All language subtitles for Chronicles of Riddick 2000 Pitch Black unrated-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,250 --> 00:01:26,872 ECLIPSE MORTAL 2 00:01:29,250 --> 00:01:34,046 Dizem que a maior parte do c�rebro adormece durante o sono criog�nico. 3 00:01:35,965 --> 00:01:38,926 Menos o lado primitivo... 4 00:01:41,095 --> 00:01:43,764 ...o lado animal. 5 00:01:50,479 --> 00:01:53,858 N�o admira que eu ainda esteja acordado. 6 00:01:55,609 --> 00:01:59,321 Estou a ser transportado com civis. 7 00:01:59,405 --> 00:02:02,950 Parecem 40, 40 e poucos. 8 00:02:03,033 --> 00:02:07,329 Ouvi a voz de um �rabe. Algum homem sagrado. 9 00:02:07,413 --> 00:02:10,124 Talvez a caminho de Nova Meca. 10 00:02:10,166 --> 00:02:13,919 Mas qual a rota? Qual a rota? 11 00:02:14,461 --> 00:02:16,547 Sinto o cheiro de uma mulher. 12 00:02:16,630 --> 00:02:21,635 Suor, botas, cinto de ferramentas, sapatos. Do tipo prospector. 13 00:02:22,077 --> 00:02:24,638 Clones livres. 14 00:02:24,722 --> 00:02:27,641 Que apenas escolhem os caminhos mais dif�ceis. 15 00:02:29,143 --> 00:02:32,146 E aqui est� o meu verdadeiro problema: 16 00:02:32,188 --> 00:02:36,692 Sr. Johns, o dem�nio de olhos azuis. 17 00:02:36,775 --> 00:02:39,987 Planeia levar-me de volta para a cadeia, 18 00:02:40,070 --> 00:02:43,991 Mas desta vez escolheu um caminho fantasma. 19 00:02:44,874 --> 00:02:47,495 Muito tempo entre as paragens. 20 00:02:50,039 --> 00:02:52,833 Muito tempo para algo correr mal. 21 00:03:04,136 --> 00:03:08,557 " Emerg�ncia - Ruptura no Casco" 22 00:03:10,059 --> 00:03:12,478 " 40 c�maras criog�nicas intactas e funcionais" 23 00:03:12,561 --> 00:03:14,480 "A acordar" 24 00:03:22,363 --> 00:03:24,865 "Comandante - Paragem card�aca" 25 00:03:35,142 --> 00:03:37,545 Porque ca� em cima de ti? 26 00:03:37,628 --> 00:03:40,965 Ele est� morto. O capit�o est� morto. 27 00:03:42,558 --> 00:03:44,635 Eu estava a olhar mesmo para ele. 28 00:03:44,718 --> 00:03:47,221 O cron�metro mostra que estivemos 22 semanas fora, mas a gravidade... 29 00:03:47,304 --> 00:03:49,682 ...devia come�ar a funcionar s� dentro de 19. 30 00:03:49,723 --> 00:03:51,976 - Porque � que eu ca�? - Ouviste o que eu disse? 31 00:03:52,059 --> 00:03:54,812 O capit�o est� morto. 32 00:03:59,066 --> 00:04:01,318 1550 milibares. 33 00:04:01,402 --> 00:04:03,737 A cair 20 MB por minuto. 34 00:04:03,821 --> 00:04:07,825 Merda! Estamos a perder oxig�nio. Algo bateu na nave. 35 00:04:07,908 --> 00:04:10,494 - Diz-me aonde � que n�s estamos. - Ainda na rota prevista. 36 00:04:10,578 --> 00:04:11,579 Mostra-me essas estrelas. 37 00:04:11,662 --> 00:04:15,791 Aquelas grandes, brilhantes... 38 00:04:15,875 --> 00:04:18,085 Que foi? 39 00:04:28,762 --> 00:04:31,765 Isto � uma mensagem de emerg�ncia da nave mercante Hunter Gratzner... 40 00:04:31,807 --> 00:04:36,270 Em rota para o sistema Tangiers com 40 passageiros civis a bordo. 41 00:04:36,353 --> 00:04:39,607 Fomos desviados da nossa rota e estamos actualmente a entrar... 42 00:04:39,690 --> 00:04:42,443 na atmosfera de um corpo planet�rio na seguinte posi��o... 43 00:04:42,526 --> 00:04:47,114 X-38-stroke-5, Y-95-stroke-8, Z-21 44 00:04:50,534 --> 00:04:52,870 Fry, que diabo, onde � que est�o os comunicadores? 45 00:05:09,053 --> 00:05:13,557 C�lculo da descida fora do alcance dos limites conhecidos. 46 00:05:13,641 --> 00:05:16,310 Foste treinada para isto, Fry, certo? 47 00:05:27,196 --> 00:05:30,241 Activar trav�es a�reos inferiores. 48 00:05:30,324 --> 00:05:34,078 Activar trav�es a�reos inferiores. Centro de gravidade muito recuado. 49 00:05:34,161 --> 00:05:37,832 Aconselho remover o lastro j�. Recomendo... 50 00:05:41,752 --> 00:05:44,338 Mas que... Isso foi uma limpeza, Fry? 51 00:05:44,421 --> 00:05:47,508 Est� muito pesado l� atr�s! N�o consigo p�r o raio do nariz para baixo! 52 00:05:53,722 --> 00:05:56,433 Programa de emerg�ncia seleccionado N�mero dois neste sistema... 53 00:05:56,517 --> 00:05:58,435 Porque mostra pelo menos algum oxig�nio. 54 00:05:58,519 --> 00:06:01,605 220 metros para o ponto mais alto sobre a superf�cie danificada, 55 00:06:01,689 --> 00:06:04,567 Muita cinza e gesso com alguns dep�sitos evaporados. 56 00:06:09,071 --> 00:06:10,948 Fry, mas o que � que est�s a fazer? 57 00:06:11,631 --> 00:06:14,577 A soltar mais carga. "Expurgar Todos?" 58 00:06:23,586 --> 00:06:25,713 J� tentei tudo. Ainda n�o tenho perspectivas. 59 00:06:25,796 --> 00:06:28,549 � melhor tentares tudo duas vezes, sen�o estamos lixados! 60 00:06:28,591 --> 00:06:31,385 Se souberes de algo... N�o sei, vem e senta-te aqui, Owens! 61 00:06:31,468 --> 00:06:33,387 Ouve, a Companhia diz que somos respons�veis... 62 00:06:33,388 --> 00:06:35,306 por todas estas pessoas, Fry. 63 00:06:35,389 --> 00:06:38,475 O qu�, morremos com dignidade? 64 00:06:38,559 --> 00:06:40,561 N�o toques nessa alavanca, Fry! 65 00:06:54,391 --> 00:06:55,743 N�o vou morrer por eles! 66 00:06:57,953 --> 00:07:01,248 Portas inseguras. - Owens! 67 00:07:01,290 --> 00:07:02,208 Setenta segundos, Fry. 68 00:07:02,333 --> 00:07:05,920 Ainda tens 70 segundos para dominar esta fera. 69 00:07:07,003 --> 00:07:09,507 Merda! Merda! Merda! 70 00:07:13,302 --> 00:07:16,514 Portas inseguras. 71 00:07:21,435 --> 00:07:23,604 Mas o que est� a acontecer? 72 00:08:39,555 --> 00:08:41,974 Imam? Imam? 73 00:08:42,016 --> 00:08:44,268 Zeke? 74 00:09:46,288 --> 00:09:50,918 Um dias destes algu�m se vai magoar. E n�o vou ser eu. 75 00:10:00,928 --> 00:10:02,888 Aqui, Shazza. 76 00:10:06,183 --> 00:10:08,185 Ent�o, suponho que algo correu mal. 77 00:10:15,651 --> 00:10:17,778 Desculpa. 78 00:10:19,947 --> 00:10:24,285 Tira-me isto! 79 00:10:29,748 --> 00:10:32,960 N�o toques nele! N�o... N�o toques nesse cabo! 80 00:10:33,043 --> 00:10:35,087 Deixa-o em paz. Tira-lhe isso! 81 00:10:35,129 --> 00:10:37,798 N�o, n�o, n�o. Est� muito perto do cora��o. 82 00:10:39,082 --> 00:10:41,719 H� alguma morfina na caixa de medicamentos atr�s da cabine. 83 00:10:43,960 --> 00:10:46,473 Agora j� n�o. 84 00:10:46,915 --> 00:10:49,935 Saiam daqui. Todos. 85 00:10:54,648 --> 00:10:56,650 Sai daqui! 86 00:11:40,494 --> 00:11:43,580 Para aprender a n�o viajar em classe econ�mica. 87 00:11:50,371 --> 00:11:52,373 Interessante. 88 00:12:06,194 --> 00:12:08,764 Mais algu�m tem problemas em respirar? 89 00:12:08,848 --> 00:12:12,852 Sim. Parece que n�o tenho um pulm�o. Todos n�s. 90 00:12:12,893 --> 00:12:15,938 Parece que acabei de correr. 91 00:12:17,898 --> 00:12:20,359 Estavam a falar sobre um grupo para procurar outros sobreviventes... 92 00:12:20,401 --> 00:12:22,903 Entretanto vimos isto. 93 00:12:35,524 --> 00:12:37,459 Mas o que aconteceu? 94 00:12:37,543 --> 00:12:41,881 Pode ter sido uma tempestade de meteoritos. Talvez tenha sido um cometa. 95 00:12:43,591 --> 00:12:47,803 - N�o sei. - Mas estou agradecida. 96 00:12:47,887 --> 00:12:49,805 Esta fera n�o foi feita para aterrar assim, 97 00:12:50,889 --> 00:12:52,016 Mas penso que fizeste bem. 98 00:12:52,099 --> 00:12:55,769 S� estamos vivos por causa dela. 99 00:12:55,853 --> 00:12:58,606 Tens raz�o. Muito obrigado. 100 00:12:58,647 --> 00:13:01,775 Sim. Obrigada por nos teres salvo. 101 00:13:01,859 --> 00:13:06,238 A s�rio. Obrigado. Bom trabalho. 102 00:13:09,482 --> 00:13:13,120 Escapou de uma pris�o de seguran�a m�xima. 103 00:13:14,288 --> 00:13:16,790 Ent�o vamos mant�-lo sempre preso? 104 00:13:16,832 --> 00:13:19,293 Essa seria a minha escolha. 105 00:13:19,335 --> 00:13:22,546 Ele � mesmo perigoso? S� com os humanos. 106 00:13:22,630 --> 00:13:25,549 O contentor est� ao contr�rio. Est� tudo de pernas para o ar. 107 00:13:30,221 --> 00:13:32,598 Bem... 108 00:13:32,640 --> 00:13:34,642 Pelo menos n�o � uma perda total. 109 00:13:34,725 --> 00:13:36,810 �lcool? Isto � o que tens para se beber? 110 00:13:36,894 --> 00:13:39,146 Vou precisar de um recibo por isso. Por tudo isso. 111 00:13:39,230 --> 00:13:42,316 Estas s�o as minhas coisas. 112 00:13:42,358 --> 00:13:44,401 Suponho que isto n�o v� ajudar. 113 00:13:44,485 --> 00:13:47,988 Infelizmente, n�o � permitido, especialmente durante o Hajj. 114 00:13:48,030 --> 00:13:52,993 - Sabe que n�o h� �gua, n�o sabe? - Todos os desertos t�m �gua. 115 00:13:53,077 --> 00:13:55,621 S� est� a espera de ser descoberta. - Espero que tenha raz�o. 116 00:13:56,063 --> 00:13:58,833 Mais sobra para mim, ent�o. 117 00:14:50,968 --> 00:14:53,012 Filho da m�e. 118 00:15:05,832 --> 00:15:07,151 E o que � isso? 119 00:15:07,234 --> 00:15:10,237 S�o pe�as de guerreiros de Maratha, encontradas na �ndia. Muito raras. 120 00:15:10,279 --> 00:15:10,779 E isto? 121 00:15:10,863 --> 00:15:14,074 Isso � uma zarabatana usada por ca�adores da Papua em Nova Guin�. 122 00:15:14,408 --> 00:15:17,661 Isso � muito, muito raro, ainda mais que a tribo est� extinta. 123 00:15:17,745 --> 00:15:20,289 Pudera, n�o conseguiam ca�ar nada com esta merda. 124 00:15:20,372 --> 00:15:22,917 Para que � que devemos procurar esse tipo? Se ele desapareceu, desapareceu. 125 00:15:22,958 --> 00:15:26,587 - Porque nos deveria aborrecer? - Talvez para levar o que tens. 126 00:15:27,922 --> 00:15:31,300 Talvez para chatear-te. 127 00:15:31,383 --> 00:15:34,345 Ou talvez te o parta o cr�nio enquanto dormes. 128 00:15:34,928 --> 00:15:36,555 Parece-me encantador. 129 00:15:50,027 --> 00:15:51,445 Para ti. 130 00:15:51,529 --> 00:15:54,865 Vamos procur�-lo. 131 00:15:57,592 --> 00:16:01,038 Imam! Se formos procurar �gua, temos que ir agora... 132 00:16:01,121 --> 00:16:04,583 Antes de o anoitecer, enquanto est� fresco. 133 00:16:04,625 --> 00:16:06,919 Ali. 134 00:16:09,129 --> 00:16:12,800 Desculpem. Acho que deviam ver isto. 135 00:16:15,344 --> 00:16:17,805 Tr�s s�is? 136 00:16:24,895 --> 00:16:29,692 Maldi��o! L� se foi o seu anoitecer. 137 00:16:29,775 --> 00:16:32,653 E a minha hora do cocktail. 138 00:16:32,736 --> 00:16:35,656 Encaramos isto como um bom sinal. 139 00:16:35,698 --> 00:16:38,409 Um caminho. Em direc��o a Al�. 140 00:16:38,492 --> 00:16:40,411 Sol azul, �gua azul. 141 00:16:40,494 --> 00:16:42,496 Nunca quis saber porque � que sou ateu? 142 00:16:42,580 --> 00:16:45,124 Ent�o � um mau sinal. � na direc��o do Riddick. 143 00:16:45,166 --> 00:16:48,419 Pensei que tinha encontrado as algemas dele ali... para o p�r-do-sol. 144 00:16:48,502 --> 00:16:51,630 Certo. Isso significa que foi para nascente. 145 00:16:51,672 --> 00:16:53,674 Zeke. 146 00:16:53,757 --> 00:16:57,386 Arma carregada. Em seguran�a. Um tiro se o vir, ok? 147 00:16:57,469 --> 00:16:59,597 N�o me digam que tamb�m v�o?! 148 00:16:59,680 --> 00:17:01,682 Que acontece se o Sr. Riddick nos encontrar primeiro? 149 00:17:02,624 --> 00:17:04,685 N�o haver� nenhum tiro. 150 00:17:19,158 --> 00:17:22,411 Calados! 151 00:17:38,260 --> 00:17:41,013 Sete pedras para manter o diabo � dist�ncia. 152 00:17:41,055 --> 00:17:44,934 Est� em viagem para Nova Meca, certo? Uma vez em cada vida... 153 00:17:45,017 --> 00:17:48,521 Deve haver um grande Hajj, uma grande peregrina��o. 154 00:17:48,862 --> 00:17:50,940 Para conhecer Al� melhor? Sim. 155 00:17:51,023 --> 00:17:53,108 Mas para nos conhecermos melhor tamb�m. 156 00:17:55,502 --> 00:18:00,157 Agora estamos todos na mesma caminhada. 157 00:18:16,955 --> 00:18:18,141 Desculpa. 158 00:18:20,344 --> 00:18:22,888 Ent�o, viste alguma coisa? 159 00:18:23,430 --> 00:18:26,725 Nem sinal do Riddick. 160 00:18:26,767 --> 00:18:29,728 �rvores. E �rvores significam �gua. 161 00:18:39,155 --> 00:18:39,947 Est�s confort�vel a� em cima? 162 00:18:40,072 --> 00:18:42,449 � espantoso o que se consegue fazer � imprescind�vel... 163 00:18:42,533 --> 00:18:44,285 Abastecido apenas com pequenos luxos. 164 00:18:44,368 --> 00:18:46,620 Mant�m os olhos bem abertos. 165 00:18:46,662 --> 00:18:49,790 N�o quero que aquele c�o me apanhe desprevenido. 166 00:18:56,755 --> 00:19:00,426 Sim. Bem...tu cavas as sepulturas, eu seguro a barra, meu velho. 167 00:19:00,467 --> 00:19:08,350 Ele mata-o aqui e voc� nem o ouve chegar. � assim que o Riddick faz. 168 00:19:08,434 --> 00:19:11,228 Diz-me uma coisa. Tu fugiste dos teus pais, ou foram eles que fugiram de ti? 169 00:19:41,509 --> 00:19:44,178 Talvez seja um cemit�rio. 170 00:19:44,220 --> 00:19:48,557 Como os elefantes na Terra. 171 00:19:48,641 --> 00:19:52,478 Eu pergunto o que poderia ter matado tais maravilhas. 172 00:19:54,355 --> 00:19:56,273 Ser� que todo o planeta est� morto? 173 00:20:56,876 --> 00:20:59,253 Uma bebida? 174 00:21:01,005 --> 00:21:04,592 N�o devia. Desidrata-nos ainda mais. 175 00:21:06,260 --> 00:21:09,305 Talvez tenhas raz�o. 176 00:21:09,388 --> 00:21:11,432 Podias ter ficado na nave. talvez devesse. 177 00:21:11,515 --> 00:21:13,141 - Se n�o encontrarmos �gua, sabes o que acontece. 178 00:21:13,142 --> 00:21:14,143 Eu queria sair de l�. 179 00:21:14,226 --> 00:21:18,731 Nunca vi um capit�o querer deixar a nave t�o depressa. 180 00:21:18,772 --> 00:21:22,693 - Acho que dev�amos andar. - O que � que Owens queria dizer... 181 00:21:22,776 --> 00:21:25,529 sobre n�o tocar na alavanca? 182 00:21:31,118 --> 00:21:34,872 Isto fica entre n�s, Carolyn, prometo. 183 00:21:38,751 --> 00:21:40,711 N�o sou o vosso capit�o. 184 00:21:42,463 --> 00:21:46,342 Durante a aterragem, 185 00:21:46,425 --> 00:21:50,804 quando as coisas estavam mal, o Owens estava no seu melhor. 186 00:21:50,888 --> 00:21:55,935 Foi ele que impediu o piloto de abandonar a cabine principal. 187 00:21:58,411 --> 00:22:01,857 Passageiros. E o piloto era? 188 00:22:09,615 --> 00:22:12,701 Acho que estou mais contente por estar aqui do que pensava. 189 00:23:03,586 --> 00:23:06,046 Hassan! Suleiman! 190 00:23:09,266 --> 00:23:11,427 Capit�o! 191 00:23:25,691 --> 00:23:28,402 Salaam alaikum! 192 00:23:28,486 --> 00:23:30,738 Salaam alaikum! 193 00:23:30,821 --> 00:23:34,158 Salaam alaikum! 194 00:23:34,241 --> 00:23:37,411 Tem algu�m aqui? 195 00:23:56,813 --> 00:23:57,932 Havia �gua. 196 00:24:03,771 --> 00:24:05,773 Luzes? 197 00:24:07,533 --> 00:24:09,151 Ligar luzes? 198 00:24:30,297 --> 00:24:34,635 Allahu Akbar. Allahu Akbar. Eles dizem que Deus � grande. 199 00:24:34,677 --> 00:24:38,472 Allahu Akbar. Sim. Esta � a fonte da �gua. 200 00:24:44,436 --> 00:24:46,814 N�o h� escurid�o. 201 00:24:47,857 --> 00:24:49,817 N�o h� luzes porque n�o h� escurid�o. 202 00:25:05,832 --> 00:25:07,710 Ol�, Meca! 203 00:25:35,571 --> 00:25:37,948 Diz-me que eras tu agora mesmo. 204 00:25:38,032 --> 00:25:41,285 Que est�s a dizer? Ele esteve aqui a ajudar-me. 205 00:25:41,368 --> 00:25:43,704 L� fora. Este barulho. 206 00:25:43,746 --> 00:25:46,207 Est�s a dizer... que foi outra pessoa? 207 00:26:21,909 --> 00:26:23,994 N�o! 208 00:26:24,378 --> 00:26:28,123 Meu Deus. Pensei que fosse o �nico sobrevivente. 209 00:26:31,919 --> 00:26:34,255 Credo! 210 00:26:36,298 --> 00:26:39,760 Era outro sobrevivente. Era apenas outro sobrevivente do acidente! 211 00:26:43,102 --> 00:26:44,607 Pensei que fosse ele. 212 00:26:44,690 --> 00:26:47,309 Pensei que fosse o Riddick. 213 00:26:55,651 --> 00:26:59,864 Sem combust�vel. Parece que est� parado h� alguns anos. 214 00:26:59,947 --> 00:27:02,616 Mas podemos adapt�-lo ao... - Sil�ncio. 215 00:27:06,453 --> 00:27:08,581 Desculpa. Pareceu-me ter ouvido algo. 216 00:27:08,622 --> 00:27:12,459 - O qu�? - Tiros. 217 00:28:14,221 --> 00:28:15,940 Zeke! 218 00:28:40,339 --> 00:28:42,299 Merda! 219 00:28:42,383 --> 00:28:45,594 O que � que fizeste ao Zeke? 220 00:28:45,678 --> 00:28:47,680 O que � que lhe fizeste? Shazza! 221 00:28:47,721 --> 00:28:50,975 Mata-o. Algu�m que o mate antes que... 222 00:28:56,522 --> 00:28:59,567 Onde � que est� o corpo? 223 00:29:01,777 --> 00:29:04,947 Bem, queres falar sobre os sons? 224 00:29:05,030 --> 00:29:07,408 Disseste ao Johns que ouviste algo. 225 00:29:10,286 --> 00:29:12,580 Tudo bem. 226 00:29:12,621 --> 00:29:15,833 N�o queres falar comigo... tudo bem, mas s� para que saibas, 227 00:29:17,793 --> 00:29:21,755 est� a haver uma conversa sobre se te devemos deixar aqui para morrer. 228 00:29:21,839 --> 00:29:24,008 Est�s-te a referir aos sussurros? 229 00:29:37,563 --> 00:29:38,466 Que sussurros? 230 00:29:38,467 --> 00:29:40,274 Que me dizem para escolher o local ideal... 231 00:29:40,357 --> 00:29:42,943 � esquerda da coluna, 232 00:29:43,027 --> 00:29:44,945 4� lombar. 233 00:29:45,029 --> 00:29:46,989 A aorta abdominal. 234 00:29:47,072 --> 00:29:50,117 Tem um gosto met�lico, o sangue humano. 235 00:29:50,201 --> 00:29:53,496 Se beberes com aguardente de hortel� desaparece depressa 236 00:29:53,579 --> 00:29:56,290 Queres-me chocar com a verdade? 237 00:29:57,625 --> 00:30:01,086 Est�o todos com medo de mim. 238 00:30:02,588 --> 00:30:05,132 Num dia qualquer, aceitaria isso como um elogio. 239 00:30:06,592 --> 00:30:08,969 Mas n�o � comigo que voc�s t�m de se preocupar agora. 240 00:30:09,053 --> 00:30:11,222 Deixa-me ver os teus olhos, Riddick. 241 00:30:12,473 --> 00:30:16,143 Tens que te aproximar mais. 242 00:30:29,898 --> 00:30:31,742 Mais. 243 00:30:54,807 --> 00:30:56,892 Onde � que posso arranjar uns olhos assim? 244 00:30:56,976 --> 00:31:00,104 - Tens que matar umas pessoas. - Consigo fazer isso. 245 00:31:01,188 --> 00:31:03,440 Depois tens que ir para uma pris�o... 246 00:31:03,524 --> 00:31:05,442 Onde te digam que nunca mais ver�s o sol. 247 00:31:07,111 --> 00:31:11,282 Arranjas um m�dico, e d�s-lhe 20 cigarros de "menta"... 248 00:31:11,365 --> 00:31:15,035 Para te polir os olhos. 249 00:31:15,119 --> 00:31:17,496 Ent�o poder�s ver quem te espia no escuro? 250 00:31:17,538 --> 00:31:20,666 - Exactamente. - Sai! 251 00:31:20,708 --> 00:31:22,668 Sai. 252 00:31:27,013 --> 00:31:29,242 Mi�do porreiro. 253 00:31:29,884 --> 00:31:32,178 Eu matei muita gente? 254 00:31:33,512 --> 00:31:36,891 Claro. Matei o Zeke? 255 00:31:39,894 --> 00:31:42,563 N�o. Apanharam o assassino errado. 256 00:31:42,646 --> 00:31:45,983 Ele n�o est� no buraco. N�s procuramos. 257 00:31:46,266 --> 00:31:48,819 Procurem mais fundo. 258 00:31:51,530 --> 00:31:53,741 Deixem-me dizer o que acho que aconteceu. 259 00:31:53,782 --> 00:31:56,160 Eu acho que ele matou o tipo e enterrou-o nalgum lugar no monte, 260 00:31:56,243 --> 00:31:58,412 E agora quer fazer-te acreditar que h� algo por a�. 261 00:31:58,496 --> 00:31:59,788 Vamos s� ter a certeza. 262 00:31:59,872 --> 00:32:03,375 Homic�dios � parte, Riddick pertence � galeria da fama. 263 00:32:03,667 --> 00:32:07,046 Ele adora conversar e meter-te medo porque � tudo o que tem, 264 00:32:07,087 --> 00:32:10,424 e est�s a ir na conversa dele. - N�o sei porque te estou a explicar isto. 265 00:32:10,466 --> 00:32:12,801 �s um pol�cia. Pelo amor de Deus, n�o conseguimos encontrar o corpo. 266 00:32:12,885 --> 00:32:15,596 - Hei, eu vou. - Ningu�m vai. 267 00:32:15,679 --> 00:32:16,680 Fica aqui. 268 00:32:16,764 --> 00:32:20,935 Brincares com a tua vida n�o modifica o que j� aconteceu. Apenas � est�pido. 269 00:32:21,018 --> 00:32:24,021 O qu�? Achas que estou a tentar provar alguma coisa? 270 00:32:24,504 --> 00:32:26,857 Bem... Est�s? 271 00:33:50,483 --> 00:33:53,027 S�o ocos. 272 00:35:12,940 --> 00:35:14,984 Estou aqui! 273 00:35:17,361 --> 00:35:19,738 Estou aqui! Estou aqui dentro! 274 00:35:24,585 --> 00:35:27,288 Parece que ouvi algo. 275 00:35:27,371 --> 00:35:29,790 Por favor! Conseguem-me ouvir? 276 00:36:06,994 --> 00:36:09,079 D�-me a tua m�o. 277 00:36:09,163 --> 00:36:11,081 Eu ouvi-te, Fry. Eu ouvi-te primeiro. 278 00:36:11,165 --> 00:36:13,959 - Vamos l�. - Fry, tudo bem? 279 00:36:14,001 --> 00:36:16,754 - O que h� l� em baixo? - Encontraste o Zeke? 280 00:36:16,837 --> 00:36:19,173 - Tudo bem. - Fry, tudo bem? 281 00:36:20,156 --> 00:36:21,926 Porra! 282 00:36:22,009 --> 00:36:24,386 Isto foi t�o est�pido! 283 00:36:24,470 --> 00:36:26,889 N�o sei o que est� l� dentro, 284 00:36:27,672 --> 00:36:29,975 mas o que quer que seja, apanhou o Zeke, e quase me apanhou a mim. 285 00:36:34,846 --> 00:36:36,315 Tirem isto de cima de mim! 286 00:36:36,757 --> 00:36:38,484 Tirem isto de cima de mim! 287 00:36:38,526 --> 00:36:42,071 - Tirem isto de cima de mim! - Cuidado! Cuidado com a cabe�a! 288 00:36:49,245 --> 00:36:51,956 Finalmente encontraram algo pior que eu, h�? 289 00:36:53,707 --> 00:36:55,226 � este o neg�cio. 290 00:36:55,309 --> 00:37:00,422 Trabalhas sem correntes, sem algemas, sem facas. 291 00:37:00,506 --> 00:37:04,426 - Faz o que te digo quando digo. - Para qu�? 292 00:37:04,510 --> 00:37:07,471 Para voltar ao raio de uma cela? Vai-te lixar. 293 00:37:08,722 --> 00:37:11,308 A verdade �... 294 00:37:11,392 --> 00:37:14,061 que estou cansado de te perseguir. 295 00:37:16,564 --> 00:37:19,275 Est�s a dizer que me deixas ir? 296 00:37:19,358 --> 00:37:22,778 Podias ter morrido no acidente. 297 00:37:22,862 --> 00:37:26,740 Um conselho. Mata-me. 298 00:37:26,782 --> 00:37:30,327 N�o aproveites a oportunidade e eu fa�o-te sofrer. 299 00:37:30,411 --> 00:37:33,664 - Est� bem. - Mata-me seu corno, era o que eu faria. 300 00:37:43,640 --> 00:37:45,634 Quero que te lembres deste momento. 301 00:37:46,118 --> 00:37:48,929 Como eu te poderia matar e n�o o fiz. 302 00:37:49,013 --> 00:37:51,473 Pega. 303 00:37:59,064 --> 00:38:01,150 - Calma. - Vai-te lixar! 304 00:38:05,112 --> 00:38:07,474 Temos acordo? 305 00:38:11,285 --> 00:38:13,996 Quero que te lembres deste momento. 306 00:38:28,886 --> 00:38:30,804 - Apenas um? - Por agora. 307 00:38:41,115 --> 00:38:43,992 Ent�o, estalas os dedos, e ele agora � um dos nossos. 308 00:38:44,076 --> 00:38:46,411 N�o disse isso. 309 00:38:46,153 --> 00:38:49,156 Mas assim, n�o tenho que me preocupar com todos... 310 00:38:49,198 --> 00:38:51,283 adormecerem e n�o acordarem. 311 00:38:51,325 --> 00:38:55,246 - J� posso falar com ele? - N�o. N�o. 312 00:38:57,498 --> 00:38:59,834 Maldi��o. 313 00:39:07,299 --> 00:39:11,762 Paris P. Ogilvie. Comerciante de antiguidades, empres�rio. 314 00:39:13,004 --> 00:39:14,807 Richard B. Riddick. 315 00:39:14,849 --> 00:39:17,852 Fugitivo condenado, assassino. 316 00:39:18,093 --> 00:39:20,938 � um bom Shiraz. Uma aguardente maravilhosa. 317 00:39:21,421 --> 00:39:24,275 E muito cara. 318 00:39:24,358 --> 00:39:27,111 Claro, por favor. Serve-te. 319 00:39:29,179 --> 00:39:33,033 Quero dizer, normalmente aprecio antiguidades, mas isto � outra coisa. 320 00:39:33,075 --> 00:39:34,201 Vai funcionar. 321 00:39:34,685 --> 00:39:37,621 N�o h� nada que n�o consigamos reparar se as baterias adaptarem. 322 00:39:37,788 --> 00:39:41,709 - Bem, n�o � nenhum foguete. - N�o precisa ser. 323 00:39:41,792 --> 00:39:45,045 Levem este carro de volta ao posto. 324 00:39:45,087 --> 00:39:48,799 Ponham o polegar ao alto e esperem por uma boleia. 325 00:39:48,883 --> 00:39:51,093 N�o � assim, capit�o? 326 00:39:52,928 --> 00:39:55,139 Podem-me ajudar? 327 00:39:56,223 --> 00:39:58,601 J� o tenho. Tudo bem. 328 00:40:03,127 --> 00:40:04,899 Faz-me um favor. 329 00:40:04,940 --> 00:40:07,693 Verifica esses contentores e... 330 00:40:07,735 --> 00:40:10,779 v� com o que � que podemos reparar as asas. 331 00:40:38,706 --> 00:40:41,393 Muito bem, Muito bem. � a minha vez. 332 00:40:46,440 --> 00:40:48,609 Pronto. 333 00:40:52,071 --> 00:40:54,240 Estamos quase l�. 334 00:40:54,281 --> 00:40:58,118 Temos pot�ncia para verificar o sistema, 335 00:40:58,202 --> 00:41:01,163 mas precisamos de mais baterias. 336 00:41:01,288 --> 00:41:03,457 De quantas � que estamos a falar? 337 00:41:03,499 --> 00:41:06,627 Vamos ver, temos 90 gigas de pot�ncia. 338 00:41:06,669 --> 00:41:11,006 A outra nave tinha baterias de 20 gigas, por isso s�o cinco. 339 00:41:11,090 --> 00:41:14,051 Cinco ao todo para descolar. 340 00:41:14,093 --> 00:41:16,095 35 quilos cada, certo? 341 00:41:16,178 --> 00:41:18,430 � muito pesado. 342 00:41:18,472 --> 00:41:20,808 Lembras-te daquele velho "buggy" l� fora? 343 00:41:20,891 --> 00:41:23,686 Sou capaz de faz�-lo funcionar. 344 00:41:23,769 --> 00:41:26,730 V� se consegues, mas se precisares de ajuda... 345 00:41:28,816 --> 00:41:30,818 Onde est� o Riddick? 346 00:41:39,243 --> 00:41:41,162 Vamos. 347 00:42:21,943 --> 00:42:25,581 Est�s a perder a festa. Anda rapaz. 348 00:42:30,211 --> 00:42:33,339 Est�s a perder a festa. Anda. 349 00:42:33,380 --> 00:42:36,008 Oh, meu. 350 00:42:40,554 --> 00:42:43,724 Todas as preces para Al�, por estas b�n��os. 351 00:42:50,047 --> 00:42:53,275 - Que foi? - � o vencedor do concurso de imita��es. 352 00:43:10,751 --> 00:43:14,129 Quem eram estas pessoas afinal? Mineiros? Parece que ge�logos. 353 00:43:14,213 --> 00:43:16,924 Uma equipa pioneira que salta de planeta em planeta. 354 00:43:16,966 --> 00:43:20,219 Simp�tico da parte deles por deixarem tanta coisa. 355 00:43:20,302 --> 00:43:22,555 Porque � que deixaram a nave? 356 00:43:35,651 --> 00:43:38,779 N�o � uma nave. � um "skiff", e � descart�vel na verdade. 357 00:43:38,821 --> 00:43:41,157 � parecido com um salva-vidas de emerg�ncia, certo? 358 00:43:41,240 --> 00:43:44,118 Sim. Provavelmente uma grande nave tirou-os do planeta. 359 00:43:44,160 --> 00:43:46,120 Eles n�o foram embora. Ora essa. 360 00:43:46,245 --> 00:43:50,291 Quem apanhou o Zeke apanhou-os tamb�m. Est�o todos mortos. 361 00:43:54,879 --> 00:43:58,299 N�o pensem que eles foram embora com roupas nos cabides, 362 00:43:58,300 --> 00:44:00,009 fotos nas prateleiras. 363 00:44:00,092 --> 00:44:02,303 Talvez tivessem limite de bagagem. N�o sabemos. 364 00:44:02,386 --> 00:44:05,764 S� sei que n�o se prepara o ve�culo de emerg�ncia sem o raio de uma emerg�ncia. 365 00:44:05,806 --> 00:44:08,058 - Ele est� certo, porra. - Cuidado com a l�ngua. 366 00:44:08,142 --> 00:44:10,769 Ele apenas disse o que todos est�o a pensar. 367 00:44:13,981 --> 00:44:16,317 Ent�o o que aconteceu? Onde � que eles est�o? 368 00:44:16,400 --> 00:44:18,486 Algu�m viu o menor? Ali? 369 00:44:19,269 --> 00:44:21,155 Algu�m verificou a sala de escava��o? 370 00:44:36,462 --> 00:44:38,797 Ali. 371 00:45:16,043 --> 00:45:19,129 Ali. Devagar. - Jack, espera. Espera. 372 00:45:19,213 --> 00:45:21,549 Ali? Ali? 373 00:45:24,343 --> 00:45:26,929 Ali? 374 00:45:52,580 --> 00:45:54,540 Ali? 375 00:46:24,737 --> 00:46:26,697 Imam? 376 00:46:28,324 --> 00:46:30,284 Imam? 377 00:47:03,400 --> 00:47:06,487 Os outros edif�cios n�o eram seguros. 378 00:47:08,823 --> 00:47:12,701 Por isso vieram para c�. Portas mais pesadas. 379 00:47:12,785 --> 00:47:14,553 Pensaram que era mais seguro aqui dentro. 380 00:47:14,554 --> 00:47:16,221 Mas esqueceram-se de fechar a dispensa. 381 00:47:27,258 --> 00:47:29,218 Pega. 382 00:47:33,180 --> 00:47:35,307 O qu�, est� avariado? 383 00:47:36,016 --> 00:47:38,602 N�o, ainda restam umas c�lulas. 384 00:47:38,686 --> 00:47:41,772 Seu merdas, estou a tentar dizer que estou arrependida. 385 00:47:43,816 --> 00:47:46,735 Muito bem. Vamos tapar isto e sair daqui. 386 00:47:52,783 --> 00:47:55,202 O que quer que seja Parece que prefere ficar na escurid�o 387 00:47:55,244 --> 00:47:57,872 Por isso se ficarmos na luz ficaremos bem, certo? 388 00:47:57,913 --> 00:48:00,374 - Vamos. - 22 anos atr�s. 389 00:48:01,792 --> 00:48:05,671 - O qu�? - Estas amostras est�o datadas. 390 00:48:05,713 --> 00:48:07,673 As �ltimas fazem 22 anos, este m�s. 391 00:48:07,715 --> 00:48:11,677 - H� alguma coisa de especial, Carolyn? - N�o sei. 392 00:48:13,512 --> 00:48:15,681 Pode haver. 393 00:48:54,228 --> 00:48:56,263 Um eclipse. 394 00:49:02,853 --> 00:49:05,147 N�o tens medo do escuro, pois n�o? 395 00:49:06,941 --> 00:49:08,859 Temos de ir buscar as baterias. 396 00:49:08,943 --> 00:49:10,820 Merda, ainda tenho de verificar o casco e arranjar as asas. 397 00:49:10,945 --> 00:49:12,238 Esperem pelas baterias. 398 00:49:12,279 --> 00:49:12,988 Esperar porqu�? 399 00:49:13,072 --> 00:49:14,531 At� ficarmos sem luz e n�o conseguirmos encontrar o caminho de volta? 400 00:49:14,532 --> 00:49:16,784 N�o sabes quando vai acontecer, por isso n�o vamos entrar em p�nico. 401 00:49:16,826 --> 00:49:19,453 Tragam apenas as baterias, Johns. 402 00:49:19,537 --> 00:49:20,704 Porqu� a discuss�o? 403 00:49:20,788 --> 00:49:23,707 Talvez te deva contar como o Riddick escapou. 404 00:49:24,124 --> 00:49:27,378 Ele sabe pilotar? Ele sequestrou o transporte da pris�o... 405 00:49:27,461 --> 00:49:30,798 e fez uma boa corrida antes de apanh�-lo. 406 00:49:30,881 --> 00:49:32,800 Ok, talvez seja uma boa coisa. Talvez possamos us�-lo... 407 00:49:32,883 --> 00:49:34,844 para nos ajudar a navegar ou qualquer coisa assim. 408 00:49:34,927 --> 00:49:38,347 Ele tamb�m planeou como matar o piloto. 409 00:49:39,974 --> 00:49:42,726 Disseste que pod�amos confiar nele. Disseste que tinham um acordo, Johns. 410 00:49:42,810 --> 00:49:47,481 Agora, talvez j� perceberam, mas as correntes n�o funcionam nele. 411 00:49:47,523 --> 00:49:49,241 A �nica forma das pessoas estarem seguras... 412 00:49:49,242 --> 00:49:51,819 � ele acreditar que vai ficar em liberdade. 413 00:49:51,861 --> 00:49:53,820 - Digamos que ele deixa de acreditar. - Queres dizer � que se ele perceber 414 00:49:53,821 --> 00:49:55,030 o que vamos tramar passa-se. 415 00:49:55,156 --> 00:49:57,032 Queres-me ouvir por um segundo. 416 00:49:57,116 --> 00:50:00,077 Se trouxermos as baterias no �ltimo instante, 417 00:50:00,161 --> 00:50:02,163 quando as asas estiverem prontas e soubermos que podemos descolar 418 00:50:02,288 --> 00:50:05,166 Sabes, ele n�o magoou ningu�m. Posso dizer que nem sequer nos mentiu. 419 00:50:05,249 --> 00:50:07,668 - Vamos manter o acordo, Johns. - Ele � um assassino, 420 00:50:07,710 --> 00:50:09,670 e a lei diz que ele tem de pagar. 421 00:50:09,712 --> 00:50:12,882 N�o posso fazer nada sobre isso. Percebes? 422 00:50:12,965 --> 00:50:15,676 Est�s a brincar com o fogo. 423 00:50:15,759 --> 00:50:19,680 N�o lhe vou dar a hip�tese de apanhar outra nave... 424 00:50:19,722 --> 00:50:22,099 ou cortar a garganta de outro piloto. 425 00:50:22,783 --> 00:50:25,269 N�o no meu turno. 426 00:50:37,865 --> 00:50:40,201 Mau sinal. 427 00:50:43,136 --> 00:50:45,998 A tremer assim com este calor. 428 00:50:48,400 --> 00:50:51,795 Acho que disse sem facas. Isto? 429 00:50:51,879 --> 00:50:55,216 Isto � apenas um utens�lio pessoal. 430 00:51:14,318 --> 00:51:17,071 Muito obrigado. 431 00:51:19,949 --> 00:51:22,743 Parece que �s um pouco t�mida. 432 00:51:22,827 --> 00:51:25,621 Baterias. 433 00:51:25,704 --> 00:51:26,621 Eles est�o a caminho. 434 00:51:26,622 --> 00:51:30,626 - � estranho que o computador n�o tenha iniciado. 435 00:51:33,504 --> 00:51:36,465 A menos que.. 436 00:51:36,549 --> 00:51:40,094 A menos que ele te tenha falado... 437 00:51:40,177 --> 00:51:42,096 das particularidades da minha fuga. 438 00:51:43,079 --> 00:51:45,349 Eu tenho a vers�o r�pida e feia. 439 00:51:45,432 --> 00:51:47,234 Est�s preocupada com a repeti��o da hist�ria? 440 00:51:47,235 --> 00:51:49,937 Passou-nos pela cabe�a. 441 00:51:53,983 --> 00:51:56,986 Perguntei o que pensas. 442 00:51:57,111 --> 00:52:00,114 Est�s-me a assustar, Riddick. � isso que queres ouvir, n�o �? 443 00:52:00,197 --> 00:52:03,159 - Agora, posso voltar ao trabalho? - Tenho tentado... 444 00:52:03,242 --> 00:52:06,120 encontrar-te sozinha. 445 00:52:06,162 --> 00:52:09,123 Sem amarras. 446 00:52:09,165 --> 00:52:14,461 Achas... achas que o Johns � um homem de bem? 447 00:52:14,503 --> 00:52:17,256 Pensas que podes confiar nele para me libertar? 448 00:52:18,465 --> 00:52:20,926 Porqu�? O que � que ouviste? 449 00:52:20,968 --> 00:52:23,137 Bem... 450 00:52:23,179 --> 00:52:27,141 J� pensas-te se ele fosse m�gico, ele simplesmente far-me-ia desaparecer, n�o? 451 00:52:27,266 --> 00:52:30,227 Ele matava-me. 452 00:52:30,311 --> 00:52:32,813 Embora, 453 00:52:32,855 --> 00:52:36,025 eu valha o dobro vivo. 454 00:52:36,108 --> 00:52:39,069 Oh, n�o sabias? 455 00:52:39,153 --> 00:52:42,823 O seu Johns n�o � um pol�cia. 456 00:52:43,465 --> 00:52:46,827 Ele tem aquele distintivo... 457 00:52:49,330 --> 00:52:52,291 e aquela farda azul, 458 00:52:54,001 --> 00:52:56,504 mas � apenas um mercen�rio. 459 00:53:02,843 --> 00:53:05,763 E eu sou apenas o sal�rio. 460 00:53:05,846 --> 00:53:08,682 � por isso que n�o me mata, percebes? 461 00:53:08,766 --> 00:53:12,436 - A cren�a � horror. - N�o me fa�as perder tempo. 462 00:53:14,021 --> 00:53:18,025 N�o nos vamos virar um contra o outro, por mais que tentes. 463 00:53:22,947 --> 00:53:26,033 N�o sei mesmo o que vai acontecer quando as luzes se apagarem, Carolyn. 464 00:53:26,616 --> 00:53:30,371 Mas sei que assim que come�arem as mortes, 465 00:53:30,412 --> 00:53:35,417 esta nossa pequena fam�lia psic�tica vai-se desunir. 466 00:53:39,547 --> 00:53:42,091 Alguma vez te perguntaste porque � que o Johns treme assim? 467 00:53:42,174 --> 00:53:44,468 Pergunta-lhe. 468 00:53:44,552 --> 00:53:49,890 Pergunta-lhe porque � que o teu colega teve que gritar de dor antes de morrer. 469 00:54:26,760 --> 00:54:29,597 Quem �s tu na verdade? 470 00:54:30,097 --> 00:54:34,560 - N�o �s um pol�cia, pois n�o? - Nunca disse que era, Carolyn. 471 00:54:34,602 --> 00:54:37,104 N�o, n�o disseste. 472 00:54:40,774 --> 00:54:43,736 Tamb�m nunca disseste que eras um drogado. 473 00:54:43,819 --> 00:54:47,781 Tu tomas cafe�na de manh�, e eu tomo morfina. 474 00:54:47,865 --> 00:54:50,701 E depois? Aqui existem duas manh�s por dia. 475 00:54:50,784 --> 00:54:53,746 Uau, nasceste sortudo. N�o � um problema a menos que tu o tornes. 476 00:54:53,829 --> 00:54:58,083 N�o, come�a a ser um problema quando deixas o Owens morrer como morreu! 477 00:54:58,925 --> 00:55:01,712 Tens aqui drogas suficientes para derrubar uma manada. 478 00:55:01,795 --> 00:55:06,258 O Owens j� estava morto. O c�rebro � que ainda n�o tinha notado. 479 00:55:07,635 --> 00:55:10,429 H� mais alguma coisa que eu deva saber sobre ti, Johns? 480 00:55:14,350 --> 00:55:18,270 Sabes, estou-te a deixar jogar com as nossas vidas. 481 00:55:18,312 --> 00:55:20,689 Isto n�o � injusto. 482 00:55:25,361 --> 00:55:28,948 Est�s a sentir isto? Foi a minha primeira corrida com o Riddick. 483 00:55:28,989 --> 00:55:31,116 ele foi direito ao local e falhou. 484 00:55:32,201 --> 00:55:34,870 Tiveram de deixar um bocado de faca dentro. 485 00:55:34,954 --> 00:55:38,624 Sinto-o a fazer press�o no tend�o. 486 00:55:38,666 --> 00:55:41,168 Talvez a preocupa��o e a maneira como massacro os meus nervos... 487 00:55:41,169 --> 00:55:42,419 sejam meus problemas. 488 00:55:53,597 --> 00:55:56,684 Apenas podias ter feito algo, e n�o fizeste. 489 00:55:58,252 --> 00:56:01,772 - Bem, primeiro olha para ti, Carolyn. - Capit�o! Capit�o! 490 00:56:05,784 --> 00:56:07,695 N�o sou o raio do teu capit�o. 491 00:56:30,885 --> 00:56:33,512 O que os meus olhos v�em? 492 00:56:38,225 --> 00:56:41,395 Se precisamos de alguma coisa da nave, sugiro que nos mandemos. 493 00:56:41,479 --> 00:56:44,398 A lata � solar. 494 00:56:52,156 --> 00:56:55,326 Onde est� o Riddick? Deixa-o! Ele n�o esperaria por n�s! 495 00:56:58,845 --> 00:57:00,748 Pensei que te t�nhamos perdido. 496 00:57:00,831 --> 00:57:03,334 Johns! 497 00:57:56,637 --> 00:57:57,763 Hei! Aonde � que vais? 498 00:57:58,147 --> 00:58:00,975 Vou buscar umas coisas, demoro poucos minutos. 499 00:58:04,528 --> 00:58:06,897 N�o ias partir sem mim, pois n�o? 500 00:59:17,718 --> 00:59:20,221 D�-me s� um minuto. Merda. 501 00:59:53,286 --> 00:59:55,381 Quantos s�o? 502 01:00:02,863 --> 01:00:04,932 Lindo. 503 01:00:04,974 --> 01:00:07,893 Al�! 504 01:00:11,939 --> 01:00:16,861 Pessoal, s� uma sugest�o... Talvez devam fugir! 505 01:00:16,944 --> 01:00:20,739 Vamos embora! Vamos! Corram! 506 01:00:21,081 --> 01:00:22,550 Merda! 507 01:00:28,038 --> 01:00:30,241 Vamos l�! 508 01:00:38,164 --> 01:00:39,609 Entrem. 509 01:00:42,470 --> 01:00:43,838 Abaixem-se! 510 01:01:01,489 --> 01:01:04,116 N�o, n�o. 511 01:01:06,452 --> 01:01:08,537 N�o! Fique a�! 512 01:01:08,621 --> 01:01:11,332 Deite-se, Shazza! Mantenha-se deitada! Volte! 513 01:01:17,338 --> 01:01:19,465 Shazza, deite-se! 514 01:01:45,882 --> 01:01:48,202 Por favor. Acho que dev�amos ir para dentro. 515 01:01:48,285 --> 01:01:50,871 Temos de entrar para fechar a porta. Anda. Vamos! 516 01:01:50,955 --> 01:01:53,332 Vamos, r�pido, r�pido! 517 01:02:13,234 --> 01:02:16,230 Que foi, Riddick? O que foi agora? 518 01:02:16,572 --> 01:02:21,235 Como disse, n�o � comigo que tem de se preocupar. 519 01:02:50,473 --> 01:02:54,768 Ela n�o se devia ter levantado. Se se tivesse mantido deitada, estaria bem. 520 01:02:54,852 --> 01:02:59,773 - Ela n�o devia ter morrido. - Lembras-te do cemit�rio? 521 01:02:59,899 --> 01:03:02,943 Estes devem ser os seres que mataram toda a vida neste planeta. 522 01:03:03,968 --> 01:03:07,114 Que vamos fazer agora? 523 01:03:07,798 --> 01:03:10,576 S� temos estas luzes? Isto � tudo? 524 01:03:10,618 --> 01:03:14,121 N�o. H� aqui um ma�arico. Mas n�o consigo encontr�-lo. 525 01:03:14,205 --> 01:03:16,624 Calados, por favor, todos. 526 01:03:24,381 --> 01:03:27,802 Porque � que fazem aquilo? Aquele barulho? 527 01:03:27,843 --> 01:03:31,096 Talvez seja a maneira como conseguem ver, 528 01:03:31,138 --> 01:03:33,933 com o reflexo do som. 529 01:03:42,624 --> 01:03:45,069 Pode ser uma brecha no casco. N�o sei. 530 01:03:47,454 --> 01:03:50,825 Vem, Johns. Tem o maior calibre. 531 01:03:52,493 --> 01:03:55,955 Prefiro mijar vidro. Porque n�o vais verificar? 532 01:03:56,038 --> 01:03:57,901 N�o vou ficar aqui nem mais um segundo. 533 01:03:57,902 --> 01:03:58,833 Aonde vais? 534 01:03:58,916 --> 01:04:01,335 Paris? Paris! 535 01:04:01,377 --> 01:04:05,339 Impe�am-no. N�o sabes o que h� l� fora. 536 01:04:05,422 --> 01:04:08,509 Sei o que h� c� dentro. 537 01:04:13,731 --> 01:04:15,133 R�pido! 538 01:04:22,072 --> 01:04:25,359 Agora estamos encurralados num espa�o menor. Odeio isto! 539 01:06:05,809 --> 01:06:08,921 P�ssima altura. 540 01:06:22,075 --> 01:06:23,644 N�o corras. 541 01:06:25,087 --> 01:06:26,814 Riddick? 542 01:06:26,897 --> 01:06:29,942 N�o deixes de queimar. 543 01:06:30,025 --> 01:06:32,027 Toma. Toma. 544 01:06:50,420 --> 01:06:54,675 Hassan? Onde est� o Hassan? 545 01:07:36,008 --> 01:07:38,469 Est� vivo? 546 01:07:47,269 --> 01:07:50,689 - Parece que a luz o queimou. - Magoa-os. 547 01:07:51,231 --> 01:07:52,900 A luz magoa-os a s�rio. 548 01:08:00,574 --> 01:08:04,245 - Isto � o Hassan? - Acendemos uma vela por ele mais tarde. 549 01:08:04,328 --> 01:08:06,539 Vamos. Vamos sair daqui. 550 01:08:07,447 --> 01:08:11,836 Temos um ma�arico. E duas lanternas. 551 01:08:11,919 --> 01:08:14,296 Deve haver algo que possamos aproveitar da nave. 552 01:08:14,980 --> 01:08:19,760 Lamparinas. Qualquer coisa com mais de 45 graus arde muito bem. 553 01:08:19,802 --> 01:08:22,555 Quantas garrafas tens? N�o sei... talvez 10. 554 01:08:22,896 --> 01:08:26,058 Ok. Johns, tens alguns sinalizadores. 555 01:08:28,442 --> 01:08:31,105 - Talvez tenhamos luz suficiente. - Suficiente para qu�? 556 01:08:31,147 --> 01:08:35,818 Continuamos com o plano. Levamos as quatro baterias para o "Skiff", 557 01:08:36,101 --> 01:08:37,862 e estamos fora do planeta. 558 01:08:37,945 --> 01:08:40,906 Olha, detesto estragar uma bonita teoria com m�s not�cias, 559 01:08:41,290 --> 01:08:43,450 mas o problema � solar. 560 01:08:43,492 --> 01:08:46,453 N�o andes � noite. Ent�o carregamos com as baterias. 561 01:08:46,737 --> 01:08:48,956 Arrastamos. O que for preciso. 562 01:08:48,998 --> 01:08:51,709 Quer dizer hoje? Com todas aquelas coisas l� fora? 563 01:08:51,792 --> 01:08:55,629 Muito bem. Quanto tempo � que isto pode demorar? Algumas horas? 564 01:08:55,713 --> 01:08:57,923 Um dia, no m�ximo? 565 01:08:57,965 --> 01:09:00,926 Pelo modelo tive a impress�o, 566 01:09:00,968 --> 01:09:04,054 que os dois planetas moviam-se como um s�, 567 01:09:04,738 --> 01:09:07,183 e haveria uma escurid�o eterna. 568 01:09:07,308 --> 01:09:10,269 Os s�is t�m que emergir. 569 01:09:10,311 --> 01:09:12,246 E se essas criaturas t�m fobia � luz, 570 01:09:12,247 --> 01:09:15,149 ent�o esperamos sentados pelo nascer do sol. 571 01:09:15,732 --> 01:09:17,943 Tenho a certeza que algu�m disse isso... 572 01:09:18,785 --> 01:09:20,154 preso na sala de extrac��o. 573 01:09:20,696 --> 01:09:23,199 Temos que pensar por todos, especialmente pelo pequeno. 574 01:09:23,324 --> 01:09:25,325 Qu�o assustado o mi�do vai ficar no escuro? 575 01:09:25,326 --> 01:09:26,660 N�o o uses assim. 576 01:09:26,702 --> 01:09:27,633 Assim como? 577 01:09:27,634 --> 01:09:29,497 Como defesa. Lida com o teu pr�prio medo. 578 01:09:29,538 --> 01:09:31,749 Porque � que n�o te calas um pouco... 579 01:09:31,832 --> 01:09:35,169 e deixa-me pensar num plano que n�o envolva suic�dio em s�rie? 580 01:09:38,322 --> 01:09:41,509 Estou � espera. 581 01:09:41,592 --> 01:09:44,678 - Quanto � que pesas, Johns? - Porque te interessa? 582 01:09:44,762 --> 01:09:46,363 Quanto? 583 01:09:46,364 --> 01:09:48,766 Mais ou menos 79 quilos, para ser exacto. 584 01:09:48,849 --> 01:09:50,475 Tens 79 quilos de carne branca e covarde... 585 01:09:50,476 --> 01:09:52,185 Por isso n�o consegues pensar em nada melhor. 586 01:09:52,186 --> 01:09:55,189 � mesmo? Aonde vais? 587 01:09:55,272 --> 01:09:58,025 Isto n�o resolve nada. 588 01:10:15,551 --> 01:10:17,335 Eles t�m medo das nossas luzes. 589 01:10:17,636 --> 01:10:20,013 Isso significa que n�o temos que ter medo deles. 590 01:10:19,797 --> 01:10:24,051 E tens a certeza que consegues guiar-nos, mesmo no escuro? 591 01:10:26,220 --> 01:10:28,514 N�o, n�o consigo. 592 01:10:29,440 --> 01:10:31,551 Mas ele consegue. 593 01:10:51,704 --> 01:10:54,748 Fiquem perto. 594 01:11:03,090 --> 01:11:05,509 Est� bem. Espera, espera. 595 01:11:13,309 --> 01:11:14,719 Riddick? 596 01:11:29,958 --> 01:11:31,477 Parece limpo. 597 01:11:40,961 --> 01:11:43,464 - Disseste "limpo". - Eu disse "parece limpo". 598 01:11:44,507 --> 01:11:47,176 O que parece agora? 599 01:11:50,812 --> 01:11:51,972 Parece limpo. 600 01:12:12,993 --> 01:12:14,695 Vou andar com 10 passos de avan�o. 601 01:12:14,696 --> 01:12:17,248 Quero luz nas minhas costas, n�o nos meus olhos. 602 01:12:17,331 --> 01:12:21,418 E cuidado com as feridas. Estes bichos j� conhecem o nosso sangue. 603 01:12:35,916 --> 01:12:37,794 Vamos mesmo fazer isto? 604 01:12:40,855 --> 01:12:45,101 Ficamos juntos. E mantemos as luzes acesas. 605 01:12:45,526 --> 01:12:48,779 � tudo o que temos que fazer para sobreviver a isto. 606 01:13:00,166 --> 01:13:03,294 - Est�s pronto, Johns? - Sim. 607 01:13:05,337 --> 01:13:08,340 Estamos a desperdi�ar luz. 608 01:13:10,468 --> 01:13:14,346 D�-lhe as baterias e a nave, 609 01:13:14,388 --> 01:13:17,808 e ele vai deixar-nos aqui para morrer. 610 01:13:17,892 --> 01:13:20,352 Deixa-vos a todos. 611 01:13:20,736 --> 01:13:23,772 N�o percebo, Johns. 612 01:13:23,956 --> 01:13:28,611 O que � t�o importante na tua vida e que tens medo de perder? 613 01:13:28,694 --> 01:13:31,197 H� alguma coisa pelo menos? 614 01:13:31,280 --> 01:13:33,407 Al�m do teu pr�prio umbigo? 615 01:14:39,098 --> 01:14:40,659 Esperem. 616 01:14:41,642 --> 01:14:43,102 Jack! 617 01:14:53,696 --> 01:14:54,998 Jack! 618 01:15:04,172 --> 01:15:06,868 ...a acontecer. Isto n�o est� a acontecer. 619 01:15:06,951 --> 01:15:08,729 Paris, volta aqui! 620 01:15:19,263 --> 01:15:22,266 - Tudo bem? - isto n�o est� a acontecer. 621 01:15:38,115 --> 01:15:40,826 Era suposto morrer em Fran�a. 622 01:15:42,161 --> 01:15:45,206 Nunca vi a Fran�a. 623 01:16:00,471 --> 01:16:02,949 � bom ver que est�s bem. 624 01:16:13,375 --> 01:16:15,028 E eu quero saber? 625 01:16:35,455 --> 01:16:37,350 Estamos quase a chegar? 626 01:16:38,092 --> 01:16:39,962 Podemos avan�ar? 627 01:16:46,241 --> 01:16:48,193 Queres-me dizer o que est� a acontecer? 628 01:16:48,194 --> 01:16:49,895 Passamos as nossas marcas. 629 01:16:49,937 --> 01:16:52,439 Porque andamos em c�rculos? Perdemo-nos? 630 01:16:52,523 --> 01:16:53,440 Ouve. 631 01:16:53,524 --> 01:16:56,026 - Sabes pelo menos onde estamos? - Ouve! 632 01:17:04,827 --> 01:17:05,869 O desfiladeiro � frente. 633 01:17:05,870 --> 01:17:07,755 Andei em c�rculos uma vez para ganhar tempo para pensar. 634 01:17:09,791 --> 01:17:13,752 - Acho que devemos ir. - N�o sei se devemos. 635 01:17:13,836 --> 01:17:18,757 � a morte � espreita ali, especialmente com a rapariga a sangrar. 636 01:17:18,799 --> 01:17:22,261 O qu�? Que est�s a dizer? Ela n�o est� ferida. 637 01:17:22,344 --> 01:17:24,430 N�o � ela. 638 01:17:26,239 --> 01:17:27,641 Ela. 639 01:17:34,922 --> 01:17:36,525 Est�s a brincar comigo. 640 01:17:36,850 --> 01:17:40,779 Achei que fosse melhor as pessoas pensarem que eu fosse um rapaz. 641 01:17:40,821 --> 01:17:45,159 Pensei que me deixariam em paz, em vez de se meterem comigo. 642 01:17:48,996 --> 01:17:50,915 Desculpa. 643 01:17:50,998 --> 01:17:54,168 Desculpa, querida. Est�s mesmo a sangrar? 644 01:17:54,210 --> 01:17:58,506 Podia ter me deixado na nave, Fry. Foi por isso que n�o disse nada antes. 645 01:17:58,589 --> 01:18:02,176 Eles t�m sentido o seu cheiro desde que sa�mos. 646 01:18:02,259 --> 01:18:05,513 Caso n�o tenhas reparado eles despertam com o sangue. 647 01:18:05,596 --> 01:18:08,307 Isto n�o vai dar certo. 648 01:18:08,949 --> 01:18:12,520 - Temos que voltar para tr�s. - O que � que disseste? 649 01:18:14,230 --> 01:18:16,190 Foste tu que nos trouxeste para aqui para come�ar transformaste-nos 650 01:18:16,273 --> 01:18:18,484 em gado a caminho do matadouro. - Estava errada. Admito. 651 01:18:18,526 --> 01:18:22,154 - Est� bem? Podemos voltar para a nave? - N�o sei, Carolyn. 652 01:18:22,238 --> 01:18:25,825 Brisa agrad�vel. Espa�o aberto. Estou a come�ar a gostar disto. 653 01:18:25,908 --> 01:18:28,619 Est�s "pedrado" outra vez? Ouve, Johns. 654 01:18:28,702 --> 01:18:30,913 N�o. Tens raz�o, Carolyn. Porque � que temos medo? 655 01:18:30,996 --> 01:18:34,208 A minha vida � um monte de merda sem nenhum significado. 656 01:18:34,291 --> 01:18:36,493 Digo para continuar. 657 01:18:36,494 --> 01:18:39,797 O desfiladeiro est� apenas 200 metros � frente, depois � a cidade, 658 01:18:39,880 --> 01:18:43,384 Que tal se voc�s os dois, metessem uma rolha na boca mi�da e seguisse-mos. 659 01:18:43,467 --> 01:18:48,139 - Ela � o capit�o. Devemos ouvi-la. - Ouvi-la? 660 01:18:49,122 --> 01:18:51,016 Quando nos queria sacrificar a todos? 661 01:18:51,058 --> 01:18:52,893 - O que � que ele est� a dizer? - Isto n�o nos ajuda. 662 01:18:52,977 --> 01:18:54,979 Durante o desastre, ela tentou explodir o compartimento dos passageiros, 663 01:18:55,104 --> 01:18:56,689 tentou matar-nos durante o sono. 664 01:18:56,730 --> 01:18:58,983 - Cala a boca! - Somos descart�veis. 665 01:18:59,066 --> 01:19:00,956 Para ti somos apenas espectros ambulantes. 666 01:19:00,957 --> 01:19:01,902 Cala essa boca! 667 01:19:03,487 --> 01:19:06,407 Muito bem! Muito bem! marcaste a tua posi��o. 668 01:19:07,908 --> 01:19:11,036 - Podemos ficar assustados. - Oh, Carolyn. 669 01:19:11,120 --> 01:19:13,372 Quanto pesas agora? 670 01:19:13,414 --> 01:19:16,458 O veredicto est� dado. A luz segue em frente. 671 01:19:26,260 --> 01:19:29,430 - Nem todos v�o conseguir. - N�o me digas. 672 01:19:31,432 --> 01:19:34,393 Seis j� foram. 673 01:19:34,435 --> 01:19:37,354 Se passarmos o desfiladeiro com apenas uma baixa, vai ser c� uma proeza, n�o? 674 01:19:37,638 --> 01:19:41,358 - N�o se esse for eu. - E se fores um dos cinco? 675 01:19:46,280 --> 01:19:48,616 Estou a ouvir. 676 01:19:53,204 --> 01:19:54,705 O que � que eles est�o a fazer? 677 01:19:54,706 --> 01:19:56,957 Est�o a falar do desfiladeiro, acho eu. 678 01:19:57,041 --> 01:19:59,293 A ver como vamos passar. 679 01:19:59,585 --> 01:20:03,714 Os estrategas decidem quem vive e quem morre. Chama-se triagem. 680 01:20:03,798 --> 01:20:05,758 Chamavam-lhe homic�dio quando eu o fazia. 681 01:20:05,841 --> 01:20:08,803 De qualquer forma, acho que � algo a que se pode agarrar. 682 01:20:10,846 --> 01:20:12,614 Jogada de sacrif�cio. 683 01:20:12,615 --> 01:20:15,267 Agarra-se num corpo, deixa-se no come�o do desfiladeiro... 684 01:20:15,309 --> 01:20:17,311 como um balde de iscas. 685 01:20:17,353 --> 01:20:20,606 Arrastamo-lo. Temos cabo extra no tren�. 686 01:20:20,689 --> 01:20:22,732 - Arrastamos o corpo 20 ou 25 metros atr�s de n�s. 687 01:20:22,733 --> 01:20:23,943 Linda decora��o. 688 01:20:24,026 --> 01:20:26,987 Bem, n�o quero aliment�-los. S� quero que nos deixem. 689 01:20:27,112 --> 01:20:29,949 - Qual te chamou a aten��o? - N�o olhes. 690 01:20:29,990 --> 01:20:32,952 Credo. Que se passa contigo? 691 01:20:35,663 --> 01:20:39,625 Imam, diminua o passo. D� mais um pouco de espa�o entre n�s e eles. 692 01:20:41,669 --> 01:20:43,045 Muito bem. J� chega desta merda. 693 01:20:43,570 --> 01:20:46,757 Mata a mi�da, e mantenho os outros longe de ti. 694 01:20:51,345 --> 01:20:54,640 N�o � nada demais para ti, pois n�o? 695 01:20:56,142 --> 01:20:59,645 S� estou a pensar se n�o precisamos de uma isca maior. 696 01:20:59,728 --> 01:21:02,606 Como por exemplo? 697 01:21:10,981 --> 01:21:13,993 Deixem o tren�! Vamos! 698 01:21:15,119 --> 01:21:16,538 Vamos! Vamos! 699 01:21:53,849 --> 01:21:55,409 Uma regra. 700 01:22:00,331 --> 01:22:01,734 Fica na luz. 701 01:22:12,760 --> 01:22:15,721 Lembra-te do momento. 702 01:22:27,040 --> 01:22:29,068 Nunca me devias ter tirado as correntes, Johns. 703 01:22:33,280 --> 01:22:35,576 Antes eras um garanh�o corajoso. 704 01:22:37,217 --> 01:22:38,870 Eras mesmo um terror. 705 01:22:40,154 --> 01:22:41,806 As correntes. 706 01:22:42,489 --> 01:22:43,958 A arma. 707 01:22:44,900 --> 01:22:46,310 O distintivo. 708 01:22:51,097 --> 01:22:53,259 Eu disse-te para me eliminares. 709 01:23:42,648 --> 01:23:44,185 De volta � nave, h�? 710 01:23:44,868 --> 01:23:48,105 - Juntamo-nos at� as luzes se apagarem? - Afasta-te de n�s. 711 01:23:48,189 --> 01:23:51,525 At� n�o conseguirem ver o que nos est� a comer. � esse o grande plano? 712 01:23:51,609 --> 01:23:54,695 - Onde est� o Johns? - Que metade? 713 01:23:54,778 --> 01:23:57,740 Vamos morrer todos aqui. 714 01:23:58,523 --> 01:24:00,326 Dev�amos ter ficado na nave. 715 01:24:00,409 --> 01:24:02,786 Morreu depressa, e se temos alguma escolha... 716 01:24:02,870 --> 01:24:05,456 � por ali que devemos ir. 717 01:24:08,542 --> 01:24:11,212 N�o chores pelo Johns. 718 01:24:11,295 --> 01:24:13,714 N�o te atrevas. 719 01:24:41,107 --> 01:24:42,368 Ponto cego. 720 01:24:42,451 --> 01:24:43,996 Vamos rezar juntos? 721 01:24:50,751 --> 01:24:53,671 J� rezei com os outros. 722 01:24:56,090 --> 01:24:58,884 - � doloroso. - N�o tem sentido. 723 01:24:58,926 --> 01:25:02,263 Por n�o acreditares em Deus n�o significa que Deus n�o exista 724 01:25:02,704 --> 01:25:05,391 Acha que algu�m consegue passar metade da vida numa cadeia... 725 01:25:05,474 --> 01:25:08,269 com uma morda�a na boca e n�o acreditar? 726 01:25:08,310 --> 01:25:11,147 Acha que ele podia come�ar numa lata de lixo de uma loja de bebidas... 727 01:25:11,230 --> 01:25:15,776 com o cord�o umbilical enrolado no pesco�o e n�o acreditar? 728 01:25:17,736 --> 01:25:20,614 Voc� n�o entendeu nada, homem sagrado. 729 01:25:21,098 --> 01:25:23,951 Eu acredito absolutamente em Deus. 730 01:25:25,535 --> 01:25:27,288 Eu detesto-o absolutamente. 731 01:25:28,371 --> 01:25:30,291 Ele est� connosco de qualquer maneira. 732 01:25:30,374 --> 01:25:36,172 Dois dos seus filhos j� est�o mortos. Quanta f� voc� ainda tem, "padre"? 733 01:25:56,901 --> 01:26:01,155 Apenas vejo um caminho. Aquele caminho. � a �nica sa�da desta rocha. 734 01:26:03,657 --> 01:26:06,202 Mantenham a mi�da convosco. 735 01:26:07,578 --> 01:26:10,289 Ent�o e as baterias? 736 01:26:12,007 --> 01:26:14,710 Eu fico com isso. 737 01:26:20,132 --> 01:26:20,716 Mexam-se. 738 01:26:21,317 --> 01:26:22,425 De certeza que consegues acompanhar-nos? 739 01:26:22,426 --> 01:26:24,762 Mexam-se! 740 01:27:07,829 --> 01:27:09,807 N�o olhem para cima! 741 01:27:09,890 --> 01:27:11,851 N�o olhem para cima! 742 01:27:11,892 --> 01:27:14,478 Est�o-se a matar uns aos outros! 743 01:27:40,129 --> 01:27:44,550 Mexam-se! Continuem! Continuem! 744 01:28:01,008 --> 01:28:02,427 Sulei! 745 01:28:10,284 --> 01:28:12,845 Isam! 746 01:28:18,690 --> 01:28:19,784 Riddick! 747 01:28:19,826 --> 01:28:21,653 Espera! 748 01:28:25,265 --> 01:28:26,967 Riddick. 749 01:28:55,830 --> 01:29:00,000 Sai de cima dela! 750 01:29:05,345 --> 01:29:06,298 Sai de cima dela! 751 01:29:15,632 --> 01:29:17,309 Est� bem. 752 01:29:46,922 --> 01:29:50,634 Ele n�o sabia com quem se estava a meter. 753 01:30:06,233 --> 01:30:08,694 Suleiman! 754 01:30:08,777 --> 01:30:11,030 Anda. Levanta-te. 755 01:30:11,071 --> 01:30:13,741 Levanta-te. Anda. 756 01:30:23,042 --> 01:30:24,461 Oh, n�o. 757 01:30:36,188 --> 01:30:38,891 Onde � que est� o seu Deus agora? 758 01:31:04,230 --> 01:31:05,458 Riddick! 759 01:31:07,277 --> 01:31:09,421 Estamos perto? 760 01:31:11,715 --> 01:31:14,677 Diz-me que o acampamento � j� ali! 761 01:31:18,722 --> 01:31:21,725 N�o vamos conseguir. 762 01:31:22,409 --> 01:31:23,894 Sulei! 763 01:31:39,660 --> 01:31:42,121 Escondam-se aqui! J�! 764 01:32:10,064 --> 01:32:11,692 Porque � que ele ainda est� l� fora? 765 01:32:43,641 --> 01:32:46,852 Ele n�o vai voltar, pois n�o? 766 01:35:27,096 --> 01:35:29,598 Este foi o �ltimo que encontrei. 767 01:36:06,260 --> 01:36:10,890 Forte instinto de sobreviv�ncia. Admiro isso numa mulher. 768 01:36:11,273 --> 01:36:15,603 Prometi-lhes que volt�vamos com mais luzes. 769 01:36:15,686 --> 01:36:19,106 Ah sim? 770 01:36:20,816 --> 01:36:23,444 O que foi? Est�s com medo? 771 01:36:24,027 --> 01:36:25,446 Eu, com medo? 772 01:36:28,949 --> 01:36:30,701 V� l�, Riddick. 773 01:36:30,784 --> 01:36:33,621 Deve haver uma parte dentro de ti que quer voltar � ra�a humana. 774 01:36:36,090 --> 01:36:38,793 Sinceramente, n�o sei como. 775 01:36:38,834 --> 01:36:42,046 Ent�o d�-me mais luzes para eles. Vou l� sozinha. 776 01:36:42,129 --> 01:36:43,531 Est� bem. 777 01:36:47,901 --> 01:36:49,321 Aqui tens. 778 01:36:52,055 --> 01:36:53,891 Por favor vem comigo. 779 01:36:54,174 --> 01:36:58,270 Tenho uma ideia melhor. Vem comigo. 780 01:37:05,319 --> 01:37:09,198 - Est�s a brincar comigo. Sei que est�s. - Sabes que estou? 781 01:37:11,992 --> 01:37:15,030 N�o sabes nada sobre mim. 782 01:37:16,471 --> 01:37:18,332 Vou deixar-te aqui. 783 01:37:19,274 --> 01:37:20,477 Entra. 784 01:37:24,870 --> 01:37:25,923 N�o consigo. 785 01:37:26,306 --> 01:37:28,592 - Claro que consegues. - N�o consigo. 786 01:37:28,676 --> 01:37:31,137 Vou facilitar-te a vida. 787 01:37:31,678 --> 01:37:33,764 Agarra a minha m�o. 788 01:37:33,848 --> 01:37:38,102 Anda. Anda. 789 01:37:39,685 --> 01:37:42,648 Ningu�m te vai culpar. Salva-te, Carolyn. 790 01:37:44,525 --> 01:37:48,362 Anda. 791 01:37:48,404 --> 01:37:50,364 Anda. 792 01:37:52,941 --> 01:37:55,703 Isso. Isso. 793 01:37:57,955 --> 01:37:59,874 Boa menina. 794 01:38:17,422 --> 01:38:21,061 Agora, ouve-me! 795 01:38:21,145 --> 01:38:25,566 Sou o capit�o desta nave, e n�o vou deixar ningu�m... 796 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 nesta rocha com estas coisas, mesmo que signifique... 797 01:38:32,906 --> 01:38:35,201 - Tira isso do meu pesco�o. - Cala a boca! 798 01:38:36,986 --> 01:38:40,915 - Morrerias por eles? - Tentaria por eles. 799 01:38:41,198 --> 01:38:42,958 N�o me respondeste. 800 01:38:43,683 --> 01:38:46,295 Sim, Riddick. 801 01:38:46,578 --> 01:38:49,965 Morreria por eles. 802 01:38:56,180 --> 01:38:57,866 Interessante. 803 01:39:18,084 --> 01:39:19,829 Nunca tive d�vidas. 804 01:39:20,754 --> 01:39:22,081 Algu�m n�o est� pronto para isto? 805 01:39:22,664 --> 01:39:25,250 L� est� meu Deus, Senhor Riddick. 806 01:40:16,177 --> 01:40:19,137 N�o parem! N�o parem! 807 01:40:19,221 --> 01:40:22,766 Vamos! Corram! Corram! 808 01:40:23,350 --> 01:40:24,685 J� sabem o caminho! 809 01:40:45,773 --> 01:40:49,235 Para bordo! Vamos! Entrem! 810 01:41:44,840 --> 01:41:47,100 Carolyn... 811 01:41:51,572 --> 01:41:53,491 Vem. 812 01:41:55,409 --> 01:41:58,028 Vem. 813 01:42:04,117 --> 01:42:07,329 Espera. 814 01:42:15,029 --> 01:42:16,465 Riddick? 815 01:42:20,960 --> 01:42:22,403 Riddick? 816 01:42:34,932 --> 01:42:38,352 Ok. Agarra-te a mim. Agarra-te a mim. 817 01:42:38,436 --> 01:42:41,105 Vamos sair daqui. Ok. J� te tenho. 818 01:42:42,356 --> 01:42:45,901 Vamos l� Riddick! Levanta-te! Levanta-te! 819 01:42:46,285 --> 01:42:49,488 Levanta-te! 820 01:42:50,013 --> 01:42:53,784 Disse que eu morreria por eles, n�o tu. Vamos embora. Vamos l�. 821 01:42:55,953 --> 01:42:57,614 Tudo bem. 822 01:43:31,489 --> 01:43:33,407 N�o por mim! 823 01:43:34,692 --> 01:43:36,494 N�o por mim! 824 01:43:47,754 --> 01:43:50,424 Com tantas ora��es para fazer, 825 01:43:50,508 --> 01:43:53,761 nem sei por onde come�ar. 826 01:43:54,144 --> 01:43:56,381 Eu sei por onde come�aria. 827 01:44:22,665 --> 01:44:24,893 Riddick, que est�s a fazer? 828 01:44:50,442 --> 01:44:52,987 N�o podemos sair daqui, agora? 829 01:44:53,070 --> 01:44:55,614 N�o podemos ir embora... 830 01:44:59,326 --> 01:45:01,495 sem dizer boa noite. 831 01:45:32,777 --> 01:45:35,529 Tantas perguntas, no entanto fugimos. 832 01:45:35,813 --> 01:45:37,833 Poderia ser at� mesmo uma nave mercante. 833 01:45:40,534 --> 01:45:43,788 O que diremos a seu respeito? 834 01:45:43,871 --> 01:45:46,457 Digam-lhes que o Riddick morreu. 835 01:45:50,369 --> 01:45:53,923 Ele morreu algures naquele planeta. 836 01:46:12,608 --> 01:46:23,494 Corrigido por � MrBean � 2004 � � 63707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.