, Μανουέλ. 329 01:05:33,040 --> 01:05:35,156 Δεν θα πεθάνεις. 330 01:05:48,880 --> 01:05:50,552 Τζαμάνγκο... 331 01:06:02,200 --> 01:06:03,553 Και ο χρυσός; 332 01:06:07,600 --> 01:06:10,160 Τον έκρυψα μέσα στο πιάνο. 333 01:06:10,720 --> 01:06:12,551 Στους στάβλους των αλόγων του Χερνάντεζ. 334 01:06:16,480 --> 01:06:18,357 Ακούσατε; 335 01:06:18,440 --> 01:06:19,919 Πηγαίνετε! 336 01:06:22,760 --> 01:06:24,830 Κόψε το σχοινί. Άφησε το παιδί. 337 01:06:25,920 --> 01:06:27,478 Σήκω! 338 01:06:33,680 --> 01:06:37,958 Θα μείνεις εδώ μέχρι να πάρω το χρυσό. 339 01:06:57,720 --> 01:06:59,438 Καλώς ήρθες Πάκο. 340 01:07:00,080 --> 01:07:01,354 Καλημέρα, Πάμπλο. 341 01:07:01,440 --> 01:07:05,592 - Μήπως ο Ραμόν σου εξήγησε τα πάντα; - Ναι, αλλά θέλω να ακούσω εσένα. 342 01:07:05,680 --> 01:07:08,069 Υπάρχει χρυσός. 343 01:07:08,160 --> 01:07:11,835 - Θα τον μοιράσουμε στην μέση. - Σύμφωνοι. 344 01:07:11,920 --> 01:07:15,833 Εκτός αυτού, έχω να ξεκαθαρίσω μερικά πράγματα με τον Ελ Ταϊγκερ. 345 01:07:28,840 --> 01:07:30,398 Εντάξει. 346 01:07:30,480 --> 01:07:32,755 - Πάμε! - Πάμε! 347 01:08:09,480 --> 01:08:11,038 Νταν! 348 01:08:11,120 --> 01:08:13,236 Τα καταφέραμε. 349 01:08:13,320 --> 01:08:15,788 Έχουμε το χρυσό. 350 01:08:24,480 --> 01:08:27,040 Οι άνδρες του Πάμπλο έρχονται! 351 01:08:27,120 --> 01:08:29,839 Ήξερα ότι αργά ή γρήγορα θα εμφανίζονταν. 352 01:08:29,920 --> 01:08:31,751 Ελάτε παιδιά! 353 01:09:03,520 --> 01:09:06,830 Πάμε να δούμε τι συμβαίνει. 354 01:09:55,200 --> 01:09:57,873 Θα έρθω έξω να δω τι συμβαίνει. 355 01:09:57,960 --> 01:10:02,715 - Είναι ασφαλέστερα εδώ. - Προτιμώ να είμαι κοντά σου. 356 01:10:43,400 --> 01:10:44,230 Έϊ, εσύ! 357 01:11:15,800 --> 01:11:19,236 Αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή. Ο Ελ Ταϊγκερ δεν μπορεί να μας δει. 358 01:11:20,360 --> 01:11:23,033 Πιάσε το χρυσό και τρέξε. 359 01:11:53,000 --> 01:11:54,228 Δον Πάμπλο! Το χρυσό! 360 01:12:14,120 --> 01:12:15,314 Πάμπλο! 361 01:15:41,680 --> 01:15:43,830 Μην είσαι τόσο άπληστος, Πάμπλο. 362 01:15:44,640 --> 01:15:48,030 - Το χρυσό ανήκει σε μένα! - Λέω όχι. 363 01:16:49,200 --> 01:16:51,350 Τα χέρια μακριά από το χρυσό! 364 01:17:04,160 --> 01:17:06,037 Μην κουνηθείς! 365 01:17:24,280 --> 01:17:26,635 Αυτός ο χρυσός μου ανήκει. 366 01:17:53,600 --> 01:17:56,512 Τώρα μπορείς να με διασκεδάσεις. 367 01:18:13,760 --> 01:18:15,193 Από εκεί, κύριε. 368 01:18:24,440 --> 01:18:27,477 Με τον Δον Πάμπλο θα πίνετε παρέα. 369 01:18:44,360 --> 01:18:46,590 Τελευταία σου ευχή; 370 01:18:50,640 --> 01:18:51,550 Νταν! 371 01:19:04,280 --> 01:19:05,998 Περλ! 372 01:19:17,040 --> 01:19:18,473 Όλα είναι εντάξει! 373 01:19:43,280 --> 01:19:45,874 Ευχαριστώ, όλος ο χρυσός είναι εκεί. 374 01:19:45,960 --> 01:19:50,033 Χωρίς τη βοήθειά σου, ο στρατός δεν θα μπορούσε να τον πάρει πίσω. 375 01:19:50,120 --> 01:19:53,237 Νομίζεις ότι μιλάς σε έναν ανόητο; 376 01:19:53,320 --> 01:19:57,233 Θα πρέπει να δώσω στο στρατό το χρυσό; 377 01:19:57,320 --> 01:19:59,914 Είναι η αλήθεια, Τζαμάνγκο. 378 01:20:00,960 --> 01:20:04,350 Είμαι Ρεϊντζερ. Ο χρυσός εκλάπη από την κυβέρνηση. 379 01:20:04,440 --> 01:20:06,670 Συγγνώμη για το πόκερ. 380 01:20:06,760 --> 01:20:11,754 - Θα έπρεπε να σε είχα σκοτώσει, Κλίντον. - Δεν θα σου ήταν εύκολο, φίλε μου. 381 01:20:16,880 --> 01:20:19,189 Χάρηκα που σε γνώρισα. 382 01:20:21,360 --> 01:20:22,839 Τα λέμε, φίλε μου. 383 01:21:11,200 --> 01:21:12,679 Τζαμάνγκο! 384 01:21:21,840 --> 01:21:23,159 Τζαμάνγκο! 385 01:21:26,560 --> 01:21:27,515 Ανέβα. 34854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.