Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,250 --> 00:01:26,872
ECLIPSE MORTAL
2
00:01:29,250 --> 00:01:34,046
Dizem que a maior parte do c�rebro
adormece durante o sono criog�nico.
3
00:01:35,965 --> 00:01:38,926
Menos o lado primitivo...
4
00:01:41,095 --> 00:01:43,764
...o lado animal.
5
00:01:50,479 --> 00:01:53,858
N�o admira que eu
ainda esteja acordado.
6
00:01:55,609 --> 00:01:59,321
Estou a ser transportado com civis.
7
00:01:59,405 --> 00:02:02,950
Parecem 40, 40 e poucos.
8
00:02:03,033 --> 00:02:07,329
Ouvi a voz de um �rabe.
Algum homem sagrado.
9
00:02:07,413 --> 00:02:10,124
Talvez a caminho de Nova Meca.
10
00:02:10,166 --> 00:02:13,919
Mas qual a rota?
Qual a rota?
11
00:02:14,461 --> 00:02:16,547
Sinto o cheiro de uma mulher.
12
00:02:16,630 --> 00:02:21,635
Suor, botas, cinto de ferramentas,
sapatos. Do tipo prospector.
13
00:02:22,077 --> 00:02:24,638
Clones livres.
14
00:02:24,722 --> 00:02:27,641
Que apenas escolhem os
caminhos mais dif�ceis.
15
00:02:29,143 --> 00:02:32,146
E aqui est� o meu verdadeiro problema:
16
00:02:32,188 --> 00:02:36,692
Sr. Johns, o dem�nio
de olhos azuis.
17
00:02:36,775 --> 00:02:39,987
Planeia levar-me de volta para a cadeia,
18
00:02:40,070 --> 00:02:43,991
Mas desta vez escolheu
um caminho fantasma.
19
00:02:44,874 --> 00:02:47,495
Muito tempo entre as paragens.
20
00:02:50,039 --> 00:02:52,833
Muito tempo para algo correr mal.
21
00:03:04,136 --> 00:03:08,557
" Emerg�ncia - Ruptura no Casco"
22
00:03:10,059 --> 00:03:12,478
" 40 c�maras criog�nicas
intactas e funcionais"
23
00:03:12,561 --> 00:03:14,480
"A acordar"
24
00:03:22,363 --> 00:03:24,865
"Comandante - Paragem card�aca"
25
00:03:35,142 --> 00:03:37,545
Porque ca� em cima de ti?
26
00:03:37,628 --> 00:03:40,965
Ele est� morto.
O capit�o est� morto.
27
00:03:42,558 --> 00:03:44,635
Eu estava a olhar mesmo para ele.
28
00:03:44,718 --> 00:03:47,221
O cron�metro mostra que estivemos
22 semanas fora, mas a gravidade...
29
00:03:47,304 --> 00:03:49,682
...devia come�ar a funcionar
s� dentro de 19.
30
00:03:49,723 --> 00:03:51,976
- Porque � que eu ca�?
- Ouviste o que eu disse?
31
00:03:52,059 --> 00:03:54,812
O capit�o est� morto.
32
00:03:59,066 --> 00:04:01,318
1550 milibares.
33
00:04:01,402 --> 00:04:03,737
A cair 20 MB por minuto.
34
00:04:03,821 --> 00:04:07,825
Merda! Estamos a perder oxig�nio.
Algo bateu na nave.
35
00:04:07,908 --> 00:04:10,494
- Diz-me aonde � que n�s estamos.
- Ainda na rota prevista.
36
00:04:10,578 --> 00:04:11,579
Mostra-me essas estrelas.
37
00:04:11,662 --> 00:04:15,791
Aquelas grandes, brilhantes...
38
00:04:15,875 --> 00:04:18,085
Que foi?
39
00:04:28,762 --> 00:04:31,765
Isto � uma mensagem de emerg�ncia
da nave mercante Hunter Gratzner...
40
00:04:31,807 --> 00:04:36,270
Em rota para o sistema Tangiers
com 40 passageiros civis a bordo.
41
00:04:36,353 --> 00:04:39,607
Fomos desviados da nossa rota
e estamos actualmente a entrar...
42
00:04:39,690 --> 00:04:42,443
na atmosfera de um corpo
planet�rio na seguinte posi��o...
43
00:04:42,526 --> 00:04:47,114
X-38-stroke-5,
Y-95-stroke-8, Z-21
44
00:04:50,534 --> 00:04:52,870
Fry, que diabo, onde � que
est�o os comunicadores?
45
00:05:09,053 --> 00:05:13,557
C�lculo da descida fora do
alcance dos limites conhecidos.
46
00:05:13,641 --> 00:05:16,310
Foste treinada para isto, Fry, certo?
47
00:05:27,196 --> 00:05:30,241
Activar trav�es a�reos inferiores.
48
00:05:30,324 --> 00:05:34,078
Activar trav�es a�reos inferiores.
Centro de gravidade muito recuado.
49
00:05:34,161 --> 00:05:37,832
Aconselho remover o lastro j�.
Recomendo...
50
00:05:41,752 --> 00:05:44,338
Mas que...
Isso foi uma limpeza, Fry?
51
00:05:44,421 --> 00:05:47,508
Est� muito pesado l� atr�s! N�o
consigo p�r o raio do nariz para baixo!
52
00:05:53,722 --> 00:05:56,433
Programa de emerg�ncia seleccionado
N�mero dois neste sistema...
53
00:05:56,517 --> 00:05:58,435
Porque mostra pelo
menos algum oxig�nio.
54
00:05:58,519 --> 00:06:01,605
220 metros para o ponto mais
alto sobre a superf�cie danificada,
55
00:06:01,689 --> 00:06:04,567
Muita cinza e gesso com
alguns dep�sitos evaporados.
56
00:06:09,071 --> 00:06:10,948
Fry, mas o que � que est�s a fazer?
57
00:06:11,631 --> 00:06:14,577
A soltar mais carga.
"Expurgar Todos?"
58
00:06:23,586 --> 00:06:25,713
J� tentei tudo.
Ainda n�o tenho perspectivas.
59
00:06:25,796 --> 00:06:28,549
� melhor tentares tudo
duas vezes, sen�o estamos lixados!
60
00:06:28,591 --> 00:06:31,385
Se souberes de algo...
N�o sei, vem e senta-te aqui, Owens!
61
00:06:31,468 --> 00:06:33,387
Ouve, a Companhia diz
que somos respons�veis...
62
00:06:33,388 --> 00:06:35,306
por todas estas pessoas, Fry.
63
00:06:35,389 --> 00:06:38,475
O qu�, morremos com dignidade?
64
00:06:38,559 --> 00:06:40,561
N�o toques nessa alavanca, Fry!
65
00:06:54,391 --> 00:06:55,743
N�o vou morrer por eles!
66
00:06:57,953 --> 00:07:01,248
Portas inseguras.
- Owens!
67
00:07:01,290 --> 00:07:02,208
Setenta segundos, Fry.
68
00:07:02,333 --> 00:07:05,920
Ainda tens 70 segundos
para dominar esta fera.
69
00:07:07,003 --> 00:07:09,507
Merda! Merda! Merda!
70
00:07:13,302 --> 00:07:16,514
Portas inseguras.
71
00:07:21,435 --> 00:07:23,604
Mas o que est� a acontecer?
72
00:08:39,555 --> 00:08:41,974
Imam?
Imam?
73
00:08:42,016 --> 00:08:44,268
Zeke?
74
00:09:46,288 --> 00:09:50,918
Um dias destes algu�m se vai magoar.
E n�o vou ser eu.
75
00:10:00,928 --> 00:10:02,888
Aqui, Shazza.
76
00:10:06,183 --> 00:10:08,185
Ent�o, suponho que algo correu mal.
77
00:10:15,651 --> 00:10:17,778
Desculpa.
78
00:10:19,947 --> 00:10:24,285
Tira-me isto!
79
00:10:29,748 --> 00:10:32,960
N�o toques nele! N�o...
N�o toques nesse cabo!
80
00:10:33,043 --> 00:10:35,087
Deixa-o em paz.
Tira-lhe isso!
81
00:10:35,129 --> 00:10:37,798
N�o, n�o, n�o.
Est� muito perto do cora��o.
82
00:10:39,082 --> 00:10:41,719
H� alguma morfina na caixa de
medicamentos atr�s da cabine.
83
00:10:43,960 --> 00:10:46,473
Agora j� n�o.
84
00:10:46,915 --> 00:10:49,935
Saiam daqui. Todos.
85
00:10:54,648 --> 00:10:56,650
Sai daqui!
86
00:11:40,494 --> 00:11:43,580
Para aprender a n�o viajar
em classe econ�mica.
87
00:11:50,371 --> 00:11:52,373
Interessante.
88
00:12:06,194 --> 00:12:08,764
Mais algu�m tem problemas
em respirar?
89
00:12:08,848 --> 00:12:12,852
Sim. Parece que n�o tenho
um pulm�o. Todos n�s.
90
00:12:12,893 --> 00:12:15,938
Parece que acabei de correr.
91
00:12:17,898 --> 00:12:20,359
Estavam a falar sobre um grupo
para procurar outros sobreviventes...
92
00:12:20,401 --> 00:12:22,903
Entretanto vimos isto.
93
00:12:35,524 --> 00:12:37,459
Mas o que aconteceu?
94
00:12:37,543 --> 00:12:41,881
Pode ter sido uma tempestade de
meteoritos. Talvez tenha sido um cometa.
95
00:12:43,591 --> 00:12:47,803
- N�o sei.
- Mas estou agradecida.
96
00:12:47,887 --> 00:12:49,805
Esta fera n�o foi feita
para aterrar assim,
97
00:12:50,889 --> 00:12:52,016
Mas penso que fizeste bem.
98
00:12:52,099 --> 00:12:55,769
S� estamos vivos por causa dela.
99
00:12:55,853 --> 00:12:58,606
Tens raz�o.
Muito obrigado.
100
00:12:58,647 --> 00:13:01,775
Sim. Obrigada por nos teres salvo.
101
00:13:01,859 --> 00:13:06,238
A s�rio. Obrigado.
Bom trabalho.
102
00:13:09,482 --> 00:13:13,120
Escapou de uma pris�o
de seguran�a m�xima.
103
00:13:14,288 --> 00:13:16,790
Ent�o vamos mant�-lo sempre preso?
104
00:13:16,832 --> 00:13:19,293
Essa seria a minha escolha.
105
00:13:19,335 --> 00:13:22,546
Ele � mesmo perigoso?
S� com os humanos.
106
00:13:22,630 --> 00:13:25,549
O contentor est� ao contr�rio.
Est� tudo de pernas para o ar.
107
00:13:30,221 --> 00:13:32,598
Bem...
108
00:13:32,640 --> 00:13:34,642
Pelo menos n�o � uma perda total.
109
00:13:34,725 --> 00:13:36,810
�lcool? Isto � o que
tens para se beber?
110
00:13:36,894 --> 00:13:39,146
Vou precisar de um recibo por isso.
Por tudo isso.
111
00:13:39,230 --> 00:13:42,316
Estas s�o as minhas coisas.
112
00:13:42,358 --> 00:13:44,401
Suponho que isto n�o v� ajudar.
113
00:13:44,485 --> 00:13:47,988
Infelizmente, n�o � permitido,
especialmente durante o Hajj.
114
00:13:48,030 --> 00:13:52,993
- Sabe que n�o h� �gua, n�o sabe?
- Todos os desertos t�m �gua.
115
00:13:53,077 --> 00:13:55,621
S� est� a espera de ser descoberta.
- Espero que tenha raz�o.
116
00:13:56,063 --> 00:13:58,833
Mais sobra para mim, ent�o.
117
00:14:50,968 --> 00:14:53,012
Filho da m�e.
118
00:15:05,832 --> 00:15:07,151
E o que � isso?
119
00:15:07,234 --> 00:15:10,237
S�o pe�as de guerreiros de Maratha,
encontradas na �ndia. Muito raras.
120
00:15:10,279 --> 00:15:10,779
E isto?
121
00:15:10,863 --> 00:15:14,074
Isso � uma zarabatana usada por
ca�adores da Papua em Nova Guin�.
122
00:15:14,408 --> 00:15:17,661
Isso � muito, muito raro,
ainda mais que a tribo est� extinta.
123
00:15:17,745 --> 00:15:20,289
Pudera, n�o conseguiam
ca�ar nada com esta merda.
124
00:15:20,372 --> 00:15:22,917
Para que � que devemos procurar esse
tipo? Se ele desapareceu, desapareceu.
125
00:15:22,958 --> 00:15:26,587
- Porque nos deveria aborrecer?
- Talvez para levar o que tens.
126
00:15:27,922 --> 00:15:31,300
Talvez para chatear-te.
127
00:15:31,383 --> 00:15:34,345
Ou talvez te o parta o
cr�nio enquanto dormes.
128
00:15:34,928 --> 00:15:36,555
Parece-me encantador.
129
00:15:50,027 --> 00:15:51,445
Para ti.
130
00:15:51,529 --> 00:15:54,865
Vamos procur�-lo.
131
00:15:57,592 --> 00:16:01,038
Imam! Se formos procurar
�gua, temos que ir agora...
132
00:16:01,121 --> 00:16:04,583
Antes de o anoitecer,
enquanto est� fresco.
133
00:16:04,625 --> 00:16:06,919
Ali.
134
00:16:09,129 --> 00:16:12,800
Desculpem.
Acho que deviam ver isto.
135
00:16:15,344 --> 00:16:17,805
Tr�s s�is?
136
00:16:24,895 --> 00:16:29,692
Maldi��o!
L� se foi o seu anoitecer.
137
00:16:29,775 --> 00:16:32,653
E a minha hora do cocktail.
138
00:16:32,736 --> 00:16:35,656
Encaramos isto como um bom sinal.
139
00:16:35,698 --> 00:16:38,409
Um caminho.
Em direc��o a Al�.
140
00:16:38,492 --> 00:16:40,411
Sol azul, �gua azul.
141
00:16:40,494 --> 00:16:42,496
Nunca quis saber
porque � que sou ateu?
142
00:16:42,580 --> 00:16:45,124
Ent�o � um mau sinal.
� na direc��o do Riddick.
143
00:16:45,166 --> 00:16:48,419
Pensei que tinha encontrado as
algemas dele ali... para o p�r-do-sol.
144
00:16:48,502 --> 00:16:51,630
Certo. Isso significa
que foi para nascente.
145
00:16:51,672 --> 00:16:53,674
Zeke.
146
00:16:53,757 --> 00:16:57,386
Arma carregada. Em seguran�a.
Um tiro se o vir, ok?
147
00:16:57,469 --> 00:16:59,597
N�o me digam que tamb�m v�o?!
148
00:16:59,680 --> 00:17:01,682
Que acontece se o Sr. Riddick
nos encontrar primeiro?
149
00:17:02,624 --> 00:17:04,685
N�o haver� nenhum tiro.
150
00:17:19,158 --> 00:17:22,411
Calados!
151
00:17:38,260 --> 00:17:41,013
Sete pedras para manter
o diabo � dist�ncia.
152
00:17:41,055 --> 00:17:44,934
Est� em viagem para Nova Meca, certo?
Uma vez em cada vida...
153
00:17:45,017 --> 00:17:48,521
Deve haver um grande Hajj,
uma grande peregrina��o.
154
00:17:48,862 --> 00:17:50,940
Para conhecer Al� melhor?
Sim.
155
00:17:51,023 --> 00:17:53,108
Mas para nos conhecermos melhor tamb�m.
156
00:17:55,502 --> 00:18:00,157
Agora estamos todos na mesma caminhada.
157
00:18:16,955 --> 00:18:18,141
Desculpa.
158
00:18:20,344 --> 00:18:22,888
Ent�o, viste alguma coisa?
159
00:18:23,430 --> 00:18:26,725
Nem sinal do Riddick.
160
00:18:26,767 --> 00:18:29,728
�rvores.
E �rvores significam �gua.
161
00:18:39,155 --> 00:18:39,947
Est�s confort�vel a� em cima?
162
00:18:40,072 --> 00:18:42,449
� espantoso o que se consegue fazer
� imprescind�vel...
163
00:18:42,533 --> 00:18:44,285
Abastecido apenas com pequenos luxos.
164
00:18:44,368 --> 00:18:46,620
Mant�m os olhos bem abertos.
165
00:18:46,662 --> 00:18:49,790
N�o quero que aquele c�o
me apanhe desprevenido.
166
00:18:56,755 --> 00:19:00,426
Sim. Bem...tu cavas as sepulturas,
eu seguro a barra, meu velho.
167
00:19:00,467 --> 00:19:08,350
Ele mata-o aqui e voc� nem o ouve
chegar. � assim que o Riddick faz.
168
00:19:08,434 --> 00:19:11,228
Diz-me uma coisa. Tu fugiste dos teus
pais, ou foram eles que fugiram de ti?
169
00:19:41,509 --> 00:19:44,178
Talvez seja um cemit�rio.
170
00:19:44,220 --> 00:19:48,557
Como os elefantes na Terra.
171
00:19:48,641 --> 00:19:52,478
Eu pergunto o que
poderia ter matado tais maravilhas.
172
00:19:54,355 --> 00:19:56,273
Ser� que todo o planeta est� morto?
173
00:20:56,876 --> 00:20:59,253
Uma bebida?
174
00:21:01,005 --> 00:21:04,592
N�o devia.
Desidrata-nos ainda mais.
175
00:21:06,260 --> 00:21:09,305
Talvez tenhas raz�o.
176
00:21:09,388 --> 00:21:11,432
Podias ter ficado na nave.
talvez devesse.
177
00:21:11,515 --> 00:21:13,141
- Se n�o encontrarmos �gua,
sabes o que acontece.
178
00:21:13,142 --> 00:21:14,143
Eu queria sair de l�.
179
00:21:14,226 --> 00:21:18,731
Nunca vi um capit�o querer
deixar a nave t�o depressa.
180
00:21:18,772 --> 00:21:22,693
- Acho que dev�amos andar.
- O que � que Owens queria dizer...
181
00:21:22,776 --> 00:21:25,529
sobre n�o tocar na alavanca?
182
00:21:31,118 --> 00:21:34,872
Isto fica entre n�s,
Carolyn, prometo.
183
00:21:38,751 --> 00:21:40,711
N�o sou o vosso capit�o.
184
00:21:42,463 --> 00:21:46,342
Durante a aterragem,
185
00:21:46,425 --> 00:21:50,804
quando as coisas estavam mal,
o Owens estava no seu melhor.
186
00:21:50,888 --> 00:21:55,935
Foi ele que impediu o piloto de
abandonar a cabine principal.
187
00:21:58,411 --> 00:22:01,857
Passageiros.
E o piloto era?
188
00:22:09,615 --> 00:22:12,701
Acho que estou mais contente
por estar aqui do que pensava.
189
00:23:03,586 --> 00:23:06,046
Hassan! Suleiman!
190
00:23:09,266 --> 00:23:11,427
Capit�o!
191
00:23:25,691 --> 00:23:28,402
Salaam alaikum!
192
00:23:28,486 --> 00:23:30,738
Salaam alaikum!
193
00:23:30,821 --> 00:23:34,158
Salaam alaikum!
194
00:23:34,241 --> 00:23:37,411
Tem algu�m aqui?
195
00:23:56,813 --> 00:23:57,932
Havia �gua.
196
00:24:03,771 --> 00:24:05,773
Luzes?
197
00:24:07,533 --> 00:24:09,151
Ligar luzes?
198
00:24:30,297 --> 00:24:34,635
Allahu Akbar. Allahu Akbar.
Eles dizem que Deus � grande.
199
00:24:34,677 --> 00:24:38,472
Allahu Akbar. Sim.
Esta � a fonte da �gua.
200
00:24:44,436 --> 00:24:46,814
N�o h� escurid�o.
201
00:24:47,857 --> 00:24:49,817
N�o h� luzes
porque n�o h� escurid�o.
202
00:25:05,832 --> 00:25:07,710
Ol�, Meca!
203
00:25:35,571 --> 00:25:37,948
Diz-me que eras tu agora mesmo.
204
00:25:38,032 --> 00:25:41,285
Que est�s a dizer?
Ele esteve aqui a ajudar-me.
205
00:25:41,368 --> 00:25:43,704
L� fora.
Este barulho.
206
00:25:43,746 --> 00:25:46,207
Est�s a dizer...
que foi outra pessoa?
207
00:26:21,909 --> 00:26:23,994
N�o!
208
00:26:24,378 --> 00:26:28,123
Meu Deus. Pensei que fosse
o �nico sobrevivente.
209
00:26:31,919 --> 00:26:34,255
Credo!
210
00:26:36,298 --> 00:26:39,760
Era outro sobrevivente. Era
apenas outro sobrevivente do acidente!
211
00:26:43,102 --> 00:26:44,607
Pensei que fosse ele.
212
00:26:44,690 --> 00:26:47,309
Pensei que fosse o Riddick.
213
00:26:55,651 --> 00:26:59,864
Sem combust�vel. Parece que
est� parado h� alguns anos.
214
00:26:59,947 --> 00:27:02,616
Mas podemos adapt�-lo ao...
- Sil�ncio.
215
00:27:06,453 --> 00:27:08,581
Desculpa.
Pareceu-me ter ouvido algo.
216
00:27:08,622 --> 00:27:12,459
- O qu�?
- Tiros.
217
00:28:14,221 --> 00:28:15,940
Zeke!
218
00:28:40,339 --> 00:28:42,299
Merda!
219
00:28:42,383 --> 00:28:45,594
O que � que fizeste ao Zeke?
220
00:28:45,678 --> 00:28:47,680
O que � que lhe fizeste?
Shazza!
221
00:28:47,721 --> 00:28:50,975
Mata-o.
Algu�m que o mate antes que...
222
00:28:56,522 --> 00:28:59,567
Onde � que est� o corpo?
223
00:29:01,777 --> 00:29:04,947
Bem, queres falar sobre os sons?
224
00:29:05,030 --> 00:29:07,408
Disseste ao Johns
que ouviste algo.
225
00:29:10,286 --> 00:29:12,580
Tudo bem.
226
00:29:12,621 --> 00:29:15,833
N�o queres falar comigo...
tudo bem, mas s� para que saibas,
227
00:29:17,793 --> 00:29:21,755
est� a haver uma conversa sobre se
te devemos deixar aqui para morrer.
228
00:29:21,839 --> 00:29:24,008
Est�s-te a referir aos sussurros?
229
00:29:37,563 --> 00:29:38,466
Que sussurros?
230
00:29:38,467 --> 00:29:40,274
Que me dizem para
escolher o local ideal...
231
00:29:40,357 --> 00:29:42,943
� esquerda da coluna,
232
00:29:43,027 --> 00:29:44,945
4� lombar.
233
00:29:45,029 --> 00:29:46,989
A aorta abdominal.
234
00:29:47,072 --> 00:29:50,117
Tem um gosto met�lico,
o sangue humano.
235
00:29:50,201 --> 00:29:53,496
Se beberes com aguardente
de hortel� desaparece depressa
236
00:29:53,579 --> 00:29:56,290
Queres-me chocar com a verdade?
237
00:29:57,625 --> 00:30:01,086
Est�o todos com medo de mim.
238
00:30:02,588 --> 00:30:05,132
Num dia qualquer, aceitaria
isso como um elogio.
239
00:30:06,592 --> 00:30:08,969
Mas n�o � comigo que voc�s
t�m de se preocupar agora.
240
00:30:09,053 --> 00:30:11,222
Deixa-me ver os teus olhos, Riddick.
241
00:30:12,473 --> 00:30:16,143
Tens que te aproximar mais.
242
00:30:29,898 --> 00:30:31,742
Mais.
243
00:30:54,807 --> 00:30:56,892
Onde � que posso arranjar
uns olhos assim?
244
00:30:56,976 --> 00:31:00,104
- Tens que matar umas pessoas.
- Consigo fazer isso.
245
00:31:01,188 --> 00:31:03,440
Depois tens que ir
para uma pris�o...
246
00:31:03,524 --> 00:31:05,442
Onde te digam que nunca
mais ver�s o sol.
247
00:31:07,111 --> 00:31:11,282
Arranjas um m�dico, e
d�s-lhe 20 cigarros de "menta"...
248
00:31:11,365 --> 00:31:15,035
Para te polir os olhos.
249
00:31:15,119 --> 00:31:17,496
Ent�o poder�s ver quem
te espia no escuro?
250
00:31:17,538 --> 00:31:20,666
- Exactamente.
- Sai!
251
00:31:20,708 --> 00:31:22,668
Sai.
252
00:31:27,013 --> 00:31:29,242
Mi�do porreiro.
253
00:31:29,884 --> 00:31:32,178
Eu matei muita gente?
254
00:31:33,512 --> 00:31:36,891
Claro.
Matei o Zeke?
255
00:31:39,894 --> 00:31:42,563
N�o. Apanharam o
assassino errado.
256
00:31:42,646 --> 00:31:45,983
Ele n�o est� no buraco.
N�s procuramos.
257
00:31:46,266 --> 00:31:48,819
Procurem mais fundo.
258
00:31:51,530 --> 00:31:53,741
Deixem-me dizer o que
acho que aconteceu.
259
00:31:53,782 --> 00:31:56,160
Eu acho que ele matou o tipo
e enterrou-o nalgum lugar no monte,
260
00:31:56,243 --> 00:31:58,412
E agora quer fazer-te acreditar
que h� algo por a�.
261
00:31:58,496 --> 00:31:59,788
Vamos s� ter a certeza.
262
00:31:59,872 --> 00:32:03,375
Homic�dios � parte, Riddick
pertence � galeria da fama.
263
00:32:03,667 --> 00:32:07,046
Ele adora conversar e meter-te medo
porque � tudo o que tem,
264
00:32:07,087 --> 00:32:10,424
e est�s a ir na conversa dele.
- N�o sei porque te estou a explicar isto.
265
00:32:10,466 --> 00:32:12,801
�s um pol�cia. Pelo amor de Deus,
n�o conseguimos encontrar o corpo.
266
00:32:12,885 --> 00:32:15,596
- Hei, eu vou.
- Ningu�m vai.
267
00:32:15,679 --> 00:32:16,680
Fica aqui.
268
00:32:16,764 --> 00:32:20,935
Brincares com a tua vida n�o modifica
o que j� aconteceu. Apenas � est�pido.
269
00:32:21,018 --> 00:32:24,021
O qu�? Achas que estou a tentar
provar alguma coisa?
270
00:32:24,504 --> 00:32:26,857
Bem... Est�s?
271
00:33:50,483 --> 00:33:53,027
S�o ocos.
272
00:35:12,940 --> 00:35:14,984
Estou aqui!
273
00:35:17,361 --> 00:35:19,738
Estou aqui!
Estou aqui dentro!
274
00:35:24,585 --> 00:35:27,288
Parece que ouvi algo.
275
00:35:27,371 --> 00:35:29,790
Por favor!
Conseguem-me ouvir?
276
00:36:06,994 --> 00:36:09,079
D�-me a tua m�o.
277
00:36:09,163 --> 00:36:11,081
Eu ouvi-te, Fry.
Eu ouvi-te primeiro.
278
00:36:11,165 --> 00:36:13,959
- Vamos l�.
- Fry, tudo bem?
279
00:36:14,001 --> 00:36:16,754
- O que h� l� em baixo?
- Encontraste o Zeke?
280
00:36:16,837 --> 00:36:19,173
- Tudo bem.
- Fry, tudo bem?
281
00:36:20,156 --> 00:36:21,926
Porra!
282
00:36:22,009 --> 00:36:24,386
Isto foi t�o est�pido!
283
00:36:24,470 --> 00:36:26,889
N�o sei o que est� l� dentro,
284
00:36:27,672 --> 00:36:29,975
mas o que quer que seja, apanhou o
Zeke, e quase me apanhou a mim.
285
00:36:34,846 --> 00:36:36,315
Tirem isto de cima de mim!
286
00:36:36,757 --> 00:36:38,484
Tirem isto de cima de mim!
287
00:36:38,526 --> 00:36:42,071
- Tirem isto de cima de mim!
- Cuidado! Cuidado com a cabe�a!
288
00:36:49,245 --> 00:36:51,956
Finalmente encontraram
algo pior que eu, h�?
289
00:36:53,707 --> 00:36:55,226
� este o neg�cio.
290
00:36:55,309 --> 00:37:00,422
Trabalhas sem correntes,
sem algemas, sem facas.
291
00:37:00,506 --> 00:37:04,426
- Faz o que te digo quando digo.
- Para qu�?
292
00:37:04,510 --> 00:37:07,471
Para voltar ao raio de
uma cela? Vai-te lixar.
293
00:37:08,722 --> 00:37:11,308
A verdade �...
294
00:37:11,392 --> 00:37:14,061
que estou cansado de te perseguir.
295
00:37:16,564 --> 00:37:19,275
Est�s a dizer que me deixas ir?
296
00:37:19,358 --> 00:37:22,778
Podias ter morrido no acidente.
297
00:37:22,862 --> 00:37:26,740
Um conselho. Mata-me.
298
00:37:26,782 --> 00:37:30,327
N�o aproveites a oportunidade
e eu fa�o-te sofrer.
299
00:37:30,411 --> 00:37:33,664
- Est� bem.
- Mata-me seu corno, era o que eu faria.
300
00:37:43,640 --> 00:37:45,634
Quero que te lembres
deste momento.
301
00:37:46,118 --> 00:37:48,929
Como eu te poderia matar
e n�o o fiz.
302
00:37:49,013 --> 00:37:51,473
Pega.
303
00:37:59,064 --> 00:38:01,150
- Calma.
- Vai-te lixar!
304
00:38:05,112 --> 00:38:07,474
Temos acordo?
305
00:38:11,285 --> 00:38:13,996
Quero que te lembres
deste momento.
306
00:38:28,886 --> 00:38:30,804
- Apenas um?
- Por agora.
307
00:38:41,115 --> 00:38:43,992
Ent�o, estalas os dedos,
e ele agora � um dos nossos.
308
00:38:44,076 --> 00:38:46,411
N�o disse isso.
309
00:38:46,153 --> 00:38:49,156
Mas assim, n�o tenho que
me preocupar com todos...
310
00:38:49,198 --> 00:38:51,283
adormecerem e n�o acordarem.
311
00:38:51,325 --> 00:38:55,246
- J� posso falar com ele?
- N�o. N�o.
312
00:38:57,498 --> 00:38:59,834
Maldi��o.
313
00:39:07,299 --> 00:39:11,762
Paris P. Ogilvie. Comerciante
de antiguidades, empres�rio.
314
00:39:13,004 --> 00:39:14,807
Richard B. Riddick.
315
00:39:14,849 --> 00:39:17,852
Fugitivo condenado,
assassino.
316
00:39:18,093 --> 00:39:20,938
� um bom Shiraz.
Uma aguardente maravilhosa.
317
00:39:21,421 --> 00:39:24,275
E muito cara.
318
00:39:24,358 --> 00:39:27,111
Claro, por favor.
Serve-te.
319
00:39:29,179 --> 00:39:33,033
Quero dizer, normalmente aprecio
antiguidades, mas isto � outra coisa.
320
00:39:33,075 --> 00:39:34,201
Vai funcionar.
321
00:39:34,685 --> 00:39:37,621
N�o h� nada que n�o consigamos
reparar se as baterias adaptarem.
322
00:39:37,788 --> 00:39:41,709
- Bem, n�o � nenhum foguete.
- N�o precisa ser.
323
00:39:41,792 --> 00:39:45,045
Levem este carro
de volta ao posto.
324
00:39:45,087 --> 00:39:48,799
Ponham o polegar ao alto e
esperem por uma boleia.
325
00:39:48,883 --> 00:39:51,093
N�o � assim, capit�o?
326
00:39:52,928 --> 00:39:55,139
Podem-me ajudar?
327
00:39:56,223 --> 00:39:58,601
J� o tenho.
Tudo bem.
328
00:40:03,127 --> 00:40:04,899
Faz-me um favor.
329
00:40:04,940 --> 00:40:07,693
Verifica esses contentores e...
330
00:40:07,735 --> 00:40:10,779
v� com o que � que
podemos reparar as asas.
331
00:40:38,706 --> 00:40:41,393
Muito bem, Muito bem.
� a minha vez.
332
00:40:46,440 --> 00:40:48,609
Pronto.
333
00:40:52,071 --> 00:40:54,240
Estamos quase l�.
334
00:40:54,281 --> 00:40:58,118
Temos pot�ncia para verificar o sistema,
335
00:40:58,202 --> 00:41:01,163
mas precisamos de mais baterias.
336
00:41:01,288 --> 00:41:03,457
De quantas � que estamos a falar?
337
00:41:03,499 --> 00:41:06,627
Vamos ver,
temos 90 gigas de pot�ncia.
338
00:41:06,669 --> 00:41:11,006
A outra nave tinha baterias de 20 gigas,
por isso s�o cinco.
339
00:41:11,090 --> 00:41:14,051
Cinco ao todo para descolar.
340
00:41:14,093 --> 00:41:16,095
35 quilos cada, certo?
341
00:41:16,178 --> 00:41:18,430
� muito pesado.
342
00:41:18,472 --> 00:41:20,808
Lembras-te daquele
velho "buggy" l� fora?
343
00:41:20,891 --> 00:41:23,686
Sou capaz de faz�-lo funcionar.
344
00:41:23,769 --> 00:41:26,730
V� se consegues,
mas se precisares de ajuda...
345
00:41:28,816 --> 00:41:30,818
Onde est� o Riddick?
346
00:41:39,243 --> 00:41:41,162
Vamos.
347
00:42:21,943 --> 00:42:25,581
Est�s a perder a festa.
Anda rapaz.
348
00:42:30,211 --> 00:42:33,339
Est�s a perder a festa.
Anda.
349
00:42:33,380 --> 00:42:36,008
Oh, meu.
350
00:42:40,554 --> 00:42:43,724
Todas as preces para Al�,
por estas b�n��os.
351
00:42:50,047 --> 00:42:53,275
- Que foi?
- � o vencedor do concurso de imita��es.
352
00:43:10,751 --> 00:43:14,129
Quem eram estas pessoas afinal?
Mineiros? Parece que ge�logos.
353
00:43:14,213 --> 00:43:16,924
Uma equipa pioneira que
salta de planeta em planeta.
354
00:43:16,966 --> 00:43:20,219
Simp�tico da parte deles por
deixarem tanta coisa.
355
00:43:20,302 --> 00:43:22,555
Porque � que deixaram a nave?
356
00:43:35,651 --> 00:43:38,779
N�o � uma nave. � um "skiff",
e � descart�vel na verdade.
357
00:43:38,821 --> 00:43:41,157
� parecido com um salva-vidas
de emerg�ncia, certo?
358
00:43:41,240 --> 00:43:44,118
Sim. Provavelmente uma grande
nave tirou-os do planeta.
359
00:43:44,160 --> 00:43:46,120
Eles n�o foram embora.
Ora essa.
360
00:43:46,245 --> 00:43:50,291
Quem apanhou o Zeke apanhou-os tamb�m.
Est�o todos mortos.
361
00:43:54,879 --> 00:43:58,299
N�o pensem que eles foram
embora com roupas nos cabides,
362
00:43:58,300 --> 00:44:00,009
fotos nas prateleiras.
363
00:44:00,092 --> 00:44:02,303
Talvez tivessem limite
de bagagem. N�o sabemos.
364
00:44:02,386 --> 00:44:05,764
S� sei que n�o se prepara o ve�culo de
emerg�ncia sem o raio de uma emerg�ncia.
365
00:44:05,806 --> 00:44:08,058
- Ele est� certo, porra.
- Cuidado com a l�ngua.
366
00:44:08,142 --> 00:44:10,769
Ele apenas disse o que
todos est�o a pensar.
367
00:44:13,981 --> 00:44:16,317
Ent�o o que aconteceu?
Onde � que eles est�o?
368
00:44:16,400 --> 00:44:18,486
Algu�m viu o menor?
Ali?
369
00:44:19,269 --> 00:44:21,155
Algu�m verificou a sala de escava��o?
370
00:44:36,462 --> 00:44:38,797
Ali.
371
00:45:16,043 --> 00:45:19,129
Ali. Devagar.
- Jack, espera. Espera.
372
00:45:19,213 --> 00:45:21,549
Ali? Ali?
373
00:45:24,343 --> 00:45:26,929
Ali?
374
00:45:52,580 --> 00:45:54,540
Ali?
375
00:46:24,737 --> 00:46:26,697
Imam?
376
00:46:28,324 --> 00:46:30,284
Imam?
377
00:47:03,400 --> 00:47:06,487
Os outros edif�cios n�o eram seguros.
378
00:47:08,823 --> 00:47:12,701
Por isso vieram para c�.
Portas mais pesadas.
379
00:47:12,785 --> 00:47:14,553
Pensaram que era
mais seguro aqui dentro.
380
00:47:14,554 --> 00:47:16,221
Mas esqueceram-se de fechar a dispensa.
381
00:47:27,258 --> 00:47:29,218
Pega.
382
00:47:33,180 --> 00:47:35,307
O qu�, est� avariado?
383
00:47:36,016 --> 00:47:38,602
N�o, ainda restam umas c�lulas.
384
00:47:38,686 --> 00:47:41,772
Seu merdas, estou a tentar
dizer que estou arrependida.
385
00:47:43,816 --> 00:47:46,735
Muito bem.
Vamos tapar isto e sair daqui.
386
00:47:52,783 --> 00:47:55,202
O que quer que seja
Parece que prefere ficar na escurid�o
387
00:47:55,244 --> 00:47:57,872
Por isso se ficarmos na luz
ficaremos bem, certo?
388
00:47:57,913 --> 00:48:00,374
- Vamos.
- 22 anos atr�s.
389
00:48:01,792 --> 00:48:05,671
- O qu�?
- Estas amostras est�o datadas.
390
00:48:05,713 --> 00:48:07,673
As �ltimas fazem
22 anos, este m�s.
391
00:48:07,715 --> 00:48:11,677
- H� alguma coisa de especial, Carolyn?
- N�o sei.
392
00:48:13,512 --> 00:48:15,681
Pode haver.
393
00:48:54,228 --> 00:48:56,263
Um eclipse.
394
00:49:02,853 --> 00:49:05,147
N�o tens medo do escuro,
pois n�o?
395
00:49:06,941 --> 00:49:08,859
Temos de ir buscar as baterias.
396
00:49:08,943 --> 00:49:10,820
Merda, ainda tenho de verificar
o casco e arranjar as asas.
397
00:49:10,945 --> 00:49:12,238
Esperem pelas baterias.
398
00:49:12,279 --> 00:49:12,988
Esperar porqu�?
399
00:49:13,072 --> 00:49:14,531
At� ficarmos sem luz e n�o conseguirmos
encontrar o caminho de volta?
400
00:49:14,532 --> 00:49:16,784
N�o sabes quando vai acontecer,
por isso n�o vamos entrar em p�nico.
401
00:49:16,826 --> 00:49:19,453
Tragam apenas as baterias, Johns.
402
00:49:19,537 --> 00:49:20,704
Porqu� a discuss�o?
403
00:49:20,788 --> 00:49:23,707
Talvez te deva contar
como o Riddick escapou.
404
00:49:24,124 --> 00:49:27,378
Ele sabe pilotar?
Ele sequestrou o transporte da pris�o...
405
00:49:27,461 --> 00:49:30,798
e fez uma boa corrida
antes de apanh�-lo.
406
00:49:30,881 --> 00:49:32,800
Ok, talvez seja uma boa coisa.
Talvez possamos us�-lo...
407
00:49:32,883 --> 00:49:34,844
para nos ajudar a navegar
ou qualquer coisa assim.
408
00:49:34,927 --> 00:49:38,347
Ele tamb�m planeou
como matar o piloto.
409
00:49:39,974 --> 00:49:42,726
Disseste que pod�amos confiar nele.
Disseste que tinham um acordo, Johns.
410
00:49:42,810 --> 00:49:47,481
Agora, talvez j� perceberam,
mas as correntes n�o funcionam nele.
411
00:49:47,523 --> 00:49:49,241
A �nica forma das
pessoas estarem seguras...
412
00:49:49,242 --> 00:49:51,819
� ele acreditar que
vai ficar em liberdade.
413
00:49:51,861 --> 00:49:53,820
- Digamos que ele deixa de acreditar.
- Queres dizer � que se ele perceber
414
00:49:53,821 --> 00:49:55,030
o que vamos tramar passa-se.
415
00:49:55,156 --> 00:49:57,032
Queres-me ouvir por um segundo.
416
00:49:57,116 --> 00:50:00,077
Se trouxermos as baterias
no �ltimo instante,
417
00:50:00,161 --> 00:50:02,163
quando as asas estiverem prontas
e soubermos que podemos descolar
418
00:50:02,288 --> 00:50:05,166
Sabes, ele n�o magoou ningu�m.
Posso dizer que nem sequer nos mentiu.
419
00:50:05,249 --> 00:50:07,668
- Vamos manter o acordo, Johns.
- Ele � um assassino,
420
00:50:07,710 --> 00:50:09,670
e a lei diz que ele tem de pagar.
421
00:50:09,712 --> 00:50:12,882
N�o posso fazer nada sobre isso.
Percebes?
422
00:50:12,965 --> 00:50:15,676
Est�s a brincar com o fogo.
423
00:50:15,759 --> 00:50:19,680
N�o lhe vou dar a hip�tese
de apanhar outra nave...
424
00:50:19,722 --> 00:50:22,099
ou cortar a garganta de outro piloto.
425
00:50:22,783 --> 00:50:25,269
N�o no meu turno.
426
00:50:37,865 --> 00:50:40,201
Mau sinal.
427
00:50:43,136 --> 00:50:45,998
A tremer assim com este calor.
428
00:50:48,400 --> 00:50:51,795
Acho que disse sem facas.
Isto?
429
00:50:51,879 --> 00:50:55,216
Isto � apenas um utens�lio pessoal.
430
00:51:14,318 --> 00:51:17,071
Muito obrigado.
431
00:51:19,949 --> 00:51:22,743
Parece que �s um pouco t�mida.
432
00:51:22,827 --> 00:51:25,621
Baterias.
433
00:51:25,704 --> 00:51:26,621
Eles est�o a caminho.
434
00:51:26,622 --> 00:51:30,626
- � estranho que o computador
n�o tenha iniciado.
435
00:51:33,504 --> 00:51:36,465
A menos que..
436
00:51:36,549 --> 00:51:40,094
A menos que ele te tenha falado...
437
00:51:40,177 --> 00:51:42,096
das particularidades da minha fuga.
438
00:51:43,079 --> 00:51:45,349
Eu tenho a vers�o r�pida e feia.
439
00:51:45,432 --> 00:51:47,234
Est�s preocupada com a
repeti��o da hist�ria?
440
00:51:47,235 --> 00:51:49,937
Passou-nos pela cabe�a.
441
00:51:53,983 --> 00:51:56,986
Perguntei o que pensas.
442
00:51:57,111 --> 00:52:00,114
Est�s-me a assustar, Riddick.
� isso que queres ouvir, n�o �?
443
00:52:00,197 --> 00:52:03,159
- Agora, posso voltar ao trabalho?
- Tenho tentado...
444
00:52:03,242 --> 00:52:06,120
encontrar-te sozinha.
445
00:52:06,162 --> 00:52:09,123
Sem amarras.
446
00:52:09,165 --> 00:52:14,461
Achas... achas que o Johns
� um homem de bem?
447
00:52:14,503 --> 00:52:17,256
Pensas que podes confiar
nele para me libertar?
448
00:52:18,465 --> 00:52:20,926
Porqu�?
O que � que ouviste?
449
00:52:20,968 --> 00:52:23,137
Bem...
450
00:52:23,179 --> 00:52:27,141
J� pensas-te se ele fosse m�gico, ele
simplesmente far-me-ia desaparecer, n�o?
451
00:52:27,266 --> 00:52:30,227
Ele matava-me.
452
00:52:30,311 --> 00:52:32,813
Embora,
453
00:52:32,855 --> 00:52:36,025
eu valha o dobro vivo.
454
00:52:36,108 --> 00:52:39,069
Oh, n�o sabias?
455
00:52:39,153 --> 00:52:42,823
O seu Johns
n�o � um pol�cia.
456
00:52:43,465 --> 00:52:46,827
Ele tem aquele distintivo...
457
00:52:49,330 --> 00:52:52,291
e aquela farda azul,
458
00:52:54,001 --> 00:52:56,504
mas � apenas um mercen�rio.
459
00:53:02,843 --> 00:53:05,763
E eu sou apenas o sal�rio.
460
00:53:05,846 --> 00:53:08,682
� por isso que n�o me mata,
percebes?
461
00:53:08,766 --> 00:53:12,436
- A cren�a � horror.
- N�o me fa�as perder tempo.
462
00:53:14,021 --> 00:53:18,025
N�o nos vamos virar um contra
o outro, por mais que tentes.
463
00:53:22,947 --> 00:53:26,033
N�o sei mesmo o que vai acontecer
quando as luzes se apagarem, Carolyn.
464
00:53:26,616 --> 00:53:30,371
Mas sei que assim que
come�arem as mortes,
465
00:53:30,412 --> 00:53:35,417
esta nossa pequena fam�lia
psic�tica vai-se desunir.
466
00:53:39,547 --> 00:53:42,091
Alguma vez te perguntaste
porque � que o Johns treme assim?
467
00:53:42,174 --> 00:53:44,468
Pergunta-lhe.
468
00:53:44,552 --> 00:53:49,890
Pergunta-lhe porque � que o teu colega
teve que gritar de dor antes de morrer.
469
00:54:26,760 --> 00:54:29,597
Quem �s tu na verdade?
470
00:54:30,097 --> 00:54:34,560
- N�o �s um pol�cia, pois n�o?
- Nunca disse que era, Carolyn.
471
00:54:34,602 --> 00:54:37,104
N�o, n�o disseste.
472
00:54:40,774 --> 00:54:43,736
Tamb�m nunca disseste
que eras um drogado.
473
00:54:43,819 --> 00:54:47,781
Tu tomas cafe�na de manh�,
e eu tomo morfina.
474
00:54:47,865 --> 00:54:50,701
E depois?
Aqui existem duas manh�s por dia.
475
00:54:50,784 --> 00:54:53,746
Uau, nasceste sortudo. N�o � um problema
a menos que tu o tornes.
476
00:54:53,829 --> 00:54:58,083
N�o, come�a a ser um problema quando
deixas o Owens morrer como morreu!
477
00:54:58,925 --> 00:55:01,712
Tens aqui drogas suficientes
para derrubar uma manada.
478
00:55:01,795 --> 00:55:06,258
O Owens j� estava morto.
O c�rebro � que ainda n�o tinha notado.
479
00:55:07,635 --> 00:55:10,429
H� mais alguma coisa que eu deva
saber sobre ti, Johns?
480
00:55:14,350 --> 00:55:18,270
Sabes, estou-te a deixar jogar
com as nossas vidas.
481
00:55:18,312 --> 00:55:20,689
Isto n�o � injusto.
482
00:55:25,361 --> 00:55:28,948
Est�s a sentir isto? Foi a minha
primeira corrida com o Riddick.
483
00:55:28,989 --> 00:55:31,116
ele foi direito ao local e falhou.
484
00:55:32,201 --> 00:55:34,870
Tiveram de deixar um
bocado de faca dentro.
485
00:55:34,954 --> 00:55:38,624
Sinto-o a fazer press�o no tend�o.
486
00:55:38,666 --> 00:55:41,168
Talvez a preocupa��o e a maneira
como massacro os meus nervos...
487
00:55:41,169 --> 00:55:42,419
sejam meus problemas.
488
00:55:53,597 --> 00:55:56,684
Apenas podias ter feito algo,
e n�o fizeste.
489
00:55:58,252 --> 00:56:01,772
- Bem, primeiro olha para ti, Carolyn.
- Capit�o! Capit�o!
490
00:56:05,784 --> 00:56:07,695
N�o sou o raio do teu capit�o.
491
00:56:30,885 --> 00:56:33,512
O que os meus olhos v�em?
492
00:56:38,225 --> 00:56:41,395
Se precisamos de alguma coisa da nave,
sugiro que nos mandemos.
493
00:56:41,479 --> 00:56:44,398
A lata � solar.
494
00:56:52,156 --> 00:56:55,326
Onde est� o Riddick?
Deixa-o! Ele n�o esperaria por n�s!
495
00:56:58,845 --> 00:57:00,748
Pensei que te t�nhamos perdido.
496
00:57:00,831 --> 00:57:03,334
Johns!
497
00:57:56,637 --> 00:57:57,763
Hei! Aonde � que vais?
498
00:57:58,147 --> 00:58:00,975
Vou buscar umas coisas,
demoro poucos minutos.
499
00:58:04,528 --> 00:58:06,897
N�o ias partir sem mim,
pois n�o?
500
00:59:17,718 --> 00:59:20,221
D�-me s� um minuto.
Merda.
501
00:59:53,286 --> 00:59:55,381
Quantos s�o?
502
01:00:02,863 --> 01:00:04,932
Lindo.
503
01:00:04,974 --> 01:00:07,893
Al�!
504
01:00:11,939 --> 01:00:16,861
Pessoal, s� uma sugest�o...
Talvez devam fugir!
505
01:00:16,944 --> 01:00:20,739
Vamos embora!
Vamos! Corram!
506
01:00:21,081 --> 01:00:22,550
Merda!
507
01:00:28,038 --> 01:00:30,241
Vamos l�!
508
01:00:38,164 --> 01:00:39,609
Entrem.
509
01:00:42,470 --> 01:00:43,838
Abaixem-se!
510
01:01:01,489 --> 01:01:04,116
N�o, n�o.
511
01:01:06,452 --> 01:01:08,537
N�o! Fique a�!
512
01:01:08,621 --> 01:01:11,332
Deite-se, Shazza!
Mantenha-se deitada! Volte!
513
01:01:17,338 --> 01:01:19,465
Shazza, deite-se!
514
01:01:45,882 --> 01:01:48,202
Por favor.
Acho que dev�amos ir para dentro.
515
01:01:48,285 --> 01:01:50,871
Temos de entrar para fechar a porta.
Anda. Vamos!
516
01:01:50,955 --> 01:01:53,332
Vamos, r�pido, r�pido!
517
01:02:13,234 --> 01:02:16,230
Que foi, Riddick?
O que foi agora?
518
01:02:16,572 --> 01:02:21,235
Como disse, n�o � comigo
que tem de se preocupar.
519
01:02:50,473 --> 01:02:54,768
Ela n�o se devia ter levantado. Se se
tivesse mantido deitada, estaria bem.
520
01:02:54,852 --> 01:02:59,773
- Ela n�o devia ter morrido.
- Lembras-te do cemit�rio?
521
01:02:59,899 --> 01:03:02,943
Estes devem ser os seres
que mataram toda a vida neste planeta.
522
01:03:03,968 --> 01:03:07,114
Que vamos fazer agora?
523
01:03:07,798 --> 01:03:10,576
S� temos estas luzes?
Isto � tudo?
524
01:03:10,618 --> 01:03:14,121
N�o. H� aqui um ma�arico.
Mas n�o consigo encontr�-lo.
525
01:03:14,205 --> 01:03:16,624
Calados, por favor, todos.
526
01:03:24,381 --> 01:03:27,802
Porque � que fazem aquilo?
Aquele barulho?
527
01:03:27,843 --> 01:03:31,096
Talvez seja a maneira
como conseguem ver,
528
01:03:31,138 --> 01:03:33,933
com o reflexo do som.
529
01:03:42,624 --> 01:03:45,069
Pode ser uma brecha no casco.
N�o sei.
530
01:03:47,454 --> 01:03:50,825
Vem, Johns.
Tem o maior calibre.
531
01:03:52,493 --> 01:03:55,955
Prefiro mijar vidro.
Porque n�o vais verificar?
532
01:03:56,038 --> 01:03:57,901
N�o vou ficar aqui nem mais um segundo.
533
01:03:57,902 --> 01:03:58,833
Aonde vais?
534
01:03:58,916 --> 01:04:01,335
Paris? Paris!
535
01:04:01,377 --> 01:04:05,339
Impe�am-no.
N�o sabes o que h� l� fora.
536
01:04:05,422 --> 01:04:08,509
Sei o que h� c� dentro.
537
01:04:13,731 --> 01:04:15,133
R�pido!
538
01:04:22,072 --> 01:04:25,359
Agora estamos encurralados
num espa�o menor. Odeio isto!
539
01:06:05,809 --> 01:06:08,921
P�ssima altura.
540
01:06:22,075 --> 01:06:23,644
N�o corras.
541
01:06:25,087 --> 01:06:26,814
Riddick?
542
01:06:26,897 --> 01:06:29,942
N�o deixes de queimar.
543
01:06:30,025 --> 01:06:32,027
Toma.
Toma.
544
01:06:50,420 --> 01:06:54,675
Hassan?
Onde est� o Hassan?
545
01:07:36,008 --> 01:07:38,469
Est� vivo?
546
01:07:47,269 --> 01:07:50,689
- Parece que a luz o queimou.
- Magoa-os.
547
01:07:51,231 --> 01:07:52,900
A luz magoa-os a s�rio.
548
01:08:00,574 --> 01:08:04,245
- Isto � o Hassan?
- Acendemos uma vela por ele mais tarde.
549
01:08:04,328 --> 01:08:06,539
Vamos.
Vamos sair daqui.
550
01:08:07,447 --> 01:08:11,836
Temos um ma�arico.
E duas lanternas.
551
01:08:11,919 --> 01:08:14,296
Deve haver algo que possamos
aproveitar da nave.
552
01:08:14,980 --> 01:08:19,760
Lamparinas. Qualquer coisa com
mais de 45 graus arde muito bem.
553
01:08:19,802 --> 01:08:22,555
Quantas garrafas tens?
N�o sei... talvez 10.
554
01:08:22,896 --> 01:08:26,058
Ok. Johns,
tens alguns sinalizadores.
555
01:08:28,442 --> 01:08:31,105
- Talvez tenhamos luz suficiente.
- Suficiente para qu�?
556
01:08:31,147 --> 01:08:35,818
Continuamos com o plano. Levamos
as quatro baterias para o "Skiff",
557
01:08:36,101 --> 01:08:37,862
e estamos fora do planeta.
558
01:08:37,945 --> 01:08:40,906
Olha, detesto estragar uma
bonita teoria com m�s not�cias,
559
01:08:41,290 --> 01:08:43,450
mas o problema � solar.
560
01:08:43,492 --> 01:08:46,453
N�o andes � noite.
Ent�o carregamos com as baterias.
561
01:08:46,737 --> 01:08:48,956
Arrastamos.
O que for preciso.
562
01:08:48,998 --> 01:08:51,709
Quer dizer hoje?
Com todas aquelas coisas l� fora?
563
01:08:51,792 --> 01:08:55,629
Muito bem. Quanto tempo � que
isto pode demorar? Algumas horas?
564
01:08:55,713 --> 01:08:57,923
Um dia, no m�ximo?
565
01:08:57,965 --> 01:09:00,926
Pelo modelo tive a impress�o,
566
01:09:00,968 --> 01:09:04,054
que os dois planetas
moviam-se como um s�,
567
01:09:04,738 --> 01:09:07,183
e haveria uma escurid�o eterna.
568
01:09:07,308 --> 01:09:10,269
Os s�is t�m que emergir.
569
01:09:10,311 --> 01:09:12,246
E se essas criaturas t�m fobia � luz,
570
01:09:12,247 --> 01:09:15,149
ent�o esperamos sentados
pelo nascer do sol.
571
01:09:15,732 --> 01:09:17,943
Tenho a certeza que algu�m disse isso...
572
01:09:18,785 --> 01:09:20,154
preso na sala de extrac��o.
573
01:09:20,696 --> 01:09:23,199
Temos que pensar por todos,
especialmente pelo pequeno.
574
01:09:23,324 --> 01:09:25,325
Qu�o assustado o mi�do
vai ficar no escuro?
575
01:09:25,326 --> 01:09:26,660
N�o o uses assim.
576
01:09:26,702 --> 01:09:27,633
Assim como?
577
01:09:27,634 --> 01:09:29,497
Como defesa.
Lida com o teu pr�prio medo.
578
01:09:29,538 --> 01:09:31,749
Porque � que n�o te
calas um pouco...
579
01:09:31,832 --> 01:09:35,169
e deixa-me pensar num plano
que n�o envolva suic�dio em s�rie?
580
01:09:38,322 --> 01:09:41,509
Estou � espera.
581
01:09:41,592 --> 01:09:44,678
- Quanto � que pesas, Johns?
- Porque te interessa?
582
01:09:44,762 --> 01:09:46,363
Quanto?
583
01:09:46,364 --> 01:09:48,766
Mais ou menos 79 quilos,
para ser exacto.
584
01:09:48,849 --> 01:09:50,475
Tens 79 quilos de carne
branca e covarde...
585
01:09:50,476 --> 01:09:52,185
Por isso n�o consegues
pensar em nada melhor.
586
01:09:52,186 --> 01:09:55,189
� mesmo?
Aonde vais?
587
01:09:55,272 --> 01:09:58,025
Isto n�o resolve nada.
588
01:10:15,551 --> 01:10:17,335
Eles t�m medo das nossas luzes.
589
01:10:17,636 --> 01:10:20,013
Isso significa que n�o
temos que ter medo deles.
590
01:10:19,797 --> 01:10:24,051
E tens a certeza que consegues
guiar-nos, mesmo no escuro?
591
01:10:26,220 --> 01:10:28,514
N�o, n�o consigo.
592
01:10:29,440 --> 01:10:31,551
Mas ele consegue.
593
01:10:51,704 --> 01:10:54,748
Fiquem perto.
594
01:11:03,090 --> 01:11:05,509
Est� bem. Espera, espera.
595
01:11:13,309 --> 01:11:14,719
Riddick?
596
01:11:29,958 --> 01:11:31,477
Parece limpo.
597
01:11:40,961 --> 01:11:43,464
- Disseste "limpo".
- Eu disse "parece limpo".
598
01:11:44,507 --> 01:11:47,176
O que parece agora?
599
01:11:50,812 --> 01:11:51,972
Parece limpo.
600
01:12:12,993 --> 01:12:14,695
Vou andar com 10 passos de avan�o.
601
01:12:14,696 --> 01:12:17,248
Quero luz nas minhas
costas, n�o nos meus olhos.
602
01:12:17,331 --> 01:12:21,418
E cuidado com as feridas. Estes
bichos j� conhecem o nosso sangue.
603
01:12:35,916 --> 01:12:37,794
Vamos mesmo fazer isto?
604
01:12:40,855 --> 01:12:45,101
Ficamos juntos.
E mantemos as luzes acesas.
605
01:12:45,526 --> 01:12:48,779
� tudo o que temos que fazer
para sobreviver a isto.
606
01:13:00,166 --> 01:13:03,294
- Est�s pronto, Johns?
- Sim.
607
01:13:05,337 --> 01:13:08,340
Estamos a desperdi�ar luz.
608
01:13:10,468 --> 01:13:14,346
D�-lhe as baterias e a nave,
609
01:13:14,388 --> 01:13:17,808
e ele vai deixar-nos aqui para morrer.
610
01:13:17,892 --> 01:13:20,352
Deixa-vos a todos.
611
01:13:20,736 --> 01:13:23,772
N�o percebo, Johns.
612
01:13:23,956 --> 01:13:28,611
O que � t�o importante na tua
vida e que tens medo de perder?
613
01:13:28,694 --> 01:13:31,197
H� alguma coisa pelo menos?
614
01:13:31,280 --> 01:13:33,407
Al�m do teu pr�prio umbigo?
615
01:14:39,098 --> 01:14:40,659
Esperem.
616
01:14:41,642 --> 01:14:43,102
Jack!
617
01:14:53,696 --> 01:14:54,998
Jack!
618
01:15:04,172 --> 01:15:06,868
...a acontecer.
Isto n�o est� a acontecer.
619
01:15:06,951 --> 01:15:08,729
Paris, volta aqui!
620
01:15:19,263 --> 01:15:22,266
- Tudo bem?
- isto n�o est� a acontecer.
621
01:15:38,115 --> 01:15:40,826
Era suposto morrer em Fran�a.
622
01:15:42,161 --> 01:15:45,206
Nunca vi a Fran�a.
623
01:16:00,471 --> 01:16:02,949
� bom ver que est�s bem.
624
01:16:13,375 --> 01:16:15,028
E eu quero saber?
625
01:16:35,455 --> 01:16:37,350
Estamos quase a chegar?
626
01:16:38,092 --> 01:16:39,962
Podemos avan�ar?
627
01:16:46,241 --> 01:16:48,193
Queres-me dizer o que est� a acontecer?
628
01:16:48,194 --> 01:16:49,895
Passamos as nossas marcas.
629
01:16:49,937 --> 01:16:52,439
Porque andamos em c�rculos?
Perdemo-nos?
630
01:16:52,523 --> 01:16:53,440
Ouve.
631
01:16:53,524 --> 01:16:56,026
- Sabes pelo menos onde estamos?
- Ouve!
632
01:17:04,827 --> 01:17:05,869
O desfiladeiro � frente.
633
01:17:05,870 --> 01:17:07,755
Andei em c�rculos uma vez
para ganhar tempo para pensar.
634
01:17:09,791 --> 01:17:13,752
- Acho que devemos ir.
- N�o sei se devemos.
635
01:17:13,836 --> 01:17:18,757
� a morte � espreita ali, especialmente
com a rapariga a sangrar.
636
01:17:18,799 --> 01:17:22,261
O qu�? Que est�s a dizer?
Ela n�o est� ferida.
637
01:17:22,344 --> 01:17:24,430
N�o � ela.
638
01:17:26,239 --> 01:17:27,641
Ela.
639
01:17:34,922 --> 01:17:36,525
Est�s a brincar comigo.
640
01:17:36,850 --> 01:17:40,779
Achei que fosse melhor as pessoas
pensarem que eu fosse um rapaz.
641
01:17:40,821 --> 01:17:45,159
Pensei que me deixariam em paz,
em vez de se meterem comigo.
642
01:17:48,996 --> 01:17:50,915
Desculpa.
643
01:17:50,998 --> 01:17:54,168
Desculpa, querida.
Est�s mesmo a sangrar?
644
01:17:54,210 --> 01:17:58,506
Podia ter me deixado na nave, Fry.
Foi por isso que n�o disse nada antes.
645
01:17:58,589 --> 01:18:02,176
Eles t�m sentido o seu
cheiro desde que sa�mos.
646
01:18:02,259 --> 01:18:05,513
Caso n�o tenhas reparado
eles despertam com o sangue.
647
01:18:05,596 --> 01:18:08,307
Isto n�o vai dar certo.
648
01:18:08,949 --> 01:18:12,520
- Temos que voltar para tr�s.
- O que � que disseste?
649
01:18:14,230 --> 01:18:16,190
Foste tu que nos trouxeste para aqui
para come�ar transformaste-nos
650
01:18:16,273 --> 01:18:18,484
em gado a caminho do matadouro.
- Estava errada. Admito.
651
01:18:18,526 --> 01:18:22,154
- Est� bem? Podemos voltar para a nave?
- N�o sei, Carolyn.
652
01:18:22,238 --> 01:18:25,825
Brisa agrad�vel. Espa�o aberto.
Estou a come�ar a gostar disto.
653
01:18:25,908 --> 01:18:28,619
Est�s "pedrado" outra vez?
Ouve, Johns.
654
01:18:28,702 --> 01:18:30,913
N�o. Tens raz�o, Carolyn.
Porque � que temos medo?
655
01:18:30,996 --> 01:18:34,208
A minha vida � um monte de
merda sem nenhum significado.
656
01:18:34,291 --> 01:18:36,493
Digo para continuar.
657
01:18:36,494 --> 01:18:39,797
O desfiladeiro est� apenas 200
metros � frente, depois � a cidade,
658
01:18:39,880 --> 01:18:43,384
Que tal se voc�s os dois, metessem uma
rolha na boca mi�da e seguisse-mos.
659
01:18:43,467 --> 01:18:48,139
- Ela � o capit�o. Devemos ouvi-la.
- Ouvi-la?
660
01:18:49,122 --> 01:18:51,016
Quando nos queria
sacrificar a todos?
661
01:18:51,058 --> 01:18:52,893
- O que � que ele est� a dizer?
- Isto n�o nos ajuda.
662
01:18:52,977 --> 01:18:54,979
Durante o desastre, ela tentou explodir
o compartimento dos passageiros,
663
01:18:55,104 --> 01:18:56,689
tentou matar-nos durante o sono.
664
01:18:56,730 --> 01:18:58,983
- Cala a boca!
- Somos descart�veis.
665
01:18:59,066 --> 01:19:00,956
Para ti somos apenas
espectros ambulantes.
666
01:19:00,957 --> 01:19:01,902
Cala essa boca!
667
01:19:03,487 --> 01:19:06,407
Muito bem! Muito bem!
marcaste a tua posi��o.
668
01:19:07,908 --> 01:19:11,036
- Podemos ficar assustados.
- Oh, Carolyn.
669
01:19:11,120 --> 01:19:13,372
Quanto pesas agora?
670
01:19:13,414 --> 01:19:16,458
O veredicto est� dado.
A luz segue em frente.
671
01:19:26,260 --> 01:19:29,430
- Nem todos v�o conseguir.
- N�o me digas.
672
01:19:31,432 --> 01:19:34,393
Seis j� foram.
673
01:19:34,435 --> 01:19:37,354
Se passarmos o desfiladeiro com apenas
uma baixa, vai ser c� uma proeza, n�o?
674
01:19:37,638 --> 01:19:41,358
- N�o se esse for eu.
- E se fores um dos cinco?
675
01:19:46,280 --> 01:19:48,616
Estou a ouvir.
676
01:19:53,204 --> 01:19:54,705
O que � que eles est�o a fazer?
677
01:19:54,706 --> 01:19:56,957
Est�o a falar do desfiladeiro, acho eu.
678
01:19:57,041 --> 01:19:59,293
A ver como vamos passar.
679
01:19:59,585 --> 01:20:03,714
Os estrategas decidem quem vive
e quem morre. Chama-se triagem.
680
01:20:03,798 --> 01:20:05,758
Chamavam-lhe homic�dio
quando eu o fazia.
681
01:20:05,841 --> 01:20:08,803
De qualquer forma, acho
que � algo a que se pode agarrar.
682
01:20:10,846 --> 01:20:12,614
Jogada de sacrif�cio.
683
01:20:12,615 --> 01:20:15,267
Agarra-se num corpo, deixa-se
no come�o do desfiladeiro...
684
01:20:15,309 --> 01:20:17,311
como um balde de iscas.
685
01:20:17,353 --> 01:20:20,606
Arrastamo-lo.
Temos cabo extra no tren�.
686
01:20:20,689 --> 01:20:22,732
- Arrastamos o corpo
20 ou 25 metros atr�s de n�s.
687
01:20:22,733 --> 01:20:23,943
Linda decora��o.
688
01:20:24,026 --> 01:20:26,987
Bem, n�o quero aliment�-los.
S� quero que nos deixem.
689
01:20:27,112 --> 01:20:29,949
- Qual te chamou a aten��o?
- N�o olhes.
690
01:20:29,990 --> 01:20:32,952
Credo.
Que se passa contigo?
691
01:20:35,663 --> 01:20:39,625
Imam, diminua o passo. D� mais um
pouco de espa�o entre n�s e eles.
692
01:20:41,669 --> 01:20:43,045
Muito bem. J� chega desta merda.
693
01:20:43,570 --> 01:20:46,757
Mata a mi�da, e mantenho
os outros longe de ti.
694
01:20:51,345 --> 01:20:54,640
N�o � nada demais para ti, pois n�o?
695
01:20:56,142 --> 01:20:59,645
S� estou a pensar se n�o
precisamos de uma isca maior.
696
01:20:59,728 --> 01:21:02,606
Como por exemplo?
697
01:21:10,981 --> 01:21:13,993
Deixem o tren�!
Vamos!
698
01:21:15,119 --> 01:21:16,538
Vamos! Vamos!
699
01:21:53,849 --> 01:21:55,409
Uma regra.
700
01:22:00,331 --> 01:22:01,734
Fica na luz.
701
01:22:12,760 --> 01:22:15,721
Lembra-te do momento.
702
01:22:27,040 --> 01:22:29,068
Nunca me devias ter tirado
as correntes, Johns.
703
01:22:33,280 --> 01:22:35,576
Antes eras um garanh�o corajoso.
704
01:22:37,217 --> 01:22:38,870
Eras mesmo um terror.
705
01:22:40,154 --> 01:22:41,806
As correntes.
706
01:22:42,489 --> 01:22:43,958
A arma.
707
01:22:44,900 --> 01:22:46,310
O distintivo.
708
01:22:51,097 --> 01:22:53,259
Eu disse-te para me eliminares.
709
01:23:42,648 --> 01:23:44,185
De volta � nave, h�?
710
01:23:44,868 --> 01:23:48,105
- Juntamo-nos at� as luzes se apagarem?
- Afasta-te de n�s.
711
01:23:48,189 --> 01:23:51,525
At� n�o conseguirem ver o que nos
est� a comer. � esse o grande plano?
712
01:23:51,609 --> 01:23:54,695
- Onde est� o Johns?
- Que metade?
713
01:23:54,778 --> 01:23:57,740
Vamos morrer todos aqui.
714
01:23:58,523 --> 01:24:00,326
Dev�amos ter ficado na nave.
715
01:24:00,409 --> 01:24:02,786
Morreu depressa,
e se temos alguma escolha...
716
01:24:02,870 --> 01:24:05,456
� por ali que devemos ir.
717
01:24:08,542 --> 01:24:11,212
N�o chores pelo Johns.
718
01:24:11,295 --> 01:24:13,714
N�o te atrevas.
719
01:24:41,107 --> 01:24:42,368
Ponto cego.
720
01:24:42,451 --> 01:24:43,996
Vamos rezar juntos?
721
01:24:50,751 --> 01:24:53,671
J� rezei com os outros.
722
01:24:56,090 --> 01:24:58,884
- � doloroso.
- N�o tem sentido.
723
01:24:58,926 --> 01:25:02,263
Por n�o acreditares em Deus
n�o significa que Deus n�o exista
724
01:25:02,704 --> 01:25:05,391
Acha que algu�m consegue passar
metade da vida numa cadeia...
725
01:25:05,474 --> 01:25:08,269
com uma morda�a na boca
e n�o acreditar?
726
01:25:08,310 --> 01:25:11,147
Acha que ele podia come�ar numa
lata de lixo de uma loja de bebidas...
727
01:25:11,230 --> 01:25:15,776
com o cord�o umbilical enrolado
no pesco�o e n�o acreditar?
728
01:25:17,736 --> 01:25:20,614
Voc� n�o entendeu nada,
homem sagrado.
729
01:25:21,098 --> 01:25:23,951
Eu acredito absolutamente em Deus.
730
01:25:25,535 --> 01:25:27,288
Eu detesto-o absolutamente.
731
01:25:28,371 --> 01:25:30,291
Ele est� connosco
de qualquer maneira.
732
01:25:30,374 --> 01:25:36,172
Dois dos seus filhos j� est�o mortos.
Quanta f� voc� ainda tem, "padre"?
733
01:25:56,901 --> 01:26:01,155
Apenas vejo um caminho. Aquele caminho.
� a �nica sa�da desta rocha.
734
01:26:03,657 --> 01:26:06,202
Mantenham a mi�da convosco.
735
01:26:07,578 --> 01:26:10,289
Ent�o e as baterias?
736
01:26:12,007 --> 01:26:14,710
Eu fico com isso.
737
01:26:20,132 --> 01:26:20,716
Mexam-se.
738
01:26:21,317 --> 01:26:22,425
De certeza que consegues acompanhar-nos?
739
01:26:22,426 --> 01:26:24,762
Mexam-se!
740
01:27:07,829 --> 01:27:09,807
N�o olhem para cima!
741
01:27:09,890 --> 01:27:11,851
N�o olhem para cima!
742
01:27:11,892 --> 01:27:14,478
Est�o-se a matar uns aos outros!
743
01:27:40,129 --> 01:27:44,550
Mexam-se! Continuem!
Continuem!
744
01:28:01,008 --> 01:28:02,427
Sulei!
745
01:28:10,284 --> 01:28:12,845
Isam!
746
01:28:18,690 --> 01:28:19,784
Riddick!
747
01:28:19,826 --> 01:28:21,653
Espera!
748
01:28:25,265 --> 01:28:26,967
Riddick.
749
01:28:55,830 --> 01:29:00,000
Sai de cima dela!
750
01:29:05,345 --> 01:29:06,298
Sai de cima dela!
751
01:29:15,632 --> 01:29:17,309
Est� bem.
752
01:29:46,922 --> 01:29:50,634
Ele n�o sabia com quem
se estava a meter.
753
01:30:06,233 --> 01:30:08,694
Suleiman!
754
01:30:08,777 --> 01:30:11,030
Anda.
Levanta-te.
755
01:30:11,071 --> 01:30:13,741
Levanta-te. Anda.
756
01:30:23,042 --> 01:30:24,461
Oh, n�o.
757
01:30:36,188 --> 01:30:38,891
Onde � que est� o seu Deus agora?
758
01:31:04,230 --> 01:31:05,458
Riddick!
759
01:31:07,277 --> 01:31:09,421
Estamos perto?
760
01:31:11,715 --> 01:31:14,677
Diz-me que o acampamento � j� ali!
761
01:31:18,722 --> 01:31:21,725
N�o vamos conseguir.
762
01:31:22,409 --> 01:31:23,894
Sulei!
763
01:31:39,660 --> 01:31:42,121
Escondam-se aqui! J�!
764
01:32:10,064 --> 01:32:11,692
Porque � que ele ainda
est� l� fora?
765
01:32:43,641 --> 01:32:46,852
Ele n�o vai voltar,
pois n�o?
766
01:35:27,096 --> 01:35:29,598
Este foi o �ltimo que encontrei.
767
01:36:06,260 --> 01:36:10,890
Forte instinto de sobreviv�ncia.
Admiro isso numa mulher.
768
01:36:11,273 --> 01:36:15,603
Prometi-lhes que volt�vamos
com mais luzes.
769
01:36:15,686 --> 01:36:19,106
Ah sim?
770
01:36:20,816 --> 01:36:23,444
O que foi?
Est�s com medo?
771
01:36:24,027 --> 01:36:25,446
Eu, com medo?
772
01:36:28,949 --> 01:36:30,701
V� l�, Riddick.
773
01:36:30,784 --> 01:36:33,621
Deve haver uma parte dentro de
ti que quer voltar � ra�a humana.
774
01:36:36,090 --> 01:36:38,793
Sinceramente,
n�o sei como.
775
01:36:38,834 --> 01:36:42,046
Ent�o d�-me mais luzes para eles.
Vou l� sozinha.
776
01:36:42,129 --> 01:36:43,531
Est� bem.
777
01:36:47,901 --> 01:36:49,321
Aqui tens.
778
01:36:52,055 --> 01:36:53,891
Por favor vem comigo.
779
01:36:54,174 --> 01:36:58,270
Tenho uma ideia melhor.
Vem comigo.
780
01:37:05,319 --> 01:37:09,198
- Est�s a brincar comigo. Sei que est�s.
- Sabes que estou?
781
01:37:11,992 --> 01:37:15,030
N�o sabes nada sobre mim.
782
01:37:16,471 --> 01:37:18,332
Vou deixar-te aqui.
783
01:37:19,274 --> 01:37:20,477
Entra.
784
01:37:24,870 --> 01:37:25,923
N�o consigo.
785
01:37:26,306 --> 01:37:28,592
- Claro que consegues.
- N�o consigo.
786
01:37:28,676 --> 01:37:31,137
Vou facilitar-te a vida.
787
01:37:31,678 --> 01:37:33,764
Agarra a minha m�o.
788
01:37:33,848 --> 01:37:38,102
Anda. Anda.
789
01:37:39,685 --> 01:37:42,648
Ningu�m te vai culpar.
Salva-te, Carolyn.
790
01:37:44,525 --> 01:37:48,362
Anda.
791
01:37:48,404 --> 01:37:50,364
Anda.
792
01:37:52,941 --> 01:37:55,703
Isso.
Isso.
793
01:37:57,955 --> 01:37:59,874
Boa menina.
794
01:38:17,422 --> 01:38:21,061
Agora, ouve-me!
795
01:38:21,145 --> 01:38:25,566
Sou o capit�o desta nave,
e n�o vou deixar ningu�m...
796
01:38:25,691 --> 01:38:28,903
nesta rocha com estas coisas,
mesmo que signifique...
797
01:38:32,906 --> 01:38:35,201
- Tira isso do meu pesco�o.
- Cala a boca!
798
01:38:36,986 --> 01:38:40,915
- Morrerias por eles?
- Tentaria por eles.
799
01:38:41,198 --> 01:38:42,958
N�o me respondeste.
800
01:38:43,683 --> 01:38:46,295
Sim, Riddick.
801
01:38:46,578 --> 01:38:49,965
Morreria por eles.
802
01:38:56,180 --> 01:38:57,866
Interessante.
803
01:39:18,084 --> 01:39:19,829
Nunca tive d�vidas.
804
01:39:20,754 --> 01:39:22,081
Algu�m n�o est� pronto para isto?
805
01:39:22,664 --> 01:39:25,250
L� est� meu Deus,
Senhor Riddick.
806
01:40:16,177 --> 01:40:19,137
N�o parem! N�o parem!
807
01:40:19,221 --> 01:40:22,766
Vamos!
Corram! Corram!
808
01:40:23,350 --> 01:40:24,685
J� sabem o caminho!
809
01:40:45,773 --> 01:40:49,235
Para bordo!
Vamos! Entrem!
810
01:41:44,840 --> 01:41:47,100
Carolyn...
811
01:41:51,572 --> 01:41:53,491
Vem.
812
01:41:55,409 --> 01:41:58,028
Vem.
813
01:42:04,117 --> 01:42:07,329
Espera.
814
01:42:15,029 --> 01:42:16,465
Riddick?
815
01:42:20,960 --> 01:42:22,403
Riddick?
816
01:42:34,932 --> 01:42:38,352
Ok. Agarra-te a mim.
Agarra-te a mim.
817
01:42:38,436 --> 01:42:41,105
Vamos sair daqui.
Ok. J� te tenho.
818
01:42:42,356 --> 01:42:45,901
Vamos l� Riddick!
Levanta-te! Levanta-te!
819
01:42:46,285 --> 01:42:49,488
Levanta-te!
820
01:42:50,013 --> 01:42:53,784
Disse que eu morreria por eles, n�o tu.
Vamos embora. Vamos l�.
821
01:42:55,953 --> 01:42:57,614
Tudo bem.
822
01:43:31,489 --> 01:43:33,407
N�o por mim!
823
01:43:34,692 --> 01:43:36,494
N�o por mim!
824
01:43:47,754 --> 01:43:50,424
Com tantas ora��es para fazer,
825
01:43:50,508 --> 01:43:53,761
nem sei por onde come�ar.
826
01:43:54,144 --> 01:43:56,381
Eu sei por onde come�aria.
827
01:44:22,665 --> 01:44:24,893
Riddick, que est�s a fazer?
828
01:44:50,442 --> 01:44:52,987
N�o podemos sair daqui, agora?
829
01:44:53,070 --> 01:44:55,614
N�o podemos ir embora...
830
01:44:59,326 --> 01:45:01,495
sem dizer boa noite.
831
01:45:32,777 --> 01:45:35,529
Tantas perguntas,
no entanto fugimos.
832
01:45:35,813 --> 01:45:37,833
Poderia ser at� mesmo
uma nave mercante.
833
01:45:40,534 --> 01:45:43,788
O que diremos a seu respeito?
834
01:45:43,871 --> 01:45:46,457
Digam-lhes que o Riddick morreu.
835
01:45:50,369 --> 01:45:53,923
Ele morreu algures naquele planeta.
836
01:46:12,608 --> 01:46:23,494
Corrigido por
� MrBean � 2004 � �
63707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.